1 00:00:50,050 --> 00:00:51,594 YTM HABER CANLI YAYINA 5 GÜN KALA 2 00:01:09,153 --> 00:01:13,657 Bu dosyayı uzun zamandır araştırıyorum. Bu sefer artık çözmek istiyorum. 3 00:01:17,328 --> 00:01:18,579 Röportaj ayarla. 4 00:01:19,079 --> 00:01:23,501 Son derece güvenilir bir program olsun. Hikâyemizin inanılırlığını artırsın. 5 00:01:35,721 --> 00:01:36,680 Ben geldim. 6 00:01:36,764 --> 00:01:37,598 Evet. 7 00:01:38,098 --> 00:01:41,227 Niye bu saatte buraya geldin ki? Bir şey mi oldu? 8 00:01:41,310 --> 00:01:43,395 Yardımına ihtiyacım olursa ara dedin. 9 00:01:46,148 --> 00:01:46,982 O mu? 10 00:01:47,650 --> 00:01:48,943 Ne yardımı lazım? 11 00:01:49,026 --> 00:01:49,985 Başkan Lee Dae-ho. 12 00:01:53,614 --> 00:01:54,698 Bu şerefsizi devirelim. 13 00:01:57,158 --> 00:01:58,118 İkimiz birlikte. 14 00:02:04,667 --> 00:02:06,210 YTM HABER CANLI YAYINA 3 GÜN KALA 15 00:02:06,293 --> 00:02:08,211 Ön röportajı sonlandırabiliriz. 16 00:02:10,881 --> 00:02:13,384 İlk canlı haber yayınım, çok gerginim. 17 00:02:14,260 --> 00:02:15,886 Sunucu gerginliğinizi alır. 18 00:02:18,180 --> 00:02:19,181 Kusura bakmayın. 19 00:02:20,432 --> 00:02:22,393 Bir ricada bulunabilir miyim? 20 00:02:22,977 --> 00:02:24,019 Ama yayınlanınca… 21 00:02:24,103 --> 00:02:27,356 Lim Hyeon-jun ve Gwon Se-na ajansın yüzleri sayılır, 22 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 zarar görmezler mi? 23 00:02:28,691 --> 00:02:30,401 Şirkette hisseleri de vardır. 24 00:02:30,484 --> 00:02:32,194 Tamamen kaçınamazlar elbette 25 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 ama ben şimdilik en etkili olabilecek önlemleri aldım. 26 00:02:37,324 --> 00:02:38,200 Aslında 27 00:02:38,784 --> 00:02:40,452 Bay Lee için endişeleniyorum. 28 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 Emin misin? 29 00:02:48,460 --> 00:02:52,631 Evet, bu çok ağır bir yük ve kesinlikle yapmam gereken bir şey. 30 00:02:52,715 --> 00:02:55,466 Her türlü riskle yüzleşmeye hazırım. 31 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 O zaman haberi bu şekilde yayınlayalım. 32 00:03:00,848 --> 00:03:02,975 Bir de… 33 00:03:03,058 --> 00:03:05,394 Yardımlarınız için çok teşekkür ederim. 34 00:03:07,104 --> 00:03:07,980 Sağ olun. 35 00:03:09,356 --> 00:03:10,900 YTM HABER CANLI YAYIN GÜNÜ 36 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 Bugün ciddi giyindim. 37 00:03:48,728 --> 00:03:51,273 Bu da benim ciddi kıyafetim. 38 00:03:52,024 --> 00:03:52,858 Öyle mi? 39 00:03:53,525 --> 00:03:56,612 Bugün çok ciddi şeyler söyleyeceğim. 40 00:03:58,530 --> 00:04:00,407 -Lütfen hazır olun. -Tamam. 41 00:04:01,867 --> 00:04:02,785 Çıkalım mı? 42 00:04:02,868 --> 00:04:05,204 YTM Haber Yıldızlarla Röportaj’dasınız. 43 00:04:05,287 --> 00:04:06,789 İyi Dedektif Kang Pil-gu 44 00:04:06,872 --> 00:04:09,458 oyuncuları ile birlikteyiz. 45 00:04:09,541 --> 00:04:10,918 Çok memnun oldum. 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 Evet, ben de. 47 00:04:12,711 --> 00:04:16,507 Ben Lim Hyeon-jun, Kang Pil-gu karakterini canlandırıyorum. 48 00:04:17,341 --> 00:04:18,550 Merhaba. 49 00:04:18,634 --> 00:04:23,180 Gwon Se-na, dizinin beşinci sezonunda Seo I-su rolündeyim. 50 00:04:23,764 --> 00:04:24,598 Evet. 51 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Yayına hazır. 52 00:04:36,402 --> 00:04:38,362 [ÖZEL HABER] EĞLENCE SEKTÖRÜ DEVİ LEE DAE-HO’NUN ARKASINDAKİ ÇİRKİN GERÇEK 53 00:04:38,737 --> 00:04:40,030 YAYIN TALEBİ GÖNDERİLDİ! 54 00:04:40,114 --> 00:04:43,367 Son olarak size bir sorum olacak Bay Lim. 55 00:04:43,450 --> 00:04:49,164 Beşinci sezonda canlandırdığınız Kang Pil-gu size neler öğretti? 56 00:04:50,082 --> 00:04:54,211 Pil-gu hep en doğru seçimleri yaptı, seçimlerinden pişmanlık duymadı. 57 00:04:55,045 --> 00:04:56,088 Bundan sonra 58 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 ben de tıpkı Pil-gu gibi samimi ve özgüvenle yaşamak istiyorum. 59 00:05:01,593 --> 00:05:06,390 Bayan Gwon, izleyicilerimizle paylaşmak istediğiniz önemli bir şey varmış. 60 00:05:09,893 --> 00:05:10,894 Evet. 61 00:05:15,149 --> 00:05:16,025 Aslında… 62 00:05:16,108 --> 00:05:16,942 Bir saniye. 63 00:05:18,277 --> 00:05:19,486 Önce ben söyleyeyim mi? 64 00:05:21,530 --> 00:05:22,489 Tabii, buyurun. 65 00:05:23,323 --> 00:05:27,077 Birkaç ay önce Bayan Gwon ve benim ajanslarımız birleşmişti. 66 00:05:27,161 --> 00:05:31,540 Birçok kişi birleşmenin sinerji yaratmasını bekledi, ben de öyle. 67 00:05:31,623 --> 00:05:36,837 Ama yakın zamanda Eunseong Grubu başkanı Lee Dae-ho’nun ajansımızı 68 00:05:37,337 --> 00:05:40,174 kara para aklamak için kullandığını öğrendim. 69 00:05:40,674 --> 00:05:44,970 Diziyi tanıtmak için gelmişken bu konuyu açtığım için özür dilerim. 70 00:05:45,054 --> 00:05:47,222 Kang Pil-gu'nun eş yapımcısı olarak 71 00:05:47,306 --> 00:05:51,894 gerçekleri aydınlatabilmek için detaylara hakim birini davet ettim. 72 00:06:18,629 --> 00:06:19,588 Merhaba. 73 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Eunseong Spor'dan Muhabir Wi Jeong-sin. 74 00:06:24,593 --> 00:06:31,141 Bugün buraya gelme sebebim siyaset ve iş dünyasının çirkin iç yüzünü ifşa etmektir. 75 00:06:31,225 --> 00:06:36,271 Bu dosya yedi yıl öncesine, bir vekil yardımcısının ölümüne dayanıyor. 76 00:06:36,355 --> 00:06:37,856 Başkan Lee Dae-ho 77 00:06:37,940 --> 00:06:40,150 -yasa dışı sermaye fonu kullandı. -Kahretsin! 78 00:06:40,234 --> 00:06:44,196 Mali Denetleme Direktörü eski vekili Ha Gee-wan'a rüşvet vererek 79 00:06:44,279 --> 00:06:46,657 Cheongwon projesi hakkında bilgi aldı. 80 00:06:47,491 --> 00:06:48,867 SEZON FİNALİ 81 00:06:59,586 --> 00:07:01,004 Her şey yoluna girecek. 82 00:07:01,797 --> 00:07:02,756 Sette görüşürüz. 83 00:07:10,180 --> 00:07:13,809 Biliyor musun, bugün buraya her şeyi anlatmaya gelmiştim. 84 00:07:16,520 --> 00:07:17,729 Cesur bir kararmış. 85 00:07:18,856 --> 00:07:22,151 Başkan Lee Dae-ho bir süre ortadan kaybolur. 86 00:07:24,444 --> 00:07:26,321 Ortalık epey bir karışacak. 87 00:07:26,405 --> 00:07:29,283 Ben hazırım. Sen de kendini hazırla. 88 00:07:32,452 --> 00:07:33,287 İkiniz de. 89 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Bir de… 90 00:07:39,626 --> 00:07:40,586 Teşekkür ederim. 91 00:08:02,983 --> 00:08:04,359 Harikaydın. 