1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 00YTM NYHETER DIREKTESENDING 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Jeg har holdt på med denne saken lenge, 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 og vil komme til bunns i den. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Ordne et intervju for meg. 5 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Det må være med i et respektert program som vil gi storyen vår kredibilitet. 6 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Hei, jeg er her. 7 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Ja. 8 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Men hvorfor er du her så sent? Har det skjedd noe? 9 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Du ba meg ringe om jeg trengte din hjelp. 10 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 Hva er det? 11 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Hva trenger du hjelp med? 12 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Lee Dae-ho. 13 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 La oss avsløre ham. 14 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Sammen. 15 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 YTM NYHETER DIREKTESENDING 16 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Vi avslutter forintervjuet her. 17 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 Det er første gang jeg er med i en direkte nyhetssending. 18 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Det går nok helt fint. 19 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Forresten. 20 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Får jeg be om en tjeneste? 21 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Om vi publiserer dette… 22 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun og Gwon Se-na er selskapets ansikt utad. 23 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Blir de ikke rammet? 24 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 De har nok eierandeler i selskapet. 25 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 De kan ikke unngå å bli rammet. 26 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Men jeg har tatt best mulig forholdsregler. 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Faktisk 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 er jeg mer bekymret for hr. Lee. 29 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Er du sikker på dette? 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Det tynger meg, 31 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 men det er noe jeg er nødt til å gjøre, 32 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 så jeg er villig til å ta alle nødvendige risikoer. 33 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Da får vi publisere artikkelen som den er. 34 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Forresten… 35 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 jeg vil gjerne uttrykke hvor takknemlig jeg er. 36 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Tusen takk. 37 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 D-DAGEN DIREKTE NYHETSSENDING 38 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Valgte en alvorlig stil i dag. 39 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Vel, dette er min alvorlige stil. 40 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Jaså? 41 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Jeg vil si 42 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 noen alvorlige ting i dag. 43 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Gjør dere klare. -Ok. 44 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Skal vi gå? 45 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Du ser på vårt stjerneintervju på YTM Nyheter. 46 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 Lim Hyeon-jun og Gwon Se-na fra 47 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 Kriminaletterforsker Kang Pil-gu er her i dag. 48 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Hyggelig å møte dere. 49 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Takk i like måte. 50 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Jeg heter Lim Hyeon-jun, 51 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 og spiller Kang Pil-gu i serien. 52 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 God dag. 53 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Jeg heter Gwon Se-na, og jeg spiller Seo I-su 54 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 i sesong fem av Kang Pil-gu. 55 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Greit. 56 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Den er klar. 57 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 DEN STYGGE SANNHETEN OM MEDIEMOGUL LEE DAE-HO 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 PUBLISERINGSFORESPØRSEL SENDT 59 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Det siste spørsmålet er til deg, hr. Lim. 60 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 Hva synes du Kang Pil-gu fra sesong fem 61 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 har lært deg? 62 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 Kang Pil-gu tok alltid de rette valgene 63 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 og angret aldri på dem. 64 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Heretter 65 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 vil jeg leve like oppriktig og selvsikkert. 66 00:05:01,593 --> 00:05:06,390 Frk. Gwon, jeg hører at du har noe viktig å dele med seerne våre i dag. 67 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Ja. 68 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Sannheten er… 69 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Vent. 70 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Får jeg si noe først? 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 La oss gjøre det. 72 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 For noen måneder siden fusjonerte frk. Gwons byrå med mitt. 73 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Mange håpet at denne integrasjonen ville være fordelaktig, 74 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 det gjorde jeg også. 75 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Men jeg oppdaget nylig 76 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 at styreleder Lee Dae-ho i Eunseong-gruppen 77 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 har brukt byrået vårt 78 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 til å hvitvaske penger. 79 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Beklager at jeg tar opp dette mens vi skal promotere TV-serien vår. 80 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Men som medproduksjonspartner på Kang Pil-gu 81 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 har jeg invitert en gjest i dag 82 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 som vil fortelle mer om detaljene i saken. 83 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 God dag. 84 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Jeg er journalist Wi Jeong-sin fra Sports Eunseong. 85 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Jeg er her i dag 86 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 for å avsløre en stygg sak fra næringslivet og det politiske miljøet. 87 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Sporene går syv år tilbake i tid til dødsfallet til en politisk rådgiver. 88 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Lee Dae-ho i Eunseong-gruppen 89 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 -overførte penger til et privat fond. -Nei! 90 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Og får å få informasjon om Cheongwon City- prosjektet, ba han om Ha Gee-wans hjelp. 91 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 Det er den sittende direktøren i finanstilsynet. 92 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 FINALE 93 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Alt vil ordne seg. 94 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Vi ses på sett. 95 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Vet du, jeg kom hit i dag 96 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 klar for å avsløre alt. 97 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Det er vågalt av deg. 98 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Styreleder Lee Dae-ho vil holde seg ute av syne en stund. 99 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Ting vil være kaotiske en stund. 100 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Jeg er klar for det, 101 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 så du burde stålsette deg. 102 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Vel, begge dere. 103 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Å, forresten… 104 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Takk. 105 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Du var kjempeflink. 