1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 5 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Αυτή η υπόθεση με έχει πεισμώσει από καιρό, και θέλω να τη διαλευκάνω. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Κανόνισε συνέντευξη. 4 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Φρόντισε να γίνει σε ευυπόληπτη εκπομπή που μας θα προσδώσει αξιοπιστία. 5 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Γεια, ήρθα. 6 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Ναι. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Τι κάνεις εδώ τέτοια ώρα, όμως; Έγινε κάτι; 8 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Είχες πει να σε πάρω αν χρειαστεί. 9 00:01:46,148 --> 00:01:48,943 Τι έγινε; Τι βοήθεια χρειάζεσαι από μένα; 10 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Τον Λι Ντε-χο. 11 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Να τον εξοντώσουμε. 12 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Μαζί. 13 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 3 ΜΕΡΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ 14 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Τελειώσαμε με την προετοιμασία. 15 00:02:10,881 --> 00:02:15,886 -Πρώτη φορά βγαίνω σε δελτίο κι έχω άγχος. -Θα σας χαλαρώσει η παρουσιάστρια. 16 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Παρεμπιπτόντως, 17 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη; 18 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Αν δημοσιευτεί, 19 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 ο κος Λιμ και η κα Γκουόν είναι τα πρόσωπα της εταιρείας. 20 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Δεν θα επηρεαστούν; 21 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Είναι κι αυτοί μέτοχοι. 22 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Αναπόφευκτο είναι. 23 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Προς το παρόν, όμως, έχω πάρει τα καλύτερα δυνατά μέτρα. 24 00:02:37,324 --> 00:02:40,452 Βασικά, πιο πολύ ανησυχώ για τον κύριο Λι. 25 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Εσείς είστε σίγουρος; 26 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Δεν μου είναι εύκολο, 27 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 αλλά αποφάσισα ότι πρέπει να το κάνω, 28 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 οπότε είμαι πρόθυμος να πάρω το ρίσκο. 29 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Τότε, ας δημοσιεύσουμε το άρθρο ως έχει. 30 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Κάτι ακόμα. 31 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 Θέλω να σας εκφράσω την ευγνωμοσύνη μου. 32 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Σας ευχαριστώ. 33 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 ΑΝΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΕΚΠΟΜΠΗΣ 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Διάλεξα σοβαρό λουκ. 35 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Μάλιστα, κι εγώ σοβαρό διάλεξα. 36 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Αλήθεια; 37 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Σκοπεύω να πω 38 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 σοβαρά πράγματα σήμερα. 39 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Ετοιμαστείτε. -Εντάξει. 40 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Πάμε; 41 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Παρακολουθείτε τη συνέντευξη των σταρ. 42 00:04:05,287 --> 00:04:09,458 Από τον Κανγκ Πιλ-γκου, έχουμε εδώ τον Λιμ Χιον-τζουν και την Γκουόν Σε-να. 43 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Καλώς ήρθατε. 44 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Καλώς σας βρήκαμε. 45 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Είμαι ο Λιμ Χιον-τζουν 46 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 και υποδύομαι τον Κανγκ Πιλ-γκου. 47 00:04:17,341 --> 00:04:21,053 Χαίρετε. Εγώ είμαι η Γκουόν Σε-να και υποδύομαι τη Σο Ι-σου 48 00:04:21,136 --> 00:04:24,598 -στην πέμπτη σεζόν του Κανγκ Πιλ-γκου. -Ωραία. 49 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Είναι έτοιμο. 50 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 Η ΑΣΧΗΜΗ ΑΛΗΘΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ 51 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΣΤΑΛΘΗΚΕ! 52 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Η τελευταία ερώτηση είναι για σας, κύριε Λιμ. 53 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Τι θεωρείτε ότι σας έχει διδάξει ο Κανγκ Πιλ-γκου της πέμπτης σεζόν; 54 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Ο Πιλ-γκου έκανε πάντα τις σωστές επιλογές 55 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 και δεν τις μετάνιωσε ποτέ. 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Στο εξής, 57 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 θέλω να ζω κι εγώ με την ίδια ειλικρίνεια και αυτοπεποίθηση. 58 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Κα Γκουόν, απ' όσο ξέρω, 59 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 θέλετε να μοιραστείτε κάτι σημαντικό με τους τηλεθεατές. 60 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Ναι. 61 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Είναι αλήθεια… 62 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Μισό λεπτό. 63 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Να ξεκινήσω πρώτος; 64 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Ξεκινήστε. 65 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Πριν από μερικούς μήνες, τα πρακτορεία μας συγχωνεύτηκαν. 66 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Πολλοί έλπιζαν ότι η συγχώνευση θα ήταν ωφέλιμη, 67 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 μέσα σ' αυτούς κι εγώ. 68 00:05:31,623 --> 00:05:35,044 Όμως ανακάλυψα ότι ο πρόεδρος του Ομίλου Ουνσόνγκ Λι Ντε-χο 69 00:05:35,544 --> 00:05:40,174 χρησιμοποιεί το πρακτορείο μας για να κάνει ξέπλυμα χρήματος. 70 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Λυπάμαι που θίγω ένα τέτοιο θέμα στην ενότητα της προώθησης της σειράς, 71 00:05:45,054 --> 00:05:48,932 αλλά, ως συμπαραγωγός του Κανγκ Πιλ-γκου, κάλεσα σήμερα μια γυναίκα 72 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 που θα ρίξει φως στην υπόθεση. 73 00:06:18,629 --> 00:06:23,050 Γεια σας. Είμαι η Ουί Τζονγκ-σιν, ρεπόρτερ στην Ουνσόνγκ στα Σπορ. 74 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Βρίσκομαι σήμερα εδώ 75 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 για να αποκαλύψω την ασχήμια πολιτικών και επιχειρηματικών κύκλων. 76 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Όλα ξεκίνησαν πριν από εφτά χρόνια, με τον θάνατο του βοηθού ενός βουλευτή. 77 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Ο πρόεδρος Λι Ντε-χο 78 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 -έβαζε κεφάλαια σε παράνομο φαντ. -Να πάρει! 79 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Μάθαινε για την ανάπλαση της Τσονγκουόν ζητώντας χάρες από τον Χα Γκι-ουάν, 80 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 διευθυντή χρηματοπιστωτικών ελέγχων. 81 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 ΤΕΛΕΥΤΑΙΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 82 00:06:59,586 --> 00:07:02,756 Όλα θα πάνε καλά. Τα λέμε στο πλατό. 83 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Ξέρετε, ήρθα σήμερα εδώ έτοιμη να αποκαλύψω τα πάντα. 84 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Είστε θαρραλέα. 85 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 Ο κύριος Λι Ντε-χο 86 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 θα χαθεί για λίγο. 87 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Θα είναι ένα ζόρικο διάστημα. 88 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Εγώ είμαι έτοιμη, 89 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 αλλά ετοιμαστείτε κι εσείς. 90 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Και οι δύο. 91 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Ευχαριστώ. 92 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Τα πήγες περίφημα. 93 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Ανησυχώ, όμως, που βγήκε στη δημοσιότητα το πρόσωπό σου. 94 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Καλά κάνεις. 95 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Τώρα είδε όλος ο κόσμος τι όμορφη που είμαι. 