1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 YTM NOTÍCIAS - EM DIRETO 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Ando com este caso há muito tempo 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 e quero tirar isto a limpo. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Marca uma entrevista. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Que seja num programa conceituado 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 que dê credibilidade à história. 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Olá, aqui estou. 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Sim. 9 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Porque estás aqui a esta hora? Aconteceu alguma coisa? 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Disseste para te ligar se precisasse de ajuda. 11 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 O que foi? 12 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 No que precisas de ajuda? 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 O Lee Dae-ho. 14 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Vamos derrubá-lo. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Juntos. 16 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 YTM NOTÍCIAS - EM DIRETO 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Terminamos aqui a pré-entrevista. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 É a primeira vez que vou a um noticiário. Estou nervoso. 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 A pivô vai deixá-lo à vontade. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 A propósito, 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 posso pedir-lhe um favor? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Se divulgarmos isto… 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 O Lim Hyeon-jun e a Gwon Se-na são as caras da agência. 24 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Não serão afetados? 25 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Imagino que também tenham ações. 26 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Não vão conseguir evitar os efeitos, 27 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 mas, por agora, tomei as precauções possíveis. 28 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Na verdade, 29 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 preocupa-me mais o Sr. Lee. 30 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Tem a certeza disto? 31 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 É certo que me afeta, 32 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 mas decidi que é algo que tenho de fazer. 33 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 Estou disposto a correr todos os riscos necessários. 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Então, vamos publicar o artigo tal como está. 35 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Além disso, 36 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 queria expressar-vos a minha gratidão. 37 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Obrigada. 38 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 DIA-D YTM NOTÍCIAS - EM DIRETO 39 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Optei por um visual solene. 40 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Bom, este é o meu visual solene. 41 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Não me digas… 42 00:03:53,525 --> 00:03:54,692 Vou dizer 43 00:03:54,777 --> 00:03:56,612 algumas coisas solenes, hoje. 44 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 - Preparem-se. - Certo. 45 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Vamos? 46 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 É a entrevista com as estrelas na YTM Notícias. 47 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 De O Bom Detetive Kang Pil-gu, 48 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 temos connosco Lim Hyeon-jun e Gwon Se-na. 49 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Prazer em conhecer-vos. 50 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Igualmente. 51 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Sou o Lim Hyeon-jun, 52 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 o Kang Pil-gu de O Bom Detetive Kang Pil-gu. 53 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Olá. 54 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Sou a Gwon Se-na e interpreto a Seo I-su 55 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 em O Bom Detetive Kang Pil-gu 5. 56 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Muito bem. 57 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Está na hora. 58 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 [EXCLUSIVO] A VERDADE FEIA DO MAGNATA LEE DAE-HO 59 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 PEDIDO DE PUBLICAÇÃO ENVIADO! 60 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 A última pergunta para o Sr. Lim. 61 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 Na temporada cinco de Kang Pil-gu, 62 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 o que aprendeu com a sua personagem? 63 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 O Kang Pil-gu toma sempre as decisões certas 64 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 e nunca se arrepende delas. 65 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Daqui em diante, 66 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 quero viver com essa sinceridade e confiança. 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Sra. Gwon, fiquei a saber 68 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 que tem algo importante a divulgar aos espectadores. 69 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Sim. 70 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 A verdade… 71 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Espera. 72 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Posso falar primeiro? 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Muito bem. 74 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Há uns meses, a agência da Sra. Gwon fundiu-se com a minha. 75 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Muitos esperavam que a fusão fosse benéfica 76 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 e eu também. 77 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 Mas descobri recentemente 78 00:05:32,957 --> 00:05:35,044 que o presidente Lee Dae-ho do Grupo Eunseong 79 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 tem usado a nossa agência 80 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 como uma maneira de lavar dinheiro. 81 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Peço desculpa por levantar esta questão na rubrica de divulgação de séries, 82 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 mas enquanto coprodutor de Kang Pil-gu, 83 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 chamei hoje uma convidada 84 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 para trazer à luz pormenores deste caso. 85 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Olá. 86 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Sou a jornalista Wi Jeong-sin do Desporto Eunseong. 87 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Estou aqui hoje 88 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 para expor a feia verdade por detrás dos círculos políticos e empresariais. 89 00:06:31,225 --> 00:06:32,768 O caso remonta há sete anos, 90 00:06:32,851 --> 00:06:36,271 quando morreu o assessor de um vereador. 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Lee Dae-ho, do Grupo Eunseong, 92 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 pôs dinheiro da empresa num fundo ilegal. - Raios! 93 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 E para saber sobre o projeto para Cheongwon, 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 pediu favores ao ex-vereador Ha Gee-wan, 95 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 atual diretor do Serviço de Supervisão Financeira. 96 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 ÚLTIMO EPISÓDIO 97 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Vai correr tudo bem. 98 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Vemo-nos no plateau. 99 00:07:10,180 --> 00:07:12,432 Sabe, vim cá hoje 100 00:07:12,516 --> 00:07:13,809 disposta a expor tudo. 101 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Isso é muito ousado. 102 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 O presidente Lee Dae-ho vai desaparecer durante uns tempos. 103 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 As coisas vão ficar complicadas. 104 00:07:26,405 --> 00:07:27,656 Estou preparada para isso. 105 00:07:27,739 --> 00:07:29,283 Tem de se preparar também. 106 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Isto é, têm. 107 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 É verdade… 108 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Obrigada. 