106 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 Men jeg er litt bekymret, 107 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 nå som du har vist ansiktet. 108 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Ikke sant? 109 00:08:14,453 --> 00:08:18,540 Alle så det pene ansiktet mitt på riksdekkende TV. Det skapte nok oppstyr. 110 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Hva? Jeg mener det. 111 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Jeg er mer bekymret for deg. 112 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Vi gjorde alt det mens Kang Pil-gu fortsatt sendes. 113 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Du snakker med Lim Hyeon-jun. 114 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Jeg er Kang Pil-gu, symbolet på rettferdighet. 115 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Vi gjorde det rette i dag. 116 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Folk vil anerkjenne det. 117 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Skal vi dra? 118 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 SANNHETEN OM LEE DAE-HO 119 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 SYV ÅR MED KORRUPSJON 120 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 LEE DAE-HO PÅGREPET 121 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 ER DETTE EUNSEONG-GRUPPENS FALL? 122 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 TRØBBEL I EUNSEONG-FAMILIEN HVEM VIL TA KONTROLLEN? 123 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Hei, det er Lee Dae-ho! 124 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Vedgår du å ha gjort det du anklages for? 125 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Føler du anger? -Noe å si til folket? 126 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Noen kommentarer om etterforskningen? 127 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Kan vi få en uttalelse? 128 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Noen kommentarer om smørekassen knyttet til Cheongwon City-prosjektet? 129 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Lim Hyeon-jun hjalp denne kvinnen å avsløre Lee Dae-ho. 130 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Sågar under et Kang Pil-gu sesong fem-promosegment. 131 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Hvorfor tror dere han hjalp henne? 132 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Husker dere da Lim Hyeon-jun sa at han likte noen på pressekonferansen? 133 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Alle så på feil person, 134 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 og så var det Wi Jeong-sin. 135 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Betyr det at hun brukte typen sin for å felle styreleder Lee? 136 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Ikke bare styrelederen. 137 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu og Gwon Se-na ble begge rammet. 138 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Lim Hyeon-jun anklages for en rekke kontraktbrudd. 139 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Det er snakk om milliarder. Han er ferdig. 140 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Wi Jeong-sin er den eneste som tjener på dette. 141 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Hun fikk et skup, har fått navnet sitt kjent, og støttes av hr. Lee. 142 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Så ingen av dere visste noe? 143 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Selvfølgelig ikke. 144 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Hun er virkelig noe for seg selv. 145 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Kan du betjene meg? 146 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Kommer. 147 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Unnskyld? 148 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Kan jeg ta den? 149 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Ja visst, vær så god. 150 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN 151 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Vær så god. -Takk. 152 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Du er Kang Pil-gu, ikke sant? 153 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Ja, det er meg. 154 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Siden dere har tenkt til å legge ut bygget for salg så raskt, 155 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 trenger dere sikkert penger. 156 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Ja, jeg antar det. 157 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Slutt å polere den. 158 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Bilen er jo solgt, så hvorfor shiner du den? 159 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Kom an, om den ser pen ut, vil den nye eieren behandle den bedre. 160 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Så frustrerende. 161 00:12:09,312 --> 00:12:13,150 Du, nå holder det. Det er min bil jeg selger, ikke din! 162 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Og mitt bygg jeg selger, ikke ditt. 163 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Visste frk. Wi hvor ille ting ville bli da hun startet alt dette? 164 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Hvor mange ganger må jeg si at det var jeg som ba henne si det på direkten? 165 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 Bra du tok det opp. 166 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Du er ikke journalist, hun er det. 167 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Takket være den fordømte direktesendingen 168 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 ble selskapet vårt plyndret, 169 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 og du måtte selge bygget og bilen for å betale bøtene dine! 170 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Og hva med Kang Pil-gu nå? 171 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Herlighet, hvis folk liker Kang Pil-gu, vil seertallene ta seg opp igjen. 172 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 Og reklamekontraktene vil komme tilbake når imaget mitt er gjenopprettet. 173 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Det tar ikke lang tid før folk finner ut av sannheten. 174 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Det er jeg sikker på. 175 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Kunne du ikke bare vente til siste episode med å gå ut med dette? 176 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Hvorfor nå? 177 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 Seertallene er lave nok fra før. 178 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Kunne du ikke bare promotere den? 179 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Det bidro til å promotere serien. Det skapte blest, ok? 180 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Nei. 181 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Nei vel? 182 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Hvorfor overtalte du ham ikke til å la være? 183 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Unnskyld. Det er ingenting jeg kan si. 184 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Hvordan går det… 185 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 med hr. Lim? 186 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Han går gjennom mye. 187 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Han selger bygget og bilen 188 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 og har pantsatt huset sitt for å betale bøtene for kontraktbrudd. 189 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Er bøtene så store? 190 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 Apropos det, 191 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 angående artikkelen du lovet å skrive… 192 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Kan du få den ut så fort som mulig? 193 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Alt handler om timing. 194 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Publiserer vi den med en gang, 195 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 vil folk beskylde hr. Lim for å prøve å unnslippe ansvar. 196 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Jeg foreslår at vi venter med å publisere til ting er på sitt verste. 197 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Da vil opinionen snu helt. 198 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Men vil den det? 199 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Penger er én ting. 200 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 Men hans image har fått seg en så stygg skrape 201 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 at han ikke lenger tilbys prosjekter. 