96 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Χαμός θα έγινε. 97 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Τι; Σοβαρά μιλάω. 98 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Εγώ πιο πολύ ανησυχώ για σένα. 99 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Ακόμα παίζεται ο Κανγκ Πιλ-γκου. 100 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Στον Λιμ Χιον-τζουν μιλάς. 101 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Είμαι ο Κανγκ Πιλ-γκου, το σύμβολο της δικαιοσύνης. 102 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Σήμερα κάναμε αυτό που ήταν σωστό. 103 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Θα μας το αναγνωρίσουν. 104 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Πάμε; 105 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 Η ΑΣΧΗΜΗ ΑΛΗΘΕΙΑ 106 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 ΧΡΟΝΙΑ ΔΙΑΦΘΟΡΑΣ 107 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 Ο ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ 108 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 ΗΡΘΕ Η ΠΤΩΣΗ ΓΙΑ ΤΟΝ ΟΜΙΛΟ ΟΥΝΣΟΝΓΚ; 109 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 ΑΝΑΤΑΡΑΧΗ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΟΙΟΣ ΘΑ ΑΝΑΛΑΒΕΙ; 110 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Ήρθε ο κος Λι Ντε-χο! 111 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Αποδέχεστε τις έως τώρα κατηγορίες; 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Έχετε μετανιώσει; -Κάποια δήλωση; 113 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 -Ένα σχόλιο για την εισαγγελική έρευνα; -Θα κάνετε κάποια δήλωση; 114 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Κάποιο σχόλιο για το παράνομο φαντ 115 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 και την ανάπλαση της Τσονγκουόν; 116 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Ο Λιμ Χιον-τζουν βοήθησε στη δημοσιοποίηση του θέματος. 117 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Και μάλιστα κατά την προώθηση της σειράς του. 118 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Γιατί βοήθησε αυτήν τη γυναίκα; 119 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Θυμάστε που ο Λιμ Χιον-τζουν είχε πει ότι του αρέσει κάποια; 120 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Αλλού πήγαινε το μυαλό μας. 121 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 Τελικά, ήταν η Ουί Τζονγκ-σιν. 122 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Δηλαδή χρησιμοποίησε τον γκόμενό της για να ρίξει τον πρόεδρο; 123 00:10:13,447 --> 00:10:17,826 Όχι μόνο τον πρόεδρο. Πλήττονται και ο Κανγκ Πιλ-γκου και η Γκουόν Σε-να. 124 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Ο Λιμ Χιον-τζουν πρέπει να πληρώσει ρήτρες. 125 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Είναι τελειωμένος για την ώρα. 126 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Μόνο η Ουί Τζονγκ-σιν βγήκε κερδισμένη. 127 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Έβγαλε αποκλειστικό, έφτιαξε όνομα κι έχει τη στήριξη του κου Λι. 128 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Κανείς σας δεν ήξερε τίποτα; 129 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Όχι βέβαια. 130 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Είναι το κάτι άλλο. 131 00:10:48,231 --> 00:10:50,650 -Έρχεστε στο ταμείο; -Αμέσως. 132 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Με συγχωρείτε. 133 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Μπορώ να πάρω την αφίσα; 134 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Φυσικά, ελεύθερα. 135 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ 136 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 137 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Είστε ο Κανγκ Πιλ-γκου, έτσι; 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Ναι, αυτός είμαι. 139 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 Για να πουλάτε έτσι βιαστικά το κτίριο, μάλλον χρειάζεστε μετρητά άμεσα. 140 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Ναι, μάλλον. 141 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Σταμάτα να το γυαλίζεις. 142 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Αφού πουλήθηκε, γιατί συνεχίζεις το τρίψιμο; 143 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Αν δείχνει όμορφο κι ωραίο, θα του φέρεται καλύτερα ο νέος ιδιοκτήτης. 144 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Αμάν πια! 145 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 Άντε, φτάνει με τους αναστεναγμούς. 146 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Το δικό μου αμάξι πουλάω! Και το κτίριο δικό μου είναι. 147 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Ήξερε η κυρία Ουί ότι θα πήγαιναν όλα τόσο στραβά; 148 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Πόσες φορές θα σου πω ότι εγώ της είπα να βγει στην τηλεόραση; 149 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 Ακριβώς. 150 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Εκείνη είναι ρεπόρτερ, όχι εσύ. 151 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Εξαιτίας εκείνης της καταραμένης εκπομπής, 152 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 η εταιρεία μας δέχτηκε έφοδο 153 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 κι εσύ πουλάς τα πάντα για να πληρώσεις ρήτρες! 154 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Και τι θα γίνει με τον Κανγκ Πιλ-γκου; 155 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Έλεος, αν αρέσει στον κόσμο η σειρά, η τηλεθέαση θα ξανανέβει. 156 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Και τα συμβόλαια θα ξανάρθουν μόλις αποκατασταθεί η εικόνα μου. 157 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Σύντομα θα μάθει ο κόσμος την αλήθεια. 158 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Είμαι βέβαιος γι' αυτό. 159 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Γιατί δεν βγάζατε το άρθρο αφού τελείωνε η σειρά; 160 00:12:56,234 --> 00:13:00,238 Γιατί το κάνατε όσο προβάλλεται; Η τηλεθέαση είναι ήδη χαμηλή. 161 00:13:00,322 --> 00:13:03,742 -Γιατί δεν τη διαφημίσατε; -Μια χαρά διαφημίστηκε η σειρά. 162 00:13:03,825 --> 00:13:05,744 -Τόσος ντόρος έγινε. -Όχι. 163 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Αλήθεια; 164 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Γιατί δεν του αλλάξατε γνώμη, κυρία Ουί; 165 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Λυπάμαι. Δεν έχω κάτι να σας πω. 166 00:13:20,550 --> 00:13:25,138 -Ο Λιμ Χιον-τζουν πώς είναι; -Έχει πολλά στο κεφάλι του. 167 00:13:25,764 --> 00:13:28,975 Πουλάει κτίριο και αμάξι, και υποθήκευσε το σπίτι του 168 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 για να πληρώσει ρήτρες ακύρωσης συμβολαίων. 169 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Τόσο πολλά πρέπει να πληρώσει; 170 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 Με την ευκαιρία, 171 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 εκείνο το άρθρο που υποσχεθήκατε 172 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 θα το δημοσιεύσετε σύντομα; 173 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή. 174 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Αν το δημοσιεύσουμε αμέσως, 175 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 ο κύριος Λιμ θα κατηγορηθεί για απόσειση ευθυνών. 176 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Λέω να το δημοσιεύσουμε όταν η κατάσταση χειροτερέψει αρκετά. 177 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 -Έτσι θα έχουμε μεγάλη μεταστροφή. -Θα έχουμε; 178 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Δεν είναι μόνο τα λεφτά. 179 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Η δημόσια εικόνα του έχει πληγεί τόσο πολύ, 180 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 που δεν λαμβάνει νέες προτάσεις. 181 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Έτσι όπως πάμε, 182 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 θα καταλήξουμε πάλι στο τυπογραφείο. 183 00:14:15,397 --> 00:14:18,567 Πουλάει κτίριο και αμάξι, και υποθήκευσε το σπίτι του 184 00:14:18,650 --> 00:14:20,277 για να πληρώσει ρήτρες. 