1 00:00:57,375 --> 00:01:02,500 {\an8}INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:01:11,750 --> 00:01:12,875 Calma. 3 00:01:19,666 --> 00:01:21,041 Estamos chegando. 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,040 Vamos. 5 00:01:45,041 --> 00:01:46,000 Desça. 6 00:02:13,125 --> 00:02:14,166 Enfermeira! 7 00:02:15,375 --> 00:02:16,750 Senhora. 8 00:02:19,375 --> 00:02:21,624 Doutora, por favor. 9 00:02:21,625 --> 00:02:23,874 - O que houve? - Pode atender minha filha? 10 00:02:23,875 --> 00:02:27,165 - É claro... - Ela está com dor na barriga. 11 00:02:27,166 --> 00:02:29,207 Desde quando ela está com dor? 12 00:02:29,208 --> 00:02:30,540 Não sei ao certo. 13 00:02:30,541 --> 00:02:32,749 - Minutos, horas, dias? - Horas! 14 00:02:32,750 --> 00:02:34,582 - Cheguei do trabalho... - Calma. 15 00:02:34,583 --> 00:02:37,707 Mãe, fique aqui, preencha a ficha dela, 16 00:02:37,708 --> 00:02:41,124 o histórico médico, e vou levá-la até o doutor. 17 00:02:41,125 --> 00:02:44,375 Vamos. Respire. Não é para tanto. Vamos. 18 00:03:07,666 --> 00:03:08,791 Sente-se aqui. 19 00:03:09,583 --> 00:03:10,666 Doutor. 20 00:03:11,791 --> 00:03:15,915 Tenho uma paciente com uma dor abdominal muito forte. 21 00:03:15,916 --> 00:03:17,374 - Está ferida? - Não. 22 00:03:17,375 --> 00:03:18,875 - Você a examinou? - Não. 23 00:03:23,625 --> 00:03:26,540 Deite-se de barriga pra cima. 24 00:03:26,541 --> 00:03:29,374 - Ajude. Ela veio sozinha? - Com a mãe. 25 00:03:29,375 --> 00:03:32,333 Levante a blusa e abra a calça. 26 00:03:37,208 --> 00:03:39,124 Desde quando está assim? 27 00:03:39,125 --> 00:03:40,915 Desde essa tarde. 28 00:03:40,916 --> 00:03:42,333 Está grávida? 29 00:03:43,166 --> 00:03:44,249 Não. 30 00:03:44,250 --> 00:03:46,000 Comeu algo? Jantou? 31 00:03:46,666 --> 00:03:49,165 Uma salada de frutas. 32 00:03:49,166 --> 00:03:50,333 E antes? 33 00:03:51,041 --> 00:03:53,415 Bife à milanesa com purê. 34 00:03:53,416 --> 00:03:54,583 Mais nada. 35 00:03:57,500 --> 00:03:58,708 Já teve apendicite. 36 00:03:59,500 --> 00:04:01,832 Ponha um acesso com antiemético e analgésico. 37 00:04:01,833 --> 00:04:02,915 Dê muita água. 38 00:04:02,916 --> 00:04:05,415 Quando estiver melhor, pode levá-la à mãe dela. 39 00:04:05,416 --> 00:04:09,583 Certo, me passe uma torneira de três vias. 40 00:04:10,125 --> 00:04:11,125 Aqui. 41 00:04:13,125 --> 00:04:14,582 Aonde você vai? 42 00:04:14,583 --> 00:04:16,166 Preciso ir ao banheiro. 43 00:04:17,000 --> 00:04:18,665 Espere, eu ajudo você. 44 00:04:18,666 --> 00:04:20,832 - Consigo ir sozinha. - Tem certeza? 45 00:04:20,833 --> 00:04:22,040 Sim, eu consigo. 46 00:04:22,041 --> 00:04:25,125 É naquela porta, à esquerda. 47 00:05:20,250 --> 00:05:21,333 O que faz aqui? 48 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 O que está fazendo? 49 00:05:25,166 --> 00:05:26,000 Venha. 50 00:05:42,041 --> 00:05:44,790 Doutor, é outra coisa. Ela está com hemorragia. 51 00:05:44,791 --> 00:05:46,124 Ela está grávida? 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,207 Ela não falou. O que vamos fazer? 53 00:05:48,208 --> 00:05:51,457 Chame a Ginecologia. Farão uma curetagem de emergência. 54 00:05:51,458 --> 00:05:53,916 Uma o quê? 55 00:06:10,833 --> 00:06:11,666 Doutor! 56 00:06:25,583 --> 00:06:27,374 O que houve? Temos um procedimento. 57 00:06:27,375 --> 00:06:29,541 Procedimento de um aborto ilegal. 58 00:06:30,958 --> 00:06:33,457 - Parece que ela causou um aborto. - Quem disse? 59 00:06:33,458 --> 00:06:35,999 - Eles encontraram um feto. - Eles quem? 60 00:06:36,000 --> 00:06:37,707 - Não sei. - Não. 61 00:06:37,708 --> 00:06:39,540 Policial, o que está havendo? 62 00:06:39,541 --> 00:06:41,790 Ela ficará sob custódia até ser realocada. 63 00:06:41,791 --> 00:06:44,374 - De jeito nenhum. Ela está fraca... - Doutor. 64 00:06:44,375 --> 00:06:46,457 - É impossível. - Doutor, por favor. 65 00:06:46,458 --> 00:06:49,040 O que estão fazendo? Isso é um absurdo. 66 00:06:49,041 --> 00:06:51,332 - Julieta Gómez. - O que estão fazendo? 67 00:06:51,333 --> 00:06:55,040 Você está presa, e vamos transferi-la para a penitenciária. 68 00:06:55,041 --> 00:06:57,666 Eu não fiz nada. Chamem a minha mãe. 69 00:06:58,791 --> 00:07:00,916 O que você fez é muito grave. 70 00:07:01,625 --> 00:07:04,707 Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe. 71 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 - Podem trazer. - Ela vai explicar o que houve. 72 00:07:09,375 --> 00:07:10,499 Está vendo isto? 73 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 - O que é isso? - Era o seu filho. 74 00:07:13,541 --> 00:07:15,958 Que filho? Não tenho filhos. 75 00:07:16,458 --> 00:07:18,125 Eu não tenho filhos. 76 00:07:18,833 --> 00:07:19,958 O que é isso? 77 00:07:22,333 --> 00:07:24,916 Sai daqui! 78 00:07:26,250 --> 00:07:27,708 Chamem a minha mãe. 79 00:07:29,166 --> 00:07:30,208 Vão chamá-la. 80 00:07:34,791 --> 00:07:37,291 Chamem a minha mãe! 81 00:07:38,125 --> 00:07:40,166 Chamem a minha mãe! 82 00:07:44,000 --> 00:07:45,791 Chamem a minha mãe! 83 00:07:50,541 --> 00:07:54,833 {\an8}DOIS ANOS DEPOIS. 84 00:08:10,125 --> 00:08:13,415 Descer o morro, por exemplo, não é para todas as crianças. 85 00:08:13,416 --> 00:08:16,457 Não, o Martín não sabe andar muito bem de bicicleta. 86 00:08:16,458 --> 00:08:18,999 Ele sabe andar, mas não em descidas. 87 00:08:19,000 --> 00:08:20,499 - Numa excursão. - Claro. 88 00:08:20,500 --> 00:08:22,915 Eles não vão há dois anos. 89 00:08:22,916 --> 00:08:26,124 - Essa excursão foi encerrada. - Por que não avisou? 90 00:08:26,125 --> 00:08:28,124 - Se você sabia? - Desculpe a demora. 91 00:08:28,125 --> 00:08:29,290 Nós já pagamos. 92 00:08:29,291 --> 00:08:31,957 Está chegando o último trimestre, 93 00:08:31,958 --> 00:08:36,915 e, como pais dos formandos, devem ajudá-los a se concentrar. 94 00:08:36,916 --> 00:08:39,583 Não é uma tarefa fácil. 95 00:08:40,333 --> 00:08:42,833 Já sabem quem vai fazer o vídeo? 96 00:08:44,291 --> 00:08:46,207 Podemos fazer o comitê do vídeo. 97 00:08:46,208 --> 00:08:48,624 - Claro. - Preciso ir, estou atrasada. 98 00:08:48,625 --> 00:08:50,707 Todos nós temos o que fazer. 99 00:08:50,708 --> 00:08:53,207 - Meu marido faz o vídeo. - Perfeito. 100 00:08:53,208 --> 00:08:56,166 - O marido dela. - Perfeito. O vídeo está resolvido. 101 00:09:05,583 --> 00:09:06,916 Anda, cara! 102 00:09:10,208 --> 00:09:13,125 Já pode entrar, eu vou me atrasar. 103 00:09:26,083 --> 00:09:29,290 Se minha filha estivesse mesmo grávida de oito meses, 104 00:09:29,291 --> 00:09:31,416 ela caberia nesta calça justa? 105 00:09:32,250 --> 00:09:34,665 Você pode olhar? Ela está mostrando uma coisa. 106 00:09:34,666 --> 00:09:39,290 Já falei mil vezes, senhora. Tem que ir à Rua Sarmiento. 107 00:09:39,291 --> 00:09:40,957 Aqui é um fórum civil. 108 00:09:40,958 --> 00:09:44,749 Olá. Estou atrasada. Minha sócia está aí dentro. 109 00:09:44,750 --> 00:09:47,582 - Wisner-Marot, pensão alimentícia. - Vou ver. 110 00:09:47,583 --> 00:09:49,082 ...falamos com a advogada. 111 00:09:49,083 --> 00:09:51,415 Ela não faz nada. O julgamento é em três dias. 112 00:09:51,416 --> 00:09:53,665 - Entre, estão esperando. - Obrigada. 113 00:09:53,666 --> 00:09:56,958 Uma resposta, um telefone, algo para entrar em contato. 114 00:10:00,458 --> 00:10:01,540 - Olá. - Tudo bem? 115 00:10:01,541 --> 00:10:02,583 - Oi. - Bom dia. 116 00:10:04,916 --> 00:10:07,415 - Está pronto? - Desculpe o atraso. 117 00:10:07,416 --> 00:10:10,082 Foram só cinco minutos. Diga ao juiz. 118 00:10:10,083 --> 00:10:12,165 - Vou chamá-lo. - Viu as mulheres? 119 00:10:12,166 --> 00:10:13,707 - Juiz. - Que mulheres? 120 00:10:13,708 --> 00:10:15,040 - Você não viu? - Não. 121 00:10:15,041 --> 00:10:16,249 Desculpe o atraso. 122 00:10:16,250 --> 00:10:18,290 Doutor, estamos prontas. 123 00:10:18,291 --> 00:10:22,708 Só estou em dúvida quanto à 3a resolução. Quer ler? 124 00:10:25,458 --> 00:10:29,290 Só um minuto, por favor. Estou com infecção urinária. 125 00:10:29,291 --> 00:10:31,915 - Um instante. - Aonde você vai? 126 00:10:31,916 --> 00:10:34,540 - Um minuto. - Ela está com infecção. 127 00:10:34,541 --> 00:10:35,458 Deza! 128 00:10:42,458 --> 00:10:45,415 Senhora? Com licença. 129 00:10:45,416 --> 00:10:48,999 Não pude deixar de ouvir. O que houve com sua filha? 130 00:10:49,000 --> 00:10:51,499 Minha irmã. Ela está presa há dois anos. 131 00:10:51,500 --> 00:10:53,582 Não fez nada, e querem prisão perpétua. 132 00:10:53,583 --> 00:10:55,999 - Qual é a acusação? - Infanticídio. 133 00:10:56,000 --> 00:10:57,540 Foi um aborto espontâneo. 134 00:10:57,541 --> 00:11:00,249 Eu estava lá, e nunca me chamaram pra depor. 135 00:11:00,250 --> 00:11:03,124 Não temos a quem recorrer. A advogada não gosta de nós. 136 00:11:03,125 --> 00:11:05,124 - Quem é a advogada? - Beatriz. 137 00:11:05,125 --> 00:11:08,415 - Ela se chama Beatriz Camaño. - Deza... Com licença. 138 00:11:08,416 --> 00:11:10,457 - Estão esperando. - Perdão. Tem razão. 139 00:11:10,458 --> 00:11:13,290 Estou com minha sócia. Vocês me esperam? 140 00:11:13,291 --> 00:11:14,790 - Sim. - Já volto. 141 00:11:14,791 --> 00:11:17,749 - Desculpe, tem toda razão. - Quem é ela? 142 00:11:17,750 --> 00:11:19,957 - Não sei, mãe. - O que vamos fazer? 143 00:11:19,958 --> 00:11:22,833 Vamos esperar. Senta aí, mãe. 144 00:11:36,500 --> 00:11:38,624 Não entendo como não soubemos antes. 145 00:11:38,625 --> 00:11:40,125 Sim, é muito estranho. 146 00:11:44,416 --> 00:11:46,165 Aposto que ela não vem. 147 00:11:46,166 --> 00:11:47,957 Não vamos nos precipitar. 148 00:11:47,958 --> 00:11:49,832 Olá, o que vão querer? 149 00:11:49,833 --> 00:11:53,624 Juan Carlos, um refrigerante e três tortilhas fininhas. 150 00:11:53,625 --> 00:11:56,165 - Perfeito. - E um sanduíche de vitelo e queijo. 151 00:11:56,166 --> 00:11:58,874 - Certo. - Café da manhã e almoço juntos. 152 00:11:58,875 --> 00:11:59,958 Tudo bem. 153 00:12:00,541 --> 00:12:03,207 Ela ter aceitado esse caso não me cheira bem. 154 00:12:03,208 --> 00:12:05,707 Se tem alguém que cheira bem é a Beatriz Camaño. 155 00:12:05,708 --> 00:12:06,790 Não me faça falar. 156 00:12:06,791 --> 00:12:10,499 Éramos jovens, não conta. Eu fui uma curiosidade pra ela. 157 00:12:10,500 --> 00:12:14,375 Depois se assustou e se agarrou num pênis. 158 00:12:15,083 --> 00:12:16,041 Olha, é ela. 159 00:12:19,083 --> 00:12:20,749 - Beatriz. - Como vai? 160 00:12:20,750 --> 00:12:23,166 Como vocês estão? 161 00:12:23,958 --> 00:12:26,250 - Há quanto tempo! - É verdade. 162 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Que maravilha. 163 00:12:30,583 --> 00:12:32,875 Vocês continuam iguais. 164 00:12:33,958 --> 00:12:36,582 Sempre juntas, grudadas, como na faculdade. 165 00:12:36,583 --> 00:12:37,875 - Sim. - Não é? 166 00:12:38,791 --> 00:12:40,707 Nos divertimos nessa época. 167 00:12:40,708 --> 00:12:41,791 Com toda certeza. 168 00:12:42,833 --> 00:12:45,000 Sabe, às vezes... 169 00:12:45,958 --> 00:12:49,124 Eu me peguei pensando várias vezes em você. 170 00:12:49,125 --> 00:12:52,166 O caso daquela garota... 171 00:12:52,666 --> 00:12:55,165 foi o que afastou você de mim, não? 172 00:12:55,166 --> 00:12:57,208 - Eu? Não, de jeito nenhum. - Não. 173 00:12:58,250 --> 00:12:59,208 Tem certeza? 174 00:13:00,625 --> 00:13:02,290 - Absoluta. - Às vezes, 175 00:13:02,291 --> 00:13:04,999 uma defensora pública só faz o que pode. 176 00:13:05,000 --> 00:13:07,083 - É claro. - Eu imagino. 177 00:13:08,000 --> 00:13:10,374 Fiquei aliviada quando soube que ia assumi-lo. 178 00:13:10,375 --> 00:13:12,457 Bom, não vamos nos prender ao passado. 179 00:13:12,458 --> 00:13:15,040 Obrigada por ter vindo. 180 00:13:15,041 --> 00:13:18,124 Sabemos que é ocupada, então vamos direto ao ponto. 181 00:13:18,125 --> 00:13:21,249 Sim, deixa eu te contar o que a gente tá pensando. 182 00:13:21,250 --> 00:13:24,624 O que temos feito no escritório pode ajudar. 183 00:13:24,625 --> 00:13:27,207 Sabem muito bem que não posso falar do caso. 184 00:13:27,208 --> 00:13:30,083 - Não queremos que se comprometa. - Sim. 185 00:13:31,708 --> 00:13:33,374 Falem logo, então. 186 00:13:33,375 --> 00:13:35,165 - Sim. - Falamos com a mãe, 187 00:13:35,166 --> 00:13:38,624 e ela nos deu detalhes de como foi a chegada ao hospital 188 00:13:38,625 --> 00:13:40,415 na noite em que ela foi internada. 189 00:13:40,416 --> 00:13:43,624 Tem sido difícil falar com a mãe. Ela fica agressiva. 