202 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Fortsetter dette, 203 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 må vi kanskje tilbake på trykkeriet igjen. 204 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Han selger bygget og bilen 205 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 og har pantsatt huset sitt for å betale bøtene. 206 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] REKRUTTERINGSNOTAT: MIDLERTIDIG OPPDRAG I SERIA 207 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Hvordan har du det, frk. Wi? 208 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Jo, bare bra. 209 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Alle ønsker å få bekreftet ditt forhold til Lim Hyeon-jun. 210 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Kan du ikke la oss skrive om datingryktet deres? 211 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Det er jeg god på. 212 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Herlighet. 213 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Hva? 214 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Hr. Lee. 215 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Jeg så utlysningen om Seria-oppdraget. 216 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Er det fortsatt ledig? 217 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Ja, jeg tror ikke noen har søkt ennå. 218 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Da vil jeg dra. 219 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Hva? -Nei, det kan du ikke. 220 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Om du er bekymret for å gå rett til politikkredaksjonen… 221 00:15:22,088 --> 00:15:25,884 Det har ingenting med det å gjøre. Jeg trenger ikke å dra tilbake dit. 222 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Hvorfor vil du til en krigssone da? 223 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Om jeg gir slipp på slikt, 224 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 vil alle anta at alle ryktene om hr. Lim er sanne. 225 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Dating-ryktet kommer ut uansett, 226 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 og Lee Dae-ho-saken vil bli overskygget og ignorert. 227 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Den blir kanskje aldri helt belyst. 228 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Dere vet at media alt prøver å spinne dette. 229 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Likevel, det at du drar til Seria 230 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 vil ikke løse noe. 231 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Du har rett. 232 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Men det vil i det minste stoppe datingryktet. 233 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 På den måten 234 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 vil ting roe seg raskere. 235 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 WI JEONG-SIN 236 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Hvorfor er du så vanskelig å få tak i? Er det noe i veien? 237 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Du har det verre enn jeg, hr. Lim. 238 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Hørte at dere har begynt å filme igjen. 239 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Er du ikke opptatt? 240 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Nettopp. Jeg er den som er opptatt, 241 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 så hvorfor er det så vanskelig å nå deg? 242 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Beklager. 243 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Har du ledig tid? 244 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Selvfølgelig! 245 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Hvor skal vi egentlig? -Bare kom. Skynd deg. 246 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 Det er her. 247 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 -Vi er her. -En spillehall? 248 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Se, det er Kang Pil-gu! 249 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Du må senke kloa over kroppen. 250 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Kom an. -Har du aldri gjort dette før? 251 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Pokker ta! -Kom an. 252 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 -Det handler om nøyaktighet. Prøv igjen. -Ok. 253 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Ja, akkurat der. Bare litt… 254 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Nei, jeg hadde den! -Du må sikte høyere! 255 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Bare stol på meg. Nå! 256 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Å, kom an! 257 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Seriøst? 258 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Ikke gjør det. 259 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Jeg skal vise hvordan det gjøres. 260 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Ja! 261 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Hvorfor er det så tomt her? 262 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Jeg leide hele lokalet. 263 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Hva? 264 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Jeg kan ikke leie lokaler gratis sånn som du, 265 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 men voksne er på jobb og elever på skolen på ukedager som denne. 266 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Så det var billig. 267 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Hvorfor brukte du penger på dette? 268 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 La oss ta noen bilder i den automaten. 269 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Kom igjen. 270 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Greit, det er bilder som varer. 271 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Smil! 272 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Meg? -Vær så god. 273 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Sånn. 274 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Smil! 275 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Prøv disse også. 276 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Smil! 277 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Smil! 278 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 279 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Her. 280 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Lenge siden jeg har spist ramyeon på en bensinstasjon. 281 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Så det går bra? 282 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Du murret sånn da vi spiste ramyeon ved Hangang-elva. 283 00:19:29,460 --> 00:19:32,505 Kun tenåringer drar hit for å spise ramyeon 284 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 og skape minner. 285 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Tenk at jeg gjør det i min alder. 286 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Jeg pleier å murre når jeg er glad også. 287 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Jeg koste meg virkelig den dagen. 288 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 Hva med i dag? 289 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Har du kost deg? 290 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Du sa at du misunnet folk å ha et vanlig liv. 291 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Derfor ville jeg tilbringe en vanlig dag med deg, 292 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 akkurat som alle andre. 293 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Har du kost deg? 294 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 Den kunne ikke vært bedre. 295 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 Det var en date. 296 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Sannheten er… 297 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 at jeg må si deg noe. 298 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seria? 299 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Skal du til en krigssone? 300 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Er du sinnssyk? 301 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Jeg vet det er farlig, men jeg har vært der før… 302 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Nettopp, du har vært der alt! 303 00:20:29,520 --> 00:20:32,315 -Så hvorfor dra tilbake? -For å kunne skrive om politikk igjen. 