185 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [ΟΥΝΣΟΝΓΚΙΛΜΠΟ] ΠΡΟΚΗΡΥΞΗ ΠΡΟΣΛΗΨΗΣ: ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΣΤΟ ΣΕΡΙΑΝ 186 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Πώς είστε, κυρία Ουί. Βαστάτε; 187 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Ναι, καλά είμαι. 188 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Ο κόσμος ζητά να επιβεβαιώσετε τη σχέση σας. 189 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Εδώ που τα λέμε, αφήστε μας να γράψουμε γι' αυτήν. 190 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Είμαι καλή. 191 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Έλα τώρα. 192 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Τι; 193 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Κύριε Λι. 194 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Είδα την προκήρυξη για τη θέση στο Σεριάν. 195 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Έχει καλυφθεί; 196 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Όχι, νομίζω πως δεν έχουμε καμία αίτηση ακόμα. 197 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Θα πάω εγώ, τότε. 198 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Τι; -Όχι, δεν γίνεται. 199 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Αν ανησυχείτε για τη μετάβαση στο πολιτικό ρεπορτάζ… 200 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Δεν έχει σχέση μ' αυτό. Δεν με πειράζει και να μην επιστρέψω. 201 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Και γιατί να πάτε; Είναι επικίνδυνα. 202 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Αν δεν κάνω κάτι, 203 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 όλοι θα θεωρήσουν ότι οι φήμες για τον κύριο Λιμ ισχύουν. 204 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Ό,τι και να κάνουμε, θα υπερισχύσουν 205 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 και η υπόθεση του Λι Ντε-χο θα επισκιαστεί και θα θαφτεί. 206 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Μπορεί να μη βγουν όλα στο φως. 207 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Τα ΜΜΕ ήδη διαστρεβλώνουν την υπόθεση. 208 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Ακόμα κι έτσι, το να πάτε στο Σεριάν 209 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 δεν θα λύσει κανένα πρόβλημα. 210 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Έχετε δίκιο. 211 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Θα δώσει τέλος στις φήμες για τη σχέση, όμως. 212 00:15:57,874 --> 00:16:01,753 Με αυτόν τον τρόπο, τα πράγματα θα στρώσουν γρηγορότερα. 213 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 214 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να σε βρει κανείς; Τρέχει κάτι; 215 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Είσαι σε χειρότερη θέση από μένα. 216 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Ξανάρχισαν τα γυρίσματα, έμαθα. 217 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Δεν έχεις δουλειά; 218 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Ακριβώς. Εγώ έχω δουλειά. 219 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 Εσένα γιατί δεν μπορώ να σε βρω; 220 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Συγγνώμη. 221 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Έχεις λίγο χρόνο; 222 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Φυσικά κι έχω! 223 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Έλεος, πού πάμε; -Έλα. Γρήγορα. 224 00:16:59,519 --> 00:17:03,606 -Εδώ είναι. Φτάσαμε. -Σε μαγαζί με ηλεκτρονικά; 225 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Κοίτα, ο Κανγκ Πιλ-γκου! 226 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Σημάδεψε και κατέβασε τη δαγκάνα. 227 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Έλα. -Δεν έχεις ξαναπαίξεις ποτέ; 228 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Να πάρει! -Έλα! 229 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 -Θέλει ακρίβεια. Δοκίμασε ξανά. -Εντάξει. 230 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Ναι, εκεί. Λίγο ακόμα… 231 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Όχι, το 'χω! -Θέλει καλύτερο στόχο! 232 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Έχε μου εμπιστοσύνη. Τώρα! 233 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Έλα! 234 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Σοβαρά τώρα; 235 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Μην το κάνεις αυτό. 236 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Έλεος, κοίτα πώς γίνεται. 237 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Ναι! 238 00:18:02,415 --> 00:18:05,210 -Γιατί είναι άδειο το μαγαζί; -Το νοίκιασα όλο. 239 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Δεν μπορώ να το κλείσω δωρεάν όπως εσύ, 240 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 αλλά είναι καθημερινή κι ο κόσμος δουλεύει ή πάει σχολείο. 241 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Έτσι, ήταν φθηνό. 242 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Γιατί ξόδεψες λεφτά γι' αυτό; 243 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Ας βγούμε φωτογραφίες στον θάλαμο. 244 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Πάμε. 245 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Ναι, οι φωτογραφίες μένουν. 246 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Χαμογελάστε! 247 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Εγώ; -Ορίστε. 248 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Εντάξει. 249 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Χαμογελάστε! 250 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Φόρα κι αυτά. 251 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Χαμογελάστε! 252 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Χαμογελάστε! 253 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ - ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 254 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Ορίστε. 255 00:19:20,577 --> 00:19:24,747 -Χρόνια είχα να φάω ράμεν σε μίνι μάρκετ. -Άρα, καλά είμαστε. 256 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Όταν φάγαμε ράμεν στο ποτάμι, γκρίνιαζες. 257 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Μόνο έφηβοι έρχονται εδώ για να φάνε ράμεν και να μαζεύουν αναμνήσεις. 258 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Τι κάνω εγώ εδώ σ' αυτήν την ηλικία; 259 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Και χαρούμενος να είμαι, γκρινιάζω. 260 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Είχα περάσει καλά εκείνη τη μέρα. 261 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 Σήμερα; 262 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Πέρασες καλά; 263 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Είπες ότι θα ήθελες να μπορείς να ζεις κανονικά. 264 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Γι' αυτό ήθελα να περάσουμε μια κανονική μέρα μαζί, 265 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 όπως όλος ο κόσμος. 266 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Λοιπόν; Σου άρεσε; 267 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 Καλύτερα δεν γινόταν. 268 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 Ήταν ραντεβού. 269 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Είναι αλήθεια 270 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 ότι έχω κάτι να σου πω. 271 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Στο Σεριάν; 272 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Θα πας σε εμπόλεμη ζώνη; 273 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Τρελάθηκες; 274 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Ξέρω ότι είναι επικίνδυνο, αλλά έχω ξαναπάει… 275 00:20:27,560 --> 00:20:32,315 -Ακριβώς! Γιατί να ξαναπάς; Έχουν πόλεμο. -Για να γυρίσω στο πολιτικό ρεπορτάζ. 276 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Άσε που… 277 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 Εμένα με σκέφτηκες καθόλου όταν έπαιρνες την απόφαση; 278 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Γι' αυτό με πήγες στα ηλεκτρονικά σήμερα; 279 00:20:43,868 --> 00:20:47,789 Είσαι η άκαρδη μάνα που πάει το παιδί στο πάρκο πριν το εγκαταλείψει; 280 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Γιατί δεν το συζήτησες πρώτα μαζί μου; 281 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 "Άκαρδη μάνα"; 282 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 283 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Ήθελα να περάσουμε καλά 284 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 κι όλη μέρα προσπαθούσα να βρω τρόπους. 