109 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Estiveste muito bem. 110 00:08:06,778 --> 00:08:08,197 Estou um pouco preocupado, 111 00:08:08,280 --> 00:08:10,199 agora que a tua cara foi exposta. 112 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Eu sei. 113 00:08:14,453 --> 00:08:18,540 Toda a gente viu a minha bela cara na TV. Deve ter causado agitação. 114 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 O que foi? É a sério. 115 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Mas estou mais preocupada contigo. 116 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Fizemos isto enquanto o Kang Pil-gu está no ar. 117 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Estás a falar com o Lim Hyeon-jun. 118 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Sou o Kang Pil-gu, símbolo da justiça. 119 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 Fizemos o que estava certo. 120 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 As pessoas vão reconhecer isso. 121 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Vamos? 122 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 [EXCLUSIVO] A VERDADE FEIA DO MAGNATA LEE DAE-HO 123 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 SETE ANOS DE CORRUPÇÃO LIGADOS A IMÓVEIS 124 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 LEE DAE-HO DETIDO POR FUNDOS ILEGAIS 125 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 SERÁ A QUEDA DO GRUPO EUNSEONG? 126 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 TUMULTO NA FAMÍLIA EUNSEONG QUEM ASSUMIRÁ O COMANDO? 127 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 É o Lee Dae-ho! 128 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Confirma as alegações feitas até agora? 129 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 - Sente remorsos? - Algo a dizer ao público? 130 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Quer comentar a investigação? 131 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Pode fazer uma declaração? 132 00:09:33,615 --> 00:09:35,575 Quer comentar os fundos secretos 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,494 ligados à reurbanização de Cheongwon? 134 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 O Lim Hyeon-jun ajudou aquela mulher a expor o presidente Lee Dae-ho. 135 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 E fê-lo durante a promoção da temporada cinco de Kang Pil-gu. 136 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Porque acham que ajudou aquela mulher? 137 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Lembram-se que o Lim Hyeon-jun disse que gostava de alguém na conferência? 138 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Estavam todos enganados. 139 00:10:07,858 --> 00:10:09,609 Sempre foi a Wi Jeong-sin. 140 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Isso significa que ela usou o namorado para derrubar o presidente Lee? 141 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Não foi só o presidente. 142 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 O Kang Pil-gu e a Gwon Se-na também foram afetados. 143 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 O Hyeon-jun pode pagar milhões pela quebra de contratos. 144 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Ele está feito. 145 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 A única que beneficiou foi a Wi Jeong-sin. 146 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Teve um exclusivo, ganhou reputação e até tem o Sr. Lee do lado dela. 147 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Então, nenhum de vocês sabia disto? 148 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 É claro que não. 149 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Ela é mesmo extraordinária. 150 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Pode fazer a conta? 151 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 É claro. 152 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Desculpe. 153 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Posso ficar com os cartazes? 154 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Claro, força. 155 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN, ASSINATURA 156 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 - Aqui tem. - Obrigado. 157 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 É o Kang Pil-gu, certo? 158 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Sim, sou eu. 159 00:11:37,364 --> 00:11:41,284 Como quer vender o edifício rapidamente, 160 00:11:41,368 --> 00:11:42,911 deve precisar de dinheiro. 161 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Pois, acho que sim. 162 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Para de o polir. 163 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 O carro já foi vendido. Porque estás a puxar-lhe o lustro? 164 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Se estiver bonito, o dono novo vai tratá-lo melhor. 165 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Isto é frustrante. 166 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 Para de suspirar. 167 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Vendi o meu carro, não o teu. E vou vender o meu prédio, não o teu. 168 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 A Sra. Wi sabia que ia ser tão mau quando começou com isto? 169 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Quantas vezes tenho de te dizer que eu é que lhe pedi para ir à TV? 170 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Ainda bem que falas nisso. Não és jornalista, ela é que é. 171 00:12:24,786 --> 00:12:27,289 Graças àquela maldita emissão, 172 00:12:27,372 --> 00:12:28,999 fizeram buscas na nossa agência 173 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 e vendeste o prédio e o carro para pagar as multas contratuais. 174 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 E o que vai ser do Kang Pil-gu? 175 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Se as pessoas gostarem do Kang Pil-gu, as audiências vão recuperar. 176 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 E os contratos publicitários vão voltar quando a minha imagem for reposta. 177 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Não vai tardar até as pessoas descobrirem a verdade. 178 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Tenho a certeza disso. 179 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Não podias esperar pelo fim da série para divulgar o artigo? 180 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Fizeste-o com a série no ar? 181 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 As audiências já eram baixas. 182 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Não podias só promover a série? 183 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 Até ajudei a promovê-la. 184 00:13:03,825 --> 00:13:05,744 - Criou burburinho, não? - Não. 185 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 A sério? 186 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Porque não o dissuadiu, Sra. Wi? 187 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Lamento, não há nada que eu possa dizer. 188 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Como está… 189 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 … o Hyeon-jun? 190 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Está a passar por muito. 191 00:13:25,764 --> 00:13:27,390 Vendeu o prédio e o carro 192 00:13:27,474 --> 00:13:31,478 e hipotecou a casa para pagar as multas por quebra de contrato. 193 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 As multas são assim tão grandes? 194 00:13:35,649 --> 00:13:36,900 Posto isto, 195 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 quanto ao artigo que prometeu publicar. 196 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Pode ser o mais depressa possível? 197 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 A publicação é uma questão de timing. 198 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Se o publicarmos já, 199 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 vão acusar o Hyeon-jun de tentar fugir à responsabilidade. 200 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 O meu conselho é esperarmos e publicá-lo quando as coisas estiverem pior. 201 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Assim, a opinião pública vai mudar. 202 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Será que vai? 203 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 O dinheiro é uma coisa, 204 00:14:00,298 --> 00:14:02,884 mas a imagem dele como ator também ficou muito prejudicada 205 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 e não tem recebido propostas para projetos. 206 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Por este andar, 207 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 podemos acabar outra vez numa gráfica. 