304 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Dessuten, 305 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 tenkte du i det hele tatt på meg da du tok den avgjørelsen? 306 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Er det derfor du tok meg med til spillehallen i dag? 307 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 Er du en ond mor 308 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 som tar med ungen sin til parken før hun forlater ham? 309 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Hvordan kunne du gjøre dette uten å snakke med meg? 310 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 En mor som forlater ungen sin? 311 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Hvordan kan du si det til meg? 312 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Jeg ville ha det gøy med deg, 313 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 og det har jeg tenkt på i hele dag. 314 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Avfeier du bare all innsatsen min? 315 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Hvorfor blir du sint på meg? 316 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Så du tror at et stunt som å dra til Seria var smart? 317 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Et stunt"? 318 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Selvfølgelig er det det! 319 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Viser du deg fram eller er du bare dumdristig? 320 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 Hvordan gir det mening at du sier 321 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 at du skal tilbake dit igjen? 322 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Ser jeg ut som en som hadde dratt dit for å vise meg frem? 323 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Jeg drar dit for å jobbe, ikke kose meg! 324 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Jeg forstår ikke. 325 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Hvorfor gjør du dette? 326 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Du trenger ikke å dra! 327 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Men det gjør jeg. 328 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Det er alt avgjort. 329 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Kom igjen! 330 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Pokker heller! 331 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Men hvorfor… 332 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Du må ikke dra. 333 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Altså… 334 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Seriøst! 335 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Dra. 336 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Bare dra! Stikk! 337 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Og aldri ring meg igjen! 338 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Gjør du det, så… 339 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO PÅGREPET FOR HVITVASKING, DRAPSOPPFORDRING… 340 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 341 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, RÅDGIVER 342 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 STYRELEDER LEE DAE-HO 343 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 344 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Du trenger ikke å dra! 345 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Men det gjør jeg. 346 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Det er alt avgjort. 347 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Wi Jeong-sin? 348 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Har du et øyeblikk til meg? 349 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Det er første gang i livet 350 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 jeg har likt noen… 351 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 så betingelsesløst. 352 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Jeg liker deg. 353 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Jeg har ikke likt noen på veldig lenge. 354 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Men… 355 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 jeg tror jeg vil like deg… 356 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 i lang tid fremover. 357 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Går det bra? 358 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Tenkte du i det hele tatt på meg da du tok den avgjørelsen? 359 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Er du en ond mor som tar med ungen sin til parken før hun forlater ham? 360 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Hvordan kunne du gjøre dette uten å snakke med meg? 361 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Har du kost deg? 362 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 Det kunne ikke vært bedre. 363 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Det var jo en date. 364 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Likevel, det at du drar til Seria 365 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 vil ikke løse noe. 366 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Lar jeg ting fortsette sånn, 367 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 vil alle anta at ryktene om hr. Lim er sanne. 368 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 369 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Om du drar, når er du tilbake? 370 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Jeg vet det ikke sikkert ennå. 371 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Hvordan kan du ikke vite det? 372 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Hva skal jeg gjøre da? 373 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Hater du meg ikke? 374 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 Du mistet reklameavtalene dine, 375 00:27:56,842 --> 00:27:58,177 selv ryktet sitt nådde bunnen. 376 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Jeg foreslo det jo. Du snakker som om det er din feil. 377 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Du kan ikke ha det bra. 378 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 I tillegg til alle artiklene om deg… 379 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 blir selv Kang Pil-gu kritisert. 380 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Jeg angrer ikke. 381 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Beklager det i stad. 382 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 At jeg ble sint. 383 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Jeg hevet stemmen først. 384 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Unnskyld. 385 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Så du er ikke sint på meg mer? 386 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Jeg har ikke vært det heller. 387 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Jeg vil vente. 388 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Hr. Lim… -Nei. 389 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Å vente på deg er mitt valg. 390 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Du har tatt ditt ved å ville dra. 391 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Drar du i overmorgen? 392 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Ja. 393 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Det er vel den siste innspillingsdagen for Kang Pil-gu? 394 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Vår siste dag. 395 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Hvorfor sier du det som om vi aldri vil ses igjen? 396 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Pass på deg selv imens, ok? 397 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Hva om jeg tryglet deg om å ikke dra? 398 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Ville du dratt da? 399 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Ja. 400 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Flytt den hit bort. 401 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 402 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Kan du ta den med hit bort? 403 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 -Hei. -Hvor skal dette være? 404 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Kompis. 405 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Du skal i sminken. 406 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Ok. 407 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Herlighet. 408 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Frk. Wi er nok på vei til flyplassen nå. 409 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Kom igjen. 