285 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Γιατί ακυρώνεις την προσπάθειά μου; 286 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Γιατί μου θυμώνεις; 287 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Νομίζεις ότι το αστειάκι με το Σεριάν είναι έξυπνο; 288 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Αστειάκι"; 289 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Αστειάκι, φυσικά! 290 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Φιγούρα κάνεις ή είσαι απερίσκεπτη; 291 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 Πού είναι το νόημα 292 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 στο να ξαναπάς εκεί πέρα; 293 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Σου μοιάζω με άτομο που θα πήγαινε εκεί για φιγούρα; 294 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Για δουλειά πάω, όχι για πλάκα! 295 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Δεν καταλαβαίνω. 296 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Γιατί το κάνεις αυτό; 297 00:21:27,036 --> 00:21:30,665 -Δεν χρειάζεται να πας! -Για μένα χρειάζεται. 298 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Η απόφαση πάρθηκε. 299 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Έλα τώρα! 300 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Να πάρει! 301 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Γιατί, όμως… 302 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Δεν χρειάζεται. 303 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Δηλαδή… 304 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Έλεος! 305 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Πήγαινε. 306 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Πήγαινε. Φύγε! 307 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Μη με ξαναπάρεις τηλέφωνο! 308 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Αν με πάρεις… 309 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 Ο ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΞΕΠΛΥΜΑ ΧΡΗΜΑΤΟΣ, ΦΟΝΟΣ… 310 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 ΓΚΟΥΟΝ ΣΕ-ΝΑ 311 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 ΓΟΥ ΓΙΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ, ΒΟΗΘΟΣ 312 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ 313 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ 314 00:24:03,359 --> 00:24:06,154 -Δεν χρειάζεται να πας! -Για μένα χρειάζεται. 315 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Η απόφαση πάρθηκε. 316 00:24:59,290 --> 00:25:03,628 Κυρία Ουί Τζονγκ-σιν; Μπορώ να έχω λίγο από τον χρόνο σας; 317 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Πρώτη φορά μού συμβαίνει. 318 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Ποτέ δεν μ' άρεσε κάποιος 319 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 τόσο απόλυτα. 320 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Μου αρέσεις. 321 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Είχε πολύ καιρό να μου αρέσει κάποια. 322 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Αλλά 323 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 νιώθω ότι θα μου αρέσεις… 324 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 για πολύ καιρό ακόμα. 325 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Είσαι καλά; 326 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Με σκέφτηκες καθόλου όταν έπαιρνες την απόφαση; 327 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Είσαι η άκαρδη μάνα που πάει το παιδί στο πάρκο πριν το εγκαταλείψει; 328 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Γιατί δεν το συζήτησες πρώτα μαζί μου; 329 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Λοιπόν; Σου άρεσε; 330 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 Καλύτερα δεν γινόταν. 331 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Ήταν ραντεβού. 332 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Ακόμα κι έτσι, το να πάτε στο Σεριάν 333 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 δεν θα λύσει κανένα πρόβλημα. 334 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Αν δεν κάνω κάτι, 335 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 όλοι θα θεωρήσουν ότι οι φήμες για τον κύριο Λιμ ισχύουν. 336 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ 337 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Αν πας, πότε θα γυρίσεις; 338 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Δεν ξέρω ακόμα με σιγουριά. 339 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Πώς γίνεται να μην ξέρεις; 340 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Κι εγώ τι θα κάνω; 341 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Δεν με μισείς; 342 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Έχασες όλες σου τις συνεργασίες και την υπόληψή σου. 343 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Εγώ το πρότεινα. Γιατί μιλάς λες και φταις; 344 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Δεν μπορεί να είσαι εντάξει. 345 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Εκτός από εσένα προσωπικά… 346 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 κριτικάρουν και τη σειρά. 347 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Δεν το μετανιώνω. 348 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Συγγνώμη για πριν. 349 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Που σου θύμωσα. 350 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Εγώ ύψωσα πρώτη τη φωνή. 351 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Συγγνώμη. 352 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Δεν είσαι πια θυμωμένη; 353 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Δεν ήμουν και ποτέ. 354 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Θα περιμένω. 355 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Κύριε Λιμ… -Όχι. 356 00:28:53,566 --> 00:28:57,153 Αυτό είναι δική μου επιλογή. Εσύ έκανες τη δική σου, να φύγεις. 357 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Μεθαύριο φεύγεις; 358 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Ναι. 359 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Μεθαύριο είναι η τελευταία μέρα των γυρισμάτων; 360 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Άρα, δεν θα βρεθούμε. 361 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 Γιατί το λες αυτό; 362 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Δεν θα ξαναϊδωθούμε ποτέ; 363 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Να προσέχεις όσο λείπω. 364 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Κι αν σε ικετεύσω να μην πας; 365 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Πάλι θα φύγεις; 366 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Ναι. 367 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Πήγαινέ το αυτό εκεί πέρα. 368 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ - ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 369 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Μου το φέρνεις αυτό εδώ; 370 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 Πού πάει αυτό; 371 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Αδερφέ. 372 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Ώρα για μακιγιάζ. 373 00:31:10,286 --> 00:31:13,872 Αυτό ήταν. Η κα Ουί θα είναι στον δρόμο για το αεροδρόμιο τώρα. 374 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Πάμε. 375 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Είπα ότι θα έρθω μαζί σου. 376 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Ξέχνα το. Δώσε το σακίδιο. 377 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Να προσέχεις. 378 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Αν πάθεις τίποτα πάλι, δεν θα τ' αντέξω. 379 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Καλά, σε άκουσα. 380 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -Χαίρετε. -Χαίρετε. 381 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Ο κος Λιμ μού είπε να σας πάω στο αεροδρόμιο. 382 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Όχι, δεν χρειάζεται. 383 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Κυρία Ουί, αν δεν έρθετε, θα με απολύσει. 