92 00:08:06,778 --> 00:08:10,199 Biraz endişeleniyorum gerçi. Yüzünü herkes görmüş oldu. 93 00:08:12,534 --> 00:08:13,577 Gördü değil mi? 94 00:08:14,453 --> 00:08:18,540 Herkes güzel yüzümü canlı yayında gördü. Gündem olmuştur. 95 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Hadi ama! Ben ciddiyim. 96 00:08:24,922 --> 00:08:29,801 Ben senin için endişeleniyorum. Bombayı Kang Pil-gu yayındayken patlattın. 97 00:08:31,303 --> 00:08:33,054 Lim Hyeon-jun'um ben. 98 00:08:33,554 --> 00:08:36,558 Adaletin simgesi Kang Pil-gu. 99 00:08:44,024 --> 00:08:48,987 Bugün doğru olan şeyi yaptık. İnsanlar farkına varacak. 100 00:08:53,659 --> 00:08:54,493 Gidelim mi? 101 00:09:05,712 --> 00:09:06,964 [ÖZEL HABER] EĞLENCE SEKTÖRÜ DEVİ LEE DAE-HO’NUN ARKASINDAKİ ÇİRKİN GERÇEK 102 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 7 YIL ÖNCESİNE DAYANAN FARKLI ŞAHIS ÜZERİNE MÜLK ALMA SKANDALI 103 00:09:10,259 --> 00:09:11,760 BAŞKAN LEE DAE-HO, YASA DIŞI ÖZEL SERMAYE FONU İDDİALARIYLA GÖZALTINA ALINDI 104 00:09:11,843 --> 00:09:14,054 BAŞKAN LEE DAE-HO GÖZALTINDA BU, EUNSEONG’UN SONU MU OLACAK? 105 00:09:14,137 --> 00:09:17,140 EUNSEONG AİLESİNDE KAOS: YÖNETİMİ KİM DEVRALACAK? 106 00:09:18,308 --> 00:09:19,643 Başkan Lee Dae-ho! 107 00:09:22,938 --> 00:09:25,023 İddiaları kabul ediyor musunuz? 108 00:09:27,192 --> 00:09:29,194 -Pişman mısınız? -Yorumunuz var mı? 109 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Soruşturma hakkında yorumunuz? 110 00:09:31,238 --> 00:09:33,532 Bir açıklama yapar mısınız? 111 00:09:33,615 --> 00:09:37,494 Cheongwon ile bağlantılı kara para fonları hakkında bir yorum? 112 00:09:43,040 --> 00:09:46,169 Hyeon-jun, bu kadının Lee Dae-ho'yu ifşa etmesine yardım etti. 113 00:09:46,253 --> 00:09:48,964 Hem de beşinci sezon tanıtımı sırasında. 114 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 Bu kadına neden yardım etti? 115 00:10:02,644 --> 00:10:06,148 Basın toplantısında birinden hoşlandığını söylemişti ya hani? 116 00:10:06,231 --> 00:10:09,609 Herkes yanlış tahmin etmiş. Meğer Wi Jeong-sin'miş. 117 00:10:09,693 --> 00:10:13,363 Wi Jeong-sin Başkan'ı devirmek için sevgilisini mi kullandı? 118 00:10:13,447 --> 00:10:15,073 Sadece Başkan da değil ki. 119 00:10:15,157 --> 00:10:17,826 Kang Pil-gu, Gwon Se-na, hepsi darbe aldı. 120 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Hyeon-jun'un reklam cezaları milyarlar tutacak. 121 00:10:20,495 --> 00:10:22,664 Adam batacak. 122 00:10:23,206 --> 00:10:25,584 Kârlı çıkan tek kişi Wi Jeong-sin. 123 00:10:25,667 --> 00:10:28,712 Haberle adını duyurdu, Bay Lee’yi köşeye sıkıştırdı. 124 00:10:28,795 --> 00:10:31,006 Hiçbirimizin bundan haberi yok muydu? 125 00:10:31,089 --> 00:10:32,049 Benim yoktu. 126 00:10:32,132 --> 00:10:33,967 Gerçekten inanılmaz bir kadın. 127 00:10:48,231 --> 00:10:49,274 Kasaya lütfen. 128 00:10:49,816 --> 00:10:50,650 Tamam! 129 00:10:51,902 --> 00:10:53,195 Şey, pardon. 130 00:10:53,278 --> 00:10:54,863 Şunu ben alabilir miyim? 131 00:10:56,823 --> 00:10:58,325 Tabii, buyurun. 132 00:11:14,049 --> 00:11:14,925 LIM HYEON-JUN, İMZA 133 00:11:17,552 --> 00:11:18,804 -Buyurun. -Sağ ol. 134 00:11:29,398 --> 00:11:32,526 Sen Kang Pil-gu'sun, değil mi? 135 00:11:33,360 --> 00:11:35,070 Evet, ta kendisi. 136 00:11:37,364 --> 00:11:42,911 Evi bu kadar hızlı satmaya çalışıyorsan acil paraya ihtiyacın olmalı. 137 00:11:44,871 --> 00:11:46,915 Sanırım öyle. 138 00:11:58,969 --> 00:12:00,470 Bırak şunu cilalamayı. 139 00:12:00,554 --> 00:12:03,140 Araba satıldı, neden hâlâ parlatıyorsun? 140 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Araba güzel görünürse yeni sahibi daha iyi davranır. 141 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 Sinir bozucu. 142 00:12:09,312 --> 00:12:11,648 İç çekmeyi bırak artık. 143 00:12:11,731 --> 00:12:13,150 Kendi arabamı sattım! 144 00:12:13,233 --> 00:12:14,860 Evi de, sana ne oluyor? 145 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Bayan Wi işlerin buraya varacağını biliyor muydu? 146 00:12:18,238 --> 00:12:21,825 Sana defalarca söyledim. Onu röportajıma davet eden bendim. 147 00:12:21,908 --> 00:12:22,826 Bir de o var. 148 00:12:22,909 --> 00:12:24,703 Muhabir olan o, sen değilsin. 149 00:12:24,786 --> 00:12:28,999 O kahrolası canlı yayın yüzünden şirketimize baskın yapıldı. 150 00:12:29,082 --> 00:12:31,877 Reklam tazminatları için evini arabanı sattın! 151 00:12:31,960 --> 00:12:34,671 Sence şimdi Kang Pil-gu’ya ne olacak? 152 00:12:34,754 --> 00:12:39,176 Yeter be. Seyirci Kang Pil-gu'yu severse reytingler yükselir. 153 00:12:39,259 --> 00:12:42,929 İmajım toparlandığında da bütün reklamlar geri gelir. 154 00:12:45,140 --> 00:12:48,393 Çok az kaldı, yakında herkes gerçekleri öğrenecek. 155 00:12:49,603 --> 00:12:50,979 Buna eminim. 156 00:12:52,856 --> 00:12:56,151 Haberi yayınlamak için bari sezon sonunu bekleseydiniz. 157 00:12:56,234 --> 00:12:57,527 Aceleleri neydi? 158 00:12:58,695 --> 00:13:00,238 Reytingler zaten kötü. 159 00:13:00,322 --> 00:13:02,032 Diziyi tanıtsaydın ya işte. 160 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 Dizi tanıtımına da yaradı. 161 00:13:03,825 --> 00:13:05,744 -İlgi çekmedi mi? -Hayır. 162 00:13:06,369 --> 00:13:07,370 Hadi canım! 163 00:13:10,874 --> 00:13:13,502 Neden onu bu işten vazgeçirmedin? 164 00:13:15,378 --> 00:13:18,423 Özür dilerim. Kendimi savunacak bir sözüm yok. 165 00:13:20,550 --> 00:13:21,635 İyi mi? 166 00:13:22,469 --> 00:13:23,720 Bay Lim ne durumda? 167 00:13:23,803 --> 00:13:25,138 Zor günler geçiriyor. 168 00:13:25,764 --> 00:13:31,478 Evle arabasını sattı. Reklam kontratlarını bozduğu için tazminat ödüyor. 169 00:13:31,978 --> 00:13:34,189 Tazminatlar o kadar ağır mı? 170 00:13:35,649 --> 00:13:38,985 Konusu açılmışken geçen söz verdiğin şu makale. 171 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 Yayınlayabilir misin onu? 172 00:13:43,073 --> 00:13:44,866 Haberlerde zamanlama çok önemli. 173 00:13:45,992 --> 00:13:50,914 Hemen şimdi yayınlarsak Bay Lim sorumluluktan kaçıyor gibi görünür. 174 00:13:51,414 --> 00:13:54,876 Şimdilik bekleyip en kötü dönemde yayınlamak daha iyi. 175 00:13:55,544 --> 00:13:57,212 Gündemi öyle değiştiririz. 176 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Değişir mi peki? 177 00:13:58,421 --> 00:14:00,215 Para bir yana, 178 00:14:00,298 --> 00:14:04,928 oyuncu olarak imajı çok zedelendi. Yeni proje teklifleri tamamen kesildi. 179 00:14:05,011 --> 00:14:08,598 İşler böyle giderse sonumuz yine eski ozalit dükkânı olacak. 