410 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Jeg sa at jeg ville bli med deg. 411 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Glem det. Gi meg den. 412 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Pass på deg selv. 413 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Jeg orker ikke at du skader deg som sist. 414 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Ok, jeg hører deg. 415 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -God dag. -God dag. 416 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Hr. Lim kunne ikke komme, så han ba meg kjøre deg. 417 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Nei da, ellers takk. 418 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Om du ikke setter deg inn, får jeg sparken. 419 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Da setter jeg meg inn. 420 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Takk. 421 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Hva skal jeg gjøre? 422 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Kutt. Ok! 423 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Det var strålende. 424 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Hva? 425 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Her. 426 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Greit, da var Kang Pil-gu sesong fem i boks. 427 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Takk for innsatsen. 428 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Tusen takk! 429 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 -Hr. Lim. -Ja? 430 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Tusen takk for innsatsen. 431 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Beklager alt styret. 432 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 Det mener jeg. 433 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Kom an, hr. Lim. Gi deg. 434 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 435 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Hr. Lim, skuespillet ditt var fenomenalt i dag. 436 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Takk. 437 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Godt jobba. -Like så. 438 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Kompis! 439 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Se. 440 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Se på dette. 441 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM & GWON HADDE BRUTT MED LEE DAE-HO 442 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Å, den har blitt publisert. -Frk. Wi er noe for seg selv. 443 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Hun har tenkt et skritt frem 444 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 før hun gjorde noe og snudde situasjonen. 445 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Annonsørene ringer i ett for å beklage. 446 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Da frk. Wi sa vi burde donere aksjene våre, hva svarte du igjen? 447 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Straks styreleder Lee Dae-ho er avslørt, 448 00:34:58,013 --> 00:35:01,225 kan det skape et stort problem for selskapet og for dere. 449 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Så jeg tenkte… 450 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Hva med dette? 451 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Hva da? 452 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Dere to tar alle aksjene deres i selskapet 453 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 -og donerer dem. -Greit. 454 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Hva? -Vi kjører på. 455 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Kom an, vi gjør det. 456 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Vil du at vi skal donere aksjene våre? 457 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Alle, liksom? -Ja. 458 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Hvor skal vi donere dem? 459 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Hva mener du med "hvor skal vi donere dem"? 460 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Jeg kan ikke gjøre det! 461 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Kom an. 462 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Jeg donerte alt likevel. 463 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Uansett, frk. Wi reddet oss begge. 464 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Ikke sant? 465 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Men mon tro hvorfor hun publiserte saken i frk. Yuns navn. 466 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Ville det se tvilsomt ut? 467 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Hvordan kan vi i det hele tatt forstå frk. Wis store plan? 468 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Forresten, jeg undersøkte den greia. 469 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Det var et problem med måten du ble avskjediget på. 470 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Så du kan gjeninnsettes. 471 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 -Seriøst? -Stille. 472 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Du, ikke så høyt. 473 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Seriøst? -Ja, men… 474 00:36:02,119 --> 00:36:04,788 Siden du ikke eier en eneste aksje i selskapet, 475 00:36:04,872 --> 00:36:06,540 kan du sparkes når som helst. 476 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Så gjør en bra jobb, ok? 477 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Forstått? 478 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Ok. 479 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU SESONG 5 SEERTALL 480 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 STORSLÅTT FINALE 481 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 SEERANDEL PÅ 20,6 % 482 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 TEMAET BELØNNES 483 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 REKORDSEERTALL 484 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 KANG PIL-GU 5 485 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Dette er visstnok siste sesong av Kang Pil-gu, 486 00:36:24,141 --> 00:36:25,601 så seerne er skuffet. 487 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Er det virkelig over? 488 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Ja. 489 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Sånn er det. 490 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Det kan ikke fortsette fordi jeg ikke vil at det skal det. 491 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Men… 492 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 om det kommer en sjanse om noen år, 493 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 vil jeg gjerne møte Pil-gu igjen. 494 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Jøye meg. 495 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Innerst inne 496 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 savner jeg ham alt. 497 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Vel, hr. Lim Hyeon-jun. 498 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 Er det noen andre du savner akkurat nå? 499 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Ja. 500 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Det er det. 501 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 PÅ NUNGNAE STASJON 502 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 ET STED DER SAVN SAMLES SOM SNØ 503 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 OG ØMME HILSENER SAMLES SOM HØSTLØV 504 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Jeg kan dele en enkel velvære-metode med deg. 505 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Gå ut på en solskinnsdag og bare stå der. 506 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Er det det hele? 507 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Etter å ha stått der en stund, 508 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 begynner hodet å føles varmt av sola. 509 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Når det skjer, 510 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 føles det som om noen stryker deg over hodet. 511 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Det føles varmt. 512 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 Kang Pil-gu er 513 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 helt, helt spesiell. 514 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Og du får spille den ekstraordinære Kang Pil-gu. 515 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Er ikke det heldig? 516 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Jøss, hva er dette? 517 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 -Hva er alt dette? -Du store. 518 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 -Er du tilbake alt? -Ja. 519 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Jeg skulle dra etter at jeg hadde lagd middag, 520 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 men jeg glemte å lage suppe til deg. 521 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Hva slags suppe? 