384 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Θα έρθω, τότε. 385 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Ευχαριστώ. 386 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Τι θα κάνω; 387 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Στοπ. Εντάξει! 388 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Ήσασταν φοβερός. 389 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Ελάτε. 390 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Λοιπόν, αυτή ήταν η πέμπτη σεζόν του Κανγκ Πιλ-γκου 5. 391 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Σας ευχαριστώ όλους. 392 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Ευχαριστώ πολύ! 393 00:33:55,617 --> 00:33:58,787 Κύριε Λιμ. Ευχαριστώ για τη συνεργασία. 394 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Συγγνώμη που σου έκανα τη ζωή δύσκολη. Το εννοώ. 395 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Ελάτε τώρα. Σταματήστε. 396 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Μπιονγκ-γκι… 397 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Κύριε Λιμ, σήμερα παίξατε καταπληκτικά. 398 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Ευχαριστώ. 399 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Μπράβο. -Και σ' εσένα. 400 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Αδερφέ! 401 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Κοίτα. 402 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Δες εδώ. 403 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 ΤΕΛΟΣ Ο ΛΙ ΝΤΕ-ΧΟ ΓΙΑ ΛΙΜ ΚΑΙ ΓΚΟΥΟΝ 404 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Βγήκε το άρθρο. -Αυτή η κυρία Ουί είναι το κάτι άλλο. 405 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Το είχε προβλέψει 406 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 να κάνει μια κίνηση που θα ανέστρεφε την κατάσταση. 407 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Οι διαφημιστές καλούν και ζητούν συγγνώμη. 408 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Όταν έλεγε η κα Ουί να δωρίσουμε τις μετοχές μας, τι απάντησες; 409 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Όταν βγουν τα άπλυτά του στη φόρα, 410 00:34:58,013 --> 00:34:59,723 η εταιρεία θα έχει πρόβλημα, 411 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 όπως κι εσείς οι δύο. 412 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Σκέφτηκα, λοιπόν… 413 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Ακούστε τι λέω. 414 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Τι; 415 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Θα πάρετε όλες τις μετοχές που έχετε 416 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 -και θα τις δωρίσετε. -Έγινε. 417 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Τι; -Ας το κάνουμε. 418 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Έλα, ας το κάνουμε. 419 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Θέλετε να δωρίσουμε τις μετοχές μας; 420 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Εννοείτε όλες; -Ναι. 421 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Πού να τις δωρίσουμε; 422 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Τι εννοείς "πού να τις δωρίσουμε;" 423 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Δεν μπορώ, δεν γίνεται! 424 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Έλα τώρα. 425 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Τις δώρισα όλες, πάντως. 426 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Η κυρία Ουί μάς έσωσε και τους δύο. 427 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Σωστά; 428 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Όμως γιατί το άρθρο έχει το όνομα της κας Γιουν; 429 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Για να μη φανεί στημένο; 430 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Ποιος μπορεί να μπει στο μυαλό της κυρίας Ουί; 431 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Πάντως, κοίταξα λίγο αυτό που λέγαμε. 432 00:35:52,234 --> 00:35:56,572 Η απόλυσή σου δεν έγινε όπως θα 'πρεπε. Θα ξαναγίνεις διευθύνων σύμβουλος. 433 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 -Αλήθεια; -Μη φωνάζεις. 434 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Πιο σιγά. 435 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Αλήθεια; -Ναι, μόνο που… 436 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Δεν έχεις μετοχές στην εταιρεία και μπορεί να απολυθείς ανά πάσα στιγμή. 437 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Γι' αυτό, κοίτα να κάνεις καλά τη δουλειά σου. 438 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Κατάλαβες; 439 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Ναι. 440 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ 5 441 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 ΦΙΝΑΛΕ ΜΕ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 20% 442 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΜΕ 20,6% 443 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 ΜΠΟΝΟΥΣ ΣΤΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ 444 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 ΤΗΛΕΘΕΑΣΗ-ΡΕΚΟΡ 445 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 ΚΑΝΓΚ ΠΙΛ-ΓΚΟΥ 5 446 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Αν αυτή ήταν η τελευταία σεζόν, όπως λέγεται, 447 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 το κοινό θα απογοητευτεί. 448 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Τελείωσε πράγματι; 449 00:36:28,061 --> 00:36:30,480 Ναι. Προς το παρόν, έχει τελειώσει. 450 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Δεν γίνεται να συνεχιστεί επειδή το θέλω εγώ. 451 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Ωστόσο, 452 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 αν προκύψει κάποια ευκαιρία αργότερα, 453 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 θα ήθελα να ξανασυναντήσω τον Πιλ-γκου. 454 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Αμάν. 455 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Κατά βάθος, 456 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 μου λείπει ήδη. 457 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Λοιπόν, κύριε Λιμ Χιον-τζουν. 458 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Υπάρχει κάποιο άλλο πρόσωπο που να σας λείπει; 459 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Ναι. 460 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Υπάρχει. 461 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 ΣΤΟΝ ΣΤΑΘΜΟ ΝΟΥΝΓΚΝΕ 462 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 Η ΛΑΧΤΑΡΑ ΣΤΟΙΒΑΖΕΤΑΙ ΣΑΝ ΧΙΟΝΙ 463 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 ΟΙ ΤΡΥΦΕΡΟΙ ΧΑΙΡΕΤΙΣΜΟΙ ΣΑΝ ΦΥΛΛΑ ΦΘΙΝΟΠΩΡΟΥ 464 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Αν θες, θα σου προτείνω κάτι για να νιώσεις καλύτερα. 465 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Βγες έξω μια μέρα που έχει λιακάδα και απλώς στάσου εκεί. 466 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Αυτό μόνο; 467 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Αφού μείνεις εκεί για λίγο, 468 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 το κεφάλι σου θα ζεσταθεί από τον ήλιο. 469 00:38:46,116 --> 00:38:50,537 Όταν συμβαίνει αυτό, νιώθεις σαν να σε χαϊδεύουν απαλά στο κεφάλι. 470 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Το νιώθω ζεστό. 471 00:39:13,351 --> 00:39:18,190 Ο Κανγκ Πιλ-γκου είναι πολύ, πολύ ξεχωριστός. 472 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Αυτόν τον σπουδαίο χαρακτήρα τον υποδύθηκες εσύ. 473 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Δεν είναι τύχη; 474 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Αμάν, τι είναι αυτό; 475 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 -Τι γίνεται εδώ; -Θεέ μου! 476 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 Γύρισες κιόλας; 477 00:39:42,339 --> 00:39:46,676 Θα έφευγα μόλις τελείωνα το μαγείρεμα, αλλά ξέχασα να σου φτιάξω σούπα. 478 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Τι σούπα; 479 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Με φύκια. 