180 00:14:15,397 --> 00:14:20,277 Evle arabasını sattı. Reklam kontratlarını bozduğu için tazminat ödüyor. 181 00:14:40,005 --> 00:14:43,883 [EUNSEONGILBO] İŞE ALIM İLANI: GEÇİCİ SERİYA GÖREVİ 182 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Nasılsın Bayan Wi? İyi misin? 183 00:14:51,766 --> 00:14:53,059 Evet, iyiyim. 184 00:14:53,143 --> 00:14:55,770 Hyeon-jun'la ilişkinizi doğrulamamızı istiyorlar. 185 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 Neden bir haber yazmamıza izin vermiyorsun? 186 00:14:59,524 --> 00:15:00,567 Çok iyi yazarım. 187 00:15:00,650 --> 00:15:01,776 Tamam, yapma. 188 00:15:01,860 --> 00:15:02,861 Ne? 189 00:15:06,364 --> 00:15:07,240 Bay Lee. 190 00:15:08,199 --> 00:15:10,910 Seriya geçici görev ilanını gördüm. 191 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Alım süreci bitti mi? 192 00:15:12,120 --> 00:15:15,165 Hayır, henüz göreve başvuran olmadı. 193 00:15:15,248 --> 00:15:17,542 O zaman ben gideyim. 194 00:15:17,626 --> 00:15:19,127 -Ne? -Hayır, gidemezsin. 195 00:15:19,210 --> 00:15:22,005 Siyaset masasına dönememekten endişeleniyorsan… 196 00:15:22,088 --> 00:15:23,923 Meselenin onunla ilgisi yok. 197 00:15:24,507 --> 00:15:25,884 Dönmesem de olur. 198 00:15:25,967 --> 00:15:27,969 Neden canını tehlikeye atıyorsun? 199 00:15:31,181 --> 00:15:36,394 Böyle devam ederse Bay Lim’le ilgili dedikodular gerçekmiş gibi kabul görecek. 200 00:15:36,978 --> 00:15:39,105 Ne kadar engellemeye çalışsak da 201 00:15:39,189 --> 00:15:42,484 dedikodular çıkacak, Lee Dae-ho'nun davası gölgede kalabilir. 202 00:15:42,567 --> 00:15:44,569 Tam su yüzüne çıkarılmayabilir. 203 00:15:45,695 --> 00:15:48,281 Medya zaten suyu bulandırmaya çalışıyor. 204 00:15:48,365 --> 00:15:52,661 Yine de Seriya'ya gitmen hiçbir şeyi çözmeyecek. 205 00:15:52,744 --> 00:15:53,578 Biliyorum. 206 00:15:54,663 --> 00:15:57,374 Ama en azından ikimizin dedikodularını keser. 207 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 İşler daha hızlı 208 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 yoluna girer. 209 00:16:28,405 --> 00:16:29,572 MUHABİR WI JEONG-SIN 210 00:16:34,160 --> 00:16:37,455 Sana ulaşmak niye bu kadar zor? Kötü bir şey mi oldu? 211 00:16:38,331 --> 00:16:40,417 Senin durumun benimkinden kötü. 212 00:16:42,210 --> 00:16:44,003 Çekimlerin başladığını duydum. 213 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 Meşgul değil misin? 214 00:16:45,964 --> 00:16:50,802 Doğru, asıl meşgul olan benken sana ulaşmak niye bu kadar zor? 215 00:16:50,885 --> 00:16:51,761 Özür dilerim. 216 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Bugün vaktin var mı? 217 00:16:55,098 --> 00:16:56,307 Var tabii, olmaz mı? 218 00:16:56,391 --> 00:16:59,436 -Nereye gidiyoruz be? -Gel, hadi acele et. 219 00:16:59,519 --> 00:17:01,563 İşte burası, geldik! 220 00:17:01,646 --> 00:17:03,606 -Geldik. -Atari salonu mu? 221 00:17:06,776 --> 00:17:08,486 Bak, Kang Pil-gu var! 222 00:17:08,569 --> 00:17:10,530 Pençeyi tam üzerine getireceksin. 223 00:17:10,613 --> 00:17:13,031 -Hadi! -Daha önce hiç yapmadın mı? 224 00:17:16,368 --> 00:17:18,538 -Tüh! -Çabuk! 225 00:17:18,621 --> 00:17:21,458 -Tam denk getirmelisin. Bir daha dene. -Tamam. 226 00:17:21,540 --> 00:17:23,626 Tam orası. Birazcık daha… 227 00:17:24,294 --> 00:17:27,088 -Tuttum! -Hayır, daha yukarı! 228 00:17:27,172 --> 00:17:29,382 Bu sefer bana güven. Şimdi! 229 00:17:32,343 --> 00:17:33,178 Hayır! 230 00:17:34,763 --> 00:17:35,930 Cidden ya! 231 00:17:36,014 --> 00:17:37,724 Öyle yapma. 232 00:17:38,308 --> 00:17:40,435 Şimdi beni izle de öğren. 233 00:17:48,067 --> 00:17:49,027 Evet! 234 00:18:02,415 --> 00:18:03,875 Burası niye bomboş? 235 00:18:03,958 --> 00:18:05,210 Mekânı kapattım. 236 00:18:06,085 --> 00:18:07,170 Ne? 237 00:18:07,879 --> 00:18:12,967 Senin gibi bedavaya kiralayacak gücüm yok ama yetişkinler işte, öğrenciler okulda. 238 00:18:13,468 --> 00:18:16,471 Hafta içi öğleden sonra. Çok ucuza kapattım. 239 00:18:17,180 --> 00:18:19,307 Neden paranı böyle harcıyorsun? 240 00:18:19,390 --> 00:18:21,434 Gel, fotoğraf çekelim. Makine var. 241 00:18:23,144 --> 00:18:23,978 Hadi gel. 242 00:18:25,271 --> 00:18:26,898 Söz uçar fotoğraf kalır. 243 00:18:30,902 --> 00:18:31,861 Gülümseyin! 244 00:18:38,660 --> 00:18:40,203 -Bana mı? -Alsana. 245 00:18:41,120 --> 00:18:41,955 Al. 246 00:18:42,622 --> 00:18:43,540 Gülümseyin! 247 00:18:46,251 --> 00:18:47,210 Şunu da taksana. 248 00:18:52,549 --> 00:18:53,591 Gülümseyin! 249 00:18:56,636 --> 00:18:57,470 Gülümseyin! 250 00:19:02,767 --> 00:19:05,562 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 251 00:19:10,859 --> 00:19:11,693 Al. 252 00:19:20,577 --> 00:19:23,079 Süpermarkette ramyeon yiyeli epey olmuştu. 253 00:19:23,788 --> 00:19:24,747 Burada oluyor demek. 254 00:19:25,498 --> 00:19:28,167 Han Nehri'nde yerken bir araba laf etmiştin. 255 00:19:29,460 --> 00:19:33,923 Burada ergenler oturur, ramyeon yiyip muhabbet ederler. 256 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Benim bu yaşımda burada ne işim var? 257 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Bazen mutlu olsam da söyleniyorum. 258 00:19:39,679 --> 00:19:41,764 Ama o gün çok güzeldi. 259 00:19:54,360 --> 00:19:55,194 Peki bugün? 260 00:19:55,945 --> 00:19:56,863 Güzel miydi? 261 00:19:57,822 --> 00:20:00,575 Sıradan hayatlara çok özeniyorum demiştin ya. 262 00:20:01,242 --> 00:20:05,747 O yüzden normal bir gün geçirmek istedim. Seninle, sıradan insanlar gibi. 263 00:20:07,123 --> 00:20:08,291 Nasıldı? Beğendin mi? 264 00:20:08,374 --> 00:20:11,210 Daha iyi olamazdı. Tam bir randevu. 265 00:20:15,131 --> 00:20:15,965 Aslında 266 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 sana bir şey diyeceğim. 267 00:20:20,803 --> 00:20:21,971 Seriya'ya mı? 268 00:20:22,055 --> 00:20:23,556 Savaş bölgesine mi? 269 00:20:23,640 --> 00:20:24,766 Aklını mı kaçırdın? 270 00:20:24,849 --> 00:20:27,477 Biliyorum, tehlikeli ama zaten daha önce… 271 00:20:27,560 --> 00:20:29,437 Aynen öyle. Daha önce gitmiştin. 272 00:20:29,520 --> 00:20:30,897 Neden dönüyorsun? 273 00:20:30,980 --> 00:20:32,315 Siyaset masasına dönmek için. 274 00:20:35,568 --> 00:20:39,822 Hem ayrıca böyle bir karar alırken beni hesaba katmadın mı? 275 00:20:40,657 --> 00:20:43,785 Bugün beni atari salonuna o yüzden mi götürdün? 