522 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Å, sjøgresssuppe. 523 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Høres nydelig ut. 524 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Sett deg. La oss spise sammen. 525 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Sammen? -Ja. 526 00:40:01,983 --> 00:40:05,070 Nå, har ikke hun hyggelige journalisten 527 00:40:05,153 --> 00:40:06,404 kommet tilbake fra Seria? 528 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Hvordan vet du om henne? 529 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Å, altså… 530 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Jeg stakk innom en gang 531 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 og fant henne her mens hun lå influensasyk. 532 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Skjønner. 533 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Mamma, du sa vel ikke noe merkelig? 534 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Selvfølgelig ikke. 535 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Når hun kommer tilbake, 536 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 kan du introdusere oss? 537 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Ok. 538 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Vil du det? 539 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Ja. 540 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Jeg henter suppen. 541 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Kan du slutte å mase på meg? 542 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Jeg sa jo at jeg hadde mistet mobilen min. 543 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Sikker på at du ikke lyver? 544 00:40:59,791 --> 00:41:03,420 Jeg lyver ikke. Det var vrient å finne en jeg kunne låne og ringe deg med. 545 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Er du alvorlig skadet? 546 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Jeg ble fortalt at skaden var ganske stygg. 547 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Det går bra. 548 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Bli bedre og kom hjem. 549 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Er det noe du vil spise når du kommer tilbake? 550 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Jeg spanderer. 551 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 WI JEONG-SIN 552 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Hun er altså hjerteløs. 553 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Hun har ikke skrevet til meg én gang. 554 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 555 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Hun er så søt. 556 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Du var så skjønn. 557 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Og dette. -Ja? 558 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Kollegaen din fant mobilen din og ba meg gi deg den. 559 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Takk. Tusen takk. 560 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Mobilen min! 561 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Jøye meg. 562 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Den er på. 563 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Den funker. 564 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Den funker. 565 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 566 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 HVORDAN GÅR DET? KOM HJEM SNART. 567 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 DRO TIL ELVEN I DAG. SAVNER DEG. 568 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 ANTAR INGEN NYHETER ER GODE NYHETER 569 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 570 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER EN ENSLIG KANG PIL-GU-SOKK 571 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Jeg fant en enslig Kang Pil-gu-sokk helt for seg selv i Hannam-dong. 572 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Den blir trygt oppbevart nå. 573 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Om du har mistet den, kontakt meg omgående 574 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 og redd denne Pil-gu-sokken fra ensomhet. 575 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Jeg kan nås når som helst. 576 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 Men 577 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 transaksjoner skjer kun ved et fysisk møte. 578 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PRIS: 1 000 000 WON 579 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Dette er hysterisk morsomt. 580 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 Det er for mye. 581 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Hva? 582 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u! 583 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 584 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ja? Hva er det? 585 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Kom hit litt. -Hva skjer? 586 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Dette her. 587 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Dette er en e-post som inviterer meg til audition, ja? 588 00:45:14,754 --> 00:45:17,715 DU ER EN AV KANDIDATENE. VÅR PRODUSENT MARK JONES KOMMER TIL SEOUL. 589 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Ikke sant? 590 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Ja, du har rett. 591 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 EN AV KANDIDATENE 592 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Du er en av de siste kandidatene. 593 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hyeon-jun, de kommer for å se deg! 594 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "For rollen Kevin Kim". 595 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Så jeg skal hete Kevin Kim? 596 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 597 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Har du fortsatt den enslige sokken? 598 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Ja, det har jeg. 599 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Jeg tror den er min. 600 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Jeg tror den Kang Pil-gu-sokken tilhører meg. 601 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Du må ta med den andre sokken for å bevise det. 602 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Greit. 603 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Det skal jeg. 604 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Når kan vi gjøre transaksjonen? 605 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 Den stakkars sokken er så ensom 606 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 at den er i ferd med å bli deprimert. 607 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Kjære vene. 608 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Jeg er utenlands for øyeblikket. 609 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Hva med den 23. neste måned? 610 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Den 23.? 611 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Den 23. 612 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Du får meg til å vente for lenge. 613 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Om denne avtalen ikke blir noe av, blir nok de andre kjøperne glade. 614 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Nei, vent! 615 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Jeg lover å kjøpe den. 616 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 PLANLEGG TRANSAKSJON 617 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 ET MØTE ER AVTALT 618 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Hvor vil du møtes for transaksjonen? 619 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Hva med N Seoul-tårnet? 620 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Det høres bra ut. 621 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Jeg hadde faktisk en kjip opplevelse der en gang. 622 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Men jeg har lyst til å legge det bak meg. 623 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Så møt meg der den 23. klokken 20.00, 624 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 ved kjærlighetshengelåsene. 625 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Du vil vel ikke sende en annen i ditt sted? 626 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Om du er nysgjerrig, skynd deg og kom. 627 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Få se på deg. 628 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Ble du ikke skadd? 629 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Jeg savnet deg. 630 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Savnet du ikke meg? 631 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Selvfølgelig savnet jeg deg! 632 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Hvorfor kunne du ikke sende en eneste melding? 633 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Jeg mistet mobilen, og det kom noe i veien. 634 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Unnskyld. 635 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Det går bra. Jeg forstår. 636 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Jeg har klart meg ganske bra. 637 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Ting er ikke så ille for meg som forventet. 638 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Mange har fortalt meg at jeg gjorde det Kang Pil-gu hadde gjort. 639 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Jeg visste det. 640 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Det er jo sannheten. 641 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Vent, kan vi stå sånn? 642 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 Slutt å tenke på hva andre mener. 643 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 Hvem bryr seg om dem? 644 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 645 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Vil du dra igjen? 646 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Hvordan det? Er du redd for det? 647 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Du. 648 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Jeg slipper ikke hånden din om du drar til et farlig sted igjen. 649 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 -Hvor burde jeg dra? -Hva? 650 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Så du vil dra? 651 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Jeg skal ingen steder. 652 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Er du sikker? 653 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 -Greit, jeg får vel dra, da. -Du! 654 00:51:04,395 --> 00:51:07,565 Hjem, kjære hjem. Ingen steder er som hjemme. 655 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA LEGGER SKUESPILL PÅ HYLLA OG VIL STUDERE MOTE I USA 656 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 IMMIGRANTFAMILIER 657 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Jøss, skjer dette virkelig? 658 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Tenk at du skal spille i en Hollywood-film. 659 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 All innsatsen vår har endelig lønnet seg. 660 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Ikke sant? 661 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Den gangen da vi filmet audition-videoen og du leste replikker fra Goblin, 662 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 lurte jeg på hva vi egentlig holdt på med. 663 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Hvem hadde trodd at en dag som denne ville komme? 664 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Det sies at den minst brukte veien aldri er enkel å ta. 665 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Forresten, hvorfor har du vært så opptatt i det siste? 666 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Jeg ser deg jo aldri. 667 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Han har vært opptatt på grunn av Hong-sin. 668 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Men det gjør jeg!" 669 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Veldig bra. Hold håndjernene litt høyere. 670 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Vi prøver et mer intenst blikk nå. 671 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Strålende. -Kriminaletterforsker Kang Pil-gu! 672 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 King's Back trenger 673 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 en ny skuespiller til å følge i Lim Hyeon-juns fotspor. 674 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Apropos det, Seon-u… 675 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Han vil vel ikke vende tilbake til skuespill igjen? 676 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Selvfølgelig ikke! 677 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Han er for opptatt med turnusstillingen på sykehuset. 678 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Redd ham, vær så snill! 679 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Fri luftveiene og forbered intubering. 680 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Intuberingsutstyret er klart. 681 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Han er altså skikkelig smart. 682 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Han fant sin sti tidlig og fulgte den. 683 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Han er smart fordi han slektes på meg. 684 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Jeg så at du leste et manus. 685 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Var det til meg? 686 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Saken er den 687 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 at vi fikk et strømmetjenestemanus, men… 688 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Hvordan skal jeg forklare dette? 689 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Det er bare det… 690 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 -Få se, da. -Ja. 691 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Det heter Dobbel etterforskning. 692 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Og det er enda en etterforskerserie. 693 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Jeg har lest det og syntes det var bra. 694 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Det er kjempebra. 695 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Så en etterforsker? 696 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Meg som etterforsker? 697 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Ja, du hadde spilt en etterforsker, men det er kjempebra… 698 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -Det er bra. -Det er det. 699 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Virkelig, liksom. 700 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Det er virkelig bra. 701 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Det er skikkelig… 702 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Disse TV-stasjonfolka er noen kødder! 703 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Han var god som Kang Pil-gu, men må de gi ham 704 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 -de samme gamle rollene? -Ikke sant? 705 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Vi burde rive manuset i stykker. 706 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Nei, få se på det. 707 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Nei, jeg er så fornærma nå. 708 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Altså, det er en kjempebra historie! 709 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Men vi må rive det opp! 710 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Greit, jeg hørte deg. Få det. -Hvorfor det? 711 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Ikke alle etterforskere er like. 712 00:53:58,194 --> 00:54:01,155 Jeg er en annen type etterforsker. Jeg skal lese det. 713 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Kompis, du har forandra deg helt. 714 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 Du, skal jeg be hr. Bak 715 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 skrive en ny sesong med Kang Pil-gu? 716 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Jeg tror han skriver noe annet. 717 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Som en scene fra et maleri, 718 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 glir omrissene deres inn i lyset fra byen…" 719 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 SLUTT 720 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 NICE TO NOT MEET YOU MANUS 721 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "En skjebnebestemt forbindelse, født av en riskokerhandel". 722 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Hva slags vås er dette? 723 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Kom an, hr. Son. 724 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Moteordet nå for tiden er "harmløshet". 725 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 Jeg har gått videre fra krim til historier som er lette og harmløse. 726 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Det gir bare mening at et manus skrevet av deg 727 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 har biler som velter i hytt og vær og metallrør som kastes rundt. 728 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Men "Nice to Not Meet You"? 729 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Herlighet, selv tittelen er teit. 730 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Det er retro. 731 00:54:51,163 --> 00:54:55,543 Og hvem vil spille i en romantisk komedie skrevet av Kang Pil-gus manusforfatter? 732 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu? 733 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Det var ingen dårlig idé. 734 00:55:11,267 --> 00:55:13,436 -Vær forsiktig når du løper. -Ja da. 735 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Her. 736 00:55:19,775 --> 00:55:22,653 FAMILIERELASJONSSERTIFIKAT KONE: YUN HWA-YEONG, BARN: LEE JAE-HA 737 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Yun Jae-ha er visst Lee Jae-ha nå. 738 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Det er litt trist. 739 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Du stjeler sønnen min. 740 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Han er sønnen min også. 741 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Ikke vær trist. 742 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Du får jo en fantastisk ektemann. 743 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Du har rett. 744 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 -Jae-ha. -Ja? 745 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Koser du deg? -Ja. 746 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Her, jeg kan gjøre det. 747 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Hei, Su-ji. Sover du? 748 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Så klart ikke. 749 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Jeg er alltid våken for deg, hr. Lim. 750 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Det er en dame jeg vil fri til. 751 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Hvem er denne skjøgen? 752 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Hva? -Jeg tuller bare. 753 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Fortsett, er du snill. 754 00:56:37,561 --> 00:56:42,233 Det er en dame jeg virkelig liker. Hva er den beste måten å fri til henne på? 755 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 756 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Su-ji? -Det fikk jeg ikke med meg. 757 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Su-ji! 758 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Hva feiler det henne? 759 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Hvorfor spiller du plutselig ballader? 760 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Su-ji! 761 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 762 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "SPØR MEG OM HVA SOM HELST" 763 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Gi meg en dramatisk 764 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 og idiotsikker idé for å fri til noen. 765 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 Nøkkelelementet er oppriktighet. 766 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Hva med å uttrykke følelsene dine på et sted der de føles mest genuine? 767 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Hvis du vil, 768 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 kan jeg gi deg enkle steg-for-steg-instruksjoner. 769 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Jøss. 770 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Du forstår meg virkelig. 771 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Greit, gå gjennom det steg for steg. 772 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Så du artikkelen i morges? 773 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Vel, det måtte jo skje. 774 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Redaktøren ringte og ga meg huden full. 775 00:58:19,079 --> 00:58:21,373 Wi Jeong-sin. Har du gått fra vettet? 776 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Hvordan kunne du la noen andre publisere dette? 777 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Kom an, ikke la det gå inn på deg. 778 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Ikke tenk på det. 779 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Jeg drømte om å komme hjem 780 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 og sitte på en benk som dette, kose meg i sola så mye jeg ville. 781 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Jeg elsker det. 782 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 Og ved siden av meg. 783 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Foran meg også. 784 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Trodde det ville bli en stor sak 785 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 om en vanlig person som meg datet en skuespiller. 786 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Men det er ikke det. -Så klart ikke. 787 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Hvorfor skremte tanken meg så mye da? 788 00:58:57,743 --> 00:59:01,163 Det ble en gang sagt at det er det enkle hverdagslivet som redder oss. 789 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Livet er lettest når det er enkelt og rolig som dette. 790 00:59:07,962 --> 00:59:11,340 Hva mer i livet er det? Den største lykken er å være komfortabel. 791 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Det var bare teit. 792 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Skal vi gå? 793 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Du har den! 794 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 SEONGIL STASJON 795 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Hva er det som hefter dem sånn? 796 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 De finner meg sikkert. 797 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Jøss, det er den scenen nå. 798 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Onion! -"Onion"? 799 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 800 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Du er fra Onion, ja? 801 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Hva? 802 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Å, det stemmer. Onion. 803 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Er det denne? 804 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Jeg sendte deg 320 000 won via Onion Pay. 805 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Unnskyld? 806 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Hvordan skulle jeg vite det? 807 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Jeg er fan av Seo U-jin. 808 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Takk. -Greit. 809 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Unnskyld? 810 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Liker du Seo U-jin? 811 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Liker du… 812 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 Lim Hyeon-jun? 813 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Ja, det gjør jeg. 814 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Det er første gang i livet. 815 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Jeg har aldri likt noen så betingelsesløst. 816 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Hvorfor fortalte du ham om den delen? 817 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 -Hvorfor ikke? -Du, altså… 818 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Kan dere dempe dere? 819 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 -Beklager. -Ja. 820 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Du, det er Lim Hyeon-jun. 821 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Seriøst? -Lim Hyeon-jun. 822 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Det er Lim Hyeon-jun! 823 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 TAKK TIL OH YEON-SEO FOR HENNES OPPTREDEN 824 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE SOM LIM HYEON-JUN 825 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON SOM WI JEONG-SIN 826 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 827 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 828 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 829 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 830 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA OG JEON 831 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN KIM HYUN-JIN 832 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG KIM PUB-LAE 833 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL SOM LEE DAE-HO 834 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO AS GWON SE-NA 835 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI SOM KI-SU-JI 836 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Tekst: Anja Keilen