480 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Ωραία θα 'ναι. 481 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Κάτσε να φάμε μαζί. 482 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Μαζί; -Ναι. 483 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Λοιπόν, εκείνη η συμπαθητική ρεπόρτερ δεν γύρισε ακόμα από το Σεριάν; 484 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Πού την ξέρεις εσύ; 485 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Είχα έρθει από δω μια φορά 486 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 και τη βρήκα. Ήταν άρρωστη με γρίπη. 487 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Μαμά, δεν της είπες τίποτα περίεργο, ε; 488 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Φυσικά και όχι. 489 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Όταν επιστρέψει, 490 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 θα μας συστήσεις; 491 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Αλήθεια; 492 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Φέρνω τη σούπα. 493 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Θα σταματήσετε να μου γκρινιάζετε; 494 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Σας είπα ότι έχασα το τηλέφωνό μου. 495 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Είσαι σίγουρη ότι δεν λες ψέματα; 496 00:40:59,791 --> 00:41:03,420 Δεν λέω ψέματα. Κι αυτήν τη συσκευή με το ζόρι τη δανείστηκα. 497 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Έχεις χτυπηθεί άσχημα; 498 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Έμαθα ότι τραυματίστηκες σοβαρά. 499 00:41:08,550 --> 00:41:10,844 -Καλά είμαι. -Γίνε καλύτερα κι έλα πίσω. 500 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Τι θες να φας όταν επιστρέψεις; 501 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Κερνάω. 502 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 ΡΕΠΟΡΤΕΡ ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 503 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Θεέ μου, τι άκαρδη που είναι! 504 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Ούτε ένα μήνυμα δεν έστειλε. 505 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 506 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Γλυκούλα! 507 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Ήσουν αξιολάτρευτη. 508 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Κι αυτό. -Ναι; 509 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Βρέθηκε το κινητό. Μου ζήτησαν να σας το φέρω. 510 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Ευχαριστώ. Σας ευχαριστώ πολύ. 511 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Το κινητό μου! 512 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Άνοιξε. 513 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Λειτουργεί. 514 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Λειτουργεί. 515 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ 516 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ; ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ ΣΥΝΤΟΜΑ. 517 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 ΠΗΓΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ. ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ. 518 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΕΧΩ ΝΕΑ ΣΟΥ, ΟΛΑ ΚΑΛΑ ΘΑ 'ΝΑΙ 519 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ΓΙΑΝΓΚΠΑ 520 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 ΜΕΤΡ ΤΟΥ ΜΕΛΟ ΜΟΝΑΧΙΚΗ ΚΑΛΤΣΑ 521 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Βρήκα μία κάλτσα Κανγκ Πιλ-γκου μόνη της στο Χανάμ-ντονγκ. 522 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Την κρατάω προς το παρόν. 523 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Αν την έχετε χάσει, επικοινωνήστε μαζί μου σύντομα 524 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 και απαλλάξτε την απ' τη μοναξιά της. 525 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Είμαι διαθέσιμος οποιαδήποτε ώρα. 526 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 Ωστόσο, 527 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 οι συναλλαγές γίνονται αυτοπροσώπως. 528 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 ΤΙΜΗ: 1.000.000 ΓΟΥΟΝ 529 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Τι πλάκα που έχει! 530 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Όχι κι έτσι. 531 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Σον-ου! 532 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Σον-ου! 533 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ναι; Τι είναι; 534 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Έλα δω. -Τι τρέχει; 535 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Δες εδώ πέρα. 536 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Το μέιλ λέει ότι με καλούν σε οντισιόν, έτσι; 537 00:45:14,754 --> 00:45:17,715 ΕΙΣΤΕ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΡΟΛΟ Ο ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΤΗ ΣΕΟΥΛ 538 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Έτσι; 539 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Ναι, έτσι λέει. 540 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 ΤΕΛΙΚΟΣ ΥΠΟΨΗΦΙΟΣ 541 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Είσαι μέσα στους τελικούς υποψηφίους. 542 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Χιον-τζουν, έρχονται να σε δουν! 543 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Για τον ρόλο του Κέβιν Κιμ". 544 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Κέβιν Κιμ θα με λένε; 545 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Γιάνγκπα! 546 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Υπάρχει ακόμα εκείνη η μία κάλτσα; 547 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Ναι, την έχω ακόμα. 548 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Μάλλον είναι δική μου. 549 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Νομίζω πως αυτή η κάλτσα Κανγκ Πιλ-γκου ανήκει σ' εμένα. 550 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Θα πρέπει να φέρεις την άλλη για να το επιβεβαιώσουμε. 551 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Εντάξει. 552 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Θα τη φέρω. 553 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Πότε θα γίνει η συναλλαγή; 554 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 Η καημενούλα είναι πολύ μόνη. 555 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 Κοντεύει να πάθει κατάθλιψη. 556 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Αμάν. 557 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Βρίσκομαι στο εξωτερικό τώρα. 558 00:46:30,121 --> 00:46:32,874 -Μπορείτε τον άλλο μήνα στις 23; -Στις 23; 559 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Στις 23. 560 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Με κάνετε να περιμένω πολύ. 561 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Αν δεν τα βρούμε, 562 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 οι άλλοι υποψήφιοι θα ενθουσιαστούν. 563 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Όχι, σταθείτε! 564 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Θα την αγοράσω, το υπόσχομαι. 565 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ 566 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 ΚΑΝΟΝΙΣΤΗΚΕ ΡΑΝΤΕΒΟΥ 567 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Πού θα βρεθούμε για να κάνουμε τη συναλλαγή; 568 00:47:01,236 --> 00:47:03,821 -Στον Πύργο Ν είναι καλά; -Μια χαρά. 569 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Είχα κάποτε μια δυσάρεστη εμπειρία στον Πύργο Ν. 570 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Αλλά θέλω να την ξεχάσω τώρα πια. 571 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Τότε, ελάτε στις 23 του μήνα στις 8 μ.μ. 572 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 στα λουκέτα αγάπης στον Πύργο Ν. 573 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Δεν θα στείλετε κανέναν άλλο στη θέση σας, έτσι; 574 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Αν θέλετε να μάθετε, ελάτε γρήγορα. 575 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Για να σε δω. 576 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Δεν χτύπησες; 577 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Μου έλειψες. 578 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Εγώ δεν σου έλειψα; 579 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Φυσικά και μου έλειψες! 