276 00:20:43,868 --> 00:20:47,789 Çocuğunu lunaparka götürüp sonra terk eden acımasız anneler gibi! 277 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Benimle konuşmadan bunu nasıl yaparsın? 278 00:20:50,541 --> 00:20:52,085 Çocuğunu terk eden anne mi? 279 00:20:52,168 --> 00:20:53,753 Bunu nasıl söylersin bana? 280 00:20:53,836 --> 00:20:57,924 Seninle güzel vakit geçirmek için bütün gün düşündüm, aklıma bu geldi. 281 00:20:58,883 --> 00:21:00,927 Neden çabamı böyle küçümsüyorsun? 282 00:21:01,010 --> 00:21:03,429 Bir saniye, şu an sen bana kızamazsın. 283 00:21:03,513 --> 00:21:06,432 Seriya'ya gitmek akıllıca bir numara mı? 284 00:21:06,516 --> 00:21:07,475 "Numara" mı? 285 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Evet, numara tabii! 286 00:21:09,018 --> 00:21:11,312 Hava mı atıyorsun? Meydan mı okuyorsun? 287 00:21:11,396 --> 00:21:15,692 Hiç mantıklı geliyor mu? O kadar tehlikeli bir yere dönülür mü? 288 00:21:15,775 --> 00:21:18,695 Hava için Seriya’ya gitmek mi? Öyle biri miyim? 289 00:21:19,737 --> 00:21:21,739 Eğlencesine gitmiyorum, iş için! 290 00:21:22,699 --> 00:21:23,616 Anlamıyorum. 291 00:21:24,867 --> 00:21:26,536 Neden bunu yapıyorsun? 292 00:21:27,036 --> 00:21:28,705 Gitmek zorunda değilsin! 293 00:21:29,622 --> 00:21:30,665 Zorundayım. 294 00:21:33,793 --> 00:21:35,044 Karar çoktan verildi. 295 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 Yapma! 296 00:21:42,760 --> 00:21:43,761 Kahretsin! 297 00:21:47,098 --> 00:21:48,224 Ama neden… 298 00:21:49,267 --> 00:21:50,351 Niye gidesin? 299 00:21:51,227 --> 00:21:52,103 Yani… 300 00:22:04,407 --> 00:22:05,908 Cidden! 301 00:22:06,451 --> 00:22:07,535 Git. 302 00:22:07,618 --> 00:22:09,954 Git tabii, git! 303 00:22:13,332 --> 00:22:15,752 Beni de bir daha arama sakın. 304 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Bak, ararsan… 305 00:22:27,972 --> 00:22:30,558 LEE DAE-HO RÜŞVET, KARA PARA AKLAMA, CİNAYETE TEŞVİK SUÇLAMALARIYLA GÖZALTINDA 306 00:22:51,537 --> 00:22:53,164 GWON SE-NA 307 00:22:53,247 --> 00:22:56,292 WOO YOUNG-SUK, YARDIMCISI 308 00:22:56,375 --> 00:22:58,419 BAŞKAN LEE DAE-HO 309 00:23:35,456 --> 00:23:37,583 LIM HYEON-JUN 310 00:24:03,359 --> 00:24:04,652 Gitmek zorunda değilsin! 311 00:24:05,236 --> 00:24:06,154 Zorundayım. 312 00:24:08,573 --> 00:24:10,199 Karar çoktan verildi. 313 00:24:59,290 --> 00:25:00,249 Bayan Wi Jeong-sin. 314 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Bir dakikanız var mı acaba? 315 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Kimseyi böyle sevmemiştim. 316 00:25:18,893 --> 00:25:20,436 Art niyetsiz, 317 00:25:21,812 --> 00:25:23,481 saf bir sevgi. 318 00:25:45,419 --> 00:25:46,295 Çok hoşlanıyorum. 319 00:25:49,048 --> 00:25:52,510 Epeydir kimseden hoşlanmıyordum. 320 00:25:54,929 --> 00:25:55,930 Şimdi sanki… 321 00:25:57,682 --> 00:25:59,267 Senden çok uzun bir süre… 322 00:26:01,310 --> 00:26:03,020 …hoşlanacağımı hissediyorum. 323 00:26:07,400 --> 00:26:08,317 İyi misin? 324 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Hem ayrıca böyle bir karar alırken beni hesaba katmadın mı? 325 00:26:18,411 --> 00:26:21,664 Çocuğunu lunaparka götürüp sonra terk eden acımasız anneler gibi! 326 00:26:21,747 --> 00:26:24,667 Benimle konuşmadan bunu nasıl yaparsın? 327 00:26:29,338 --> 00:26:30,506 Nasıldı? Beğendin mi? 328 00:26:30,589 --> 00:26:33,759 Daha iyi olamazdı. Tam bir randevu. 329 00:26:38,097 --> 00:26:42,059 Seriya'ya gitmen hiçbir şeyi çözmeyecek. 330 00:26:44,770 --> 00:26:50,401 Böyle devam ederse Bay Lim’le ilgili dedikodular gerçekmiş gibi kabul görecek. 331 00:27:09,879 --> 00:27:11,839 LIM HYEON-JUN 332 00:27:35,446 --> 00:27:36,947 Peki ne zaman döneceksin? 333 00:27:37,656 --> 00:27:39,200 Henüz bilmiyorum. 334 00:27:41,243 --> 00:27:42,995 Nasıl bilmezsin? 335 00:27:43,079 --> 00:27:44,538 Peki ben ne yapacağım? 336 00:27:51,712 --> 00:27:53,589 Benden nefret etmedin mi? 337 00:27:54,465 --> 00:27:58,177 Benim yüzümden kontratların bozuldu. İtibarın da dibe vurdu. 338 00:27:58,260 --> 00:28:00,805 Röportaj benim fikrimdi. Senin suçun yok. 339 00:28:04,350 --> 00:28:06,310 Yapma, iyi olman mümkün değil. 340 00:28:08,187 --> 00:28:13,943 Haberler hem seni şahsen hedef aldı, bir de Kang Pil-gu’yu topa tuttular. 341 00:28:14,902 --> 00:28:15,945 Pişman değilim. 342 00:28:22,326 --> 00:28:23,744 Özür dilemeye geldim. 343 00:28:25,037 --> 00:28:25,913 Sana bağırdım. 344 00:28:27,331 --> 00:28:28,874 Sesini ilk yükselten bendim. 345 00:28:30,793 --> 00:28:31,627 Özür dilerim. 346 00:28:36,382 --> 00:28:37,967 Bana kızgın değil misin? 347 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Sana hiç kızmamıştım ki. 348 00:28:46,517 --> 00:28:47,351 Seni bekleyeceğim. 349 00:28:51,105 --> 00:28:52,648 -Bay Lim… -Hayır. 350 00:28:53,566 --> 00:28:55,317 Seni beklemek benim seçimim. 351 00:28:55,401 --> 00:28:57,153 Senin seçimin de gitmek oldu. 352 00:29:00,448 --> 00:29:02,283 İki gün sonra mı gidiyorsun? 353 00:29:02,950 --> 00:29:04,160 Evet. 354 00:29:05,494 --> 00:29:08,330 Senin son Kang Pil-gu çekimin o gün müydü? 355 00:29:13,878 --> 00:29:14,879 Son günümüz o. 356 00:29:17,381 --> 00:29:19,258 Neden öyle diyorsun be? 357 00:29:19,341 --> 00:29:20,801 Hiç görüşmeyecek miyiz? 358 00:29:31,187 --> 00:29:32,646 Kendine iyi bak Bay Lim. 359 00:30:00,799 --> 00:30:03,427 Diz çöküp gitme diye yalvarsam 360 00:30:06,388 --> 00:30:07,306 yine de gider misin? 361 00:30:10,726 --> 00:30:11,769 Evet. 362 00:30:39,838 --> 00:30:41,465 Şunları götürür müsünüz? 363 00:30:51,892 --> 00:30:54,395 LIM HYEON-JUN & WI JEONG-SIN 364 00:31:00,234 --> 00:31:01,986 Şunları da getirir misiniz? 365 00:31:03,487 --> 00:31:05,072 -Baksana. -Bu nereye? 366 00:31:05,155 --> 00:31:05,990 Kanka. 367 00:31:07,032 --> 00:31:07,950 Makyaj vakti. 368 00:31:08,450 --> 00:31:09,285 Tamam. 369 00:31:11,870 --> 00:31:13,872 Bayan Wi havaalanına yola çıkmıştır. 370 00:31:15,207 --> 00:31:16,083 Hadi. 371 00:31:22,089 --> 00:31:23,632 Seninle gelirim demiştim. 372 00:31:23,716 --> 00:31:25,467 Yok, önemli değil. Versene. 373 00:31:29,680 --> 00:31:30,764 Lütfen dikkat et. 374 00:31:30,848 --> 00:31:33,517 Yine yaralanırsan hasta düşerim bak. 375 00:31:33,601 --> 00:31:34,643 Tamam, anladık. 376 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 -Merhaba. -Merhaba. 377 00:31:46,155 --> 00:31:48,699 Bay Lim gelemedi. Bırakmamı rica etti. 378 00:31:48,782 --> 00:31:50,326 Hiç zahmet etmeyin. 379 00:31:50,409 --> 00:31:51,994 Ama binmezseniz 380 00:31:52,077 --> 00:31:52,911 beni kovar. 381 00:32:01,211 --> 00:32:02,379 Peki o zaman. 382 00:32:02,463 --> 00:32:03,339 Teşekkürler. 383 00:33:21,125 --> 00:33:23,544 Ne yapacağım şimdi ben? 384 00:33:25,045 --> 00:33:26,213 Kestik, tamam! 385 00:33:36,724 --> 00:33:37,808 Bay Lim, harikaydı. 386 00:33:39,268 --> 00:33:40,102 Ne? 387 00:33:42,229 --> 00:33:43,230 Gel, tamam. 388 00:33:43,772 --> 00:33:46,900 İyi Dedektif Kang Pil-gu 5. sezon çekimleri sona ermiştir! 389 00:33:46,984 --> 00:33:48,318 Emekleriniz için sağ olun. 390 00:33:48,402 --> 00:33:49,528 Sağ olun! 391 00:33:55,617 --> 00:33:56,618 -Bay Lim. -Evet? 392 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Çok teşekkür ederim. 393 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Çok zorluk çıkardım. 394 00:34:02,875 --> 00:34:03,876 Gerçekten. 395 00:34:04,501 --> 00:34:06,253 Hadi ama, yapma böyle. 396 00:34:07,379 --> 00:34:08,255 Byeong-gi… 397 00:34:10,132 --> 00:34:12,967 Bay Lim, bugünkü performansın inanılmazdı. 398 00:34:14,636 --> 00:34:15,471 Teşekkürler. 399 00:34:16,263 --> 00:34:17,556 -Harikaydın. -Sen de. 400 00:34:30,652 --> 00:34:31,487 Kanka! 401 00:34:32,321 --> 00:34:33,155 Bak. 402 00:34:34,156 --> 00:34:35,032 Şuna baksana. 403 00:34:35,908 --> 00:34:37,618 LIM HYEON-JUN & GWON SE-NA BAŞKAN LEE DAE-HO İLE BAĞLARINI KESTİ 404 00:34:38,452 --> 00:34:41,914 -Yayınlanmış. -Bayan Wi gerçekten işi biliyor. 405 00:34:41,996 --> 00:34:46,918 Her zaman herkesten bir adım öndeydi. Durumu böyle tersine çevirmeyi planlamış. 406 00:34:47,668 --> 00:34:50,422 Reklam verenler özür için durmadan arıyor. 407 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 Bayan Wi hisselerinizi bağışlayın dediğinde ne tepki vermiştin? 408 00:34:55,844 --> 00:35:01,225 Lee Dae-ho meselesi ifşa olunca çıkacak şirket içi sorunlar sizi de etkileyebilir. 409 00:35:01,892 --> 00:35:02,976 O yüzden bence… 410 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Bence şöyle yapın. 411 00:35:05,354 --> 00:35:06,271 Ne yapalım? 412 00:35:06,355 --> 00:35:08,857 Şirketteki tüm hisselerinizi 413 00:35:09,733 --> 00:35:11,235 -bağışlayın. -Olur. 414 00:35:11,985 --> 00:35:13,278 -Ne? -Yapalım, evet. 415 00:35:13,779 --> 00:35:15,197 Verelim! 416 00:35:15,280 --> 00:35:18,200 Hisselerimizi bağışlayalım mı? 417 00:35:18,283 --> 00:35:20,118 -Hepsini mi? -Evet. 418 00:35:20,202 --> 00:35:21,620 Nereye bağışlayalım? 419 00:35:21,703 --> 00:35:24,289 Bir de "Nereye?" diye soruyor ya! 420 00:35:24,373 --> 00:35:25,707 Olmaz! Mümkün değil. 421 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Aman be. 422 00:35:27,793 --> 00:35:30,254 Bağışladık ya işte. 423 00:35:30,838 --> 00:35:33,382 Bayan Wi sayesinde ikimiz de yırttık. 424 00:35:33,465 --> 00:35:34,550 Değil mi? 425 00:35:35,175 --> 00:35:38,011 Ama neden Bayan Yun'un adıyla yayınladılar? 426 00:35:38,095 --> 00:35:39,346 Planlı görünmesin diye mi? 427 00:35:43,976 --> 00:35:46,854 Bayan Wi'nin planlarına aklımız nasıl ersin? 428 00:35:49,982 --> 00:35:52,150 Bu arada senin için o işe de baktım. 429 00:35:52,234 --> 00:35:54,987 CEO'luktan alınma şeklinde bir sıkıntı varmış. 430 00:35:55,070 --> 00:35:56,572 Göreve dönebiliyorsun. 431 00:35:56,655 --> 00:35:58,156 -Cidden mi? -Sus be. 432 00:35:58,240 --> 00:35:59,658 Sesini kıs. 433 00:35:59,741 --> 00:36:02,035 -Cidden mi? -Evet ama şey… 434 00:36:02,119 --> 00:36:06,540 Şirkette tek hissen bile olmadığı için her an tekrar görevden alınabilirsin. 435 00:36:06,623 --> 00:36:09,710 Yani iyi çalış. 436 00:36:09,793 --> 00:36:10,711 Anladın mı? 437 00:36:11,962 --> 00:36:12,796 Başüstüne. 438 00:36:13,922 --> 00:36:15,340 KANG PIL-GU SEZON 5 REYTİNGLERİ 439 00:36:15,424 --> 00:36:16,466 REYTİNGLER %20’İ AŞTI, ZAFERLE FİNAL YAPTI 440 00:36:16,550 --> 00:36:17,426 YAVAŞ BAŞLADI, SON DÜZLÜKTE UÇTU 441 00:36:17,509 --> 00:36:18,510 KANG PIL-GU EKİBİNE BU SEZON DA TATİL HEDİYE EDİLDİ! 442 00:36:18,594 --> 00:36:19,761 KANG PIL-GU 5 YENİ BİR REKORLA TAMAMLANDI 443 00:36:19,845 --> 00:36:21,430 İYİ DEDEKTİF KANG PIL-GU 5 444 00:36:21,513 --> 00:36:25,601 Dizinin son sezonu olduğu söylendiğinden izleyiciler oldukça üzgün. 445 00:36:25,684 --> 00:36:27,060 Gerçekten bitti mi? 446 00:36:28,061 --> 00:36:29,187 Evet. 447 00:36:29,271 --> 00:36:30,480 Şimdilik bu kadar. 448 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Ben istiyorum diye maalesef devam edemiyor. 449 00:36:34,902 --> 00:36:38,780 Ama eğer ileride bir fırsat olursa 450 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Kang Pil-gu'yla tekrar buluşmak isterim. 451 00:36:46,079 --> 00:36:46,955 Vay be. 452 00:36:48,916 --> 00:36:50,375 Aslında şimdiden 453 00:36:51,668 --> 00:36:52,628 onu özlemişim. 454 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 Peki Bay Lim, 455 00:36:57,424 --> 00:37:00,052 çok özlediğiniz başka biri var mı? 456 00:37:01,762 --> 00:37:02,596 Evet. 457 00:37:06,224 --> 00:37:07,142 Öyle biri var. 458 00:38:07,160 --> 00:38:09,705 NUNGNAE İSTASYONU'NDA 459 00:38:11,999 --> 00:38:13,709 ÖZLEMLER KAR GİBİ BİRİKİR 460 00:38:15,961 --> 00:38:18,005 KAVUŞMALARSA GÜZÜN SARARAN YAPRAKLAR GİBİ 461 00:38:32,436 --> 00:38:35,480 Moralini düzeltmenin basit bir yolunu söyleyeyim mi? 462 00:38:36,273 --> 00:38:39,693 Hava açıksa, güneşliyse çıkarım dışarıda dururum. 463 00:38:39,776 --> 00:38:40,861 O kadar mı? 464 00:38:41,445 --> 00:38:45,615 Bir süre öyle durunca güneş yavaş yavaş kafanı ısıtmaya başlar. 465 00:38:46,116 --> 00:38:50,537 Sanki biri usulca başını okşuyor gibi geliyor insana. 466 00:38:58,253 --> 00:38:59,212 Sıcacık oldu. 467 00:39:13,351 --> 00:39:18,190 Yani Kang Pil-gu çok özel biri. 468 00:39:19,191 --> 00:39:22,027 Sen o olağanüstü Kang Pil-gu'yu oynuyorsun şimdi. 469 00:39:22,944 --> 00:39:24,154 Şans değil de ne? 470 00:39:37,125 --> 00:39:38,710 Vay be, nedir bunlar? 471 00:39:39,294 --> 00:39:40,754 -Çok zahmet etmişsin. -Aman. 472 00:39:40,837 --> 00:39:42,255 -Erken döndün. -Evet. 473 00:39:42,339 --> 00:39:46,676 Çabucak bir şeyler pişirip çıkacaktım ama çorbayı yapmayı unutmuşum. 474 00:39:46,760 --> 00:39:47,844 Ne çorbası? 475 00:39:47,928 --> 00:39:49,429 Yosun çorbası. 476 00:39:50,013 --> 00:39:51,098 Çok güzel. 477 00:39:51,181 --> 00:39:52,891 Otursana. Birlikte yiyelim. 