190 00:13:43,625 --> 00:13:46,333 Ela está preocupada com uma possível prisão perpétua. 191 00:13:46,958 --> 00:13:48,666 - Esperamos que não. - Com licença. 192 00:13:50,166 --> 00:13:51,125 Aqui está. 193 00:13:52,458 --> 00:13:54,957 - Pode me dar um desses também? - Claro. 194 00:13:54,958 --> 00:13:56,833 Do mesmo. Obrigada. 195 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 E então? 196 00:14:01,250 --> 00:14:04,749 Acho que poderia pelo menos considerar 197 00:14:04,750 --> 00:14:07,749 tratar da violação do sigilo profissional. 198 00:14:07,750 --> 00:14:10,040 A polícia invade o consultório, 199 00:14:10,041 --> 00:14:13,666 e o médico entrega o prontuário da paciente? 200 00:14:15,458 --> 00:14:17,749 Sim, tinha acontecido algo grave. 201 00:14:17,750 --> 00:14:19,832 Que merecia a abertura de um caso. 202 00:14:19,833 --> 00:14:23,249 O caso existe. É um homicídio, é onde estamos. 203 00:14:23,250 --> 00:14:27,082 Acho que procuravam a culpada no hospital muito antes. 204 00:14:27,083 --> 00:14:28,915 - Por isso que... - Desculpe. 205 00:14:28,916 --> 00:14:31,499 Vocês me chamaram aqui pra me explicar o caso? 206 00:14:31,500 --> 00:14:32,874 - Não... - Pode parar. 207 00:14:32,875 --> 00:14:35,707 Uma jovem chega com uma gravidez avançada 208 00:14:35,708 --> 00:14:37,707 e aparece um feto morto no banheiro. 209 00:14:37,708 --> 00:14:41,707 A mãe disse que não havia barriga, e o hospital não suspeitou de gravidez. 210 00:14:41,708 --> 00:14:45,082 - Acharam que fosse peritonite. - Há mil contradições. 211 00:14:45,083 --> 00:14:48,540 Prometo que estou fazendo de tudo para ajudá-la, 212 00:14:48,541 --> 00:14:51,541 mas o caso é difícil, e eu não faço milagres. 213 00:14:52,291 --> 00:14:53,666 Vou trabalhar. 214 00:14:58,541 --> 00:15:00,790 Pode mandar o sanduíche ao meu escritório? 215 00:15:00,791 --> 00:15:01,791 É claro. 216 00:15:03,083 --> 00:15:05,332 "Questione a beleza da Terra. 217 00:15:05,333 --> 00:15:07,291 Questione a beleza do mar. 218 00:15:07,791 --> 00:15:10,332 Questione a beleza do céu. 219 00:15:10,333 --> 00:15:12,540 Questione todas essas realidades. 220 00:15:12,541 --> 00:15:14,040 Todas elas respondem: 221 00:15:14,041 --> 00:15:17,082 'Olhe-nos, somos belas'. 222 00:15:17,083 --> 00:15:20,541 Sua beleza é sua proclamação." 223 00:15:21,250 --> 00:15:22,875 O que é proclamação? 224 00:15:24,375 --> 00:15:26,082 Algo que queremos comunicar. 225 00:15:26,083 --> 00:15:28,790 Como se Deus se comunicasse dessa forma? 226 00:15:28,791 --> 00:15:29,832 Algo assim. 227 00:15:29,833 --> 00:15:31,249 E o que ele quer dizer? 228 00:15:31,250 --> 00:15:34,207 - "Ajude seu irmão com a tarefa." - Quero iogurte. 229 00:15:34,208 --> 00:15:38,124 Não, vamos jantar, não ouviu? Sente e termine a tarefa. 230 00:15:38,125 --> 00:15:39,832 - É, vamos comer. - Posso ajudar? 231 00:15:39,833 --> 00:15:41,083 Leve esse. 232 00:15:42,250 --> 00:15:44,749 Juro que não entendo por que acredita em Deus. 233 00:15:44,750 --> 00:15:47,916 Acha mesmo que ele está numa nuvem? 234 00:15:48,625 --> 00:15:51,999 Não, não acho que Deus esteja numa nuvem, Flora. 235 00:15:52,000 --> 00:15:53,124 E onde ele está? 236 00:15:53,125 --> 00:15:54,125 Chega, Sara! 237 00:15:54,750 --> 00:15:56,458 Nesta conversa, por exemplo. 238 00:15:57,000 --> 00:16:01,082 Então, Deus fala através de mim? Ou dos latidos da Sara? 239 00:16:01,083 --> 00:16:03,499 Desde quando você é tão literal? 240 00:16:03,500 --> 00:16:06,582 - Me deem um exemplo. - Um exemplo? 241 00:16:06,583 --> 00:16:09,207 Na bondade, na compaixão pelas pessoas. 242 00:16:09,208 --> 00:16:11,207 É uma manifestação de Deus. 243 00:16:11,208 --> 00:16:13,625 E ele não se manifesta na maldade? 244 00:16:14,125 --> 00:16:16,332 Vocês o colocam só onde convém. 245 00:16:16,333 --> 00:16:17,832 Talvez você tenha razão. 246 00:16:17,833 --> 00:16:22,332 Para mim, Deus se manifesta dando propósito à nossa vida, por exemplo. 247 00:16:22,333 --> 00:16:25,582 Ou uma vocação, um chamado para fazer algo. 248 00:16:25,583 --> 00:16:27,332 - Deus está aí. - Não me convenceu. 249 00:16:27,333 --> 00:16:29,374 - Não é a intenção. - Não mesmo. 250 00:16:29,375 --> 00:16:32,540 Se Deus existisse, você não teria a quem defender. 251 00:16:32,541 --> 00:16:35,582 Você é advogada porque ele não existe. Não é, pai? 252 00:16:35,583 --> 00:16:38,374 - Diga alguma coisa. - Chega, vamos comer. 253 00:16:38,375 --> 00:16:40,707 Onde Deus está quando uma criança morre? 254 00:16:40,708 --> 00:16:43,708 O que é isso, Flora? Por que está tão mórbida? 255 00:16:44,208 --> 00:16:46,291 - Está muito mórbida. - Calado. 256 00:17:03,291 --> 00:17:04,125 Bom... 257 00:17:16,083 --> 00:17:17,375 - E a Camaño? - Não sei. 258 00:17:31,166 --> 00:17:32,250 Não acredito nisso. 259 00:17:33,833 --> 00:17:36,125 Desculpem. Podem começar. 260 00:17:45,666 --> 00:17:47,500 Vamos dar início 261 00:17:48,000 --> 00:17:52,375 à audiência do caso contra Julieta Estefanía Gómez, 262 00:17:53,000 --> 00:17:59,374 documento de identidade 34211318, 263 00:17:59,375 --> 00:18:02,666 pelo crime de homicídio com agravante de parentesco, 264 00:18:03,208 --> 00:18:08,415 número do processo: 12941-2014. 265 00:18:08,416 --> 00:18:11,500 Não é a primeira nem a última vez que isso acontece. 266 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 Responda à pergunta, por favor. 267 00:18:15,666 --> 00:18:17,249 Sim, a moça foi ao banheiro. 268 00:18:17,250 --> 00:18:21,082 Perguntei se queria ajuda, e ela disse que não. 269 00:18:21,083 --> 00:18:23,499 Mas ela estava com dor, e achei estranho. 270 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 Quanto tempo a acusada ficou lá? 271 00:18:26,333 --> 00:18:30,375 Deve ter demorado uns 15 minutos, tempo de sobra. 272 00:18:31,208 --> 00:18:34,332 Pode dizer o quadro que a paciente apresentava? 273 00:18:34,333 --> 00:18:38,208 A paciente apresentou uma dor aguda no baixo ventre. 274 00:18:38,958 --> 00:18:42,749 Minutos depois do atendimento, apresentou uma hemorragia vaginal 275 00:18:42,750 --> 00:18:45,707 e foi levada imediatamente à Ginecologia. 276 00:18:45,708 --> 00:18:47,708 Pode dizer qual é sua especialidade? 277 00:18:48,833 --> 00:18:50,290 Sou clínico-geral. 278 00:18:50,291 --> 00:18:54,499 Quando a polícia entrou na sala, o senhor havia terminado o procedimento? 279 00:18:54,500 --> 00:18:56,000 Estava terminando. 280 00:18:56,583 --> 00:18:58,457 Sabia o que estava acontecendo. 281 00:18:58,458 --> 00:19:00,290 Não, a polícia me informou 282 00:19:00,291 --> 00:19:03,832 que a paciente havia feito um procedimento ilegal. 283 00:19:03,833 --> 00:19:06,790 Ela tinha todos os indícios de ter provocado um aborto. 284 00:19:06,791 --> 00:19:09,291 - Pôde ver o corpo? - Afirmativo. 285 00:19:10,041 --> 00:19:12,124 Era masculino? Conseguiu ver? 286 00:19:12,125 --> 00:19:14,750 Afirmativo. Segurei nas minhas mãos. 287 00:19:15,250 --> 00:19:17,749 - Você o encontrou? - Não. 288 00:19:17,750 --> 00:19:19,125 Sem pressa. 289 00:19:20,791 --> 00:19:21,958 E era... 290 00:19:22,791 --> 00:19:25,500 assim ou um pouco menor. Assim, mais ou menos. 291 00:19:33,083 --> 00:19:35,500 São muitos os crimes desta mãe. 292 00:19:36,416 --> 00:19:39,416 Primeiro, escondeu a gravidez. 293 00:19:40,083 --> 00:19:43,166 Foi ao hospital e mentiu para a equipe médica. 294 00:19:43,750 --> 00:19:45,207 Recusando ajuda, 295 00:19:45,208 --> 00:19:48,665 trancou-se no banheiro na intenção de se livrar do feto 296 00:19:48,666 --> 00:19:51,541 e voltou para a maca como se nada tivesse acontecido. 297 00:19:52,083 --> 00:19:53,707 Desde esse episódio dramático, 298 00:19:53,708 --> 00:19:56,291 ela sempre negou sua participação no ato. 299 00:19:58,041 --> 00:20:00,124 Como confirmado por peritos psiquiátricos, 300 00:20:00,125 --> 00:20:03,957 sabemos que Julieta Gómez estava em estado de choque 301 00:20:03,958 --> 00:20:08,582 e, como defensora pública, não me deixaram comprovar com uma junta médica. 302 00:20:08,583 --> 00:20:11,332 Uma pena como a pedida pelo promotor 303 00:20:11,333 --> 00:20:15,000 não leva em consideração o estado puerperal da minha cliente 304 00:20:15,625 --> 00:20:18,208 e as emoções naturais advindas do parto. 305 00:20:22,916 --> 00:20:27,207 O tribunal entrará em recesso até terça-feira, às 10h. 306 00:20:27,208 --> 00:20:29,665 Após o depoimento da ré, 307 00:20:29,666 --> 00:20:35,750 que fará uso de seu direito, como consta no Código de Processo Penal... 308 00:20:38,125 --> 00:20:39,583 daremos o veredito. 309 00:20:45,083 --> 00:20:45,916 Vamos. 310 00:21:24,000 --> 00:21:25,166 Oi, Julieta. 311 00:21:25,958 --> 00:21:28,374 - Soledad Deza. - Minha mãe me disse. 312 00:21:28,375 --> 00:21:31,375 Eu disse que sou sua advogada para me deixarem entrar. 313 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 - Quer um? - Não. 314 00:21:42,875 --> 00:21:44,750 Bom, sim. Um cigarro. 315 00:21:57,875 --> 00:21:59,791 Trouxe o livro que escrevi. 316 00:22:00,708 --> 00:22:01,791 Um livro? 317 00:22:02,583 --> 00:22:05,540 Sim, é sobre um caso em que trabalhamos, 318 00:22:05,541 --> 00:22:08,207 de uma moça que passou pela mesma coisa. 319 00:22:08,208 --> 00:22:11,791 Abriram um processo após o aborto, mas ela não foi presa. 320 00:22:12,416 --> 00:22:14,332 Posso pegar perpétua, sabia? 321 00:22:14,333 --> 00:22:16,500 Isso não pode acontecer. Não pense nisso. 322 00:22:18,500 --> 00:22:20,125 A sentença sai terça-feira. 323 00:22:21,500 --> 00:22:23,749 Precisa preparar o que vai dizer. 324 00:22:23,750 --> 00:22:24,916 Sim. 325 00:22:25,791 --> 00:22:27,708 Posso vir segunda-feira para ajudar. 326 00:22:36,125 --> 00:22:37,250 O que é isso? 327 00:22:38,125 --> 00:22:42,291 É uma pulseira que uso por proteção. Pode jogar fora. 328 00:22:48,916 --> 00:22:50,541 Você sabe o que deve fazer. 329 00:22:51,541 --> 00:22:54,082 - Justamente. - Justamente o quê? 330 00:22:54,083 --> 00:22:56,250 Você sabe o que deve fazer. 331 00:22:57,291 --> 00:22:58,915 Eu trabalhei naquele hospital. 332 00:22:58,916 --> 00:23:02,457 Alguns médicos se acham deuses, e a polícia manda mais que eles. 333 00:23:02,458 --> 00:23:05,415 Mais alguma sugestão? Quer dizer algo mais? 334 00:23:05,416 --> 00:23:07,875 Mande todos à merda, filha. Ponha a casa abaixo. 335 00:23:08,916 --> 00:23:12,624 Escute, metade das pessoas prefere nem saber 336 00:23:12,625 --> 00:23:16,124 e a outra metade pensa que a moça é uma assassina. 337 00:23:16,125 --> 00:23:19,082 Só por isso vamos entrar na fila dos carrascos? 338 00:23:19,083 --> 00:23:22,290 Temos que pensar nela e em todas as pessoas 339 00:23:22,291 --> 00:23:24,791 cuja única opção é aquele lixo de hospital. 340 00:23:28,916 --> 00:23:32,290 NÃO FIQUEM TRISTES POIS O SENHOR É NOSSA FORTALEZA 341 00:23:32,291 --> 00:23:34,207 Vim ver a Julieta Gómez. 342 00:23:34,208 --> 00:23:37,666 Não, a senhora não é a advogada. Não está autorizada. 343 00:23:38,791 --> 00:23:42,290 Amanhã sai a sentença. Nós marcamos, e ela está esperando. 344 00:23:42,291 --> 00:23:46,290 É impossível, doutora. Sabe que só a advogada dela pode entrar. 345 00:23:46,291 --> 00:23:48,500 - Pode chamar seu superior? - Não. 346 00:23:49,125 --> 00:23:50,749 - Por quê? - Não é possível. 347 00:23:50,750 --> 00:23:53,875 - Estou pedindo. - Já disse que não é possível. 348 00:23:54,500 --> 00:23:55,416 Certo. 349 00:23:56,958 --> 00:23:59,875 Oi, Barba, pode chamar o secretário? 350 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 Será que avisaram que eu fui? 351 00:24:40,416 --> 00:24:44,791 Eu não tive nenhum bebê. 352 00:24:47,625 --> 00:24:51,375 Cheguei ao hospital com este mesmo casaco. 353 00:24:53,041 --> 00:24:58,000 Como eu estaria grávida de oito meses e usando este casaco? 354 00:24:59,625 --> 00:25:01,750 Não matei ninguém no banheiro. 355 00:25:03,750 --> 00:25:08,124 Cheguei ao hospital pedindo ajuda e acabei sendo presa 356 00:25:08,125 --> 00:25:11,666 pouco depois de saber que eu tinha perdido uma gravidez. 357 00:25:16,625 --> 00:25:18,458 Nem me deixaram viver o luto. 358 00:25:23,916 --> 00:25:28,083 Não sei por que isso aconteceu comigo. 359 00:25:31,791 --> 00:25:33,041 Eu não... 360 00:25:44,083 --> 00:25:46,625 Parece muito determinada, Deza. 361 00:25:47,750 --> 00:25:49,583 Não posso dizer o mesmo de você. 362 00:25:50,291 --> 00:25:53,000 Está obcecada em tomar meus casos. 363 00:25:53,500 --> 00:25:55,415 Será que tem algo contra mim? 364 00:25:55,416 --> 00:25:56,832 Ao contrário, Beatriz. 365 00:25:56,833 --> 00:26:00,791 Eu adoraria não precisar cuidar das mulheres que você abandona. 366 00:26:03,125 --> 00:26:04,166 É claro. 367 00:26:04,708 --> 00:26:08,083 É impossível se comparar com você e com seus princípios. 368 00:26:09,666 --> 00:26:11,166 Me diga, Deza. 369 00:26:11,833 --> 00:26:14,625 Já pensou no título do seu próximo livro? 370 00:26:15,708 --> 00:26:16,915 Acho melhor entrar. 371 00:26:16,916 --> 00:26:19,625 Chegar atrasado pro veredito seria a gota d'água. 372 00:26:22,875 --> 00:26:27,290 Fomos obrigados a levar em conta o valor da vida do feto sem identificação, 373 00:26:27,291 --> 00:26:30,375 que, desde sua breve existência, clama por justiça. 374 00:26:31,208 --> 00:26:34,249 Este tribunal, por unanimidade, 375 00:26:34,250 --> 00:26:37,582 condena Julieta Estefanía Gómez, 376 00:26:37,583 --> 00:26:42,207 cujos dados estão nos autos, 377 00:26:42,208 --> 00:26:47,708 como autora do crime de homicídio com agravante de parentesco, 378 00:26:48,750 --> 00:26:52,333 à pena de oito anos de prisão. 379 00:26:53,541 --> 00:26:55,499 - Não... - Que esteja nos autos. 380 00:26:55,500 --> 00:26:56,666 Não! 381 00:26:57,166 --> 00:26:59,625 - Não... - Por quê? Ela é inocente. 382 00:27:01,708 --> 00:27:03,624 Calma, vamos recorrer. 383 00:27:03,625 --> 00:27:06,082 Mas ela não fez nada. Ela é inocente! 384 00:27:06,083 --> 00:27:07,290 Tenha calma. 385 00:27:07,291 --> 00:27:08,750 Renuncie, Camaño! 386 00:27:09,708 --> 00:27:11,499 Ela é inocente. Não fez nada! 387 00:27:11,500 --> 00:27:12,415 Não grite. 388 00:27:12,416 --> 00:27:13,916 Ela não fez nada. 389 00:27:15,375 --> 00:27:18,583 Gritar é pior. Não faça isso aqui, por favor. 390 00:27:19,875 --> 00:27:21,166 Ela não fez nada. 391 00:27:23,208 --> 00:27:25,874 Me entregue tudo, Camaño. Está livre de novo. 392 00:27:25,875 --> 00:27:28,207 - Ela devia estar feliz. - O caso. Calada. 393 00:27:28,208 --> 00:27:29,624 - Me dê. - Você quer? Toma. 394 00:27:29,625 --> 00:27:31,040 Fez a defesa com isso? 395 00:27:31,041 --> 00:27:33,874 Você não engana ninguém bancando a heroína. 396 00:27:33,875 --> 00:27:34,791 Não dê atenção. 397 00:27:36,875 --> 00:27:39,208 Julieta... Seu lixo. 398 00:27:41,916 --> 00:27:42,750 Mabel. 399 00:27:45,791 --> 00:27:47,333 Calma, vamos recorrer. 400 00:29:00,625 --> 00:29:01,625 Venha aqui. 401 00:29:02,166 --> 00:29:03,458 Tem tomate. 402 00:29:04,333 --> 00:29:06,750 - Legal, né? - Delícia! 403 00:29:24,875 --> 00:29:27,083 Tem certeza de que pôs a vermelha? 404 00:29:28,000 --> 00:29:30,458 Coloquei uma do outro tubo. 405 00:29:32,750 --> 00:29:34,166 Então vai ficar horrível. 406 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 O que foi, querida? 407 00:29:41,250 --> 00:29:43,165 Que pergunta idiota. 408 00:29:43,166 --> 00:29:45,250 Quero saber se é outra coisa. 409 00:29:46,166 --> 00:29:48,916 O que mais seria? Ela vê sua cara todos os dias. 410 00:31:07,750 --> 00:31:08,833 Como você está? 411 00:31:11,583 --> 00:31:15,500 Vamos pedir a anulação do julgamento e que possa esperar em liberdade. 412 00:31:17,583 --> 00:31:18,916 O que foi? 413 00:31:21,916 --> 00:31:23,583 Não sei se consigo. 414 00:31:24,166 --> 00:31:25,208 O quê? 415 00:31:26,125 --> 00:31:29,708 Passar pelas mesmas perguntas, dizer coisas que não lembro. 416 00:31:30,583 --> 00:31:31,583 Estou cansada. 417 00:31:32,250 --> 00:31:35,874 Não tem que dizer nada. Eles fizeram tudo errado. 418 00:31:35,875 --> 00:31:39,290 Violaram o sigilo profissional, acusaram sem provas, 419 00:31:39,291 --> 00:31:42,374 mudaram os papéis lá mesmo, sem investigação. 420 00:31:42,375 --> 00:31:46,416 Você é só uma vítima. Talvez nunca tenha ouvido isso. 421 00:31:47,083 --> 00:31:49,291 - É. - Comece a acreditar nisso. 422 00:31:50,208 --> 00:31:51,832 O problema desses lugares 423 00:31:51,833 --> 00:31:54,583 é que logo fazem você acreditar que é culpada. 424 00:32:13,291 --> 00:32:14,665 Se vão começar a vir, 425 00:32:14,666 --> 00:32:17,166 é importante que ninguém saiba disso lá fora. 426 00:32:17,958 --> 00:32:20,666 Minha mãe pode perder o emprego e meu pai também. 427 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 Ninguém aqui sabe do que fui acusada. 428 00:32:26,875 --> 00:32:29,208 Preciso que fique entre nós duas. 429 00:32:30,541 --> 00:32:32,041 Vai ficar entre nós duas. 430 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Prometa. 431 00:32:35,375 --> 00:32:36,250 Eu prometo. 432 00:32:42,458 --> 00:32:43,375 Olá. 433 00:32:46,333 --> 00:32:48,124 Vim retirar um processo. 434 00:32:48,125 --> 00:32:52,875 Julieta Gómez, caso 12941-2014. 435 00:32:54,666 --> 00:32:58,458 - É do Ministério Público? - Não, sou advogada dela. Soledad Deza. 436 00:33:04,875 --> 00:33:05,833 Vou ver. 437 00:33:07,541 --> 00:33:09,708 - Gómez? - Sim. Julieta. 438 00:33:11,125 --> 00:33:12,333 Vou ver... 439 00:33:21,791 --> 00:33:24,208 {\an8}- Julieta Estefanía. - Esse mesmo. 440 00:33:25,083 --> 00:33:28,124 Mas não está pronto ainda. 441 00:33:28,125 --> 00:33:29,291 O que falta? 442 00:33:31,416 --> 00:33:33,166 Não sei dizer, doutora. 443 00:33:33,666 --> 00:33:35,707 Quando posso buscar? 444 00:33:35,708 --> 00:33:37,416 Tente na semana que vem. 445 00:33:43,291 --> 00:33:44,583 Bom... 446 00:33:45,875 --> 00:33:47,957 Quer comer alguma coisa? 447 00:33:47,958 --> 00:33:49,875 - Venham, é aqui atrás. - Vamos. 448 00:33:51,750 --> 00:33:54,207 Olá. Entrem, bem-vindas. 449 00:33:54,208 --> 00:33:55,957 - Olá. - Como vai? 450 00:33:55,958 --> 00:33:58,374 Vamos esperar sua mãe e começamos. 451 00:33:58,375 --> 00:34:00,790 Ela não vem. Teve um problema no trabalho. 452 00:34:00,791 --> 00:34:02,083 Oi, bebê. 453 00:34:03,041 --> 00:34:06,540 Aquela de cabelo azul é hippie. Não tenha medo. 454 00:34:06,541 --> 00:34:11,499 Na Argentina, a lei permite a prisão preventiva de até dois anos. 455 00:34:11,500 --> 00:34:14,290 Passado esse tempo, é obrigatório dar uma sentença 456 00:34:14,291 --> 00:34:16,540 em julgamento, como fizeram com sua irmã. 457 00:34:16,541 --> 00:34:19,457 A prisão preventiva ocorre por risco de fuga 458 00:34:19,458 --> 00:34:23,165 - ou obstrução da investigação. - Sua irmã não cumpre nenhum requisito. 459 00:34:23,166 --> 00:34:26,916 Achamos que apressaram a condenação para esconder os erros deles. 460 00:34:27,583 --> 00:34:29,790 Ela é Bárbara Guindal, jornalista e advogada 461 00:34:29,791 --> 00:34:33,582 - encarregada da divulgação. - Precisamos dos meios de comunicação. 462 00:34:33,583 --> 00:34:36,415 São dois temas sensíveis em Tucumán. 463 00:34:36,416 --> 00:34:40,165 Desde a suposição de um aborto a um suposto filicídio. 464 00:34:40,166 --> 00:34:42,916 "Filicídio" é quando alguém mata um filho ou filha. 465 00:34:43,958 --> 00:34:45,082 Paulina é advogada. 466 00:34:45,083 --> 00:34:47,707 Trabalhou comigo no caso María Magdalena, 467 00:34:47,708 --> 00:34:50,499 contra quem também foi aberto um processo 468 00:34:50,500 --> 00:34:52,707 por suspeita de aborto. 469 00:34:52,708 --> 00:34:55,040 Vemos uma ligação entre os casos, 470 00:34:55,041 --> 00:34:58,957 porque María Magdalena e Julieta tiveram a mesma defensora pública. 471 00:34:58,958 --> 00:35:00,582 - Beatriz Camaño. - Exato. 472 00:35:00,583 --> 00:35:02,165 Nem diga esse nome. 473 00:35:02,166 --> 00:35:06,832 Também investigamos se existe ligação entre os médicos que a atenderam, 474 00:35:06,833 --> 00:35:08,916 mas ainda não achamos nada. 475 00:35:09,458 --> 00:35:13,457 Essa é Perla, militante contra a violência obstétrica. 476 00:35:13,458 --> 00:35:17,040 Vi muitos casos no Alberdi, de meninas abusadas 477 00:35:17,041 --> 00:35:21,582 que eram obrigadas a ouvir o coração do feto no ultrassom. 478 00:35:21,583 --> 00:35:24,999 - Não entendi. Para quê? - Para dissuadi-las do aborto. 479 00:35:25,000 --> 00:35:28,082 E esta é a Coca. Ela está na terceira graduação 480 00:35:28,083 --> 00:35:30,290 e conhece o tribunal de trás pra frente. 481 00:35:30,291 --> 00:35:33,290 Estamos pressionando para que entreguem o processo. 482 00:35:33,291 --> 00:35:36,790 Camaño nos deu uma radiografia muito fraca do caso. 483 00:35:36,791 --> 00:35:40,915 É a pasta com provas que a defensora pública escolhe 484 00:35:40,916 --> 00:35:42,624 para defender a ré. 485 00:35:42,625 --> 00:35:45,165 Nesse caso, ela escolheu o mesmo que nada. 486 00:35:45,166 --> 00:35:50,375 Não tem histórico médico, data de entrada e saída do hospital. Um desastre. 487 00:35:51,208 --> 00:35:52,499 O que isso significa? 488 00:35:52,500 --> 00:35:55,957 Que não podemos defendê-la com o que a Camaño apresentou. 489 00:35:55,958 --> 00:35:57,958 Precisamos desse processo. 490 00:36:04,083 --> 00:36:05,874 PRONTO-SOCORRO 491 00:36:05,875 --> 00:36:08,291 Aqui vêm muitas mulheres. 492 00:36:10,666 --> 00:36:13,624 - Agora consegue lembrar? - Sim. 493 00:36:13,625 --> 00:36:15,540 Foi a que jogou o bebê no vaso. 494 00:36:15,541 --> 00:36:17,415 Então se lembra do caso. 495 00:36:17,416 --> 00:36:20,165 Sim, mas a Alejandra lembra melhor. 496 00:36:20,166 --> 00:36:21,832 Podem esperar um pouco? 497 00:36:21,833 --> 00:36:22,832 Sim. 498 00:36:22,833 --> 00:36:26,415 Já me chamaram para depor, e eu disse tudo o que sabia. 499 00:36:26,416 --> 00:36:29,958 Mais uma coisa. Você se lembra se a paciente tinha barriga? 500 00:36:30,583 --> 00:36:34,415 Só vi que ela foi ao banheiro e voltou com as pernas ensanguentadas. 501 00:36:34,416 --> 00:36:35,874 Não se lembra de mais nada? 502 00:36:35,875 --> 00:36:37,707 Ela voltou normalmente. 503 00:36:37,708 --> 00:36:38,915 Como assim? 504 00:36:38,916 --> 00:36:42,416 Como se não tivesse feito a crueldade que fez. Algo mais? 505 00:36:44,916 --> 00:36:48,333 Não podemos ficar interrogando as pessoas sem autorização. 506 00:36:49,750 --> 00:36:52,249 Com licença. Quando é a mudança de turno? 507 00:36:52,250 --> 00:36:53,791 Às 20h, senhora. 508 00:36:57,583 --> 00:36:58,790 Por que quer voltar? 509 00:36:58,791 --> 00:37:00,874 Para refazer os passos da Julieta. 510 00:37:00,875 --> 00:37:02,915 - O quê? - Me deixe pensar. 511 00:37:02,916 --> 00:37:04,707 Foi mal, Sherlock. 512 00:37:04,708 --> 00:37:07,374 - Por que não se trocou ainda? - Estou trocado. 513 00:37:07,375 --> 00:37:10,040 - Não, vá se trocar. - Manuel, você não mora sozinho. 514 00:37:10,041 --> 00:37:11,874 Podem parar de gritar? 515 00:37:11,875 --> 00:37:14,624 Vista outra coisa, algo mais arrumado. 516 00:37:14,625 --> 00:37:16,750 - Mas é minha favorita. - Vamos. 517 00:37:20,541 --> 00:37:21,958 Preciso de um favor. 518 00:37:49,375 --> 00:37:52,208 - Senhora? - Meu pai está internado. 519 00:37:57,375 --> 00:37:59,208 Olá. Onde fica o banheiro? 520 00:38:00,875 --> 00:38:03,750 Vá até o fim do corredor, na placa verde... 521 00:38:09,750 --> 00:38:11,124 Com licença. Posso entrar? 522 00:38:11,125 --> 00:38:15,040 Desculpe, o banheiro está alagado. Não pode entrar. 523 00:38:15,041 --> 00:38:17,915 - Sabe onde fica o outro? - Não. 524 00:38:17,916 --> 00:38:19,457 - Veio por aqui? - Vim. 525 00:38:19,458 --> 00:38:23,374 Faça o mesmo caminho, vire à direita até a entrada 526 00:38:23,375 --> 00:38:26,250 e pegue o corredor para a outra ala, 527 00:38:26,791 --> 00:38:29,165 passe a Pediatria e siga reto. 528 00:38:29,166 --> 00:38:30,499 - Na outra ala? - Sim. 529 00:38:30,500 --> 00:38:32,000 - Obrigada. - De nada. 530 00:39:04,000 --> 00:39:08,291 "12 de março de 2014. Que Deus o guarde em sua glória", Barba. 531 00:39:10,333 --> 00:39:12,875 Entendeu? São dois banheiros diferentes. 532 00:39:13,458 --> 00:39:16,708 Um onde encontraram o corpo e outro onde a Julieta foi. 533 00:39:18,458 --> 00:39:22,249 Os depoimentos dizem que ela demorou 15 minutos. 534 00:39:22,250 --> 00:39:26,874 Não sabe como demorei para chegar ao outro. Ela não iria lá, 535 00:39:26,875 --> 00:39:29,916 teria o bebê e o mataria nesse tempo. É impossível. 536 00:39:31,208 --> 00:39:32,707 Estou dizendo 537 00:39:32,708 --> 00:39:35,332 que encontraram um feto em outra ala 538 00:39:35,333 --> 00:39:37,791 e disseram que era da Julieta. Foi isso. 539 00:39:40,500 --> 00:39:41,749 Ligo depois, Barba. 540 00:39:41,750 --> 00:39:43,374 Desculpe. Estou atrasada. 541 00:39:43,375 --> 00:39:45,791 CONCERTO DE EX-ALUNOS BEM-VINDOS 542 00:39:46,416 --> 00:39:47,333 Ei. 543 00:39:47,833 --> 00:39:48,666 É sua mãe. 544 00:40:11,000 --> 00:40:13,624 Por favor, eu já expliquei, Flora. 545 00:40:13,625 --> 00:40:17,000 Pedi desculpas. Isso é importante para o caso. 546 00:40:18,125 --> 00:40:21,041 - Queria ser um caso algum dia. - Como assim? 547 00:40:22,750 --> 00:40:25,791 Flora, não fale isso nem brincando! 548 00:40:27,875 --> 00:40:29,708 Não vai me dar um beijo? 549 00:40:31,416 --> 00:40:32,790 - Tchau. - Tchau, filho. 550 00:40:32,791 --> 00:40:34,874 - Um bom dia. Pegou tudo? - Peguei. 551 00:40:34,875 --> 00:40:37,207 - Pode me dar as rifas? - Sim, desculpe. 552 00:40:37,208 --> 00:40:40,207 Tchau, tenha um bom dia. Até logo! 553 00:40:40,208 --> 00:40:41,541 Espere seu irmão. 554 00:40:45,083 --> 00:40:46,375 Você madrugou. 555 00:40:46,875 --> 00:40:48,041 Você já leu? 556 00:40:48,875 --> 00:40:49,790 O quê? 557 00:40:49,791 --> 00:40:53,457 O jornal. Comprei agora. Pelo visto, não leu. 558 00:40:53,458 --> 00:40:54,583 Não, o que houve? 559 00:40:56,541 --> 00:40:57,625 Posso ler pra você? 560 00:40:58,208 --> 00:40:59,250 Sim, leia. 561 00:41:00,000 --> 00:41:03,540 "A assassina do Alberdi..." É como começa, imagine. Escute. 562 00:41:03,541 --> 00:41:06,250 - Não... - Escute, você está aí? 563 00:41:06,833 --> 00:41:09,665 "Segundo o juiz Fariña, casos como o de Julieta Gómez, 564 00:41:09,666 --> 00:41:11,665 a mulher condenada recentemente 565 00:41:11,666 --> 00:41:14,249 por afogar o bebê recém-nascido na privada 566 00:41:14,250 --> 00:41:17,082 e defendida pela advogada Soledad Deza, 567 00:41:17,083 --> 00:41:19,416 são tragédias evitáveis." 568 00:41:20,416 --> 00:41:24,166 "São tragédias evitáveis." Você está aí? Está ouvindo? 569 00:41:27,000 --> 00:41:27,833 Ei! 570 00:41:28,541 --> 00:41:30,124 Ferraram com a gente. 571 00:41:30,125 --> 00:41:32,708 Sim, o Fariña. Publicaram o nome dela. 572 00:41:33,583 --> 00:41:34,458 O que mais? 573 00:41:36,708 --> 00:41:37,790 ASSASSINA DO ALBERDI 574 00:41:37,791 --> 00:41:40,041 Então você é famosa, Gómez? 575 00:41:40,625 --> 00:41:42,333 E veja como fui descobrir. 576 00:41:42,916 --> 00:41:44,750 Ficou quietinha nesses dois anos. 577 00:41:46,083 --> 00:41:49,208 Você é uma mãe ruim. É uma dessas. 578 00:41:50,500 --> 00:41:52,333 Eu adoro como você é querida aqui. 579 00:41:53,416 --> 00:41:55,750 Então vamos continuar assim, está bem? 580 00:41:56,583 --> 00:41:57,708 Olhe pra mim! 581 00:41:59,708 --> 00:42:01,458 Vamos fingir que não aconteceu. 582 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Vamos fingir que não aconteceu. 583 00:42:04,375 --> 00:42:06,041 Adoro segredos. 584 00:42:08,875 --> 00:42:12,375 É um segredo entre nós duas. Sabe o que também adoro? 585 00:42:13,291 --> 00:42:14,625 Seus molhos. 586 00:42:15,791 --> 00:42:18,458 Um dia desses, quero um para levar para casa. 587 00:42:23,083 --> 00:42:24,250 Fui clara? 588 00:42:47,625 --> 00:42:50,499 Já pedimos para removerem da internet 589 00:42:50,500 --> 00:42:52,082 e não usarem mais o seu nome. 590 00:42:52,083 --> 00:42:54,499 - O que fizeram é ilegal. - É mesmo? 591 00:42:54,500 --> 00:42:57,915 Querem ganhar tempo conquistando a opinião pública. 592 00:42:57,916 --> 00:42:59,999 Já disse que, se descobrirem quem sou, 593 00:43:00,000 --> 00:43:02,541 meus pais vão perder o emprego. 594 00:43:04,250 --> 00:43:05,874 E estão me fazendo pagar isto. 595 00:43:05,875 --> 00:43:09,249 Tem que ser mensal, senão vão contar tudo sobre mim. 596 00:43:09,250 --> 00:43:10,374 Quem fez isso? 597 00:43:10,375 --> 00:43:12,874 Deixe comigo, mas não podem fazer isso. 598 00:43:12,875 --> 00:43:16,124 Pode parar? Tem dois anos que fazem o que querem comigo. 599 00:43:16,125 --> 00:43:17,957 - O que foi? - Me fez duas promessas. 600 00:43:17,958 --> 00:43:20,915 Que eu esperaria em liberdade e não saberiam meu nome. 601 00:43:20,916 --> 00:43:22,540 Não cumpriu nenhuma. 602 00:43:22,541 --> 00:43:25,374 Não me diga o que podem ou não fazer, Soledad. 603 00:43:25,375 --> 00:43:28,457 Sim, mas para soltá-la, todos devem saber o que houve. 604 00:43:28,458 --> 00:43:31,332 - Temos que falar. - Pra me enforcarem em praça pública? 605 00:43:31,333 --> 00:43:33,165 Para que muitas possam te defender. 606 00:43:33,166 --> 00:43:34,874 Não quero divulgar meu nome. 607 00:43:34,875 --> 00:43:38,499 Foi assim até agora, e você só conseguiu ficar oculta aqui. 608 00:43:38,500 --> 00:43:41,290 Se ninguém sabe que está aqui, você não existe. 609 00:43:41,291 --> 00:43:42,624 - Pare. - Eu estou certa. 610 00:43:42,625 --> 00:43:43,957 Não é só meu nome. 611 00:43:43,958 --> 00:43:46,999 - É da minha mãe, do meu pai... - Não importa mais. 612 00:43:47,000 --> 00:43:49,041 - Vão ser demitidos. - Que demitam! 613 00:43:51,041 --> 00:43:52,416 Vamos inventar outro nome. 614 00:43:54,125 --> 00:43:56,041 Outra identidade para divulgar o caso. 615 00:43:56,708 --> 00:43:59,665 - Escute. - Mas precisamos que você autorize. 616 00:43:59,666 --> 00:44:00,750 Eu não sei. 617 00:44:01,791 --> 00:44:02,708 Não sei. 618 00:44:03,500 --> 00:44:04,749 Olá. 619 00:44:04,750 --> 00:44:06,832 - Parabéns. - É seu aniversário? 620 00:44:06,833 --> 00:44:08,750 Oi, filha. 621 00:44:09,291 --> 00:44:11,999 - Oi, filha. - Oi, mãe. 622 00:44:12,000 --> 00:44:13,625 Oi, meu amor. 623 00:44:16,041 --> 00:44:18,832 Doutora, passamos do número permitido de visitas. 624 00:44:18,833 --> 00:44:21,082 - É aniversário dela. - Eu não faço as regras. 625 00:44:21,083 --> 00:44:24,125 - Mabel, estou resolvendo tudo. - Hoje não, doutora. 626 00:44:24,750 --> 00:44:26,416 O papai mandou um beijo. 627 00:44:27,083 --> 00:44:29,291 - Ele não vem? - Esqueça isso, Mecha. 628 00:44:30,208 --> 00:44:31,374 Não acredito. 629 00:44:31,375 --> 00:44:33,874 Preciso que me deixe continuar. Você deixa? 630 00:44:33,875 --> 00:44:35,040 Quer ver? 631 00:44:35,041 --> 00:44:36,208 Sim. 632 00:44:37,375 --> 00:44:38,458 Feliz aniversário. 633 00:44:42,875 --> 00:44:44,332 Oi, Romina? 634 00:44:44,333 --> 00:44:45,250 Diga. 635 00:44:46,416 --> 00:44:48,457 Não tem problema. Eu espero. 636 00:44:48,458 --> 00:44:51,291 Pauli, revise o comunicado que terminei. 637 00:44:54,083 --> 00:44:55,916 - Isso é a anistia? - Sim. 638 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 "Belén..." Belén? 639 00:44:59,125 --> 00:44:59,958 Sim. 640 00:45:00,666 --> 00:45:03,165 - "Tem 27 anos, foi presa..." - Espere. 641 00:45:03,166 --> 00:45:04,833 Escolheu Belén? 642 00:45:05,875 --> 00:45:07,249 - Sim. - Belén? 643 00:45:07,250 --> 00:45:08,749 Sim, o que tem? 644 00:45:08,750 --> 00:45:13,749 Por que não Maria Conceição? Luján? Santíssima Trindade? 645 00:45:13,750 --> 00:45:17,207 - Santa Brígida, meninas? Que tal? - Belén está bom. É curto. 646 00:45:17,208 --> 00:45:21,415 E também é onde nasceu Jesus, algo que te importa muito. 647 00:45:21,416 --> 00:45:24,207 Como ela é pura... Não suporto. 648 00:45:24,208 --> 00:45:27,207 Como você está chata! Veja se está tudo certo e envie. 649 00:45:27,208 --> 00:45:29,125 Romina? Sim. 650 00:45:33,916 --> 00:45:34,750 Sim. 651 00:45:36,333 --> 00:45:40,457 É por isso que está na hora de abordar o tema nesses programas. 652 00:45:40,458 --> 00:45:42,166 Essa é a proposta. 653 00:45:43,125 --> 00:45:44,125 Certo. 654 00:45:45,125 --> 00:45:47,707 Tudo bem. Obrigada por tentar. 655 00:45:47,708 --> 00:45:49,416 Até logo. Boa tarde. 656 00:45:50,041 --> 00:45:51,290 Tarde Piaste está fora. 657 00:45:51,291 --> 00:45:54,624 - E os favores que fizemos a ela... - Um inventário de graça. 658 00:45:54,625 --> 00:45:57,165 - Quero ver ela nos pedir algo. - Que babaca. 659 00:45:57,166 --> 00:45:59,915 O Martín Salvador disse o mesmo. 660 00:45:59,916 --> 00:46:02,499 - Não têm coragem. - Um programa da tarde? 661 00:46:02,500 --> 00:46:05,707 Dizem que não têm espaço por um mês. Claro que é mentira. 662 00:46:05,708 --> 00:46:07,665 - Mentira. - Infelizmente, Soledad, 663 00:46:07,666 --> 00:46:09,999 teremos que recorrer a você sabe quem. 664 00:46:10,000 --> 00:46:12,750 - Quem? - Ao único que vai dizer sim. 665 00:46:13,625 --> 00:46:14,583 Sério... 666 00:46:16,958 --> 00:46:20,874 Vou falar. A primeira vez da Soledad Deza foi com o Beto Bolaño. 667 00:46:20,875 --> 00:46:23,832 - O quê? Não! - No beliche do Beto. 668 00:46:23,833 --> 00:46:26,749 - Não brinca. - Olha só a Sole. 669 00:46:26,750 --> 00:46:29,124 Ainda rola um clima. 670 00:46:29,125 --> 00:46:30,790 Olhem pra ela. 671 00:46:30,791 --> 00:46:34,374 Clinton reforça o discurso para convencer os eleitores. 672 00:46:34,375 --> 00:46:38,249 É isso mesmo. E quem levantou a temperatura da campanha 673 00:46:38,250 --> 00:46:40,790 foi ninguém menos que Madonna. 674 00:46:40,791 --> 00:46:45,166 Olha, Beto, ela prometeu sexo oral como recompensa... 675 00:46:48,208 --> 00:46:51,041 Espere aqui, vão colocar o microfone. 676 00:46:52,583 --> 00:46:54,415 TARDE QUENTE 677 00:46:54,416 --> 00:46:56,875 Chega, Beto. Com licença. 678 00:47:00,125 --> 00:47:01,332 - Sole. - Beto. 679 00:47:01,333 --> 00:47:03,915 - Como vai? Há quanto tempo. - Vou bem. 680 00:47:03,916 --> 00:47:05,832 - Obrigado por vir. - Eu que agradeço. 681 00:47:05,833 --> 00:47:07,915 Não, eu que agradeço. 682 00:47:07,916 --> 00:47:09,915 - Nos vemos no palco? - Certo. 683 00:47:09,916 --> 00:47:11,416 Vou resolver uma coisa. 684 00:47:12,791 --> 00:47:13,875 Venha. 685 00:47:16,041 --> 00:47:17,375 - Sente-se aqui. - Aqui? 686 00:47:19,375 --> 00:47:20,832 Porque estou muito sério... 687 00:47:20,833 --> 00:47:24,332 - Tem que me fazer rir... - Nós sabemos. 688 00:47:24,333 --> 00:47:26,832 - Não tomei meu café da manhã. - Beto... 689 00:47:26,833 --> 00:47:29,249 Você não me faz rir. Não acredito. 690 00:47:29,250 --> 00:47:32,582 Disseram que não tomei meu café. Por isso estou sério. 691 00:47:32,583 --> 00:47:34,915 - Você está sério? - Amo vocês. 692 00:47:34,916 --> 00:47:38,457 Mas escrevam um pouco maior. Está parecendo braile. 693 00:47:38,458 --> 00:47:41,415 Sim, mais água, meninas. Por favor, é grátis. 694 00:47:41,416 --> 00:47:42,333 É, por enquanto. 695 00:47:47,666 --> 00:47:51,040 Bom, agora vamos mudar de assunto. 696 00:47:51,041 --> 00:47:52,249 É um assunto delicado. 697 00:47:52,250 --> 00:47:56,124 E para isso temos uma convidada especial. Soledad Deza, 698 00:47:56,125 --> 00:47:59,165 uma pessoa que conheço há muitos anos. 699 00:47:59,166 --> 00:48:01,915 - Obrigado por vir. Como vai? - Bem, obrigada. 700 00:48:01,916 --> 00:48:05,582 {\an8}Saibam que Soledad é a advogada de defesa de Belén, 701 00:48:05,583 --> 00:48:10,375 {\an8}uma jovem acusada e condenada pelo assassinato de seu bebê 702 00:48:11,166 --> 00:48:12,625 no Hospital Alberdi. 703 00:48:13,166 --> 00:48:16,499 Bom, Soledad, diga qual é a sua versão do ocorrido. 704 00:48:16,500 --> 00:48:20,790 Porque conheço você muito bem, sei que é uma pessoa boa 705 00:48:20,791 --> 00:48:24,124 e sei que aceitou um caso tão terrível 706 00:48:24,125 --> 00:48:27,040 porque tem algo a ser revelado. 707 00:48:27,041 --> 00:48:30,583 - Primeiro, obrigada pelo espaço. - É um prazer. 708 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Gostaria de fazer um exercício. 709 00:48:34,500 --> 00:48:37,999 Imaginem passar mal um dia, procurar o pronto-socorro 710 00:48:38,000 --> 00:48:39,625 e acabar sendo presos. 711 00:48:40,291 --> 00:48:43,583 Ou que aconteça isso com suas filhas, com suas irmãs. 712 00:48:44,125 --> 00:48:45,624 Foi o que aconteceu com Belén. 713 00:48:45,625 --> 00:48:48,624 Ela está presa há dois anos por ter ido ao hospital 714 00:48:48,625 --> 00:48:51,500 com uma dor que acabou sendo um aborto espontâneo. 715 00:48:52,250 --> 00:48:55,707 - Dizendo assim, chama a atenção. - Terrível. 716 00:48:55,708 --> 00:48:58,333 "Chamar a atenção" não é o melhor termo, Beto... 717 00:48:59,583 --> 00:49:03,250 mas diria que o caso da Belén é uma grande injustiça. 718 00:49:03,958 --> 00:49:07,999 Devo dizer que a Soledad sempre gostou de me contrariar em tudo. 719 00:49:08,000 --> 00:49:11,290 Como todas as mulheres. Ela não é a única. 720 00:49:11,291 --> 00:49:14,665 Não, a ideia não é discutir. 721 00:49:14,666 --> 00:49:18,790 Não, a ideia é que as pessoas conheçam a história como aconteceu, 722 00:49:18,791 --> 00:49:21,999 e pedir ao juiz Fariña que nos entregue o processo, 723 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 porque sem ele, não podemos recorrer. 724 00:49:24,750 --> 00:49:27,124 Sem o processo, Belén continuará sem defesa. 725 00:49:27,125 --> 00:49:30,415 Sem o processo, ela continuará sendo injustiçada. 726 00:49:30,416 --> 00:49:32,165 Que assim seja, Soledad. 727 00:49:32,166 --> 00:49:35,165 Pode contar conosco para o que precisar. 728 00:49:35,166 --> 00:49:37,165 Estamos sempre do lado da justiça. 729 00:49:37,166 --> 00:49:39,040 - É o juiz Fariña? - Sim. 730 00:49:39,041 --> 00:49:40,749 - Você teve filhos? - Tive. 731 00:49:40,750 --> 00:49:42,333 - Parabéns. - Que bom. 732 00:49:43,125 --> 00:49:44,249 E mais uma coisa. 733 00:49:44,250 --> 00:49:47,249 Quero convocar todo mundo nesta terça-feira, 734 00:49:47,250 --> 00:49:50,000 para nossa 1a marcha pela liberdade de Belén. 735 00:49:50,541 --> 00:49:53,041 Participem, por favor. Obrigada. 736 00:49:53,791 --> 00:49:55,290 Pode ficar um pouco mais? 737 00:49:55,291 --> 00:49:58,457 Vamos continuar debatendo esse assunto tão interessante. 738 00:49:58,458 --> 00:50:00,707 - E chamamos um convidado. - Isso mesmo. 739 00:50:00,708 --> 00:50:02,499 - Alguém especial. - De primeira. 740 00:50:02,500 --> 00:50:06,665 Entre, Daniel. Como vai? 741 00:50:06,666 --> 00:50:08,374 - Obrigada. - Obrigado, Cris. 742 00:50:08,375 --> 00:50:09,915 - Sente-se. - Olá, Dani. 743 00:50:09,916 --> 00:50:13,040 Convidamos o Dr. Daniel Huterini, 744 00:50:13,041 --> 00:50:17,040 um advogado da associação Vidas Conectadas 745 00:50:17,041 --> 00:50:19,249 e um amigo do programa. 746 00:50:19,250 --> 00:50:21,000 - Obrigado, Cris. - Obrigada. 747 00:50:22,000 --> 00:50:24,500 Como sabem, gosto de começar 748 00:50:25,083 --> 00:50:29,415 dizendo que da 6a à 14a semana de gestação, 749 00:50:29,416 --> 00:50:32,707 o coraçãozinho do bebê bate 750 00:50:32,708 --> 00:50:34,915 - 13 milhões de vezes. - 13 milhões de vezes. 751 00:50:34,916 --> 00:50:37,999 Não acredito. Toda vez que você diz 13 milhões, 752 00:50:38,000 --> 00:50:40,999 não me entra na cabeça. É algo tão pequeno. 753 00:50:41,000 --> 00:50:42,500 Treze milhões de vezes. 754 00:50:43,458 --> 00:50:47,374 Portanto, me parece bastante acertado 755 00:50:47,375 --> 00:50:50,915 destacar que a legalização do aborto 756 00:50:50,916 --> 00:50:54,832 é uma moda que se espalhou de forma global. 757 00:50:54,833 --> 00:50:56,124 É Huterini? 758 00:50:56,125 --> 00:50:58,499 - Sim, com "H". - Desculpe, senhor, 759 00:50:58,500 --> 00:51:01,749 mas não chame de moda uma luta de décadas, 760 00:51:01,750 --> 00:51:05,499 até séculos, pelo direito de autonomia sobre nossos corpos. 761 00:51:05,500 --> 00:51:06,958 Deixe-me terminar. 762 00:51:08,375 --> 00:51:10,999 Todo ano, no mundo inteiro, 763 00:51:11,000 --> 00:51:14,332 são realizados 50 milhões de abortos. 764 00:51:14,333 --> 00:51:17,624 É um holocausto silencioso e cruel. 765 00:51:17,625 --> 00:51:19,790 Primeiro, uma moda, agora um holocausto? 766 00:51:19,791 --> 00:51:22,915 - Não entendo o alvoroço. - Não pode dizer isso. 767 00:51:22,916 --> 00:51:27,749 Desde 1943, nenhuma mulher foi presa por esse motivo. 768 00:51:27,750 --> 00:51:31,082 Belén está presa há mais de dois anos por um aborto espontâneo. 769 00:51:31,083 --> 00:51:34,957 Não, diga a verdade, doutora. Ela foi presa por homicídio, 770 00:51:34,958 --> 00:51:36,540 não por aborto espontâneo. 771 00:51:36,541 --> 00:51:38,790 Para falar do caso, precisa conhecê-lo. 772 00:51:38,791 --> 00:51:41,040 - Posso explicar agora. - Desculpe. 773 00:51:41,041 --> 00:51:44,374 Se me permitem dar minha humilde opinião... 774 00:51:44,375 --> 00:51:46,624 Vamos ver o que a sonsa diz. 775 00:51:46,625 --> 00:51:49,915 Aposto que muitos de vocês têm bichos de estimação. 776 00:51:49,916 --> 00:51:53,457 - Sim, a Coquita. - Uma linda. 777 00:51:53,458 --> 00:51:55,707 Assim como as pessoas de casa. 778 00:51:55,708 --> 00:52:01,540 Eu estava me perguntando: o que fazemos quando uma cadela engravida? 779 00:52:01,541 --> 00:52:05,332 Não levamos ao veterinário para fazer um aborto, certo? 780 00:52:05,333 --> 00:52:08,207 Lamentamos o que houve 781 00:52:08,208 --> 00:52:13,040 e procuramos alguma pessoa que possa ficar com os filhotinhos. 782 00:52:13,041 --> 00:52:15,749 - Levamos a uma praça... - Por exemplo. 783 00:52:15,750 --> 00:52:16,957 Alguém sempre ajuda. 784 00:52:16,958 --> 00:52:19,374 - É alguma piada? - É alguma piada? 785 00:52:19,375 --> 00:52:21,291 - Não acredito. - Não acredito. 786 00:52:21,833 --> 00:52:24,540 - Não é piada. - Estou tentando dizer 787 00:52:24,541 --> 00:52:29,249 que não há nenhuma mulher presa condenada por aborto. 788 00:52:29,250 --> 00:52:31,540 Mais de 200 mulheres foram acusadas 789 00:52:31,541 --> 00:52:34,082 - nos últimos anos em Tucumán. - Ótimo. 790 00:52:34,083 --> 00:52:36,707 Você perde um bebê e ganha uma ficha criminal. 791 00:52:36,708 --> 00:52:38,624 - Isso, vamos. - Mas nenhuma foi presa. 792 00:52:38,625 --> 00:52:41,457 Exato. Não é a mesma coisa ser acusado e preso. 793 00:52:41,458 --> 00:52:44,249 Repito que, agora mesmo, nesta cidade, 794 00:52:44,250 --> 00:52:47,749 tem uma mulher de 27 anos presa por uma dor na barriga 795 00:52:47,750 --> 00:52:49,665 que era um aborto espontâneo. 796 00:52:49,666 --> 00:52:53,375 Você teve seu minuto com o Beto, então... 797 00:52:53,875 --> 00:52:56,290 será que eu posso expor meu ponto de vista? 798 00:52:56,291 --> 00:52:58,665 Tive três minutos. Três minutos de merda. 799 00:52:58,666 --> 00:53:02,165 Tive que aguentar seus delírios e a cadela dessa senhora. 800 00:53:02,166 --> 00:53:04,582 É tudo farinha do mesmo saco. 801 00:53:04,583 --> 00:53:09,082 Não, inútil é discutir com o senhor sobre o que é estar grávida. 802 00:53:09,083 --> 00:53:11,374 Mas adora se apropriar de tudo. 803 00:53:11,375 --> 00:53:13,290 E como você foi burro, Beto. 804 00:53:13,291 --> 00:53:15,499 E a Cristina também, nessa idade. 805 00:53:15,500 --> 00:53:17,916 Não mais que você. Quanto ódio, doutora. 806 00:53:18,541 --> 00:53:21,374 Estão me dizendo que chegaram muitas mensagens. 807 00:53:21,375 --> 00:53:23,207 "Uma guerra no Beto Bolaño." 808 00:53:23,208 --> 00:53:26,374 "Eu tenho o que essa advogada está precisando." 809 00:53:26,375 --> 00:53:27,999 - O processo? - Talvez. 810 00:53:28,000 --> 00:53:29,250 É isso. 811 00:53:30,083 --> 00:53:33,125 - "Essa advogada me fez sair armado." - Não! 812 00:53:33,875 --> 00:53:35,540 "Eu engravidaria essa abortista." 813 00:53:35,541 --> 00:53:39,541 "Pela cara do Beto Bolaño, ele ficou abalado." 814 00:53:40,125 --> 00:53:42,082 "Ela bateu de frente, parabéns." 815 00:53:42,083 --> 00:53:45,583 "Coitada. Com essa advogada, só vai sair em 100 anos." 816 00:53:53,875 --> 00:53:55,083 Desculpem. 817 00:54:05,000 --> 00:54:06,791 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN PENA ANULADA 818 00:54:07,666 --> 00:54:10,207 Oi, com licença. Informações do caso Belén. 819 00:54:10,208 --> 00:54:13,999 Cedo ou tarde, o aborto será legal na Argentina. 820 00:54:14,000 --> 00:54:15,707 O que nunca será legal... 821 00:54:15,708 --> 00:54:19,332 Oi, com licença. Aceita informações sobre o caso da Belén? 822 00:54:19,333 --> 00:54:22,707 Ela teve um aborto espontâneo. Está tudo aí. 823 00:54:22,708 --> 00:54:26,124 Ela chegou com um aborto espontâneo e acabou presa. 824 00:54:26,125 --> 00:54:28,915 Isso só acontece por um motivo. 825 00:54:28,916 --> 00:54:31,707 Eles continuam tomando decisões sobre nossos corpos. 826 00:54:31,708 --> 00:54:35,124 Vamos estar aqui todas as terças, na Praça da Independência, 827 00:54:35,125 --> 00:54:37,332 para exigir a liberdade dela. 828 00:54:37,333 --> 00:54:40,666 Liberdade pra Beléne anulação da sentença. 829 00:54:41,541 --> 00:54:44,040 Belén foi a um hospital público... 830 00:54:44,041 --> 00:54:45,624 Tem alguns sobrando? 831 00:54:45,625 --> 00:54:48,832 Sim, passei por algo parecido no Hospital Alberdi. 832 00:54:48,833 --> 00:54:50,832 Não sei se posso dizer meu nome. 833 00:54:50,833 --> 00:54:55,082 Eu também. Trabalho na prefeitura. 834 00:54:55,083 --> 00:54:56,250 Oi, meu amor! 835 00:54:57,500 --> 00:54:58,708 Tudo bem? E aí? 836 00:54:59,375 --> 00:55:00,749 Vou levá-lo e já volto. 837 00:55:00,750 --> 00:55:02,457 Vai me ajudar a distribuí-los? 838 00:55:02,458 --> 00:55:04,124 - É claro. - Tem certeza? 839 00:55:04,125 --> 00:55:05,833 - Sim, pra elas. - Pode ir. 840 00:55:09,750 --> 00:55:12,915 Aconteceu isso comigo. Trabalho na prefeitura. 841 00:55:12,916 --> 00:55:14,165 Não posso dar meu nome. 842 00:55:14,166 --> 00:55:16,915 - Manuel! - E as amigas da Belén? 843 00:55:16,916 --> 00:55:19,082 Têm medo que descubram no trabalho. 844 00:55:19,083 --> 00:55:22,916 Muitas querem falar, mas não querem ser reconhecidas. 845 00:55:23,416 --> 00:55:25,665 E se as filmarmos de costas? 846 00:55:25,666 --> 00:55:27,624 Reduziria o impacto da mensagem. 847 00:55:27,625 --> 00:55:30,915 E precisamos que elas venham. Quer que eu fale com elas? 848 00:55:30,916 --> 00:55:33,374 - Eu falo. - Tem os folhetos? 849 00:55:33,375 --> 00:55:36,082 - Eu falo. - E a lista de e-mails? 850 00:55:36,083 --> 00:55:38,791 Chega de correr, Manuel! Vai se machucar! 851 00:55:39,458 --> 00:55:42,250 - Não sou o Manuel, sou o Lauti. - Desculpe, Lauti. 852 00:55:50,541 --> 00:55:51,791 O que foi? 853 00:55:54,833 --> 00:55:57,915 Três juízes a condenaram a oito anos de prisão 854 00:55:57,916 --> 00:55:59,999 por homicídio com agravante de parentesco 855 00:56:00,000 --> 00:56:01,665 sem nenhuma prova. 856 00:56:01,666 --> 00:56:04,582 {\an8}Foi presa por ser mulher e por ser pobre. 857 00:56:04,583 --> 00:56:06,457 {\an8}Por isso, somos todas Belén. 858 00:56:06,458 --> 00:56:08,290 {\an8}MARCHA PELA LIBERDADE DE BELÉN 859 00:56:08,291 --> 00:56:10,707 {\an8}Para que ninguém tenha medo de ir ao hospital. 860 00:56:10,708 --> 00:56:12,791 Liberdade para Belén já. 861 00:56:16,041 --> 00:56:17,916 Isso é o amor. 862 00:56:18,666 --> 00:56:24,250 Não que nós amamos a Deus, mas que Ele nos amou. 863 00:56:25,083 --> 00:56:28,541 E enviou Seu filho para nos redimir de nossos pecados. 864 00:56:29,958 --> 00:56:32,750 "O Espírito do Senhor está sobre mim, 865 00:56:33,250 --> 00:56:37,708 porque Ele me ungiu para dar boas novas aos pobres. 866 00:56:39,041 --> 00:56:42,832 Enviou-me para curar os quebrantados de coração. 867 00:56:42,833 --> 00:56:46,082 Para proclamar liberdade aos presos, 868 00:56:46,083 --> 00:56:48,040 para recuperar a visão dos cegos, 869 00:56:48,041 --> 00:56:51,041 para libertar os oprimidos." 870 00:56:51,583 --> 00:56:52,416 Tomás? 871 00:56:52,916 --> 00:56:55,499 Se ajudamos alguém de boa vontade, 872 00:56:55,500 --> 00:56:58,790 e essa pessoa mente e engana, o que acontece com a gente? 873 00:56:58,791 --> 00:57:00,999 Esse será o calvário da pessoa. 874 00:57:01,000 --> 00:57:03,582 Não devemos nos arrepender de ajudar. 875 00:57:03,583 --> 00:57:06,874 Mas eu faço o bem, ajudo a pessoa, e ela faz o mal. 876 00:57:06,875 --> 00:57:08,458 Não preciso me redimir? 877 00:57:09,750 --> 00:57:12,207 Para Deus, sempre existe redenção, Tomás. 878 00:57:12,208 --> 00:57:14,833 Esse é nosso dever como cristãos. 879 00:57:15,333 --> 00:57:18,457 Mas me dê um exemplo para que eu entenda melhor. 880 00:57:18,458 --> 00:57:21,166 Por exemplo, se alguém defende uma assassina. 881 00:57:21,875 --> 00:57:24,291 Minha mãe não defende nenhuma assassina, idiota. 882 00:57:24,916 --> 00:57:26,125 O que disse, Flora? 883 00:57:26,916 --> 00:57:28,582 Ele está falando da minha mãe. 884 00:57:28,583 --> 00:57:30,040 O que você tem, maluca? 885 00:57:30,041 --> 00:57:31,374 Não falem assim. 886 00:57:31,375 --> 00:57:33,207 Ele fala sem saber de nada. 887 00:57:33,208 --> 00:57:35,124 - Idiota. - Ela defende uma assassina. 888 00:57:35,125 --> 00:57:36,665 Vocês dois, fora da aula. 889 00:57:36,666 --> 00:57:38,125 - Por quê? - Saiam. 890 00:57:45,166 --> 00:57:47,625 A viagem de formatura, a comissão... 891 00:57:55,208 --> 00:57:56,290 - Oi, filho. - Mãe. 892 00:57:56,291 --> 00:57:58,750 - Vamos? - Posso ir na casa do Benja? 893 00:58:01,375 --> 00:58:04,249 Acho que a mãe dele não quer. Não tem problema. 894 00:58:04,250 --> 00:58:06,999 Esperem. Soledad! 895 00:58:07,000 --> 00:58:09,207 Tente responder no chat, por favor. 896 00:58:09,208 --> 00:58:12,249 Estamos definindo uma data para o vídeo. Falta você. 897 00:58:12,250 --> 00:58:14,666 - Obrigada. - De nada. Tchau. 898 00:58:16,750 --> 00:58:18,375 - Quer tomar lanche? - Quero. 899 00:58:19,208 --> 00:58:21,124 Essa moça não está nem aí. 900 00:58:21,125 --> 00:58:22,750 Ela nunca responde. 901 00:58:28,041 --> 00:58:30,333 - O processo. - Não está aqui. 902 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 Como se sentiu na TV, doutora? 903 00:58:38,583 --> 00:58:39,875 Nome? 904 00:58:43,916 --> 00:58:45,125 Caso Julieta Gómez. 905 00:58:47,000 --> 00:58:48,832 Bom dia, viemos buscar o processo. 906 00:58:48,833 --> 00:58:49,875 O processo. 907 00:58:50,541 --> 00:58:52,500 - Nome. - Gómez, Julieta. 908 00:58:53,291 --> 00:58:54,749 - Assunto? - Você já sabe! 909 00:58:54,750 --> 00:58:59,333 Gómez, Julieta. Processo 12941, de 2014. 910 00:58:59,916 --> 00:59:00,916 Assunto, por favor. 911 00:59:01,916 --> 00:59:04,625 Homicídio com agravante de parentesco. Satisfeito? 912 00:59:05,333 --> 00:59:07,916 Não está aqui. Falta assinar. 913 00:59:14,250 --> 00:59:15,458 Volto amanhã. 914 00:59:22,000 --> 00:59:23,582 Sério, o erro do Ciro! 915 00:59:23,583 --> 00:59:25,707 - Inacreditável. - Inacreditável. 916 00:59:25,708 --> 00:59:27,625 - Na frente do gol. - E sozinho. 917 00:59:28,833 --> 00:59:31,207 Ele é ruim demais. Seu cachorro joga melhor. 918 00:59:31,208 --> 00:59:33,124 - Só tem que ensinar. - Temos mesmo. 919 00:59:33,125 --> 00:59:34,707 - Só isso. - Beleza. 920 00:59:34,708 --> 00:59:36,790 - Valeu. Tchau. - Tchau. 921 00:59:36,791 --> 00:59:37,875 Até mais. 922 00:59:47,333 --> 00:59:49,416 Você é o filho de Soledad Deza? 923 00:59:50,250 --> 00:59:51,166 Sou. 924 00:59:51,916 --> 00:59:52,833 Pegue. 925 00:59:53,958 --> 00:59:56,541 - Entregue à sua mãe. - Está bem. 926 01:00:14,333 --> 01:00:15,957 - Oi, meu amor. - Oi, mãe. 927 01:00:15,958 --> 01:00:17,666 - Tudo bem? - Tudo. 928 01:00:19,875 --> 01:00:21,083 E seu pai? 929 01:00:21,875 --> 01:00:22,958 Está lá em cima. 930 01:00:23,875 --> 01:00:24,708 Certo. 931 01:00:25,916 --> 01:00:27,707 Desde quando está jogando? 932 01:00:27,708 --> 01:00:29,291 Comecei agora. 933 01:00:33,208 --> 01:00:35,915 Tem uma carta aqui. 934 01:00:35,916 --> 01:00:37,374 Uma carta pra mim? 935 01:00:37,375 --> 01:00:39,415 - Sim, pra você. - Pode ler. 936 01:00:39,416 --> 01:00:40,333 Está bem. 937 01:00:48,833 --> 01:00:50,875 "Olho por olho, filho por filho." 938 01:00:53,375 --> 01:00:54,540 Quem te deu isso? 939 01:00:54,541 --> 01:00:56,457 - Um homem. - Que homem? 940 01:00:56,458 --> 01:00:58,040 Um homem na rua. 941 01:00:58,041 --> 01:01:00,041 Estava andando sozinho? 942 01:01:00,583 --> 01:01:03,957 - Não, eu estava com o Lauti. - Não pode andar sozinho. 943 01:01:03,958 --> 01:01:05,582 - Não, mas... - Olhe pra mim. 944 01:01:05,583 --> 01:01:06,665 Não ande sozinho. 945 01:01:06,666 --> 01:01:08,874 Não é o momento pra isso. 946 01:01:08,875 --> 01:01:11,707 - Não estava sozinho, estava com o Lauti. - Eu te amo. 947 01:01:11,708 --> 01:01:13,832 Nem com o Lauti. 948 01:01:13,833 --> 01:01:15,125 Isso... 949 01:01:19,166 --> 01:01:21,374 "Olho por olho, filho por filho." 950 01:01:21,375 --> 01:01:23,415 Não repita isso! 951 01:01:23,416 --> 01:01:24,708 Foi mal. 952 01:01:27,250 --> 01:01:29,249 - Posso? - Vai. 953 01:01:29,250 --> 01:01:30,416 - Truco. - Eu quero. 954 01:01:31,166 --> 01:01:32,083 Tem certeza? 955 01:01:33,291 --> 01:01:36,582 Pronto, muito bem. Viu? Você ganhou. 956 01:01:36,583 --> 01:01:38,375 Você tinha um envido e não disse. 957 01:01:40,583 --> 01:01:42,666 Vamos jogar outra vez. Embaralhe. 958 01:01:45,250 --> 01:01:46,499 - Manuel! - O que aconteceu? 959 01:01:46,500 --> 01:01:49,207 Você está aí! Flora, venha ficar com seu irmão. 960 01:01:49,208 --> 01:01:51,540 Cuidado com o vidro. Fiquem aí. 961 01:01:51,541 --> 01:01:52,541 Sim. 962 01:02:20,291 --> 01:02:21,375 Dr. Deza. 963 01:02:24,833 --> 01:02:26,166 Tudo bem, Fariña? 964 01:02:27,500 --> 01:02:29,457 Faz tempo que não vejo você aqui. 965 01:02:29,458 --> 01:02:32,625 É, eu larguei um pouco o tênis. 966 01:02:33,125 --> 01:02:36,333 O saibro da quadra não se dá com meus joelhos. 967 01:02:37,416 --> 01:02:38,958 Tem que ter cuidado. 968 01:02:41,250 --> 01:02:44,082 Quem deveria ter mais cuidado é a sua filha. 969 01:02:44,083 --> 01:02:45,790 Falou meu nome na TV. 970 01:02:45,791 --> 01:02:47,458 Não sei o que há com ela. 971 01:02:49,291 --> 01:02:51,333 Ela quer toda a cidade contra ela? 972 01:02:55,666 --> 01:02:56,625 Acho que não. 973 01:02:57,791 --> 01:03:02,040 Pelo que entendi, não querem entregar o processo que ela precisa 974 01:03:02,041 --> 01:03:03,832 para fazer o trabalho dela. 975 01:03:03,833 --> 01:03:08,082 O processo precisa de assinaturas, outros documentos... 976 01:03:08,083 --> 01:03:09,540 Sabe como funciona. 977 01:03:09,541 --> 01:03:10,750 Não sei, na verdade. 978 01:03:15,625 --> 01:03:18,457 Nem todo doutor atua na mesma área. 979 01:03:18,458 --> 01:03:21,500 Não, isso está muito claro. 980 01:03:22,041 --> 01:03:24,832 Você é do tipo que salva vidas. 981 01:03:24,833 --> 01:03:27,333 Também pode salvar alguém, Fariña. 982 01:03:31,333 --> 01:03:32,875 Mande lembranças à sua filha. 983 01:03:34,250 --> 01:03:35,125 Cuide dela. 984 01:04:02,458 --> 01:04:05,624 É melhor ficarem na casa de campo por uns dias. 985 01:04:05,625 --> 01:04:06,540 O quê? 986 01:04:06,541 --> 01:04:08,124 - Vai ser melhor. - Não. 987 01:04:08,125 --> 01:04:09,082 - Sim. - Não. 988 01:04:09,083 --> 01:04:10,832 Não tem medo do que aconteceu? 989 01:04:10,833 --> 01:04:12,457 - Bom, sim. - E então? 990 01:04:12,458 --> 01:04:14,790 Tenho mais medo de deixar você sozinha. 991 01:04:14,791 --> 01:04:17,624 Não, vou chamar a Bárbara para ficar comigo. 992 01:04:17,625 --> 01:04:20,040 Não, escute. Se esses caras agiram assim, 993 01:04:20,041 --> 01:04:22,207 é porque está fazendo a coisa certa. 994 01:04:22,208 --> 01:04:24,041 Não ouviu seu pai? 995 01:04:25,083 --> 01:04:25,916 Por isso mesmo. 996 01:04:28,916 --> 01:04:30,000 Não vou embora. 997 01:04:31,125 --> 01:04:33,499 Vou ficar aqui, te fazendo companhia. 998 01:04:33,500 --> 01:04:35,916 Vou ficar. Não vou deixar você sozinha. 999 01:04:42,375 --> 01:04:43,541 Não vou deixar você. 1000 01:04:47,541 --> 01:04:50,333 Pode ficar tranquila. Não vamos a lugar algum. 1001 01:05:02,250 --> 01:05:04,625 ...Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco... 1002 01:05:11,583 --> 01:05:15,500 ...Bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 1003 01:05:16,250 --> 01:05:18,040 Santa Maria, mãe de Deus, 1004 01:05:18,041 --> 01:05:20,166 rogai por nós, pecadores. 1005 01:05:28,625 --> 01:05:32,125 Agora e na hora da nossa morte, amém. Ave Maria cheia de graça... 1006 01:05:54,500 --> 01:05:57,332 Oi, amor. Tudo bem? Espero que esteja bem. 1007 01:05:57,333 --> 01:06:01,165 Olha, eu estava pensando no vídeo de "Gangnam Style", 1008 01:06:01,166 --> 01:06:04,041 e os pais poderiam usar perucas. 1009 01:06:08,458 --> 01:06:11,082 Estamos bem. Precisamos de mais gente. 1010 01:06:11,083 --> 01:06:14,207 É disso que mais precisamos. Estamos muito ocupadas. 1011 01:06:14,208 --> 01:06:15,874 Assim que liberarem o processo, 1012 01:06:15,875 --> 01:06:18,290 vamos pedir uma audiência, mas não se preocupe. 1013 01:06:18,291 --> 01:06:21,124 Disse que viriam as mulheres de Buenos Aires. 1014 01:06:21,125 --> 01:06:24,165 Sim, do "Nenhum a menos". Vamos ver até quando vão ficar. 1015 01:06:24,166 --> 01:06:25,749 Mas isso vai nos ajudar. 1016 01:06:25,750 --> 01:06:29,082 A Paola leu uma matéria do jornal de Salta. 1017 01:06:29,083 --> 01:06:30,415 Sim, uma ótima matéria. 1018 01:06:30,416 --> 01:06:32,165 Me espantei com as assinaturas. 1019 01:06:32,166 --> 01:06:34,041 - Até da África. - É uma boa matéria. 1020 01:06:34,541 --> 01:06:37,665 Da África, Espanha, França, 1021 01:06:37,666 --> 01:06:40,165 Rússia e Paquistão. 1022 01:06:40,166 --> 01:06:41,875 - Isso é bom, não? - É bom. 1023 01:06:43,416 --> 01:06:44,375 Qual é o problema? 1024 01:06:46,125 --> 01:06:47,541 Nada. 1025 01:06:48,791 --> 01:06:50,332 - Obrigada, padre. - Por nada. 1026 01:06:50,333 --> 01:06:51,583 Até logo. 1027 01:06:56,916 --> 01:06:59,708 - Hoje é dia de confissão. - Sim. 1028 01:07:00,750 --> 01:07:01,750 Vi você na TV. 1029 01:07:03,958 --> 01:07:04,875 Foi bem. 1030 01:07:06,541 --> 01:07:07,874 Obrigada, mas eu não acho. 1031 01:07:07,875 --> 01:07:10,540 Não podemos perder o controle. É isso que querem. 1032 01:07:10,541 --> 01:07:13,124 - A mulherada riu aqui. - De mim. 1033 01:07:13,125 --> 01:07:14,749 - Não. - Tudo bem rirem de mim. 1034 01:07:14,750 --> 01:07:17,166 Não! Você vai rir de mim. 1035 01:07:18,166 --> 01:07:21,500 Quando vi você na TV, soube na hora que ia me tirar daqui. 1036 01:09:15,291 --> 01:09:16,625 Amor, você está bem? 1037 01:09:18,708 --> 01:09:20,375 Calma, está tudo bem. 1038 01:09:31,333 --> 01:09:32,958 Meu amor, venha aqui. 1039 01:09:36,000 --> 01:09:37,665 - Está sozinha? - Sim, entre. 1040 01:09:37,666 --> 01:09:39,249 Não. 1041 01:09:39,250 --> 01:09:41,915 Amanhã é o batismo da filha do Bartolini. Você vai? 1042 01:09:41,916 --> 01:09:44,832 O Diego me convidou. Por que eu iria? Pra ser linchada? 1043 01:09:44,833 --> 01:09:45,875 Deveria ir. 1044 01:09:46,458 --> 01:09:47,999 - Para ser linchada. - Não. 1045 01:09:48,000 --> 01:09:50,416 O Fariña é o padrinho. Esteja lá. 1046 01:09:51,500 --> 01:09:52,500 - Tchau. - Tchau. 1047 01:09:57,750 --> 01:10:00,124 Espere até o fim da cerimônia, tá? 1048 01:10:00,125 --> 01:10:02,125 Eu disse que vou esperar. 1049 01:10:04,416 --> 01:10:06,790 Seu pai está louco, pondo ideias na sua cabeça. 1050 01:10:06,791 --> 01:10:08,415 Não o envolva nisso. 1051 01:10:08,416 --> 01:10:12,458 Tudo bem. Olha, o que você decidir, eu vou apoiar. 1052 01:10:15,833 --> 01:10:16,833 Então vamos. 1053 01:10:17,625 --> 01:10:19,166 - Bom, vamos. - Vamos. 1054 01:10:20,583 --> 01:10:24,500 E Jesus, depois de ser batizado, 1055 01:10:25,500 --> 01:10:27,291 saiu da água, 1056 01:10:28,041 --> 01:10:30,833 e os céus se abriram. 1057 01:10:32,083 --> 01:10:33,957 Ele viu o espírito de Deus... 1058 01:10:33,958 --> 01:10:35,082 Obrigado, padre. 1059 01:10:35,083 --> 01:10:38,290 - Foi uma bela missa. - Obrigado, senhor. Até logo. 1060 01:10:38,291 --> 01:10:41,415 Raúl, temos que ver isso. Podemos conversar... 1061 01:10:41,416 --> 01:10:43,375 Olá, Dr. Fariña. Como vai? 1062 01:10:44,416 --> 01:10:46,333 Me espere lá fora. Vamos almoçar. 1063 01:10:47,458 --> 01:10:51,708 Em nome do Pai, do Filho... 1064 01:10:52,333 --> 01:10:54,290 Tem uma coisa que eu preciso. 1065 01:10:54,291 --> 01:10:55,375 Amém. 1066 01:10:56,083 --> 01:10:58,499 Tenho que ir ao tribunal amanhã. 1067 01:10:58,500 --> 01:11:01,624 Posso ir buscar o processo que vai autorizar, 1068 01:11:01,625 --> 01:11:04,124 ou posso denunciá-lo por ter revelado 1069 01:11:04,125 --> 01:11:06,916 o nome da minha cliente. O que prefere? 1070 01:11:08,208 --> 01:11:09,500 Pode retirá-lo. 1071 01:11:10,291 --> 01:11:12,207 Só terá que esperar 1072 01:11:12,208 --> 01:11:16,625 até que eu volte das minhas férias. E depois, o recesso judicial. 1073 01:11:19,208 --> 01:11:22,790 Já esperaram tanto, que dois meses não mudam muita coisa. 1074 01:11:22,791 --> 01:11:23,875 O quê? 1075 01:11:25,083 --> 01:11:26,415 - Mais dois meses? - Espere. 1076 01:11:26,416 --> 01:11:28,540 Como não muda muita coisa? 1077 01:11:28,541 --> 01:11:31,040 - Não grite aqui. - Ele está dizendo absurdos. 1078 01:11:31,041 --> 01:11:32,291 Calma. 1079 01:11:33,125 --> 01:11:36,291 Vamos! Viva os formandos do San Bartolomé! 1080 01:11:51,916 --> 01:11:54,708 Vocês de trás, guiem-se pelos da frente. 1081 01:11:59,333 --> 01:12:02,290 Não sei por que estamos aqui. É uma completa loucura. 1082 01:12:02,291 --> 01:12:05,249 Todas as minhas ideias parecem uma loucura pra você. 1083 01:12:05,250 --> 01:12:08,040 - Ou estupidez. - Me parece mesmo. 1084 01:12:08,041 --> 01:12:11,374 Você faz isso toda hora. Me desautoriza na frente da equipe. 1085 01:12:11,375 --> 01:12:12,915 Já fez isso com a Coca. 1086 01:12:12,916 --> 01:12:15,540 - Quando? - Não sou a única que pensa assim. 1087 01:12:15,541 --> 01:12:17,832 - Como assim? - Você nunca repara em nada. 1088 01:12:17,833 --> 01:12:19,332 Está de brincadeira? 1089 01:12:19,333 --> 01:12:21,582 Viu que nunca me leva a sério? 1090 01:12:21,583 --> 01:12:24,625 É sempre você. Pare um pouco. Estou cansada. 1091 01:12:26,666 --> 01:12:28,291 Devo estar cansada. 1092 01:12:35,916 --> 01:12:37,666 Espere até ele ir embora. 1093 01:12:42,041 --> 01:12:42,875 Vamos! 1094 01:12:46,916 --> 01:12:48,458 - Oi. - Olá. 1095 01:12:57,875 --> 01:12:59,000 Oi! 1096 01:13:02,958 --> 01:13:03,916 Olá? 1097 01:13:05,958 --> 01:13:08,415 - Oi, tudo bem? - Oi, como vai? 1098 01:13:08,416 --> 01:13:10,000 - Como estão? - Bem. 1099 01:13:10,750 --> 01:13:12,374 Avisaram que eu viria? 1100 01:13:12,375 --> 01:13:16,499 Não, podem ter avisado ao outro cara, mas o Raúl foi almoçar. 1101 01:13:16,500 --> 01:13:20,249 Sim, encontramos o Raúl e ele disse pra pedirmos o processo. 1102 01:13:20,250 --> 01:13:22,207 Não deixaram nada pra mim. 1103 01:13:22,208 --> 01:13:24,958 Mas, se esperarem, eu posso perguntar pra ele. 1104 01:13:25,708 --> 01:13:28,624 Não precisa ligar pra ele. Ele está almoçando. 1105 01:13:28,625 --> 01:13:29,833 Vou ligar. 1106 01:13:30,541 --> 01:13:31,416 Vamos. 1107 01:13:38,041 --> 01:13:41,207 - Ele deixou o celular aqui. - Que pena. 1108 01:13:41,208 --> 01:13:43,499 - Terão que esperar. - Não. 1109 01:13:43,500 --> 01:13:46,082 O Raúl me disse que você entregaria o processo. 1110 01:13:46,083 --> 01:13:49,790 Se não fizer seu trabalho, vou chamar o secretário-adjunto. 1111 01:13:49,791 --> 01:13:52,583 Eu não queria, mas ninguém quer trabalhar aqui. 1112 01:13:53,083 --> 01:13:54,916 O secretário-adjunto... 1113 01:13:56,958 --> 01:13:59,082 No seu lugar, eu evitaria. 1114 01:13:59,083 --> 01:14:01,707 Ela fica má quando está cansada. 1115 01:14:01,708 --> 01:14:04,540 O processo está na estante do meio. 1116 01:14:04,541 --> 01:14:06,790 Se quiser, traga tudo, 1117 01:14:06,791 --> 01:14:09,915 e eu ajudo a encontrá-lo. No meio, à direita. 1118 01:14:09,916 --> 01:14:11,958 Traga os de cima. É Gómez. 1119 01:14:12,708 --> 01:14:16,540 Tudo bem, se falaram com ele, não tem problema. 1120 01:14:16,541 --> 01:14:19,082 Tem vários. Temos que procurar. 1121 01:14:19,083 --> 01:14:20,416 Alonzo. 1122 01:14:20,958 --> 01:14:22,541 - Guerrero... - De onde você é? 1123 01:14:23,041 --> 01:14:25,957 - De Córdoba, senhora. - E veio pra cá? 1124 01:14:25,958 --> 01:14:28,124 Sim, é que meu tio é juiz 1125 01:14:28,125 --> 01:14:31,540 e me transferiu pra cá. Quero terminar a faculdade aqui. 1126 01:14:31,541 --> 01:14:33,499 Que bom. Uma mudança total. 1127 01:14:33,500 --> 01:14:36,290 Sim, muito bom. Barletta, 1128 01:14:36,291 --> 01:14:37,790 - Gómez... - É esse! 1129 01:14:37,791 --> 01:14:39,957 - Pronto. - Perfeito. Olha só. 1130 01:14:39,958 --> 01:14:42,165 - É esse? - Sim, é esse. 1131 01:14:42,166 --> 01:14:44,665 - Como seu tio se chama? - Jorge Fariña. 1132 01:14:44,666 --> 01:14:47,874 - Mande um beijo pra ele. - Pode deixar. De quem? 1133 01:14:47,875 --> 01:14:49,874 - De Beatriz Camaño. - Obrigada. 1134 01:14:49,875 --> 01:14:51,625 Não. Desculpem. 1135 01:15:03,791 --> 01:15:07,208 Autópsia de um feto sem identificação, do sexo masculino. 1136 01:15:07,708 --> 01:15:09,624 E o exame externo diz: 1137 01:15:09,625 --> 01:15:14,082 "Feto do sexo feminino, com cerca de 32 meses de gestação." 1138 01:15:14,083 --> 01:15:15,457 Como assim "meses"? 1139 01:15:15,458 --> 01:15:17,624 E neste documento está escrito: 1140 01:15:17,625 --> 01:15:19,915 "Feto de 20 semanas." 1141 01:15:19,916 --> 01:15:24,249 Viu? Neste outro, está como: "Feto de 26 semanas." 1142 01:15:24,250 --> 01:15:28,124 E neste está como: "Feto de 40 semanas." 1143 01:15:28,125 --> 01:15:30,582 - Vai acabar virando engenheiro. - Pois é. 1144 01:15:30,583 --> 01:15:32,083 - Claro. - Olha. 1145 01:15:32,750 --> 01:15:36,625 O histórico médico está todo rasurado. Vai direto para homicídio. 1146 01:15:37,583 --> 01:15:40,957 O registro do procedimento diz que o corpo foi extraviado. 1147 01:15:40,958 --> 01:15:43,749 Claro, por isso não há DNA. Não havia corpo. 1148 01:15:43,750 --> 01:15:46,457 Sim, outro motivo para não entregarem o processo. 1149 01:15:46,458 --> 01:15:47,915 Vamos pedir uma audiência. 1150 01:15:47,916 --> 01:15:51,374 Acabou a via-crúcis do processo e começou a da audiência. 1151 01:15:51,375 --> 01:15:53,416 - Mas temos o processo. - Temos. 1152 01:15:55,583 --> 01:15:56,707 Entre. 1153 01:15:56,708 --> 01:15:58,333 Em 18 de agosto... 1154 01:15:59,000 --> 01:16:00,374 Obrigada por ter vindo. 1155 01:16:00,375 --> 01:16:03,207 Meninas, ela é a Flor. É nova. 1156 01:16:03,208 --> 01:16:05,915 - Olá! Bem-vinda. - Ela está fazendo resumos. 1157 01:16:05,916 --> 01:16:07,790 Mecha, como estão indo as bandeiras? 1158 01:16:07,791 --> 01:16:09,207 Bem. Ela vai nos ajudar. 1159 01:16:09,208 --> 01:16:11,166 Oi, que bom. Obrigada! 1160 01:16:12,125 --> 01:16:13,415 Dê um folheto a ela. 1161 01:16:13,416 --> 01:16:15,124 - Oi! - Tudo bem? 1162 01:16:15,125 --> 01:16:17,374 Sim, comunicação, imprensa. 1163 01:16:17,375 --> 01:16:18,291 Pode entrar. 1164 01:16:19,458 --> 01:16:21,374 Estão fazendo adesivos. 1165 01:16:21,375 --> 01:16:23,415 Sente-se. Pode ficar aqui. 1166 01:16:23,416 --> 01:16:24,457 Sole. 1167 01:16:24,458 --> 01:16:25,790 Explique tudo. Como vai? 1168 01:16:25,791 --> 01:16:28,165 Sole, quer ajuda com alguma coisa? 1169 01:16:28,166 --> 01:16:29,207 Não. 1170 01:16:29,208 --> 01:16:30,790 Posso distribuir as pizzas. 1171 01:16:30,791 --> 01:16:31,750 Tudo bem. 1172 01:16:32,250 --> 01:16:33,499 Alguém quer? 1173 01:16:33,500 --> 01:16:34,582 Obrigada. 1174 01:16:34,583 --> 01:16:36,499 - Que delícia! Sim. - Obrigada. 1175 01:16:36,500 --> 01:16:37,790 Faça isso, Paulina. 1176 01:16:37,791 --> 01:16:39,041 Pode ir. 1177 01:16:51,333 --> 01:16:52,750 Meu amor, estamos gravando. 1178 01:16:53,333 --> 01:16:54,250 Obrigada. 1179 01:16:58,708 --> 01:17:01,208 Dois segundos e pode começar, Perla. 1180 01:17:03,875 --> 01:17:06,999 Para que nenhuma mulher tenha medo de ir a um hospital. 1181 01:17:07,000 --> 01:17:09,874 Liberdade para Belén já. 1182 01:17:09,875 --> 01:17:11,458 Tome, coloque o lenço. 1183 01:17:12,083 --> 01:17:13,499 - Você é a próxima? - Sou. 1184 01:17:13,500 --> 01:17:14,416 Certo. 1185 01:17:21,458 --> 01:17:23,540 Pronta? Vamos. 1186 01:17:23,541 --> 01:17:26,582 Vamos protestar terça-feira, às 16h, 1187 01:17:26,583 --> 01:17:28,500 em todas as praças do país. 1188 01:17:44,375 --> 01:17:46,375 Oi. Estamos aqui. 1189 01:17:47,625 --> 01:17:49,083 Já somos mais que o dobro. 1190 01:17:53,416 --> 01:17:54,291 Obrigada. 1191 01:18:02,333 --> 01:18:07,958 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN PRESA POR SER MULHER E POBRE 1192 01:18:09,750 --> 01:18:12,832 Ela fez um escândalo quando coloquei o sapato dela. 1193 01:18:12,833 --> 01:18:16,832 Foram duas horas. Ela odeia. E são novos. 1194 01:18:16,833 --> 01:18:19,000 Gosta de andar descalça. 1195 01:18:21,041 --> 01:18:23,250 Ela está diferente, parece outra criança. 1196 01:18:23,958 --> 01:18:25,625 Está crescendo. 1197 01:18:26,125 --> 01:18:26,958 Sim. 1198 01:18:28,833 --> 01:18:29,750 Olha! 1199 01:18:30,458 --> 01:18:32,457 Viu a carta que te mandaram? 1200 01:18:32,458 --> 01:18:33,541 Com força. 1201 01:20:01,041 --> 01:20:03,541 Fogo! 1202 01:20:04,041 --> 01:20:05,708 - Fogo! - Fogo! 1203 01:20:07,125 --> 01:20:09,707 - Socorro! - Fogo! 1204 01:20:09,708 --> 01:20:11,166 Fogo! 1205 01:20:13,416 --> 01:20:15,708 - Paola! - Está pegando fogo! 1206 01:20:16,208 --> 01:20:18,333 Paola, vai logo! 1207 01:20:20,208 --> 01:20:21,750 Paola, me ajude! 1208 01:20:22,875 --> 01:20:23,875 Andem! 1209 01:20:27,166 --> 01:20:28,833 Andem logo! 1210 01:20:29,541 --> 01:20:30,583 Socorro! 1211 01:20:31,833 --> 01:20:32,665 O que aconteceu? 1212 01:20:32,666 --> 01:20:34,415 Chamem uma ambulância! 1213 01:20:34,416 --> 01:20:36,833 - Julieta! - Não pode ajudar? Ela está lá! 1214 01:20:42,041 --> 01:20:46,165 - Dados da detenta, por favor. - Pavilhão 25, unidade 4. 1215 01:20:46,166 --> 01:20:48,082 Ela inalou fumaça e desmaiou. 1216 01:20:48,083 --> 01:20:50,082 Ficou inconsciente por quanto tempo? 1217 01:20:50,083 --> 01:20:52,040 Quinze minutos, mais ou menos. 1218 01:20:52,041 --> 01:20:54,040 - Ela está calma? - Estou aqui. 1219 01:20:54,041 --> 01:20:56,125 Aqui sou paciente, não detenta. 1220 01:20:57,916 --> 01:20:59,291 - Saia. - Eu faço isso. 1221 01:21:01,416 --> 01:21:02,250 Venha. 1222 01:21:10,708 --> 01:21:11,916 Continua tonta? 1223 01:21:14,666 --> 01:21:17,291 - Sim. - Sabe quem foi? 1224 01:21:18,583 --> 01:21:19,708 Olha a Juli. 1225 01:21:20,208 --> 01:21:21,249 Filha! 1226 01:21:21,250 --> 01:21:23,500 Juli. 1227 01:21:24,458 --> 01:21:25,708 Oi! 1228 01:21:40,416 --> 01:21:41,375 Julieta, venha. 1229 01:21:42,666 --> 01:21:44,166 - O que foi? - Me acompanhe. 1230 01:21:49,250 --> 01:21:50,708 A lixeira preta, Julieta. 1231 01:22:12,708 --> 01:22:15,625 É todo seu. Vou lá para a frente. 1232 01:23:44,000 --> 01:23:45,208 Pronto. 1233 01:23:45,916 --> 01:23:47,082 O que está fazendo? 1234 01:23:47,083 --> 01:23:49,291 Tirei o lixo e deixei o portão aberto. 1235 01:23:50,166 --> 01:23:52,582 E se eu não estiver aqui da próxima vez? 1236 01:23:52,583 --> 01:23:54,207 Não vou fugir. 1237 01:23:54,208 --> 01:23:56,666 Vou sair pela porta da frente. 1238 01:24:06,500 --> 01:24:07,333 Pronto. 1239 01:24:11,541 --> 01:24:14,500 Eu tinha uma irmã com quem dividia tudo. 1240 01:24:15,583 --> 01:24:16,916 O grupo de amigas, 1241 01:24:18,083 --> 01:24:19,624 as roupas, a música, 1242 01:24:19,625 --> 01:24:20,832 as saídas... 1243 01:24:20,833 --> 01:24:22,833 Temos que libertá-la o quanto antes. 1244 01:24:23,375 --> 01:24:26,957 A situação é crítica. Colocaram fogo na cela. 1245 01:24:26,958 --> 01:24:30,832 Não sabemos se foi uma fanática religiosa ou por pressão interna. 1246 01:24:30,833 --> 01:24:33,249 Nesses quatro meses em que assumimos o caso, 1247 01:24:33,250 --> 01:24:35,790 recebemos todo tipo de ameaças... 1248 01:24:35,791 --> 01:24:39,457 Era calada, mas, quando a fazia rir, tinha um sorriso contagiante. 1249 01:24:39,458 --> 01:24:40,582 LIBERDADE PARA BELÉN 1250 01:24:40,583 --> 01:24:42,374 Precisamos do apoio de todos. 1251 01:24:42,375 --> 01:24:45,874 A próxima concentração tem que ser contundente e nacional. 1252 01:24:45,875 --> 01:24:47,290 Nós concordamos. 1253 01:24:47,291 --> 01:24:50,875 Ela era alegre, cheia de vida e sempre disposta a ajudar. 1254 01:24:51,750 --> 01:24:55,415 Além disso, era a melhor pessoa que eu conhecia. 1255 01:24:55,416 --> 01:24:59,582 ...de parar as intimidações é com uma praça cheia de mulheres. 1256 01:24:59,583 --> 01:25:03,624 Em 12 de março de 2014, ela passou mal, 1257 01:25:03,625 --> 01:25:06,165 foi ao pronto-socorro, e a levaram presa. 1258 01:25:06,166 --> 01:25:08,457 Como essa luta deve acontecer nas ruas, 1259 01:25:08,458 --> 01:25:10,790 temos que convocar uma grande marcha nacional. 1260 01:25:10,791 --> 01:25:13,124 Em todas as praças, em todas as províncias. 1261 01:25:13,125 --> 01:25:14,833 Agora, minha irmã é Belén. 1262 01:25:16,083 --> 01:25:18,040 Desde a prisão, minhas amigas dizem 1263 01:25:18,041 --> 01:25:20,540 que devemos ir aos lugares onde íamos com ela 1264 01:25:20,541 --> 01:25:22,499 para não esquecermos de sua ausência. 1265 01:25:22,500 --> 01:25:25,415 Nesta reunião sobre a libertação de Belén, vamos definir 1266 01:25:25,416 --> 01:25:27,082 um plano de luta e de ação. 1267 01:25:27,083 --> 01:25:28,500 {\an8}Tem uma pessoa faltando. 1268 01:25:29,500 --> 01:25:32,458 {\an8}E se falta uma, é como se faltassem todas. 1269 01:25:33,208 --> 01:25:35,582 {\an8}Por Belén e por todas. 1270 01:25:35,583 --> 01:25:40,041 Liberdade para Belén já! 1271 01:25:42,791 --> 01:25:44,250 Nos vemos nas ruas. 1272 01:26:01,000 --> 01:26:04,915 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1273 01:26:04,916 --> 01:26:09,082 Agora, agora, se faz indispensável! 1274 01:26:09,083 --> 01:26:12,999 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1275 01:26:13,000 --> 01:26:16,915 Agora, agora, se faz indispensável! 1276 01:26:16,916 --> 01:26:20,915 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1277 01:26:20,916 --> 01:26:25,040 Agora, agora, se faz indispensável! 1278 01:26:25,041 --> 01:26:28,749 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1279 01:26:28,750 --> 01:26:32,957 Agora, agora, se faz indispensável! 1280 01:26:32,958 --> 01:26:36,540 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1281 01:26:36,541 --> 01:26:40,707 Agora, agora, se faz indispensável! 