580 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Αμάν πια, γιατί δεν μου έστειλες ούτε ένα μήνυμα; 581 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Έχασα το κινητό μου και προέκυψε και κάτι. 582 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Συγγνώμη. 583 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω. 584 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Εγώ τα πάω αρκετά καλά. 585 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Δεν είναι τόσο χάλια όσο περίμενα. 586 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Πολλοί μού είπαν ότι έκανα ό,τι θα έκανε κι ο Πιλ-γκου. 587 00:49:26,297 --> 00:49:29,008 Το 'ξερα. Είναι η αλήθεια, άλλωστε. 588 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Μπορούμε να το κάνουμε αυτό; 589 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 Ξέχνα πια τους άλλους. 590 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 Τι σε νοιάζει τι σκέφτονται; 591 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 ΛΙΜ ΧΙΟΝ-ΤΖΟΥΝ - ΟΥΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΙΝ 592 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Θα ξαναφύγεις; 593 00:50:40,705 --> 00:50:42,999 Γιατί; Ανησυχείς; 594 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Δεν σου αφήνω το χέρι αν ξαναπάς κάπου επικίνδυνα. 595 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 Πού να πάω; 596 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 Τι; 597 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Θα ξαναφύγεις; 598 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Δεν θα πάω πουθενά. 599 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Σίγουρα; 600 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 -Καλά. Να πάω, τότε. -Έλα. 601 00:51:04,395 --> 00:51:07,565 Σπίτι μου, σπιτάκι μου! Σαν το σπίτι δεν έχει. 602 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 Η ΓΚΟΥΟΝ ΣΕ-ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ ΥΠΟΚΡΙΤΙΚΗ ΚΑΙ ΣΠΟΥΔΑΖΕΙ ΜΟΔΑ ΣΤΙΣ ΗΠΑ 603 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΕΣ ΜΕΤΑΝΑΣΤΩΝ 604 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Είναι αλήθεια ή ονειρεύομαι; 605 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Δεν το πιστεύω ότι θα παίξεις στο Χόλιγουντ. 606 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Οι προσπάθειές μας επιτέλους απέδωσαν. 607 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Πραγματικά. 608 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Όταν γυρίζαμε το βίντεο για την οντισιόν με τις ατάκες από το Goblin, 609 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 αναρωτιόμουν τι στον διάβολο κάναμε. 610 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Ποιος να το φανταζόταν ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα! 611 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Ποιος είπε ότι είναι εύκολο να ανοίγεις νέους δρόμους; 612 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Δεν μου λες; Γιατί είσαι τόσο απασχολημένος τελευταία; 613 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Δεν σε βλέπω καθόλου. 614 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Τον κρατά απασχολημένο ο Χονγκ-σιν. 615 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Εγώ, όμως, μπορώ!" 616 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Πολύ καλά. Σήκωσε λίγο πιο ψηλά τις χειροπέδες. 617 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Κοίταζε πιο έντονα και άλλαξε πόζα. 618 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Τέλεια. -Ντετέκτιβ Κανγκ Πιλ-γκου! 619 00:52:21,264 --> 00:52:25,560 Η King's Back χρειάζεται έναν νέο ηθοποιό για να πατήσει στα χνάρια μου. 620 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Παρεμπιπτόντως, ο Σον-ου… 621 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Κάνει ειδικότητα τώρα. Τέλος η υποκριτική, λες; 622 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Σίγουρα! 623 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Έχει πολλή δουλειά ως ειδικευόμενος στο νοσοκομείο. 624 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Σας παρακαλώ, σώστε τον! 625 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Ετοιμαστείτε να τον διασωληνώσουμε. 626 00:52:42,368 --> 00:52:45,580 -Ο εξοπλισμός είναι έτοιμος. -Είναι πανέξυπνος, πάντως. 627 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Βρήκε νωρίς τον δρόμο του και τον ακολούθησε. 628 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Είναι έξυπνος επειδή πήρε από μένα. 629 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Σε είδα μ' ένα σενάριο. 630 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Για μένα ήταν; 631 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Βασικά, 632 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 μας ήρθε ένα σενάριο για μια σειρά σε πλατφόρμα, αλλά… 633 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Αμάν, πώς να σου το εξηγήσω; 634 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Απλώς… 635 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 Δείξ' το μου. 636 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Ο τίτλος είναι Διπλή Έρευνα. 637 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Είναι αστυνομική σειρά πάλι. 638 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Το διάβασα κι εγώ και μου άρεσε. 639 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Είναι πολύ καλό. 640 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Με ντετέκτιβ; 641 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Μ' εμένα ως ντετέκτιβ; 642 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Ναι, θα υποδύεστε τον ντετέκτιβ, αλλά είναι πολύ καλή… 643 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -Είναι καλή. -Είναι. 644 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Πολύ καλή. 645 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Πάρα πολύ καλή. 646 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Είναι πάρα… 647 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Αυτοί εκεί στο κανάλι είναι μεγάλοι αλήτες! 648 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Ήταν εξαιρετικός ως Κανγκ Πιλ-γκου, 649 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 -αλλά φτάνει με τους ντετέκτιβ! -Σωστά. 650 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Να σκίσουμε το σενάριο. 651 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Όχι, δώσ' το μου να το δω. 652 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Όχι, μας προσβάλλουν. 653 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Η ιστορία είναι πραγματικά καλή! 654 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Αλλά θα το σκίσουμε! 655 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Καλά, σε άκουσα. Δώσ' το μου. -Γιατί; 656 00:53:55,483 --> 00:53:59,528 Δεν είναι όλοι οι ντετέκτιβ ίδιοι. Εγώ είμαι άλλου είδους ντετέκτιβ. 657 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Θα το διαβάσω. 658 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Αδερφέ, έχεις αλλάξει πολύ. 659 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Τι λες, να ζητήσω από τον κύριο Μπακ να γράψει τον Κανγκ Πιλ-γκου 6; 660 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Νομίζω πως γράφει κάτι άλλο. 661 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Σαν σκηνή από πίνακα ζωγραφικής, 662 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 οι σιλουέτες τους χάνονται στα φώτα της πόλης…" 663 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 ΤΕΛΟΣ 664 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 ΧΑΡΗΚΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΕ ΓΝΩΡΙΣΑ 665 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Μια μοιραία σχέση ξεκίνησε χάρη σε μια ρυζιέρα". 666 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Τι ανοησία είναι αυτή; 667 00:54:29,141 --> 00:54:32,728 Ελάτε τώρα, κύριε Σον. Η λέξη της μόδας είναι η "αβλάβεια". 668 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Δεν γράφω πια αστυνομικά, 669 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 αλλά πιο ανάλαφρα και αβλαβή είδη. 670 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Σε έχω συνηθίσει να γράφεις σενάρια 671 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 με αμάξια να αναποδογυρίζουν και σωλήνες να πετιούνται εδώ κι εκεί. 672 00:54:44,407 --> 00:54:48,494 Μα "Χάρηκα που δεν σε γνώρισα"; Κι ο τίτλος είναι σαχλός. 673 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Ρετρό. 