478 00:39:54,017 --> 00:39:55,727 -Birlikte mi? -Evet. 479 00:40:01,983 --> 00:40:06,404 Oğlum, şu tatlı muhabir kız Seriya'dan dönmedi mi? 480 00:40:08,156 --> 00:40:09,407 Onu nereden biliyorsun? 481 00:40:10,534 --> 00:40:11,535 Bir kere 482 00:40:11,618 --> 00:40:17,040 evine gelmiştim de, o da buradaydı, grip olmuş dinleniyordu. 483 00:40:17,124 --> 00:40:17,958 Anladım. 484 00:40:19,459 --> 00:40:21,837 Anne, kıza tuhaf bir şey dedin mi? 485 00:40:23,171 --> 00:40:24,422 Hiçbir şey demedim! 486 00:40:27,217 --> 00:40:30,637 Geri döndükten sonra beni onunla tanıştırır mısın? 487 00:40:36,351 --> 00:40:37,185 Olur. 488 00:40:37,269 --> 00:40:38,311 Gerçekten mi? 489 00:40:38,395 --> 00:40:39,688 Evet. 490 00:40:41,356 --> 00:40:42,232 Çorbayı getireyim. 491 00:40:52,659 --> 00:40:54,953 Yeter artık, başımın etini yeme. 492 00:40:55,453 --> 00:40:57,539 Telefonum kayboldu, ondan arayamadım. 493 00:40:57,622 --> 00:40:59,708 Yalan var mı? 494 00:40:59,791 --> 00:41:01,042 Yalan yok. 495 00:41:01,126 --> 00:41:03,420 Zorla ödünç telefon buldum da aradım. 496 00:41:03,503 --> 00:41:05,046 Yaran kötü mü peki? 497 00:41:05,130 --> 00:41:08,466 Duyduğuma göre öyle hafif yaralanmamışsın. 498 00:41:08,550 --> 00:41:09,384 İyiyim ben. 499 00:41:09,467 --> 00:41:10,844 Çabuk iyileş de gel. 500 00:41:11,428 --> 00:41:13,555 Dönünce istediğin bir yemek var mı? 501 00:41:14,598 --> 00:41:15,724 Ben ısmarlarım. 502 00:41:30,447 --> 00:41:32,616 MUHABİR WI JEONG-SIN 503 00:41:34,868 --> 00:41:37,120 Cidden kalpsizsin be. 504 00:41:37,621 --> 00:41:39,706 Bir tane bile mesaj atmadın. 505 00:41:52,719 --> 00:41:54,221 WI JEONG-SIN 506 00:42:18,703 --> 00:42:19,537 Tatlı şey. 507 00:42:24,668 --> 00:42:25,961 Ne tatlıymışsın. 508 00:42:26,544 --> 00:42:27,796 -Bir de bu. -Evet? 509 00:42:27,879 --> 00:42:30,590 Telefonunu bulmuşlar, vermemi istediler. 510 00:42:30,674 --> 00:42:32,592 Sağ ol! Çok teşekkür ederim. 511 00:42:37,722 --> 00:42:38,598 Telefonum! 512 00:42:44,396 --> 00:42:45,939 Çok şükür. 513 00:42:50,151 --> 00:42:51,236 Açıldı. 514 00:42:51,319 --> 00:42:52,237 Çalışıyor. 515 00:43:02,747 --> 00:43:03,581 Çalışıyor. 516 00:43:09,004 --> 00:43:09,838 LIM HYEON-JUN 517 00:43:09,921 --> 00:43:11,506 NASILSIN? BURADA HAVA ÇOK GÜZEL. ÇABUK GERİ DÖN. 518 00:43:11,589 --> 00:43:13,174 BUGÜN HANGANG NEHRİ’NE GİTTİM. SENİ ÇOK ÖZLEDİM. 519 00:43:25,020 --> 00:43:26,980 HER ŞEY YOLUNDA MI? HABER YOKSA HABERLER İYİDİR HERHÂLDE. 520 00:43:40,660 --> 00:43:41,494 ONION 521 00:43:46,458 --> 00:43:48,251 MELOMASTER: YALNIZ VE ÇİFTİ OLMAYAN KANG PIL-GU ÇORABI 522 00:43:55,925 --> 00:44:00,347 Hannam-dong'da kaybolmuş, yalnız bir Kang Pil-gu çorabı bulunmuştur. 523 00:44:00,430 --> 00:44:02,182 Şu an için özenle saklanıyor. 524 00:44:02,265 --> 00:44:08,063 Kaybeden kimse, lütfen derhal iletişime geçsin ki Pil-gu çorabı yalnız kalmasın. 525 00:44:08,146 --> 00:44:10,648 Bana istediğiniz zaman ulaşabilirsiniz. 526 00:44:10,732 --> 00:44:13,860 Ama teslimat yalnızca yüz yüze olacaktır. 527 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 FİYAT: 1.000.000 WON 528 00:44:22,410 --> 00:44:24,037 Çok komiksin. 529 00:44:27,957 --> 00:44:28,833 İnanamıyorum. 530 00:44:58,571 --> 00:44:59,406 Ne? 531 00:45:01,282 --> 00:45:02,158 Seon-u! 532 00:45:03,618 --> 00:45:04,953 Seon-u, koş! 533 00:45:05,036 --> 00:45:06,413 Ne var? 534 00:45:06,496 --> 00:45:08,123 -Buraya gel. -Ne oldu? 535 00:45:08,206 --> 00:45:09,624 Şuna bak. 536 00:45:10,166 --> 00:45:12,919 Seçmelere davet bu, değil mi? E-postaya baksana. 537 00:45:14,754 --> 00:45:16,172 ROL İÇİN SON ADAYLARDAN BİRİ OLDUĞUNUZU MUTLULUKLA BİLDİRİRİM. 538 00:45:16,256 --> 00:45:17,715 YAPIMCIMIZ MARK JONES ÖNÜMÜZDEKİ GÜNLERDE SEUL'U ZİYARET EDECEK. 539 00:45:17,799 --> 00:45:18,675 Değil mi? 540 00:45:18,758 --> 00:45:20,135 Evet, haklısın. 541 00:45:20,218 --> 00:45:21,136 SON ADAYLARDAN BİRİ OLDUĞUNUZU 542 00:45:21,219 --> 00:45:23,346 Basit seçme değil. Son adaylardan birisin. 543 00:45:25,473 --> 00:45:27,517 Baksana, seni görmeye geliyorlar! 544 00:45:33,481 --> 00:45:36,484 "Kevin Kim rolü için." 545 00:45:37,485 --> 00:45:38,820 Demek adım Kevin Kim olacak. 546 00:45:38,903 --> 00:45:39,988 Onion! 547 00:45:49,956 --> 00:45:52,292 Tek çorap hâlâ satılık mı? 548 00:45:57,547 --> 00:45:58,673 Evet, hâlâ satılık. 549 00:46:01,676 --> 00:46:02,969 Sanırım o çorap… 550 00:46:03,052 --> 00:46:06,556 Sanırım o Kang Pil-gu çorabı bana ait. 551 00:46:07,765 --> 00:46:10,852 Doğrulama için diğer tekini getirmen gerekecek. 552 00:46:10,935 --> 00:46:11,895 Tabii. 553 00:46:11,978 --> 00:46:12,937 Getiririm. 554 00:46:18,276 --> 00:46:19,903 Peki ne zaman alabilirsin? 555 00:46:19,986 --> 00:46:24,157 Zavallı çorap o kadar yalnız ki az kaldı depresyona girecek. 556 00:46:25,241 --> 00:46:26,910 Özür dilerim. 557 00:46:26,993 --> 00:46:29,078 Şu an yurtdışındayım. 558 00:46:30,121 --> 00:46:31,623 Sonraki ayın 23'ü olur mu? 559 00:46:31,706 --> 00:46:32,874 Yirmi üçü mü? 560 00:46:39,047 --> 00:46:40,006 Yirmi üçü mü? 561 00:46:41,174 --> 00:46:43,218 Beni çok bekletiyorsun. 562 00:46:43,718 --> 00:46:44,928 Satış gerçekleşmezse 563 00:46:45,011 --> 00:46:47,388 diğer alıcılar çok sevinecek. 564 00:46:47,472 --> 00:46:48,556 Olmaz! 565 00:46:48,640 --> 00:46:50,517 Söz veriyorum alacağım. 566 00:46:53,394 --> 00:46:54,646 RANDEVU AYARLA 567 00:46:56,397 --> 00:46:57,398 RANDEVU AYARLANDI 568 00:46:57,482 --> 00:47:00,109 O zaman nerede buluşmak istersin? 569 00:47:01,236 --> 00:47:02,403 N Seul Kulesi nasıl? 570 00:47:02,487 --> 00:47:03,821 Güzel olur. 571 00:47:06,074 --> 00:47:08,868 O mekânla ilgili bir travmam var. 572 00:47:08,952 --> 00:47:11,204 Artık onu da atlatmak istiyorum. 573 00:47:11,287 --> 00:47:16,251 Ayın 23'ü akşam sekizde N Seul Kulesi asma kilitlerin orada buluşalım. 574 00:47:16,751 --> 00:47:20,129 Baksana, yerine başkasını göndermeyeceksin değil mi? 575 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 Çok merak ediyorsan hemen gel. 576 00:48:45,715 --> 00:48:46,633 Dur bakayım. 577 00:48:48,509 --> 00:48:49,344 İyi misin? 578 00:48:49,969 --> 00:48:50,928 Seni özledim. 579 00:48:54,807 --> 00:48:56,142 Sen beni özlemedin mi? 580 00:48:57,393 --> 00:48:59,062 Tabii ki özledim! 581 00:48:59,812 --> 00:49:03,066 Aşk olsun, bana bir mesaj bile atmadın! 582 00:49:04,067 --> 00:49:07,278 Telefonumu kaybettim, sonra bazı şeyler oldu. 583 00:49:08,780 --> 00:49:09,656 Özür dilerim. 584 00:49:12,367 --> 00:49:14,702 Sorun değil. Anlıyorum. 585 00:49:16,454 --> 00:49:18,915 Ben de gayet iyiydim. 586 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Düşündüğün kadar sefil olmadım. 587 00:49:22,126 --> 00:49:25,213 Herkes "Kang Pil-gu olsa aynı şeyi yapardı" dedi. 588 00:49:26,297 --> 00:49:27,674 Evet, tahmin ettim. 589 00:49:27,757 --> 00:49:29,008 Gerçek bu çünkü. 590 00:49:49,487 --> 00:49:51,114 Böyle sarılmasa mıydık? 591 00:49:51,948 --> 00:49:53,616 İnsanlara bakıp endişelenme. 592 00:49:53,700 --> 00:49:55,326 Ne dedikleri kimin umurunda? 593 00:50:10,174 --> 00:50:14,011 HYEON-JUN & JEONG-SIN 594 00:50:37,618 --> 00:50:38,661 Bir yere mi yine? 595 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Niye? Giderim diye mi korktun? 596 00:50:44,709 --> 00:50:47,545 Tehlikeli bir yere gideceksen bu eli bırakmam. 597 00:50:48,921 --> 00:50:49,756 Nereye gitsem? 598 00:50:49,839 --> 00:50:50,673 Ne? 599 00:50:52,008 --> 00:50:52,842 Gidecek misin? 600 00:50:54,051 --> 00:50:55,428 Hayır be, gitmiyorum. 601 00:50:56,137 --> 00:50:57,138 Sahi mi? 602 00:50:58,014 --> 00:50:59,766 -Susmazsan giderim. -Ne? 603 00:51:04,395 --> 00:51:05,772 Evim güzel evim. 604 00:51:06,397 --> 00:51:07,565 Ev gibisi yok. 605 00:51:20,995 --> 00:51:24,373 OYUNCU GWON SE-NA EMEKLİLİĞİNİ AÇIKLADI, ABD’DE BİR MODA OKULUNA GİDİYOR 606 00:51:36,969 --> 00:51:38,054 GÖÇMEN AİLELER YAZAN: MATTHEW R. COLLINS 607 00:51:38,137 --> 00:51:39,806 Rüya mı görüyorum acaba? 608 00:51:39,889 --> 00:51:42,475 Resmen Hollywood filminde oynayacaksın! 609 00:51:43,434 --> 00:51:45,853 Bütün emeklerimizin sonucu bu. 610 00:51:46,646 --> 00:51:47,688 Aynen öyle! 611 00:51:47,772 --> 00:51:52,193 Goblin’den replik okuduğun seçme tape’lerini kaydederken 612 00:51:52,276 --> 00:51:54,570 "Ne yapıyor lan bu?" diyordum. 613 00:51:54,654 --> 00:51:57,573 Bu günlerin geleceği kimin aklına gelirdi? 614 00:51:58,324 --> 00:52:02,036 Öncünün yolu hep daha engebeli olur. 615 00:52:03,788 --> 00:52:08,167 Bu arada, sen nerelerdesin bu aralar? Yüzünü gören cennetlik. 616 00:52:08,960 --> 00:52:11,712 Hong-sin çok sıkıştırıyor, onunla uğraşıyor. 617 00:52:11,796 --> 00:52:13,089 "Ama ben düzeltirim!" 618 00:52:13,172 --> 00:52:15,842 Çok güzel, evet. Kelepçeleri biraz kaldır. 619 00:52:15,925 --> 00:52:18,094 Daha keskin bir bakış. Poz değiştir. 620 00:52:19,053 --> 00:52:21,180 -Süper. -İyi Dedektif Kang Pil-gu! 621 00:52:21,264 --> 00:52:22,348 Kral Geri Döndü’de 622 00:52:22,431 --> 00:52:25,560 Hyeon-jun'un izinden gidecek bir genç oyuncuya ihtiyaç var. 623 00:52:27,019 --> 00:52:32,608 Bu arada Seon-u staja yeni alıştı. Yine oyunculuk diye tutturmasın? 624 00:52:32,692 --> 00:52:34,777 Yok canım! 625 00:52:34,861 --> 00:52:38,114 Bu aralar hastane stajından başını kaldıramıyor çocuk. 626 00:52:38,197 --> 00:52:40,157 Lütfen kurtarın onu! 627 00:52:40,241 --> 00:52:42,285 Entübasyon için hazırlayın. 628 00:52:42,368 --> 00:52:43,786 Entübasyon seti hazır. 629 00:52:43,870 --> 00:52:45,580 Çocuğun kafası çalışıyor. 630 00:52:45,663 --> 00:52:48,749 Doğru yolu erkenden fark etti, peşinden gitti. 631 00:52:49,750 --> 00:52:51,919 Bana çektiği için kafası çalışıyor. 632 00:52:52,920 --> 00:52:54,422 Elinde bir senaryo vardı. 633 00:52:54,505 --> 00:52:55,548 Benim için miydi? 634 00:52:57,633 --> 00:53:02,805 Şey, platform dizisi için teklif geldi de… 635 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Nasıl söylesem ki şimdi? 636 00:53:08,936 --> 00:53:09,937 Şey işte… 637 00:53:11,188 --> 00:53:12,732 -Ver bakayım. -Evet. 638 00:53:12,815 --> 00:53:14,817 Dizinin adı Çifte Soruşturma. 639 00:53:14,901 --> 00:53:17,445 Yine dedektif hikâyesi, biliyorum. 640 00:53:18,112 --> 00:53:20,281 Ben de okudum, gerçekten çok iyiydi. 641 00:53:20,364 --> 00:53:21,657 Harbiden çok iyi. 642 00:53:23,117 --> 00:53:24,118 Dedektif mi? 643 00:53:24,201 --> 00:53:25,536 Ben? Yine mi dedektif? 644 00:53:25,620 --> 00:53:28,706 Evet, rol dedektif ama hikâye gerçekten çok iyi. 645 00:53:28,789 --> 00:53:30,041 -Çok iyi. -Evet. 646 00:53:30,124 --> 00:53:31,083 Muhteşem. 647 00:53:31,167 --> 00:53:32,418 Gerçekten harika. 648 00:53:33,586 --> 00:53:35,212 Çok… 649 00:53:35,296 --> 00:53:38,799 TV kanalları da resmen geri zekâlı! 650 00:53:38,883 --> 00:53:40,885 Kang Pil-gu'yu iyi oynadı diye 651 00:53:40,968 --> 00:53:43,346 -peş peşe hep dedektif mi olacak? -Hiç! 652 00:53:43,429 --> 00:53:45,014 Senaryoyu yırtalım mı? 653 00:53:45,097 --> 00:53:46,891 Hayır, ver şunu bana. 654 00:53:46,974 --> 00:53:48,684 Yok, çok gücüme gitti benim. 655 00:53:48,768 --> 00:53:50,895 Yani, hikâye çok güzel 656 00:53:50,978 --> 00:53:52,313 ama senaryoyu yırtmalı! 657 00:53:52,396 --> 00:53:55,399 -Tamam, anladım. Ver şunu. -Hayır, neden? 658 00:53:55,483 --> 00:53:57,318 Her dedektif aynı olacak değil. 659 00:53:58,194 --> 00:53:59,528 Ben farklı dedektifim. 660 00:54:00,154 --> 00:54:01,155 Bir okuyayım. 661 00:54:03,157 --> 00:54:06,452 Kanka be. Bambaşka biri oldun! 662 00:54:06,535 --> 00:54:10,706 O zaman Yönetmen Bak’la konuşayım. Kang Pil-gu'ya yeni sezon yazdırayım mı? 663 00:54:12,083 --> 00:54:13,793 Başka şey yazıyormuş şimdi. 664 00:54:13,876 --> 00:54:20,007 "Bir tablodan fırlamışçasına, siluetleri, şehrin ışıkları içinde kayboluyor…" 665 00:54:21,008 --> 00:54:22,218 SON 666 00:54:22,301 --> 00:54:23,970 MEMNUN OLDUM SENARYO 667 00:54:24,053 --> 00:54:26,847 "Bir pilav makinesinin birleştirdiği kaderler." 668 00:54:27,598 --> 00:54:29,058 Bu ne biçim saçmalık? 669 00:54:29,141 --> 00:54:30,685 Hadi ama Bay Son. 670 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Bu ara trend "zararsızlık." 671 00:54:32,812 --> 00:54:36,816 Ben de suç hikâyelerinden hafif, eğlenceli şeylere geçiyorum. 672 00:54:36,899 --> 00:54:39,944 Üzerinde senin adın yazan bir senaryodan 673 00:54:40,027 --> 00:54:44,323 insanlar ters dönen arabalar, uçuşan demir borular bekliyor. 674 00:54:44,407 --> 00:54:45,992 "Memnun Oldum" mu? 675 00:54:46,534 --> 00:54:48,494 İsmi bile çok klişe tınlıyor. 676 00:54:49,412 --> 00:54:50,454 Retro. 677 00:54:51,163 --> 00:54:52,665 Kadro nasıl olacak? 678 00:54:52,748 --> 00:54:55,543 Kang Pil-gu'nun yazarından romantik komedide kim oynar? 679 00:54:55,626 --> 00:54:56,460 Kang Pil-gu mu? 680 00:54:57,753 --> 00:54:59,171 Fena fikir değil. 