208 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Vendeu o prédio e o carro 209 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 e hipotecou a casa para pagar as multas por quebra de contrato. 210 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] RECRUTAMENTO: PROJETO TEMPORÁRIO NA SERIA 211 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Está a aguentar-se, Sra. Wi? 212 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Sim, estou bem. 213 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Todos querem confirmar a sua relação com o Lim Hyeon-jun. 214 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Na verdade, porque não nos deixa escrever sobre esse boato amoroso? 215 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Farei um bom trabalho. 216 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Credo… 217 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 O que foi? 218 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Sr. Lee. 219 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Vi o recrutamento para o projeto temporário na Seria. 220 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Já foi ocupado? 221 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Não, acho que ainda ninguém se candidatou. 222 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Então, eu vou. 223 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 - O quê? - Não pode fazer isso. 224 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Se está preocupada com voltar para a redação de política… 225 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Não tem nada que ver com isso. 226 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Se não voltar, tudo bem. 227 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 E porque insiste ir para um sítio perigoso? 228 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Se deixar isto continuar, 229 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 vão acreditar que os rumores sobre o Sr. Lim são verdade. 230 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 O boato amoroso vai sair, seja como for, 231 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 e o caso do Lee Dae-ho será ofuscado e ignorado. 232 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Pode nunca vir ao de cima. 233 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Sabem que a imprensa já está a tentar dar a volta a isto. 234 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Mesmo assim, a sua ida para a Seria 235 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 não vai resolver nada. 236 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Tem razão. 237 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Mas, pelo menos, porá fim aos boatos amorosos. 238 00:15:57,874 --> 00:16:01,753 Dessa maneira, as coisas vão assentar mais depressa. 239 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 JORNALISTA WI JEONG-SIN 240 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Porque é tão difícil falar contigo? 241 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 Há algum problema? 242 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Está a ser pior para ti do que para mim. 243 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Soube que retomaram as filmagens. 244 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Não estás ocupado? 245 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Exato. Se sou eu que estou ocupado, 246 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 porque é tão difícil falar contigo? 247 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Desculpa. 248 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Tens tempo? 249 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 É claro que tenho. 250 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 - Aonde vamos? - Anda, despacha-te. 251 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 É já aqui. 252 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 - Chegámos. - Um salão de jogos? 253 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Olha, é o Kang Pil-gu! 254 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Tens de descer a garra à volta do corpo. 255 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 - Vá lá… - Nunca fizeste isto? 256 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 - Raios! - Vá lá. 257 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 - É uma coisa de precisão. Tenta de novo. - Está bem. 258 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Sim, aí mesmo. Um pouquinho mais… 259 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 - Não, eu consigo! - Tens de apontar mais acima. 260 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Confia em mim. Agora! 261 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Vá lá! 262 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 A sério? 263 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Não faças isso. 264 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 É assim que se faz. 265 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Boa! 266 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Isto está tão vazio porquê? 267 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Reservei o salão inteiro. 268 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 O quê? 269 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Não consigo reservar um sítio à borla como tu, 270 00:18:10,882 --> 00:18:14,385 mas os adultos estão a trabalhar e as crianças na escola durante a semana. 271 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Por isso, foi barato. 272 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Porque gastaste dinheiro nisto? 273 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Vamos tirar fotos. Há ali uma cabina. 274 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Anda. 275 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Certo, são as fotos que ficam. 276 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Sorri! 277 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 - Eu? - Toma. 278 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Pronto. 279 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Sorri! 280 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Põe isto também. 281 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Sorri! 282 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Sorri! 283 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN E WI JEONG-SIN 284 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Toma. 285 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Há séculos que não comia ramyeon numa loja. 286 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Já não te importas. 287 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Lamuriaste-te imenso quando comemos ramyeon no rio Hangang. 288 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Só os adolescentes é que vêm aqui para comer ramyeon e criar memórias. 289 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Não acredito que faço isto com a minha idade. 290 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Lamurio-me mesmo quando estou feliz. 291 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Gostei muito daquele dia, sabes? 292 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 E hoje? 293 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Também gostaste? 294 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Disseste que o que mais invejavas era uma vida normal. 295 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Foi por isso que quis passar um dia normal contigo, 296 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 como toda a gente. 297 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Que tal? Gostaste? 298 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 Não podia ter sido melhor. 299 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 Foi um encontro. 300 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Na verdade, 301 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 tenho algo para te dizer. 302 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seria? 303 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Vais para uma zona de guerra? 304 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Estás louca? 305 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Sei que é perigoso, mas já lá estive antes… 306 00:20:27,560 --> 00:20:30,897 Exatamente, já lá estiveste. Porque vais voltar a uma zona de guerra? 307 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 Para voltar para a política. 308 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 Além disso, 309 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 pensaste em mim quando tomaste essa decisão? 310 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Foi por isso que me levaste ao salão de jogos? 