674 00:54:51,163 --> 00:54:55,543 Κι από καστ; Μετά τον Κανγκ Πιλ-γκου, ρομαντική κωμωδία; Ποιος θα παίξει; 675 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Ο Πιλ-γκου; 676 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Δεν είναι κακή ιδέα. 677 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Πρόσεχε όπως τρέχεις. 678 00:55:19,775 --> 00:55:22,653 ΣΥΖΥΓΟΣ: ΓΙΟΥΝ ΧΟΥΑ-ΓΙΟΝΓΚ ΤΕΚΝΟ: ΛΙ ΤΖΕ-ΧΑ 679 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Τώρα θα λέγεται Λι Τζε-χα. 680 00:55:30,911 --> 00:55:34,665 Στενοχωριέμαι λιγάκι. Νιώθω σαν να μου 'κλεψες τον γιο. 681 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Είναι και δικός μου. 682 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Μη στενοχωριέσαι τόσο. Κι εσύ απέκτησες έναν φοβερό σύζυγο. 683 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Δίκιο έχεις. 684 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 Τζε-χα. 685 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Περνάς καλά; -Ναι. 686 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Φέρε, θα το κάνω εγώ. 687 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Σου-τζι. Κοιμάσαι; 688 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Φυσικά και όχι. 689 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Πάντα είμαι ξύπνια για σας, κύριε Λιμ. 690 00:56:24,548 --> 00:56:28,302 -Θέλω να κάνω πρόταση γάμου σε μια κοπέλα. -Ποια είναι η σκύλα; 691 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Τι; -Πλάκα κάνω. 692 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Συνεχίστε. 693 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Αυτή η γυναίκα μού αρέσει πολύ. 694 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Πώς μπορώ να της κάνω πρόταση γάμου; 695 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Σου-τζι; 696 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Σου-τζι; -Δεν κατάλαβα καλά. 697 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Σου-τζι! 698 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Τι έχει πάθει; 699 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Γιατί μου έβαλες μουσική τώρα; 700 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Σου-τζι! 701 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Σου-τζι… 702 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "ΡΩΤΗΣΤΕ ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ" 703 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Θέλω έναν θεατρικό 704 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 και αλάνθαστο τρόπο για να κάνω πρόταση γάμου σε κάποια. 705 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Το βασικό στοιχείο είναι η ειλικρίνεια. 706 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 Τι θα λέγατε να εκφράζατε τα αισθήματά σας 707 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 εκεί που νιώθει ο εαυτός της; 708 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Αν θέλετε, 709 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 μπορώ να σας δώσω αναλυτικές οδηγίες. 710 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Εδώ δες. 711 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Αμέσως με καταλαβαίνεις. 712 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Εντάξει, δώσε μου αναλυτικές οδηγίες. 713 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Είδες το σημερινό άρθρο; 714 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Θα ερχόταν κι αυτή η στιγμή. 715 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Με πήρε η διευθύντρια και μου τα έψαλε. 716 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Έλα, Ουί Τζονγκ-σιν. 717 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Τρελάθηκες; 718 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Γιατί έδωσες αλλού το αποκλειστικό; 719 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Έλα, μη χαλιέσαι. 720 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Μην ανησυχείς. 721 00:58:29,256 --> 00:58:34,720 Ονειρευόμουν να γυρίσω στην Κορέα, να κάθομαι σε ένα παγκάκι και να λιάζομαι. 722 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Είναι υπέροχα. 723 00:58:37,514 --> 00:58:40,226 -Μ' εμένα δίπλα σου. -Και μπροστά μου. 724 00:58:45,898 --> 00:58:50,611 Στο μυαλό μου το είχα σαν κάτι φοβερό να κάνει σχέση μια άσημη με έναν ηθοποιό. 725 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Δεν είναι, όμως. -Ακριβώς. 726 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Γιατί με τρόμαζε τόσο πολύ η ιδέα; 727 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Κάποιος είχε πει 728 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 ότι μας σώζει η απλή, καθημερινή ζωή. 729 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Η ζωή είναι ευκολότερη όταν είναι ήρεμη και απλή όπως τώρα. 730 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Τι άλλο υπάρχει στη ζωή; 731 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 Ευτυχία είναι να νιώθεις άνετα. 732 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Σάχλες! 733 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Να περπατήσουμε; 734 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Πιάσε με αν μπορείς! 735 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 ΣΤΑΘΜΟΣ ΣΟΝΓΚΙΛ 736 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Έλεος, γιατί αργεί τόσο πολύ; 737 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Όποιος είναι θα με βρει. 738 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Τώρα είναι η σκηνή. 739 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Γιάνγκπα! -"Γιάνγκπα"; 740 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Γιάνγκπα; 741 01:00:13,193 --> 01:00:15,362 -Εσείς είστε από το Γιάνγκπα; -Τι; 742 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Ναι, σωστά. Το Γιάνγκπα. 743 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Αυτή εδώ είναι; 744 01:00:20,492 --> 01:00:24,371 -Σας έστειλα 320.000 στο Γιάνγκπα Pay. -Ορίστε; 745 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Πού να ξέρω τι είναι; 746 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Μ' αρέσει ο Σο Ου-τζιν. 747 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Ευχαριστώ. -Ωραία. 748 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Συγγνώμη. 749 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Ο Σο Ου-τζιν σάς αρέσει; 750 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Ο Λιμ Χιον-τζουν… 751 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Σας αρέσει; 752 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Ναι, μ' αρέσει. 753 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Πρώτη φορά μού συμβαίνει. 754 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Ποτέ δεν μ' άρεσε κάποιος τόσο απόλυτα. 755 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Γιατί του το είπες αυτό; 756 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 -Γιατί να μην το πω; -Δεν… 757 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Κάντε ησυχία. 758 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 Συγγνώμη. 759 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Δες, ο Λιμ Χιον-τζουν. 760 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Αλήθεια; -Αυτός είναι. 761 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Ο Λιμ Χιον-τζουν! 762 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ ΤΗΝ Ο ΓΙΟΝ-ΣΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΤΗΣ 763 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 ΛΙ ΤΖΟΝΓΚ-ΤΖΕ 764 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 ΛΙΜ ΤΖΙ-ΓΕΟΝ 765 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 ΚΙΜ ΤΖΙ-ΧΟΥΝ 766 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 ΣΕΟ ΤΖΙ-ΧΕ 767 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 ΤΣΟΪ ΓΚΙ-ΧΟΥΑ 768 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 ΤΖΟΝ ΣΟΝΓΚ-ΓΟΥ 769 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 ΝΑ ΓΙΟΝΓΚ-ΧΙ - ΤΖΟΝ ΣΟΥ-ΚΙΟΝΓΚ 770 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 ΤΖΙΝ ΧΟ-ΟΥΝ - ΚΙΜ ΧΙΟΥΝ-ΤΖΙΝ 771 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 ΤΣΟ ΧΙ-ΜΠΟΝΓΚ - ΚΙΜ ΠΟΜΠ-ΛΕ 772 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 ΚΙΜ ΤΖΕ-ΤΣΟΛ 773 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 Ο ΓΙΟΝ-ΣΟ 774 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 ΤΖΟΝΓΚ ΟΥΝ-ΤΖΙ ΩΣ ΤΝ ΣΟΥ-ΤΖΙ 775 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη