1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 5 DIAS TRANSMISSÃO AO VIVO YTM NEWS 2 00:01:09,153 --> 00:01:11,280 Estou nesse caso há muito tempo 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,657 e quero ir até o fim. 4 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Quero dar entrevista. 5 00:01:19,079 --> 00:01:20,831 Que seja num programa com boa reputação 6 00:01:20,914 --> 00:01:23,501 pra dar credibilidade pra nossa história. 7 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Cheguei. 8 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Sim. 9 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Por que está aqui a esta hora? Aconteceu alguma coisa? 10 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Disse pra ligar se precisasse de ajuda. 11 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 O que foi? 12 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Precisa de ajuda? 13 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 O Lee Dae-ho. 14 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Vamos derrubar ele. 15 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 Juntos. 16 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 3 DIAS TRANSMISSÃO AO VIVO YTM NEWS 17 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Encerramos a pré-entrevista aqui. 18 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 É minha 1ª vez ao vivo assim. Estou nervoso. 19 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 A âncora o deixará à vontade. 20 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Aliás, senhora… 21 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Posso pedir um favor? 22 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Se divulgarmos isso… 23 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 o Lim Hyeon-jun e a Gwon Se-na são os rostos da empresa. 24 00:02:27,439 --> 00:02:30,401 Não serão prejudicados? Eles têm ações da empresa. 25 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Eles não sairão ilesos. 26 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 Mas, por ora, tomei as melhores medidas possíveis. 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Na verdade, 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 eu me preocupo com o Sr. Lee. 29 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Tem certeza disso? 30 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Isso pesa em mim, 31 00:02:50,170 --> 00:02:52,631 mas decidi que é algo que preciso fazer, 32 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 então estou disposto a correr o risco necessário. 33 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Então vamos publicar a matéria como está. 34 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Ah, claro, 35 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 gostaria de agradecer a vocês dois. 36 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Obrigada. 37 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 DIA DA TRANSMISSÃO AO VIVO YTM NEWS 38 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Escolhi um visual sério. 39 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Bom, este é o meu visual sério. 40 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 É mesmo? 41 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Porque hoje vou dizer umas coisas sérias. 42 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Preparem-se pro estúdio. -Claro. 43 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Vamos? 44 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 Agora, no YTM News, uma entrevista 45 00:04:05,287 --> 00:04:09,458 com Lim Hyeon-jun e Gwon Se-na de O Bom Detetive Kang Pil-gu. 46 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 É um prazer recebê-los. 47 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 O prazer é nosso. 48 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 Eu sou Lim Hyeon-jun 49 00:04:14,380 --> 00:04:16,507 e interpreto o Kang Pil-gu na série. 50 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Olá. 51 00:04:18,634 --> 00:04:21,053 Eu sou Gwon Se-na e interpreto a Seo I-su 52 00:04:21,136 --> 00:04:23,180 nesta 5ª temporada. 53 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Muito bem. 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Está pronto. 55 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 A VERDADE POR TRÁS DO MAGNATA LEE DAE-HO 56 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 PEDIDO DE PUBLICAÇÃO ENVIADO! 57 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 A última pergunta é para o Sr. Lim. 58 00:04:43,450 --> 00:04:46,996 O que acha que o Kang Pil-gu da 5ª temporada 59 00:04:47,079 --> 00:04:49,164 conseguiu ensinar a você? 60 00:04:50,082 --> 00:04:52,543 O Kang Pil-gu sempre fez as escolhas certas 61 00:04:52,626 --> 00:04:54,211 e nunca se arrependeu. 62 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 A partir de agora, 63 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 quero viver com a mesma sinceridade e confiança. 64 00:05:01,593 --> 00:05:03,012 Srta. Gwon, eu soube 65 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 que tem algo importante para compartilhar com a audiência. 66 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Tenho. 67 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 A verdade é… 68 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Espera. 69 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Posso falar primeiro? 70 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Claro. 71 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Há alguns meses, a agência da Srta. Gwon se fundiu com a minha. 72 00:05:27,161 --> 00:05:30,122 Muitos esperavam que a integração fosse benéfica. 73 00:05:30,205 --> 00:05:31,540 Também esperei o mesmo. 74 00:05:31,623 --> 00:05:35,044 Mas descobri que o Pres. Lee Dae-ho, do Grupo Eunseong, 75 00:05:35,544 --> 00:05:36,837 tem usado a agência 76 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 como meio para lavagem de dinheiro. 77 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Peço desculpas por causar confusão durante a divulgação da série, 78 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 mas, como coprodutor de Kang Pil-gu, 79 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 convidei uma pessoa 80 00:05:49,516 --> 00:05:51,894 que tem mais detalhes do caso. 81 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Olá. 82 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Sou Wi Jeong-sin, repórter do Eunseong Esportes. 83 00:06:24,593 --> 00:06:27,137 Estou aqui hoje 84 00:06:27,888 --> 00:06:31,141 para expor a verdade dura do meio político e corporativo. 85 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Esse caso começou há 7 anos, com a morte do assessor de um deputado. 86 00:06:36,355 --> 00:06:40,150 -O Pres. Lee aplicou num fundo PE ilegal. -Droga! 87 00:06:40,234 --> 00:06:42,194 Pra obter dados do projeto de Cheongwon, 88 00:06:42,277 --> 00:06:44,196 ele pediu favores ao Ha Gee-wan, 89 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 ex-deputado e atual diretor da FSS. 90 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 FINAL 91 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Vai ficar tudo bem. 92 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Te vejo no set. 93 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Eu vim aqui hoje preparada pra expor tudo. 94 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Ousado da sua parte. 95 00:07:18,856 --> 00:07:19,898 O Pres. Lee Dae-ho 96 00:07:21,066 --> 00:07:22,151 vai sumir por um tempo. 97 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 As coisas ficarão turbulentas. 98 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Estou pronta pra isso. É bom que esteja também. 99 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 Vocês dois. 100 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Aliás… 101 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 muito obrigada. 102 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Você foi ótima. 103 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Estou um pouco preocupado, agora que seu rosto apareceu. 104 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Pois é. 105 00:08:14,453 --> 00:08:17,080 Todos viram meu belo rosto ao vivo na TV. 106 00:08:17,664 --> 00:08:18,540 Um alvoroço só… 107 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 O quê? Falei sério. 108 00:08:24,922 --> 00:08:26,882 Estou mais preocupada com você. 109 00:08:27,466 --> 00:08:29,801 Fizemos tudo isso com a série ainda no ar. 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Está falando com o Hyeon-jun. 111 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Sou o Kang Pil-gu, símbolo da justiça. 112 00:08:44,024 --> 00:08:46,026 A gente fez a coisa certa hoje. 113 00:08:47,569 --> 00:08:48,987 Todos reconhecerão isso. 114 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Vamos? 115 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 A VERDADE 116 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 ANOS DE CORRUPÇÃO 117 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 PRESO POR FUNDO PE ILEGAL 118 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 PRISÃO: QUEDA DO GRUPO EUNSEONG? 119 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 CRISE NA FAMÍLIA EUNSEONG: QUEM ASSUMIRÁ O CONTROLE? 120 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 É o Pres. Lee Dae-ho! 121 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 Admite as acusações feitas? 122 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Sente remorso? -Tem algo a dizer? 123 00:09:29,278 --> 00:09:33,532 -Algum comentário sobre a investigação? -Pode dar uma declaração? 124 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 E o fundo paralelo ligado à reconstrução de Cheongwon? 125 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 O Hyeon-jun ajudou essa mulher a expor o Lee Dae-ho. 126 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 E isso enquanto divulgavam Kang Pil-gu 5. 127 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Por que ele ajudou essa mulher? 128 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Lembra da coletiva em que o Hyeon-jun disse gostar de alguém? 129 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Procuravam a pessoa errada. Sempre foi a Wi Jeong-sin. 130 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Então ela usou o namorado pra derrubar o presidente Lee? 131 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Não só o presidente. 132 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 O Pil-gu e a Se-na também foram atingidos. 133 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Bilhões em multas por quebra de contratos. 134 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Cara, acabou pra ele. 135 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Só a Wi Jeong-sin saiu ganhando. 136 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Ela ganhou um furo, visibilidade e o apoio do Sr. Lee. 137 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Então nenhum de vocês sabia disso? 138 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Claro que não. 139 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Nossa, bem esperta… 140 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Pode cobrar aqui? 141 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Claro! 142 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Com licença. 143 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Posso pegar aquilo? 144 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Claro, à vontade. 145 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN 146 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Aqui está. -Obrigado. 147 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Você é o Kang Pil-gu, né? 148 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Sou eu mesmo. 149 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 Colocando o prédio à venda às pressas, deve precisar de dinheiro urgente. 150 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Acho que sim. 151 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Para de polir isso. 152 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Já vendeu o carro, pra que lustrar de novo? 153 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Ah, se ele estiver bonito e brilhando, o novo dono vai cuidar bem dele. 154 00:12:08,395 --> 00:12:11,648 -Que frustrante… -Ei, chega de suspirar. 155 00:12:11,731 --> 00:12:14,860 Estou vendendo meu carro e meu prédio, não os seus! 156 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 A Srta. Wi sabia que daria nisso quando começou tudo? 157 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Quantas vezes preciso dizer que eu pedi pra ela ir à TV? 158 00:12:21,908 --> 00:12:24,703 Aliás, bem lembrado. Ela é a repórter, não você. 159 00:12:24,786 --> 00:12:28,999 Essa maldita transmissão ao vivo levou nossa empresa a ser investigada, 160 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 e você, a vender seus bens pra pagar as multas! 161 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 E como Kang Pil-gu fica agora? 162 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Se as pessoas gostarem do Kang Pil-gu, a audiência vai subir de novo. 163 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 E os contratos voltarão quando minha imagem melhorar. 164 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Não vai demorar pra descobrirem a verdade. 165 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Tenho certeza disso. 166 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Devia esperar o drama acabar antes de publicar a matéria. 167 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Por que justo agora? 168 00:12:58,695 --> 00:13:02,032 A audiência já está baixa. Por que não fez o que mandaram? 169 00:13:02,115 --> 00:13:04,701 Ajudou a promover a série. Repercutiu, não? 170 00:13:04,784 --> 00:13:05,744 Não. 171 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Ah, é mesmo? 172 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Por que não o convenceu a desistir, Srta. Wi? 173 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Desculpa. Eu nem sei o que dizer. 174 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 Como… 175 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 o Sr. Lim está? 176 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Está aguentando. 177 00:13:25,764 --> 00:13:28,975 Ele vendeu os bens dele pra pagar a multa 178 00:13:29,476 --> 00:13:31,478 por quebra de contrato. 179 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 As multas são tão altas assim? 180 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 Sendo assim, sobre a matéria que prometeu publicar… 181 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Tem como publicar logo? 182 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Nas publicações, o timing é crucial. 183 00:13:45,992 --> 00:13:47,786 Se liberarmos agora, 184 00:13:47,869 --> 00:13:50,914 acusarão o Sr. Lim de fugir da responsabilidade. 185 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Sugiro aguardar e publicar quando tudo piorar. 186 00:13:55,544 --> 00:13:58,338 -Assim, opinião pública ficará a favor. -Será? 187 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Dinheiro é uma coisa. 188 00:14:00,298 --> 00:14:04,928 Mas a imagem dele levou um golpe enorme e ele está sem ofertas de trabalho. 189 00:14:05,011 --> 00:14:06,012 Desse jeito, 190 00:14:06,096 --> 00:14:08,598 vamos acabar abrindo uma gráfica de novo. 191 00:14:15,397 --> 00:14:17,107 Ele vendeu os bens dele 192 00:14:17,190 --> 00:14:20,277 pra pagar a multa por quebra de contrato. 193 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] AVISO DE RECRUTAMENTO ATRIBUIÇÃO TEMPORÁRIA NA SÉRIA 194 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Como está indo, Srta. Wi? 195 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Eu estou bem. 196 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Todos querem a confirmação de namoro com o Hyeon-jun. 197 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Por que não nos deixa escrever sobre o boato de namoro? 198 00:14:59,524 --> 00:15:01,776 -Faria uma ótima matéria. -É sério isso? 199 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 O quê? 200 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Sr. Lee. 201 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Vi o aviso de atribuição temporária na Séria. 202 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Preencheu a vaga? 203 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Não, ninguém se candidatou ainda. 204 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 Eu vou. 205 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Quê? -Não pode fazer isso. 206 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Se te preocupa voltar direto pra política… 207 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Não tem nada a ver com isso. 208 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Tudo bem se eu não voltar. 209 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Por que ir a um lugar tão perigoso? 210 00:15:31,181 --> 00:15:32,390 Se continuar assim, 211 00:15:33,058 --> 00:15:36,394 todos vão acreditar nos boatos sobre o Sr. Lim. 212 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 O boato vai acabar se espalhando, 213 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 e o caso do Pres. Lee Dae-ho será encoberto e esquecido. 214 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Pode nunca vir à tona de verdade. 215 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Sabem que a mídia distorce tudo. 216 00:15:48,365 --> 00:15:50,575 Mesmo assim, você ir para a Séria 217 00:15:50,659 --> 00:15:52,661 não vai resolver nada. 218 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Tem razão. 219 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Mas, pelo menos, acabará com o boato de namoro. 220 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 Desse modo, 221 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 tudo se resolve rápido. 222 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 REPÓRTER WI JEONG-SIN 223 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Que dificuldade falar com você! 224 00:16:36,621 --> 00:16:37,455 O que houve? 225 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Sua situação está pior que a minha. 226 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Soube que retomou as filmagens. 227 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Não está ocupado? 228 00:16:45,964 --> 00:16:48,049 Exatamente, eu sou o ocupado aqui, 229 00:16:48,133 --> 00:16:50,802 então por que está tão difícil falar com você? 230 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Desculpa. 231 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Você tem um tempinho? 232 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Claro que tenho! 233 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Nossa, pra onde estamos indo? -Só vem. Anda logo. 234 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 É bem aqui. 235 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 -Chegamos. -Um fliperama? 236 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Olha, é o Kang Pil-gu! 237 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Tem que descer a garra no corpo. 238 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Vamos lá. -Nunca fez isso antes? 239 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Droga! -Vai. 240 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 -É questão de precisão. Tenta de novo. -Tudo bem. 241 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Isso, aí. Só mais um pouquinho… 242 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Não, eu consigo! -Tem que mirar mais alto! 243 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Confia em mim. Agora! 244 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Ah, qual é! 245 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Sério mesmo? 246 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Não faz isso. 247 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Caramba, vou mostrar como se faz… 248 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Isso! 249 00:18:02,415 --> 00:18:05,210 -Por que está tão vazio? -Aluguei o espaço todo. 250 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 O quê? 251 00:18:07,879 --> 00:18:10,215 Não posso alugar de graça como você, 252 00:18:10,882 --> 00:18:12,967 mas estamos em horário comercial e escolar, 253 00:18:13,468 --> 00:18:14,385 num dia útil. 254 00:18:15,345 --> 00:18:16,471 Aluguei barato. 255 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Por que gastou dinheiro com isso? 256 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Tem uma cabine, vamos tirar fotos. 257 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Vamos. 258 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Fotos são o que ficam, né? 259 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Sorriam! 260 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Eu? -Aqui. 261 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Vamos. 262 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Sorriam! 263 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Tenta este. 264 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Sorriam! 265 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Sorriam! 266 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN E WI JEONG-SIN 267 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Aqui. 268 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Há tempos eu não comia lámen assim. 269 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Então tudo bem? 270 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Você reclamou tanto quando comemos no Rio Han. 271 00:19:29,460 --> 00:19:32,505 Só adolescentes vêm aqui comer lámen 272 00:19:32,589 --> 00:19:33,923 e criar memórias. 273 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Não acredito que vim aqui nessa idade. 274 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Eu reclamo até quando estou feliz. 275 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Eu adorei aquele dia, sabia? 276 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 E hoje? 277 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Gostou também? 278 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Disse que invejava uma vida comum. 279 00:20:01,242 --> 00:20:04,370 Por isso quis passar um dia comum com você, 280 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 como qualquer pessoa. 281 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 E aí, está gostando? 282 00:20:08,374 --> 00:20:09,876 Está sendo incrível. 283 00:20:10,376 --> 00:20:11,210 É um encontro. 284 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Na verdade… 285 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 preciso contar uma coisa. 286 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Séria? 287 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Vai pra zona de guerra? 288 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Ficou maluca? 289 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Sei que é perigoso, mas já estive lá… 290 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Exatamente, você já esteve lá! 291 00:20:29,520 --> 00:20:32,315 -Então por que voltar? -Pelo setor de política. 292 00:20:35,568 --> 00:20:36,402 E você 293 00:20:36,486 --> 00:20:39,822 ao menos pensou em mim quando tomou essa decisão? 294 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Foi por isso que me levou ao fliperama hoje? 295 00:20:43,868 --> 00:20:45,161 É tipo uma mãe cruel 296 00:20:45,244 --> 00:20:47,789 que leva o filho ao parque e some? 297 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Como pôde decidir sem falar comigo antes? 298 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 Uma mãe cruel que some? 299 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Como pode me dizer isso? 300 00:20:53,836 --> 00:20:55,588 Quis um dia legal pra gente. 301 00:20:55,672 --> 00:20:57,924 Passei o dia deixando tudo especial. 302 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Por que jogar meu esforço fora? 303 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Por que você está brigando comigo? 304 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Acha que essa loucura foi uma escolha inteligente? 305 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 Loucura? 306 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Claro que é loucura! 307 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 É pra se exibir ou só ser imprudente? 308 00:21:11,396 --> 00:21:13,648 Como faz sentido você dizer 309 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 que vai voltar pra lá? 310 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Eu pareço alguém que iria pra lá só pra se exibir? 311 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Eu vou trabalhar, não me divertir! 312 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Eu não entendo. 313 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Por que está fazendo isso? 314 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Você não precisa ir! 315 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Eu tenho que ir. 316 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Já está decidido. 317 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Que droga! 318 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Caramba! 319 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Mas por que… 320 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Você não tem… 321 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 É que… 322 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Fala sério! 323 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Vai! 324 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Só vai! Some! 325 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Não me liga nunca mais! 326 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Se ligar, eu… 327 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO PRESO: LAVAGEM DE DINHEIRO, ASSASSINATO… 328 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 329 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 ASSESSOR WOO YOUNG-SUK 330 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 PRESIDENTE DO GRUPO LEE DAE-HO 331 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 332 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Você não precisa ir! 333 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Eu tenho que ir. 334 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Já está decidido. 335 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Srta. Wi Jeong-sin? 336 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Podemos conversar um instante? 337 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 É a 1ª vez na minha vida. 338 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Nunca gostei de ninguém… 339 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 de todo o meu coração. 340 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Gosto de você. 341 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Não gosto de ninguém há muito tempo. 342 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Mas… 343 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 acho que vou gostar de você… 344 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 por muito tempo. 345 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 Você está bem? 346 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Ao menos pensou em mim quando tomou essa decisão? 347 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 É tipo uma mãe cruel que leva o filho ao parque e some? 348 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Como pôde decidir sem falar comigo antes? 349 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 E aí, está gostando? 350 00:26:30,589 --> 00:26:32,133 Está sendo incrível. 351 00:26:32,675 --> 00:26:33,759 É um encontro. 352 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Mesmo assim, você ir para a Séria 353 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 não vai resolver nada. 354 00:26:44,770 --> 00:26:46,022 Se continuar assim, 355 00:26:47,064 --> 00:26:50,401 todos vão acreditar nos boatos sobre o Sr. Lim. 356 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 357 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Se você for, quando volta? 358 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Ainda não sei ao certo. 359 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Como assim não sabe? 360 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 E o que eu faço? 361 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Você não me odeia? 362 00:27:54,465 --> 00:27:55,925 Perdeu seus contratos 363 00:27:56,842 --> 00:27:58,177 e sua reputação afundou. 364 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Eu sugeri. Você não tem culpa de nada. 365 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Não pode estar bem com isso. 366 00:28:08,187 --> 00:28:09,980 As matérias te atacando… 367 00:28:12,233 --> 00:28:13,943 Criticam até o Kang Pil-gu. 368 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Não me arrependo. 369 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Desculpa por antes. 370 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Eu reagi mal. 371 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Eu levantei a voz primeiro. 372 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Desculpa. 373 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Não está mais brava comigo? 374 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Não fiquei brava com você. 375 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Vou esperar. 376 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Sr. Lim… -Não. 377 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Eu escolho esperar por você. 378 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Já fez sua escolha de partir. 379 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 Você vai depois de amanhã? 380 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Vou. 381 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 É o último dia de gravação do Kang Pil-gu, certo? 382 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 É nosso último dia. 383 00:29:17,381 --> 00:29:20,801 Por que diz isso? Como se nunca mais fôssemos nos ver? 384 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Nesse tempo, se cuida. 385 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 E se eu implorar pra não ir? 386 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 Ainda assim iria? 387 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Sim. 388 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Leva pro outro canto. 389 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN E WI JEONG-SIN 390 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Ei, pode trazer isso pra cá? 391 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 -Ei. -Onde coloco isso? 392 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Mano. 393 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Vamos pra maquiagem. 394 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Tá bom. 395 00:31:10,286 --> 00:31:11,161 Caramba… 396 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 A Srta. Wi deve estar indo pro aeroporto. 397 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Vamos. 398 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Eu disse que iria com você. 399 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Esquece. Me dá isso. 400 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Se cuida. 401 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Se você se ferir de novo, eu não dou conta. 402 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Tá bom, já ouvi. 403 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -Olá. -Oi. 404 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 O Sr. Lim não pôde vir e pediu pra te levar. 405 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Não, tudo bem. 406 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Srta. Wi, se não entrar, vou ser demitido. 407 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Então vamos. 408 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Obrigado. 409 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 O que eu vou fazer? 410 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Corta. Certo! 411 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Você foi ótimo. 412 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 O quê? 413 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Aqui. 414 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 Concluímos a gravação de O Bom Detetive Kang Pil-gu 5. 415 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Obrigado por tudo. 416 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Obrigado! 417 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 -Sr. Lim. -Sim? 418 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Obrigado pelo esforço. 419 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Desculpa por dar trabalho. 420 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 Falo sério. 421 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Ah, Sr. Lim, para com isso. 422 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 423 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Sr. Lim, sua atuação hoje foi fenomenal. 424 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Obrigado. 425 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Bom trabalho. -Idem. 426 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Mano! 427 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Olha. 428 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Olha isso. 429 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 HYEON-JUN E SE-NA ROMPEM LAÇOS COM LEE DAE-HO 430 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Nossa, já saiu… -A Srta. Wi é realmente incrível. 431 00:34:41,996 --> 00:34:43,916 Ela já pensava um passo à frente 432 00:34:43,998 --> 00:34:46,918 pra agir e virar o jogo. 433 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Os anunciantes estão ligando pra pedir desculpas. 434 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Quando ela sugeriu a doação das ações, o que respondeu mesmo? 435 00:34:55,844 --> 00:34:59,723 A exposição do Pres. Lee Dae-ho pode causar sérios problemas à empresa 436 00:34:59,807 --> 00:35:01,225 e a vocês dois também. 437 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 Então pensei… 438 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 E se fizermos assim? 439 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Fazer o quê? 440 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Todas as ações da empresa… 441 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 -Vocês vão doá-las. -Claro. 442 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Quê? -Vamos nessa. 443 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Qual é! Vamos doar. 444 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Você quer que a gente doe as ações? 445 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Tipo, tudinho? -Isso mesmo. 446 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 E pra quem a gente doa? 447 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Como assim, "pra quem a gente doa"? 448 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Não posso fazer isso! 449 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Qual é… 450 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 No fim, doei tudo mesmo. 451 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Enfim, a Srta. Wi nos salvou. 452 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Não foi? 453 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Mas imagino por que publicar em nome da Srta. Yun. 454 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Pareceria armação? 455 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Como poderíamos entender o plano genial dela? 456 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Aliás, investiguei aquela coisa. 457 00:35:52,234 --> 00:35:56,572 Sua saída de CEO não foi bem conduzida. Então pode ser reintegrado. 458 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 -Sério? -Quieto! 459 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Aí, fala baixo. 460 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Sério? -Sim, mas… 461 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Sem ações da empresa, você pode ser demitido a qualquer momento. 462 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Então trabalha direitinho, tá? 463 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Entendeu? 464 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Tudo bem. 465 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 AUDIÊNCIA KANG PIL-GU 5 466 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 PASSA DE 20% FINAL TRIUNFANTE 467 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 COMEÇO LENTO, MAS ATINGE 20,6%! 468 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 EQUIPE DA SÉRIE GANHA FÉRIAS PAGAS! 469 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 FINAL COM AUDIÊNCIA RECORDE 470 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 O BOM DETETIVE KANG PIL-GU 5 471 00:36:21,513 --> 00:36:25,601 Por ser a última temporada, os espectadores estão tristes. 472 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 É realmente o fim? 473 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Sim. 474 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Por enquanto, é isso. 475 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Não pode continuar só porque eu quero. 476 00:36:34,902 --> 00:36:35,736 Mas, 477 00:36:36,653 --> 00:36:38,780 se houver uma chance no futuro, 478 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 adoraria encontrar o Kang Pil-gu de novo. 479 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Nossa… 480 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 No fundo, 481 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 já sinto falta dele. 482 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Bom, Sr. Lim Hyeon-jun, 483 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 tem mais alguém de quem sente falta ou quer ver? 484 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Tem. 485 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Tem, sim. 486 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 NA ESTAÇÃO NUNGNAE, 487 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 ONDE A SAUDADE SE ACUMULA COMO NEVE 488 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 E CUMPRIMENTOS SÃO COMO FOLHAS DE OUTONO 489 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Existe um método que vai fazer você se sentir melhor. 490 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Vai pra fora num dia ensolarado e só fica lá parado. 491 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 Só isso? 492 00:38:41,445 --> 00:38:43,155 Depois de um tempo, 493 00:38:43,238 --> 00:38:45,615 sua cabeça vai ficar quente. 494 00:38:46,116 --> 00:38:47,993 Quando acontecer, vai parecer 495 00:38:48,577 --> 00:38:50,537 que está recebendo carinho na cabeça. 496 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Está quentinho… 497 00:39:13,351 --> 00:39:14,478 O Kang Pil-gu 498 00:39:14,561 --> 00:39:18,190 é muito especial. 499 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 E você pôde interpretar o incrível Kang Pil-gu. 500 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Que sorte! 501 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Caramba, o que é isso? 502 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 -O que é tudo isso? -Uau! 503 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 -Você já voltou? -Voltei. 504 00:39:42,339 --> 00:39:44,466 Eu ia sair logo após fazer o jantar, 505 00:39:44,549 --> 00:39:46,676 mas esqueci de preparar sua sopa. 506 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Que sopa? 507 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Ah, sopa de algas. 508 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Parece deliciosa. 509 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Senta aí. Vamos comer juntos. 510 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Juntos? -É. 511 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Então, aquela repórter simpática ainda não voltou da Séria? 512 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Como a conhece? 513 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Ah, bem… 514 00:40:11,618 --> 00:40:13,787 Eu passei aqui uma vez 515 00:40:13,870 --> 00:40:17,040 e a encontrei aqui enquanto se recuperava da gripe. 516 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Entendi. 517 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Mãe, você não falou nada estranho, falou? 518 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Claro que não. 519 00:40:27,217 --> 00:40:28,760 Quando ela voltar, 520 00:40:28,844 --> 00:40:30,637 você pode me apresentar? 521 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Posso. 522 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Mesmo? 523 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Sim. 524 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Trarei a sopa. 525 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Você pode parar de pegar no meu pé? 526 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Não liguei porque perdi o celular. 527 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Não está mentindo mesmo? 528 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Não estou mentindo. 529 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Foi difícil conseguir este telefone pra ligar. 530 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Está muito machucada? 531 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Me disseram que seu ferimento foi bem grave. 532 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 Estou bem. 533 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Melhora e volta logo. 534 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 O que quer comer quando voltar? 535 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Por minha conta. 536 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 REPÓRTER WI JEONG-SIN 537 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Nossa, que coração de pedra… 538 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Ela não mandou uma mensagem sequer. 539 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 540 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 É muito fofa. 541 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Você era uma gracinha. 542 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Isto aqui. -Sim? 543 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Acharam seu celular e pediram pra entregar. 544 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Muito obrigada! 545 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Meu celular! 546 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Caramba… 547 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Está ligado. 548 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 E funcionando! 549 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Funcionando… 550 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 551 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 COMO VAI? TEMPO BOM AQUI. VEM LOGO. 552 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 FUI AO RIO HAN HOJE. SAUDADES. 553 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 TUDO BEM, NÉ? BOM, NOTÍCIA RUIM CHEGA LOGO. 554 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 DESAPEGO 555 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MEIA SOLITÁRIA DO PIL-GU BUSCA O PAR 556 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Encontrei uma meia do Pil-gu sozinha em Hannam-dong. 557 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Está guardada e em segurança. 558 00:44:02,265 --> 00:44:05,268 Se você a perdeu, por favor, entre em contato 559 00:44:05,352 --> 00:44:08,063 e resgate essa meia solitária do Pil-gu. 560 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Pode me procurar a qualquer hora. 561 00:44:10,732 --> 00:44:11,649 No entanto, 562 00:44:11,733 --> 00:44:13,860 as transações são presenciais. 563 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 PREÇO: 1.000.000 WONES 564 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Isso é hilário. 565 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 É demais… 566 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 O quê? 567 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Ei, Seon-u! 568 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u! 569 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Sim? O que foi? 570 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Vem aqui. -O que foi? 571 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Isto aqui. 572 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Este é um e-mail me convidando pra audição, né? 573 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 VOCÊ É FINALISTA PRO PAPEL. 574 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 O PRODUTOR VISITARÁ SEUL. 575 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Não é? 576 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 É, parece que sim. 577 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 FINALISTA PRO PAPEL. 578 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Não é só uma audição. Você é finalista. 579 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Hyeon-jun, eles estão vindo te ver! 580 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Para o papel de Kevin Kim." 581 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Então serei Kevin Kim? 582 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Desapego! 583 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Você ainda tem a meia solitária? 584 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Sim, ainda tenho. 585 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Acho que é minha. 586 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Acho que essa meia do Kang Pil-gu me pertence. 587 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Você precisa trazer a outra meia pra comprovar. 588 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Tudo bem. 589 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Eu vou levar. 590 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Quando podemos negociar? 591 00:46:19,986 --> 00:46:21,863 A pobre meia está tão sozinha, 592 00:46:21,946 --> 00:46:24,157 quase entrando em depressão. 593 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Minha nossa… 594 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Estou no exterior no momento. 595 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Que tal dia 23, no próximo mês? 596 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Dia 23? 597 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Dia 23. 598 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Você vai me fazer esperar demais. 599 00:46:43,718 --> 00:46:47,388 Se o negócio não acontecer, outros compradores vão adorar. 600 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Não, espera! 601 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Eu prometo que vou comprar. 602 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 AGENDAR TRANSAÇÃO 603 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 ENCONTRO AGENDADO 604 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 Onde gostaria de se encontrar pra transação? 605 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 Na N Seoul Tower? 606 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Me parece ótimo. 607 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 Na verdade, já tive uma experiência ruim lá. 608 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Mas quero deixar isso pra trás agora. 609 00:47:11,287 --> 00:47:14,040 Então me encontre no dia 23 às 20h, 610 00:47:14,123 --> 00:47:16,251 perto dos cadeados na N Seoul Tower. 611 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Você não vai mandar outra pessoa no seu lugar, vai? 612 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Se estiver curiosa, venha logo. 613 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Deixa eu te ver. 614 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 Se machucou? 615 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Senti sua falta. 616 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Sentiu a minha? 617 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Claro que senti! 618 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Poxa, como você não me mandou uma mensagem sequer? 619 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Perdi meu celular e aconteceram algumas coisas. 620 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Me desculpa. 621 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Tudo bem. Eu entendo. 622 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Eu tenho me virado bem. 623 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 As coisas não estão tão ruins assim. 624 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Muita gente me disse que agi como o Kang Pil-gu. 625 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Eu sabia. 626 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 É a verdade, afinal. 627 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Espera, podemos ficar assim? 628 00:49:51,948 --> 00:49:55,326 Para de ligar pro que pensam. Não esquenta com isso. 629 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN E JEONG-SIN 630 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Vai embora de novo? 631 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Por quê? Tem medo que eu vá? 632 00:50:42,790 --> 00:50:43,708 Ei… 633 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Não solto sua mão se você for a um lugar perigoso. 634 00:50:48,921 --> 00:50:50,673 -Pra onde eu iria? -O quê? 635 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Vai mesmo? 636 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Não vou a lugar nenhum. 637 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Tem certeza? 638 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 -Tudo bem, então eu vou. -Ei! 639 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Lar, doce lar. 640 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Melhor lugar do mundo. 641 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 SE-NA ANUNCIA APOSENTADORIA E VAI PRA UMA ESCOLA DE MODA NOS EUA 642 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 FAMÍLIAS IMIGRANTES 643 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Uau, isso é de verdade? 644 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Você vai atuar num filme de Hollywood! 645 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Nossos esforços finalmente valeram a pena. 646 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Pois é! 647 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Quando gravamos sua fita de audição e você recitava falas de Goblin, 648 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 eu pensei: "Que diacho estamos fazendo?" 649 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Quem diria que esse dia chegaria? 650 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Dizem que o caminho menos percorrido nunca é fácil. 651 00:52:03,788 --> 00:52:06,833 Aliás, Sr. Hwang, por que anda tão ocupado? 652 00:52:06,916 --> 00:52:08,167 Nunca te vejo por aí. 653 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Ele tem estado ocupado por causa do Hong-sin. 654 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Mas eu consigo!" 655 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Muito bom! Levante as algemas um pouco mais. 656 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Um olhar intenso e uma pose diferente. 657 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Perfeito. -O Bom Detetive Kang Pil-gu! 658 00:52:21,264 --> 00:52:25,560 A King's Back precisa de um novo ator pra seguir os passos de Lim Hyeon-jun. 659 00:52:27,019 --> 00:52:29,063 Falando nisso, o Seon-u… 660 00:52:29,647 --> 00:52:32,608 Agora ele é interno. Não vai voltar a atuar, né? 661 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Claro que não! 662 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Ele está ocupado demais com o internato no hospital. 663 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Por favor, salvem ele! 664 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Assegurem as vias aéreas. Entubar. 665 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Kit de entubação pronto. 666 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Olha, ele é muito inteligente. 667 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Percebeu cedo qual era o caminho dele e foi atrás. 668 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Ele é inteligente porque puxou a mim. 669 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Eu te vi lendo um roteiro. 670 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Era para mim? 671 00:52:57,633 --> 00:52:59,010 Então… 672 00:52:59,093 --> 00:53:02,805 A gente até recebeu um roteiro de série de streaming, mas… 673 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Meu Deus, como é que eu explico isso? 674 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 É que… 675 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 -Deixa eu ver. -É… 676 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 O título é Dupla Investigação. 677 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 E é outra série de detetive, eu sei. 678 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Eu também li e achei muito boa. 679 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 É muito boa. 680 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Então… detetive? 681 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Eu, como detetive? 682 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Sim, você faria um detetive, mas é realmente… 683 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -É boa. -É, sim. 684 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 É, totalmente. 685 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Incrivelmente boa. 686 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Com toda certeza… 687 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 Esses caras das emissoras são uns idiotas completos! 688 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Ele foi incrível como Kang Pil-gu. 689 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 -Porém chega de detetives! -Verdade. 690 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Vamos rasgar esse roteiro. 691 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Não, me deixa ver. 692 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Não, fiquei ofendido agora. 693 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Bom, é realmente uma ótima história! 694 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 Mas temos que rasgá-lo! 695 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Tá, eu entendi. Me dá aqui. -Por quê? 696 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Detetives não são iguais. 697 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Sou um tipo diferente. 698 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Vou dar uma lida. 699 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Mano, você mudou totalmente. 700 00:54:06,535 --> 00:54:08,496 Ei, devo pedir ao Sr. Bak 701 00:54:08,579 --> 00:54:10,706 pra escrever Kang Pil-gu 6? 702 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Ele deve estar escrevendo outra coisa. 703 00:54:13,876 --> 00:54:17,171 "Como uma cena de pintura, 704 00:54:17,254 --> 00:54:20,007 suas silhuetas desaparecem nas luzes da cidade…" 705 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 FIM 706 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 DESPRAZER EM TE CONHECER ROTEIRO 707 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Dois destinos ligados por uma panela de arroz." 708 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Que bobagem é essa? 709 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Qual é, Sr. Son… 710 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 A palavra da moda é "inofensividade". 711 00:54:32,812 --> 00:54:34,397 Saí das histórias de crime 712 00:54:34,480 --> 00:54:36,816 para histórias leves e inofensivas. 713 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Faz todo sentido que um roteiro escrito por você 714 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 tenha carros capotando e barras de ferro voando. 715 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 Mas "Desprazer Em Te Conhecer"? 716 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 Nossa, até o título é cafona… 717 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 É retrô. 718 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 E o elenco? 719 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Uma comédia romântica do roteirista de Kang Pil-gu? Quem faria? 720 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 O Kang Pil-gu? 721 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Não é uma má ideia. 722 00:55:11,267 --> 00:55:13,436 -Cuidado quando correr. -Tá bom. 723 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Aqui. 724 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 CERTIDÃO DE RELAÇÃO FAMILIAR 725 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 ESPOSA: YUN HWA-YEONG FILHO: LEE JAE-HA 726 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 O Yun Jae-ha agora é Lee Jae-ha. 727 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Fiquei meio triste. 728 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Como se o roubasse. 729 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Ele também é meu filho. 730 00:55:42,798 --> 00:55:44,258 Não fica tão triste… 731 00:55:44,884 --> 00:55:46,802 Ganhou um ótimo marido em troca. 732 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Tem razão. 733 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 -Jae-ha. -Sim? 734 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Está se divertindo? -Sim. 735 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Aqui, eu faço. 736 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji, está dormindo? 737 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Claro que não. 738 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Estou sempre acordada, Sr. Lim. 739 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Quero pedir uma mulher em casamento. 740 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Quem é a cretina? 741 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Quê? -Estou brincando. 742 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Pode continuar. 743 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Eu gosto muito de uma mulher. 744 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Como a peço em casamento? 745 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 746 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Su-ji? -Não entendi direito. 747 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Ei, Su-ji! 748 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 O que deu nela? 749 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Por que está tocando trot do nada? 750 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Ei, Su-ji! 751 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 752 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "ME PERGUNTE QUALQUER COISA" 753 00:57:17,768 --> 00:57:19,019 Me dê uma ideia 754 00:57:19,562 --> 00:57:23,065 dramática e infalível pra pedir alguém em casamento. 755 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 O elemento-chave é a sinceridade. 756 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Que tal expressar seus sentimentos em um lugar onde eles foram genuínos? 757 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 Se quiser, 758 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 posso te dar instruções passo a passo. 759 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Uau… 760 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Você entendeu de primeira. 761 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Certo, me guia passo a passo, então. 762 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Viu a matéria de hoje? 763 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Bom, era questão de tempo. 764 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 A chefe me ligou e me deu uma bronca enorme. 765 00:58:19,079 --> 00:58:20,289 Ei, Wi Jeong-sin. 766 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Perdeu o juízo? 767 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Deixou outro veículo publicar o furo? 768 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Ah, deixa isso pra lá. 769 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Não esquenta. 770 00:58:29,256 --> 00:58:34,720 Eu sonhava em voltar pra Coreia, sentar num banco e tomar muito sol. 771 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Adoro isso. 772 00:58:37,514 --> 00:58:38,432 E estou bem aqui. 773 00:58:39,391 --> 00:58:40,226 Diante de mim. 774 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Achei que seria um escândalo 775 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 uma pessoa comum como eu namorar um ator. 776 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Mas não é. -Claro que não. 777 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 Por que isso me assustava tanto antes? 778 00:58:57,743 --> 00:58:58,786 Disseram uma vez 779 00:58:58,869 --> 00:59:01,163 que é o simples do dia a dia que salva. 780 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 A vida é mais fácil quando é simples e calma assim. 781 00:59:07,962 --> 00:59:11,340 O que mais há na vida? A maior felicidade é estar confortável. 782 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Nossa, que cafona… 783 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Vamos caminhar? 784 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Me pega se puder! 785 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 ESTAÇÃO SEONGIL 786 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Por que está demorando? 787 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 A pessoa vai me achar. 788 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Opa, é aquela cena agora… 789 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Desapego! -Desapego? 790 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Desapego? 791 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 É do Desapego, né? 792 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 O quê? 793 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Isso, do Desapego. 794 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 É a panela? 795 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Mandei 320 mil wones pelo aplicativo. 796 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Oi? 797 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Como eu ia saber? 798 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Sou fã do Seo U-jin. 799 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Obrigado. -Tudo bem. 800 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Com licença. 801 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Você gosta do Seo U-jin? 802 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Você gosta… 803 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 do Hyeon-jun? 804 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Sim, gosto. 805 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 É a 1ª vez na minha vida. 806 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Nunca gostei de ninguém de todo o meu coração. 807 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Por que contou isso pra ele? 808 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 -Por que não? -Não… 809 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Ei, silêncio. 810 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 -Perdão. -Foi mal. 811 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Ei, é o Lim Hyeon-jun. 812 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Sério? -É o Lim Hyeon-jun. 813 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 É o Lim Hyeon-jun! 814 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 UM AGRADECIMENTO ESPECIAL À OH YEON-SEO 815 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LEE JUNG-JAE 816 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 LIM JI-YEON 817 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 KIM JI-HUN 818 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 SEO JI-HYE 819 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 CHOI GUY-HWA 820 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 JEON SEONG-WOO 821 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 NA YOUNG-HEE JEON SOO-KYUNG 822 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 JIN HO-EUN KIM HYUN-JIN 823 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CHO HEE-BONG KIM PUB-LAE 824 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 KIM JAE-CHUL 825 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 OH YEON-SEO 826 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 JEONG EUN-JI 827 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Legendas: Camila Brasil