311 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 És uma mãe cruel 312 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 que leva o filho ao parque antes de o abandonar? 313 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Como pudeste fazer isso sem falar primeiro comigo? 314 00:20:50,541 --> 00:20:53,753 Uma mãe cruel que abandona o filho? Como podes dizer-me isso? 315 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Quis que passássemos um bom bocado 316 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 e passei o dia a pensar como podíamos divertir-nos. 317 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Porque desprezas o esforço que fiz? 318 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Porque estás a ficar zangada comigo? 319 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Achas que fazer uma proeza como ir para a Seria é inteligente? 320 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Fazer uma proeza"? 321 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 É claro que é uma proeza! 322 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Queres exibir-te ou és apenas estouvada? 323 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Que sentido faz dizeres que vais voltar para lá? 324 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Pareço-te ser uma pessoa que iria lá só para me exibir? 325 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Vou para trabalhar, não para me divertir. 326 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Não percebo. 327 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Porque fazes isto? 328 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Não tens de ir! 329 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Tenho, sim. 330 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Já está decidido. 331 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Credo! 332 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Raios! 333 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Mas porquê? 334 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Não tens de ir. 335 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Enfim… 336 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Caramba! 337 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Vai. 338 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Vai lá! Vai-te embora! 339 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Não me voltes a ligar. 340 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Se ligares, eu… 341 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO DETIDO POR LAVAGEM DE DINHEIRO, INCITAMENTO AO HOMICÍDIO… 342 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 343 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, ASSESSOR 344 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 PRESIDENTE LEE DAE-HO 345 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 346 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Não tens de ir! 347 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Tenho, sim. 348 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Já está decidido. 349 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Sra. Wi Jeong-sin? 350 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Pode dar-me um pouco do seu tempo? 351 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 É a primeira vez na minha vida. 352 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Nunca gostei de alguém… 353 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 … tão incondicionalmente. 354 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Gosto de ti. 355 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Não gosto de ninguém há muito tempo. 356 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Mas… 357 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 … sinto que vou gostar de ti… 358 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 … durante muito tempo. 359 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Estás bem? 360 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Pensaste em mim quando tomaste essa decisão? 361 00:26:18,411 --> 00:26:19,453 És uma mãe cruel 362 00:26:19,537 --> 00:26:21,664 que leva o filho ao parque antes de o abandonar? 363 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Como pudeste fazer isso sem falar primeiro comigo? 364 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Que tal? Gostaste? 365 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 Não podia ter sido melhor. 366 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 Foi um encontro. 367 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Mesmo assim, a sua ida para a Seria 368 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 não vai resolver nada. 369 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Se deixar isto continuar, 370 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 vão acreditar que os rumores sobre o Sr. Lim são verdade. 371 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 372 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Se fores, quando voltas? 373 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Ainda não sei ao certo. 374 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Como podes não saber? 375 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Assim, o que vou fazer? 376 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Não me odeias? 377 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Perdeste os contratos de publicidade e a tua reputação está de rastos. 378 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Fui eu que sugeri. Porque falas como se a culpa fosse tua? 379 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Não é possível que estejas bem. 380 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 Tantos artigos a atacar-te pessoalmente… 381 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Até criticam o Kang Pil-gu. 382 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Não me arrependo. 383 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Desculpa aquilo de há bocado. 384 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Ter-me zangado. 385 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Eu levantei a voz primeiro. 386 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Desculpa. 387 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Já não estás zangada comigo? 388 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Nunca estive zangada contigo. 389 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Eu espero por ti. 390 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 - Hyeon-jun… - Não. 391 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Esperar por ti é uma escolha minha. 392 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Ires também foi uma escolha tua. 393 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Vais depois de amanhã? 394 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Sim. 395 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 É o último dia de filmagens do Kang Pil-gu, certo? 396 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Hoje é o nosso último dia. 397 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 Porque dizes isso? 398 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Não nos voltamos a ver? 399 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Cuida-te na minha ausência, sim? 400 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 E se te implorar para não ires? 401 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Vais na mesma? 402 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Vou. 403 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Muda isso para ali. 404 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN E WI JEONG-SIN 405 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Podes trazer isso para aqui? 406 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 - Ouve. - Isto é para onde? 407 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Mano. 408 00:31:07,032 --> 00:31:09,285 - Vai acabar a caracterização. - Está bem. 409 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Céus… 410 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 A Sra. Wi deve estar a caminho do aeroporto. 411 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Vamos. 412 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Eu disse que ia contigo. 413 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Esquece. Dá-me isso. 414 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Tem cuidado. 415 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Se te magoares como da última vez, não aguento. 416 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Está bem, já ouvi. 417 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 - Olá. - Olá. 418 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 O Sr. Lim não pôde vir e pediu-me para a levar ao aeroporto. 419 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Não é preciso. 420 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Se não vier, ele despede-me. 421 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Eu vou. 422 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Obrigado. 423 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 O que vou fazer? 424 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Corta. Muito bem! 425 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Foi excelente. 426 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 O quê? 427 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Venha. 428 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 E acabámos O Bom Detetive Kang Pil-gu 5. 429 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Obrigado pelo esforço. 430 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Obrigado! 431 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 - Sr. Lim. - Sim? 432 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Obrigado pelo seu esforço. 433 00:34:00,789 --> 00:34:03,876 Desculpa ter-te dificultado a vida. É sincero. 434 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Vá lá, pare com isso. 435 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 436 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Sr. Lim, a sua interpretação hoje foi fenomenal. 437 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Obrigado. 438 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 Excelente trabalho. 439 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Mano! 440 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Olha. 441 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Olha para isto. 442 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN E GWON SE-NA CORTAM LAÇOS COM LEE DAE-HO 443 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 - Foi publicado. - A Sra. Wi é fenomenal. 444 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Ela pensou um passo à frente 445 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 para agir e inverter a situação. 446 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Os anunciantes têm ligado a pedir desculpa. 447 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Quando a Jeong-sin disse para doarmos as nossas ações, o que respondeste? 448 00:34:55,844 --> 00:34:57,930 Quando o Lee Dae-ho for exposto, 449 00:34:58,013 --> 00:34:59,723 a agência pode ter grandes problemas 450 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 e vocês também. 451 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Por isso, pensei… 452 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 E se fizermos uma coisa? 453 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 O quê? 454 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Peguem nas vossas ações da empresa 455 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 e doem-nas. - Claro. 456 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 - O quê? - Vamos a isso. 457 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Vá, vamos a isso. 458 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Quer que doemos as nossas ações? 459 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 - Mas todas? - Sim. 460 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 A quem as doamos? 461 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Como assim, "a quem as doamos"? 462 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Não posso fazer isso! 463 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Vá lá… 464 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Seja como for, doei-as todas. 465 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Afinal, a Sra. Wi salvou-nos. 466 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Não foi? 467 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Mas porque será que publicou o artigo em nome da Sra. Yun? 468 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Para não parecer planeado? 469 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Como poderíamos entender o plano de mestre da Jeong-sin? 470 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 A propósito, investiguei aquele assunto. 471 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 Houve um problema na maneira como foste demitido. 472 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Podes ser readmitido. 473 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 - A sério? - Cala-te. 474 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Fala baixo. 475 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 - A sério? - Sim, mas… 476 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Como não tens uma única ação da empresa, podes ser despedido a qualquer momento. 477 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Por isso, faz um bom trabalho, sim? 478 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Entendido? 479 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Está bem. 480 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU 5 AUDIÊNCIAS 481 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 MAIS DE 20% FINAL TRIUNFANTE 482 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 COMEÇO LENTO, MAS CHEGA A 20,6% 483 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 EQUIPA DE KANG PIL-GU GANHA FÉRIAS PAGAS DE NOVO! 484 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 KANG PIL-GU 5 TERMINA COM RECORDE DE AUDIÊNCIAS 485 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 486 00:36:21,513 --> 00:36:24,057 Como foi dito que é a última temporada de Kang Pil-gu, 487 00:36:24,141 --> 00:36:27,060 os espectadores estão dececionados. Acabou mesmo? 488 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Sim. 489 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Neste momento, sim. 490 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Não pode continuar só por eu querer. 491 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Mas… 492 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 … se um dia surgir uma oportunidade, 493 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 adoraria voltar a ver o Kang Pil-gu. 494 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Céus… 495 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Lá no fundo, 496 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 já tenho saudades. 497 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Bom, Sr. Lim Hyeon-jun, 498 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 há mais alguém de quem sinta saudades ou que gostaria de ver? 499 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Sim. 500 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Há, sim. 501 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 ESTAÇÃO DE NUNGNAE 502 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 ONDE A SAUDADE ACUMULA COMO A NEVE 503 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 E AS BOAS-VINDAS SÃO COMO FOLHAS NO OUTONO 504 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Se quiser, posso ensinar-lhe um método simples para descontrair. 505 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Saia à rua num dia de sol e deixe-se estar. 506 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Só isso? 507 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Ao fim de um bocado parado, 508 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 a sua cabeça começa a aquecer devido ao sol. 509 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Quando isso acontece, 510 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 parece que alguém lhe faz festas na cabeça. 511 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Está quente. 512 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 O Kang Pil-gu 513 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 é realmente especial. 514 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 E tu pudeste interpretar esse extraordinário Kang Pil-gu. 515 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Não é uma sorte? 516 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 O que é isto? 517 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 - Tanta coisa? - Céus! 518 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 - Já voltaste? - Sim. 519 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Eu ia-me embora depois de fazer o jantar, 520 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 mas esqueci-me de fazer sopa. 521 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Que sopa? 522 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 De algas. 523 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Parece-me deliciosa. 524 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Senta-te. Comemos juntos. 525 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 - Juntos? - Sim. 526 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Então, aquela jornalista simpática ainda não voltou da Seria? 527 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Como sabes dela? 528 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Bom… 529 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Vim cá um dia 530 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 e encontrei-a quando estava a recuperar de uma gripe. 531 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Certo. 532 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Mãe, não disseste nada estranho, pois não? 533 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 É claro que não. 534 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Quando ela voltar, 535 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 podes apresentar-ma? 536 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Sim. 537 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 A sério? 538 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Sim. 539 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Vou buscar a sopa. 540 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Pode parar de me chatear? 541 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Eu não podia ligar porque perdi o telefone. 542 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Não está a mentir? 543 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Não estou. 544 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Foi difícil arranjar este telefone para lhe ligar. 545 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Está muito ferida? 546 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Disseram-me que ficou ferida com gravidade. 547 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Estou bem. 548 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Melhore e volte para casa. 549 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Quer comer alguma coisa quando voltar? 550 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Ofereço eu. 551 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 JORNALISTA WI JEONG-SIN 552 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Credo, ela é cruel. 553 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Não me mandou uma única mensagem. 554 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 555 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 É tão fofa. 556 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Eras adorável. 557 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 - E isto. - Sim? 558 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Um colega encontrou o seu telefone e pediu-me para lho dar. 559 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Obrigada. Muito obrigada. 560 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 O meu telefone! 561 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Céus! 562 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Ligou. 563 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Está a funcionar. 564 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Está a funcionar. 565 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 566 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 COMO ESTÁS? ESTÁ SOL. VOLTA EM BREVE. 567 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 FUI AO RIO HANGANG. TENHO SAUDADES. 568 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 TUDO BEM? AS MÁS NOTÍCIAS CORREM DEPRESSA 569 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 570 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOSO PEÚGA SOLITÁRIA DO KANG PIL-GU 571 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Encontrei uma peúga do Kang Pil-gu sozinha em Hannam-dong. 572 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Está guardada em segurança. 573 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Se a perdeu, contacte-me sem demoras 574 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 e salve esta peúga do Kang Pil-gu da solidão. 575 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Pode contactar-me a qualquer hora. 576 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 No entanto, 577 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 as transações são estritamente em pessoa. 578 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PREÇO: 1 MILHÃO DE WONS 579 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Isto é hilariante. 580 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 É mesmo demais. 581 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 O quê? 582 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u! 583 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 584 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Sim? O que foi? 585 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 - Vem cá. - O que se passa? 586 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Isto aqui. 587 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 É um e-mail a convidar-me para as audições, certo? 588 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 É UM CANDIDATO FINALISTA 589 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 O PRODUTOR MARK JONES IRÁ A SEUL 590 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Certo? 591 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Sim, tens razão. 592 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 É UM CANDIDATO FINALISTA 593 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Não é só uma audição. És um candidato finalista. 594 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hyeon-jun, eles vêm ver-te! 595 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Para o papel de Kevin Kim." 596 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 O meu nome vai ser Kevin Kim? 597 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 598 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Ainda tens a peúga órfã? 599 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Sim, tenho. 600 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Acho que é minha. 601 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Acho que essa peúga do Kang Pil-gu é minha. 602 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Tens de trazer a outra peúga para comprovar. 603 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Está bem. 604 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Eu levo-a. 605 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Quando podemos fazer a transação? 606 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 A pobre peúga está tão solitária. 607 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 Está à beira de uma depressão. 608 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Céus… 609 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Neste momento, estou no estrangeiro. 610 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Que tal no dia 23 do mês que vem? 611 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 No dia 23? 612 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 No dia 23. 613 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Estás a fazer-me esperar muito tempo. 614 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Se o negócio não avançar, 615 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 os outros compradores vão adorar. 616 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Não, espera! 617 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Prometo que a compro. 618 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 AGENDAR TRANSAÇÃO 619 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 TRANSAÇÃO AGENDADA 620 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Onde queres encontrar-te para a transação? 621 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Que tal na Torre de Seul? 622 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Parece-me bem. 623 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Na verdade, tive uma má experiência na Torre de Seul uma vez. 624 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Mas quero esquecer isso. 625 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Então, encontramo-nos no dia 23 às 20 horas, 626 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 junto aos cadeados do amor na Torre de Seul. 627 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Não vais mandar outra pessoa no teu lugar, pois não? 628 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Se queres saber, despacha-te e aparece. 629 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Deixa-me olhar para ti. 630 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Não te magoaste? 631 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Senti a tua falta. 632 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Não tiveste saudades? 633 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 É claro que tive saudades! 634 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Como pudeste não me enviar uma única mensagem? 635 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Perdi o telefone e aconteceu um imprevisto. 636 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Desculpa. 637 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Não faz mal. Eu compreendo. 638 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Tenho andado muito bem. 639 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Não correu tão mal como eu esperava. 640 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Muitas pessoas disseram-me que fiz o que o Kang Pil-gu teria feito. 641 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Eu sabia. 642 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 No fundo, é verdade. 643 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Espera, não faz mal estarmos assim? 644 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 Não te preocupes com o que pensam. 645 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 O que interessa o que pensam? 646 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN E JEONG-SIN 647 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Vais partir novamente? 648 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Porquê? Tens medo de que vá? 649 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Ouve… 650 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Se fores outra vez para um sítio perigoso, não te largo a mão. 651 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 Para onde irei? 652 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 O quê? 653 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Então, vais mesmo? 654 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Não vou a lado nenhum. 655 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 De certeza? 656 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 - Então, vou. - Então? 657 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Lar doce lar. 658 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Não há como a nossa casa. 659 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 GWON SE-NA RETIRA-SE E VAI PARA ESCOLA DE MODA NOS EUA 660 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 FAMÍLIAS IMIGRANTES 661 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Isto é a sério? 662 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Nem acredito que vais entrar num filme de Hollywood. 663 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 O nosso esforço deu finalmente frutos. 664 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Não é? 665 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Quando gravámos a tua audição a dizer falas de Goblin, 666 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 eu nem sabia que raio estávamos a fazer. 667 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Quem diria que este dia chegaria? 668 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Dizem que desbravar caminho nunca é fácil. 669 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 É verdade, Sr. Hwang. Porque tens andado tão atarefado? 670 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Nunca te vejo. 671 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Ele anda ocupado por causa do Hong-sin. 672 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Mas eu consigo!" 673 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Muito bem. Levanta mais as algemas. 674 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Faz um olhar mais intenso e uma pose diferente. 675 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 - Excelente. - O Bom Detetive Kang Pil-gu! 676 00:52:21,264 --> 00:52:25,560 Sim, a King's Back precisa de um ator novo para seguir as pegadas do Lim Hyeon-jun. 677 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Por falar nisso, o Seon-u… 678 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Ele está bem no internato. Não vai mais tentar ser ator, certo? 679 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 É claro que não! 680 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Está demasiado ocupado com o internato no hospital. 681 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Por favor, salve-o! 682 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Abram-lhe as vias e preparem-se para intubar. 683 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 O material está pronto. 684 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Admito que ele é muito inteligente. 685 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Percebeu cedo o seu caminho e foi em frente. 686 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 É inteligente porque sai a mim. 687 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 É verdade, vi-te a ler um guião. 688 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Era para mim? 689 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Na verdade, 690 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 recebemos o guião para uma série, mas… 691 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Credo, como explico isto? 692 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 É que… 693 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 - Deixa-me ver. - Sim. 694 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Chama-se Dupla Investigação. 695 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 É outra série de detetives, eu sei. 696 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Também li e achei muito bom. 697 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 É muito bom. 698 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Um detetive? 699 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Eu como detetive? 700 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Sim, seria um detetive, mas é muito bom… 701 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 - É bom. - É mesmo. 702 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Muito mesmo. 703 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 É decididamente bom. 704 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Completamente… 705 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Estes tipos das televisões são uns imbecis! 706 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Ele foi bom como Kang Pil-gu, mas não podem 707 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 dar-lhe só papéis de detetive. - Certo. 708 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Devíamos rasgar o guião. 709 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Não, deixa-me ver. 710 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Não, estou mesmo ofendido. 711 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Quer dizer, a história é muito boa. 712 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Mas temos de o rasgar! 713 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 - Pronto, já te ouvi. Dá-mo. - Porquê? 714 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Nem todos os detetives são iguais. 715 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Eu sou outro tipo de detetive. 716 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Vou lê-lo. 717 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Mano, mudaste completamente. 718 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 Queres que peça ao Sr. Bak para escrever outra temporada de Kang Pil-gu? 719 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Ele está a escrever outra coisa. 720 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Como numa cena de um quadro, 721 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 as silhuetas deles esbatem-se nas luzes da cidade…" 722 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 FIM 723 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 NICE TO NOT MEET YOU GUIÃO 724 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Uma relação destinada, vinda da venda de uma panela de arroz." 725 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Que disparate é este? 726 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Vá lá, Sr. Son. 727 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 A palavra-chave atualmente é "inofensivo". 728 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Passei das histórias de crime 729 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 para histórias ligeiras e inofensivas. 730 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Faz sentido que um guião escrito por si 731 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 tenha carros a capotar e tubos de metal a voar. 732 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Mas "Nice to Not Meet You"? 733 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Credo, até o título é piroso. 734 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 É retro. 735 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 E o elenco? 736 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Quem entraria numa comédia romântica do autor de Kang Pil-gu? 737 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 O Kang Pil-gu? 738 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Não é má ideia. 739 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Tem cuidado a correr. 740 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Está bem. 741 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Toma. 742 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 CERTIDÃO DE RELAÇÃO FAMILIAR 743 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 ESPOSA: YUN HWA-YEONG, FILHO: LEE JAE-HA 744 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 O Yun Jae-ha agora é Lee Jae-ha. 745 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Fico um pouco triste. 746 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Roubaste-me o filho. 747 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Ele também é meu filho. 748 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Não fiques triste. 749 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Ganhaste um marido fabuloso no negócio. 750 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Tens razão. 751 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 - Jae-ha. - Sim? 752 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 - Estás a gostar? - Sim. 753 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Dá cá, eu faço. 754 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, estás a dormir? 755 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 É claro que não. 756 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Estou sempre acordada para ti. 757 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Há uma mulher que quero pedir em casamento. 758 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Quem é a galdéria? 759 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 - O quê? - Estava a brincar. 760 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Continua, por favor. 761 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Há uma mulher de quem gosto muito. 762 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Como posso pedi-la em casamento? 763 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 764 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 - Su-ji? - Não entendi essa. 765 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Su-ji! 766 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Qual é o problema dela? 767 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Porque puseste essa música? 768 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Su-ji! 769 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 770 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "PERGUNTA O QUE QUISERES" 771 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Diz-me uma maneira dramática 772 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 e infalível para pedir alguém em casamento. 773 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 O principal elemento é a sinceridade. 774 00:57:26,694 --> 00:57:29,363 Que tal expressares os teus sentimentos 775 00:57:29,446 --> 00:57:31,198 no sítio onde são mais genuínos? 776 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Se quiseres, 777 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 posso dar-te instruções passo a passo. 778 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Caramba… 779 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Percebeste-me logo. 780 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Muito bem, explica-me passo a passo. 781 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Viste o artigo esta manhã? 782 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Tinha de acontecer. 783 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 A chefe ligou-me e deu-me um raspanete. 784 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Wi Jeong-sin, 785 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 perdeu o juízo? 786 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Como deixou outros publicarem este exclusivo? 787 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Vá lá, não te incomodes com isso. 788 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Não te preocupes. 789 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Sonhei que voltava à Coreia 790 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 e sentava-me num parque como este a apanhar sol sempre que quisesse. 791 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Adoro isso. 792 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 Comigo ao teu lado. 793 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 E à minha frente. 794 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Pensei que seria complicado 795 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 uma pessoa comum como eu namorar com um ator. 796 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 - Mas até nem é. - É claro que não. 797 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Porque será que a ideia me assustava tanto? 798 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Houve alguém que disse 799 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 que é a vida simples do dia a dia que nos salva. 800 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 A vida é mais fácil quando é simples e calma assim. 801 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Que mais há na vida? 802 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 A maior felicidade é o conforto. 803 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Isso é mesmo foleiro. 804 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Damos uma volta? 805 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Apanha-me se puderes! 806 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 ESTAÇÃO SEONGIL 807 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Porque demora tanto? 808 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Certamente vão encontrar-me. 809 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Agora é aquela cena. 810 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 - Onion! - "Onion"? 811 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 812 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Vem da Onion, certo? 813 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 O quê? 814 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 É isso, da Onion. 815 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 É isto? 816 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Mandei-lhe 320 mil wons pelo Onion Pay. 817 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Desculpe? 818 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Como havia de saber o que é? 819 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Sou fã do Seo U-jin. 820 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 - Obrigado. - Muito bem. 821 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Desculpe. 822 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Gosta do Seo U-jin? 823 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Gosta do… 824 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 … Lim Hyeon-jun? 825 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Sim, gosto. 826 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 É a primeira vez na minha vida. 827 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Nunca gostei de alguém tão incondicionalmente. 828 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Porque lhe contaste esta parte? 829 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 - Porque não? - Não posso… 830 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Podem calar-se? 831 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 - Desculpe. - Desculpe. 832 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 É o Lim Hyeon-jun. 833 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 - A sério? - É o Lim Hyeon-jun. 834 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 É o Lim Hyeon-jun. 835 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 AGRADECIMENTO ESPECIAL A OH YEON-SEO POR PARTICIPAR 836 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE 837 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON 838 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 839 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 840 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 841 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 842 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE - JEON SOO-KYUNG 843 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN - KIM HYUN-JIN 844 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG - KIM PUB-LAE 845 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL 846 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO 847 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI 848 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Legendas: Paulo Montes