681 00:55:11,267 --> 00:55:12,518 Dikkat et oğlum! 682 00:55:12,601 --> 00:55:13,436 Tamam. 683 00:55:16,480 --> 00:55:17,314 Al. 684 00:55:19,775 --> 00:55:21,402 NÜFUS KAYIT ÖRNEĞİ 685 00:55:21,485 --> 00:55:22,653 EŞ: YUN HWA-YEONG ÇOCUĞU: LEE JAE-HA 686 00:55:26,323 --> 00:55:27,950 Yun Jae-ha, Lee Jae-ha oldu. 687 00:55:30,911 --> 00:55:32,121 Biraz üzüldüm. 688 00:55:33,622 --> 00:55:34,665 Oğlumu elimden aldın. 689 00:55:37,001 --> 00:55:38,335 Benim de oğlum sonuçta. 690 00:55:42,798 --> 00:55:46,802 Üzülme. Karşılığında çok yakışıklı bir kocan oldu. 691 00:55:48,804 --> 00:55:49,805 Doğru. 692 00:55:54,935 --> 00:55:56,312 -Jae-ha. -Evet? 693 00:55:57,229 --> 00:55:58,355 -Oynadın mı? -Evet. 694 00:56:02,026 --> 00:56:03,360 Dur, yardım edeyim. 695 00:56:13,245 --> 00:56:14,622 Su-ji. Uyuyor musun? 696 00:56:14,705 --> 00:56:15,623 Tabii ki hayır. 697 00:56:15,706 --> 00:56:18,584 Senin için 24 saat uyanığım Bay Lim. 698 00:56:24,548 --> 00:56:27,134 Evlenme teklifi etmek istediğim biri var. 699 00:56:27,218 --> 00:56:28,302 Kimmiş o kaltak? 700 00:56:31,347 --> 00:56:32,640 -Ne? -Şaka yaptım. 701 00:56:32,723 --> 00:56:34,266 Lütfen devam et. 702 00:56:37,561 --> 00:56:39,522 Çok sevdiğim bir kadın var. 703 00:56:40,147 --> 00:56:42,233 Nasıl evlenme teklif edebilirim? 704 00:56:46,779 --> 00:56:47,863 Su-ji? 705 00:56:48,823 --> 00:56:50,741 -Su-ji. -Tam olarak anlayamadım. 706 00:56:50,825 --> 00:56:51,992 Su-ji! 707 00:56:52,076 --> 00:56:53,285 Nesi var bunun? 708 00:56:58,124 --> 00:57:00,126 Neden trot şarkısı çalıyorsun be? 709 00:57:02,128 --> 00:57:03,045 Su-ji! 710 00:57:03,879 --> 00:57:04,755 Su-ji… 711 00:57:12,888 --> 00:57:15,766 "NE İSTERSEN SOR" 712 00:57:17,768 --> 00:57:23,065 Bana dramatik, asla başarısız olmayacak bir evlenme teklifi fikri ver. 713 00:57:24,108 --> 00:57:26,610 En önemli mesele samimiyet. 714 00:57:26,694 --> 00:57:31,198 Duygularını gerçekten samimi hissettiğin bir yerde ifade etmeye ne dersin? 715 00:57:31,282 --> 00:57:32,116 İstersen sana 716 00:57:32,199 --> 00:57:34,827 adım adım detaylı bir rehber hazırlayabilirim. 717 00:57:37,371 --> 00:57:38,289 Vay be. 718 00:57:39,248 --> 00:57:40,791 Beni şıp diye anladın. 719 00:57:41,625 --> 00:57:44,503 Tamam, adım adım detaylı bir rehber hazırla. 720 00:58:10,321 --> 00:58:11,739 Çıkan haberi gördün mü? 721 00:58:12,948 --> 00:58:14,658 Önünde sonunda çıkacaktı. 722 00:58:16,243 --> 00:58:18,996 Şef aradı, çok fena haşladı. 723 00:58:19,079 --> 00:58:21,373 Wi Jeong-sin. Aklını mı kaçırdın sen? 724 00:58:21,457 --> 00:58:23,709 Bu haberi başka yayına nasıl kaptırırsın? 725 00:58:23,792 --> 00:58:26,879 Boş ver. Canını sıkmasına izin verme. 726 00:58:26,962 --> 00:58:28,047 Kafana takma hiç. 727 00:58:29,256 --> 00:58:30,716 Kore'ye döndüğüm zaman 728 00:58:30,799 --> 00:58:34,720 bir parkta oturup güneşin tadını çıkarmayı hayal ediyordum. 729 00:58:35,596 --> 00:58:36,639 Buna bayılıyorum. 730 00:58:37,514 --> 00:58:40,226 -Ben de yanındayım. -Hem de gözümün önünde. 731 00:58:45,898 --> 00:58:47,733 Benim gibi sıradan birinin 732 00:58:47,816 --> 00:58:50,611 bir aktörle çıkması olay olur sanmıştım. 733 00:58:51,237 --> 00:58:53,322 -Hiç öyle olmadı. -Ne olacaktı ki? 734 00:58:54,615 --> 00:58:56,825 O zamanlar neden bu kadar korktum ki? 735 00:58:57,743 --> 00:59:01,163 Biri şey demişti, bizi asıl kurtaran sıkıcı günlermiş. 736 00:59:03,499 --> 00:59:06,919 Asıl huzur getiren basit, sıradan şeylerdir hep. 737 00:59:07,962 --> 00:59:09,421 Hayat zaten nedir ki? 738 00:59:09,505 --> 00:59:11,340 Karnın tok, sırtın pekse tamam. 739 00:59:12,383 --> 00:59:13,550 Aman, çok sıkıcı. 740 00:59:16,804 --> 00:59:17,805 Yürüsek mi? 741 00:59:31,694 --> 00:59:33,445 Sıkıyorsa yakala! 742 00:59:40,202 --> 00:59:42,246 SEONGIL İSTASYONU 743 00:59:44,665 --> 00:59:46,458 Nerede kaldı bu be? 744 00:59:50,212 --> 00:59:51,672 Neyse, gelince bulur. 745 00:59:51,755 --> 00:59:53,215 Şimdi o sahne geliyor. 746 00:59:53,299 --> 00:59:54,758 -Onion! -"Onion"? 747 00:59:57,886 --> 00:59:58,762 Onion? 748 01:00:13,193 --> 01:00:14,194 Onion’dan, değil mi? 749 01:00:14,278 --> 01:00:15,362 Ne? 750 01:00:15,446 --> 01:00:17,406 Onion, evet. 751 01:00:17,489 --> 01:00:18,365 Bu mudur? 752 01:00:20,492 --> 01:00:22,369 Size 320.000 won yolladım. 753 01:00:23,329 --> 01:00:24,371 Ne? 754 01:00:24,455 --> 01:00:25,914 Ne olduğunu nereden bileyim? 755 01:00:28,375 --> 01:00:29,710 Seo U-jin hayranıyım. 756 01:00:30,753 --> 01:00:32,087 -Teşekkür ederim. -Peki. 757 01:00:33,464 --> 01:00:34,298 Durun. 758 01:00:39,219 --> 01:00:41,347 Seo U-jin'i seviyor musunuz? 759 01:00:43,640 --> 01:00:44,892 Lim Hyeon-jun'u 760 01:00:46,477 --> 01:00:47,311 seviyor musunuz? 761 01:00:47,394 --> 01:00:48,771 Evet, çok severim. 762 01:00:51,273 --> 01:00:52,816 Kimseyi böyle sevmemiştim. 763 01:00:53,901 --> 01:00:56,195 Art niyetsiz, saf bir sevgi. 764 01:01:00,449 --> 01:01:02,284 Ne? Bunu ona nasıl anlatırsın? 765 01:01:02,368 --> 01:01:03,577 -Ne var canım. -Yok artık! 766 01:01:03,660 --> 01:01:04,787 Sessiz lütfen! 767 01:01:04,870 --> 01:01:05,704 -Pardon. -Pardon. 768 01:01:08,957 --> 01:01:10,459 Lim Hyeon-jun değil mi o? 769 01:01:10,542 --> 01:01:12,169 -Sahi mi? -Lim Hyeon-jun! 770 01:01:12,252 --> 01:01:14,254 Lim Hyeon-jun burada! 771 01:02:33,917 --> 01:02:35,752 KONUK OYUNCU YEON-SEO'YA TEŞEKKÜR EDERİZ 772 01:02:48,849 --> 01:02:51,310 LIM HYEON-JUN ROLÜNDE LEE JUNG-JAE 773 01:03:02,112 --> 01:03:03,739 WI JEONG-SIN ROLÜNDE LIM JI-YEON 774 01:03:07,910 --> 01:03:08,744 LEE JAE-HYEONG ROLÜNDE KIM JI-HUN 775 01:03:12,581 --> 01:03:13,415 YUN HWA-YEONG ROLÜNDE SEO JI-HYEONG 776 01:03:15,083 --> 01:03:15,918 HWANG JI-SUN ROLÜNDE CHOI GUY-HWA 777 01:03:18,253 --> 01:03:19,213 BAK BYEONG-GI ROLÜNDE JEON SEONG-WOO 778 01:03:20,756 --> 01:03:21,882 SEONG AE-SUK ROLÜNDE NA YOUNG-HEE, OH MI-RAN ROLÜNDE JEON SOO-KYUNG 779 01:03:23,509 --> 01:03:25,219 WI HONG-SIN ROLÜNDE JIN HO-EUN, LIM SEON-U ROLÜNDE KIM HYUN-JIN 780 01:03:25,302 --> 01:03:27,221 CEO SON ROLÜNDE CHO HEE-BONG, ŞEF EDİTÖR HONG ROLÜNDE KIM PUB-LAE 781 01:03:27,304 --> 01:03:28,847 LEE DAE-HO ROLÜNDE KIM JAE-CHUL 782 01:03:29,556 --> 01:03:31,433 GWON SE-NA ROLÜNDE OH YEON-SEO 783 01:03:31,517 --> 01:03:33,060 YZ SU-JI'NİN SESİ JEONG EUN-JI 784 01:03:41,610 --> 01:03:43,612 Alt yazı çevirmeni: Ömer Atalay