1282 01:26:40,708 --> 01:26:43,875 A MATERNIDADE SERÁ DESEJADA OU NÃO SERÁ 1283 01:26:44,791 --> 01:26:48,457 Agora, agora, se faz indispensável! 1284 01:26:48,458 --> 01:26:52,541 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1285 01:27:16,583 --> 01:27:19,415 CASO BELÉN PROTESTOS EM TUCUMÁN 1286 01:27:19,416 --> 01:27:23,124 Sem dúvida alguma, foi uma manifestação grandiosa. 1287 01:27:23,125 --> 01:27:24,999 Isso provocou... 1288 01:27:25,000 --> 01:27:26,749 Olha a confusão que está fazendo. 1289 01:27:26,750 --> 01:27:28,833 ...até revolta, por assim dizer. 1290 01:27:29,416 --> 01:27:32,457 Em dado momento, pediram para retirar as faixas 1291 01:27:32,458 --> 01:27:35,540 que não haviam sido retiradas do Palácio da Justiça, 1292 01:27:35,541 --> 01:27:38,374 e pudemos ver um ou outro... 1293 01:27:38,375 --> 01:27:40,457 ...uma injustiça. 1294 01:27:40,458 --> 01:27:44,624 Essa moça sofreu um aborto inesperado, 1295 01:27:44,625 --> 01:27:48,540 que ela não desejava, ou seja, é uma completa injustiça. 1296 01:27:48,541 --> 01:27:51,999 {\an8}Por isso estamos aqui e queremos que o juiz entenda... 1297 01:27:52,000 --> 01:27:54,416 {\an8}- Desligue isso. - ...que ela deve ser libertada. 1298 01:27:55,916 --> 01:27:59,540 Agora, agora, se faz indispensável! 1299 01:27:59,541 --> 01:28:02,499 Libertem a Belén, a justiça é a responsável! 1300 01:28:02,500 --> 01:28:04,999 - Alô? - Soledad Deza? 1301 01:28:05,000 --> 01:28:06,374 Sou eu. 1302 01:28:06,375 --> 01:28:10,082 Aqui é Vilma Blanco, da Defensoria Pública Nacional. 1303 01:28:10,083 --> 01:28:12,875 - Está em San Miguel? - Estou. 1304 01:28:13,708 --> 01:28:16,499 - Está longe do tribunal? - Não. 1305 01:28:16,500 --> 01:28:20,999 Vá falar com Gustavo Brunetti para saber a data da audiência. 1306 01:28:21,000 --> 01:28:24,332 Mas não perca tempo, ele vai estar esperando. 1307 01:28:24,333 --> 01:28:28,332 Olá, sou advogada. Preciso passar. 1308 01:28:28,333 --> 01:28:29,250 Vou conferir. 1309 01:28:30,833 --> 01:28:32,666 - Pode passar. - Obrigada. 1310 01:28:33,541 --> 01:28:34,375 Obrigada. 1311 01:28:42,250 --> 01:28:43,625 Justiça por Belén! 1312 01:28:44,458 --> 01:28:45,416 Oi. 1313 01:28:53,416 --> 01:28:54,750 Quinta-feira às 10h. 1314 01:28:56,250 --> 01:28:57,416 O quê? 1315 01:28:58,708 --> 01:29:00,875 - A audiência. - Nesta quinta? 1316 01:29:02,125 --> 01:29:03,291 Muito em cima? 1317 01:29:03,875 --> 01:29:06,915 Precisa esperar até o ano que vem, em 25 de março. 1318 01:29:06,916 --> 01:29:09,124 Não, minha cliente não pode esperar. 1319 01:29:09,125 --> 01:29:11,915 Assumi o caso há quatro meses. Me negaram o processo... 1320 01:29:11,916 --> 01:29:14,791 nesta quinta-feira ou no ano que vem. 1321 01:29:30,166 --> 01:29:34,040 A história de Belén é a história de uma complicação obstétrica 1322 01:29:34,041 --> 01:29:36,040 que se tornou um caso policial... 1323 01:29:36,041 --> 01:29:39,499 ...acusada de ter matado seu bebê por testemunhas 1324 01:29:39,500 --> 01:29:42,208 que encontraram um feto de 22 semanas... 1325 01:29:50,666 --> 01:29:53,583 ...a oito anos de prisão. Agora, a advogada tenta... 1326 01:29:57,375 --> 01:30:01,290 ...depois de sofrer um aborto no Hospital Alberdi, aqui na cidade. 1327 01:30:01,291 --> 01:30:03,415 Organizações feministas convocaram 1328 01:30:03,416 --> 01:30:06,082 uma concentração na praça em frente ao tribunal... 1329 01:30:06,083 --> 01:30:09,290 Dez organizações pedem a libertação... 1330 01:30:09,291 --> 01:30:11,374 O mundo inteiro vai estar vendo, mãe. 1331 01:30:11,375 --> 01:30:14,415 ...de ter matado seu bebê no Hospital Alberdi, 1332 01:30:14,416 --> 01:30:15,916 em San Miguel de Tucumán. 1333 01:30:17,583 --> 01:30:18,958 Não podemos ir nisso. 1334 01:30:20,125 --> 01:30:22,000 "Chupa minha..." 1335 01:30:23,916 --> 01:30:26,708 {\an8}PUTA CHUPA MINHA ROLA 1336 01:30:39,125 --> 01:30:42,041 Força, Soledad! 1337 01:30:46,958 --> 01:30:49,666 Força, Soledad! 1338 01:31:09,375 --> 01:31:10,291 Você chegou! 1339 01:31:12,666 --> 01:31:13,583 Preparada? 1340 01:31:14,125 --> 01:31:15,458 Eu, preparada? 1341 01:31:16,458 --> 01:31:17,458 Bom, vamos lá. 1342 01:31:18,750 --> 01:31:25,833 Mulher, escuta, entra nessa luta! 1343 01:31:31,791 --> 01:31:34,332 Na noite de 12 de março de 2014, 1344 01:31:34,333 --> 01:31:37,958 Mabel Gómez levou a filha ao hospital com uma dor na barriga. 1345 01:31:39,333 --> 01:31:42,415 No Hospital Alberdi, ela é atendida no que parecem ser 1346 01:31:42,416 --> 01:31:45,333 sequelas de uma peritonite recente. 1347 01:31:46,125 --> 01:31:50,249 Ninguém, nem as enfermeiras, nem o primeiro médico que a atendeu, 1348 01:31:50,250 --> 01:31:52,624 nem a mãe ou a própria Belén, 1349 01:31:52,625 --> 01:31:55,541 suspeitaram que ela estava sofrendo um aborto espontâneo. 1350 01:31:57,291 --> 01:32:00,582 É quando a polícia invade a sala de cirurgia, 1351 01:32:00,583 --> 01:32:03,665 pega o prontuário, risca "aborto espontâneo" 1352 01:32:03,666 --> 01:32:07,208 e coloca, sem provas, "homicídio com agravante de parentesco". 1353 01:32:10,583 --> 01:32:13,625 Belén nunca teve direito à presunção de inocência. 1354 01:32:14,250 --> 01:32:15,624 Sempre foi a culpada. 1355 01:32:15,625 --> 01:32:18,833 Para quem a atendeu e para quem deveria defendê-la. 1356 01:32:19,791 --> 01:32:21,958 Uma defensoria pública ruim 1357 01:32:22,458 --> 01:32:25,457 é o mesmo que impossibilitar o acesso à justiça. 1358 01:32:25,458 --> 01:32:26,916 Todos sabemos disso. 1359 01:32:27,708 --> 01:32:30,457 O tribunal deveria exonerar a defensora pública 1360 01:32:30,458 --> 01:32:33,250 e dar a Belén, pelo menos, um julgamento justo. 1361 01:32:34,875 --> 01:32:37,083 Belén tinha 24 anos quando isso aconteceu. 1362 01:32:38,000 --> 01:32:39,208 Agora, tem 27. 1363 01:32:40,041 --> 01:32:42,000 Está presa desde então. 1364 01:32:43,708 --> 01:32:46,750 Esperou dois anos para ouvir sua sentença. 1365 01:32:47,833 --> 01:32:50,833 Mais de dois anos presa sem provas, 1366 01:32:51,333 --> 01:32:54,666 sem risco de fuga, sem nenhum tipo de explicação. 1367 01:32:55,625 --> 01:32:57,500 Dois anos é muito tempo. 1368 01:32:59,291 --> 01:33:02,625 Mas não parece tempo suficiente para ler um processo. 1369 01:33:03,791 --> 01:33:05,999 Porque, se algum dos envolvidos no caso 1370 01:33:06,000 --> 01:33:09,582 tivesse se dado ao trabalho de ler pelo menos as provas, 1371 01:33:09,583 --> 01:33:12,374 teria visto que é impossível culpar alguém 1372 01:33:12,375 --> 01:33:14,915 por homicídio com agravante de parentesco 1373 01:33:14,916 --> 01:33:17,208 quando não se pode provar o parentesco. 1374 01:33:18,541 --> 01:33:21,791 O feto, senhores juízes, foi extraviado misteriosamente. 1375 01:33:22,458 --> 01:33:24,500 Não foi feito teste de DNA. 1376 01:33:26,041 --> 01:33:30,375 Aliás, o feto muda de ata para ata. 1377 01:33:31,458 --> 01:33:34,624 Dezoito semanas, feminino, em um deles. 1378 01:33:34,625 --> 01:33:37,333 Trinta e quatro semanas, masculino, em outro. 1379 01:33:38,208 --> 01:33:42,790 Aliás, como prova contundente, ele apareceu do outro lado do hospital, 1380 01:33:42,791 --> 01:33:45,124 o que impossibilita a realização do crime 1381 01:33:45,125 --> 01:33:46,541 no tempo informado. 1382 01:33:48,791 --> 01:33:52,083 Em plena democracia, em um hospital público, 1383 01:33:53,291 --> 01:33:55,832 Belén foi intimidada, 1384 01:33:55,833 --> 01:33:58,791 torturada e condenada na mesma noite. 1385 01:33:59,958 --> 01:34:02,207 Os médicos agiram como policiais. 1386 01:34:02,208 --> 01:34:04,540 Os policiais, como médicos. 1387 01:34:04,541 --> 01:34:08,208 E os juízes prenderam uma pessoa inocente sem provas. 1388 01:34:11,750 --> 01:34:14,625 É importante pensar por que estamos aqui hoje. 1389 01:34:15,791 --> 01:34:18,750 A quem a justiça defende senão pessoas como a Belén? 1390 01:34:21,458 --> 01:34:26,124 A justiça está nas mãos de pessoas, como dos senhores neste caso, 1391 01:34:26,125 --> 01:34:28,499 com suas crenças e questões 1392 01:34:28,500 --> 01:34:31,666 que não podem nunca estar acima do dever que desempenham. 1393 01:34:33,083 --> 01:34:35,999 Os senhores estão aqui, no ar-condicionado, 1394 01:34:36,000 --> 01:34:37,875 escutando uma defesa por escrito. 1395 01:34:38,583 --> 01:34:40,499 Não escutaram a verdade de Belén 1396 01:34:40,500 --> 01:34:43,000 nem os protestos das mulheres nas ruas. 1397 01:34:43,708 --> 01:34:47,416 Não escutam o choro de meninas obrigadas a parir aos 11 anos. 1398 01:34:48,208 --> 01:34:50,832 Nem os protestos de mulheres que pedem proteção 1399 01:34:50,833 --> 01:34:53,250 e são mortas por seus agressores. 1400 01:34:57,833 --> 01:35:00,415 Nada adianta se não derem ouvidos ao processo social 1401 01:35:00,416 --> 01:35:02,500 que estamos vivendo neste país. 1402 01:35:05,791 --> 01:35:07,291 Agora mesmo, por exemplo. 1403 01:35:08,875 --> 01:35:10,000 Estão escutando? 1404 01:35:10,791 --> 01:35:12,916 Estão escutando as mulheres na praça? 1405 01:35:13,916 --> 01:35:16,708 Escutem, porque os gritos não vão parar. 1406 01:35:17,208 --> 01:35:18,749 E se continuarem ignorando, 1407 01:35:18,750 --> 01:35:20,999 nenhuma lei será suficiente 1408 01:35:21,000 --> 01:35:23,790 quando os responsáveis por cumpri-las 1409 01:35:23,791 --> 01:35:25,832 são os mesmos que as corrompem. 1410 01:35:25,833 --> 01:35:27,791 Nenhuma justiça será o bastante. 1411 01:35:28,625 --> 01:35:31,582 Não haverá piedade para os mais desfavorecidos de Tucumán 1412 01:35:31,583 --> 01:35:34,458 se ficarmos em silêncio diante da cumplicidade. 1413 01:35:35,166 --> 01:35:37,583 Não contem mais com nosso silêncio. 1414 01:35:39,000 --> 01:35:43,582 Foi esse silêncio que manteve Belén presa até hoje. 1415 01:35:43,583 --> 01:35:45,541 Liberdade para Belén já! 1416 01:35:47,666 --> 01:35:49,125 Olhe lá fora. 1417 01:35:49,750 --> 01:35:51,874 Todos estão aqui por sua causa. 1418 01:35:51,875 --> 01:35:56,083 Justiça! Justiça! 1419 01:36:00,791 --> 01:36:04,957 E agora que estamos juntas! 1420 01:36:04,958 --> 01:36:09,250 E agora que estão nos vendo! 1421 01:36:34,208 --> 01:36:36,416 Me vê outro refrigerante. 1422 01:37:04,125 --> 01:37:05,208 Oi. 1423 01:37:16,125 --> 01:37:17,041 Sim! 1424 01:37:18,291 --> 01:37:19,125 Sim! 1425 01:37:19,916 --> 01:37:20,833 Sim... 1426 01:37:25,041 --> 01:37:27,166 Obrigada! 1427 01:37:36,291 --> 01:37:38,625 Vou sair! 1428 01:37:41,541 --> 01:37:43,125 Vou sair! 1429 01:37:50,083 --> 01:37:51,166 Parabéns! 1430 01:37:52,208 --> 01:37:54,541 Vai, Julieta! 1431 01:38:09,791 --> 01:38:11,583 - Vamos? - Sim. 1432 01:38:23,250 --> 01:38:24,208 - Pronta? - Sim. 1433 01:38:25,958 --> 01:38:27,291 - Vamos? - Vamos. 1434 01:38:34,458 --> 01:38:37,249 Quem é Belén? Eu sou Belén! 1435 01:38:37,250 --> 01:38:38,750 Vamos! 1436 01:38:40,291 --> 01:38:44,000 Quem é Belén? Eu sou Belén! 1437 01:39:58,000 --> 01:39:59,124 O caso Belén mudou 1438 01:39:59,125 --> 01:40:02,375 a luta pela legalização do aborto na Argentina. 1439 01:40:07,333 --> 01:40:09,915 Quatro anos depois, mulheres e dissidentes 1440 01:40:09,916 --> 01:40:11,332 festejavam pelas ruas 1441 01:40:11,333 --> 01:40:14,250 a aprovação da Lei de Interrupção Voluntária da Gravidez. 1442 01:40:23,541 --> 01:40:28,041 NEM UMA MULHER MORTA POR ABORTOS CLANDESTINOS 1443 01:40:29,125 --> 01:40:32,249 Hoje, Soledad Deza dirige a fundação Mujeres x Mujeres 1444 01:40:32,250 --> 01:40:34,374 na província de Tucumán. 1445 01:40:34,375 --> 01:40:36,749 Trabalha em defesa 1446 01:40:36,750 --> 01:40:40,625 de mulheres e dissidentes. 1447 01:40:42,125 --> 01:40:45,874 ...qualquer pessoa que está presa, privada da liberdade... 1448 01:40:45,875 --> 01:40:48,415 Sua filha, Flora, trabalha com ela na fundação. 1449 01:40:48,416 --> 01:40:52,124 ...sem provas, gostaria de preservar sua identidade. 1450 01:40:52,125 --> 01:40:53,624 {\an8}SOLEDAD DEZA ADVOGADA 1451 01:40:53,625 --> 01:40:55,207 {\an8}A liberdade e a identidade 1452 01:40:55,208 --> 01:40:57,540 {\an8}são os direitos humanos mais básicos. 1453 01:40:57,541 --> 01:41:01,499 {\an8}A privacidade. Até o liberalismo mais clássico defende a privacidade. 1454 01:41:01,500 --> 01:41:02,875 {\an8}LIBERDADE PARA BELÉN 1455 01:41:23,125 --> 01:41:27,832 Belén saiu de Tucumán e permanece no anonimato. 1456 01:41:27,833 --> 01:41:32,165 Seis meses depois da libertação, foi absolvida das acusações. 1457 01:41:32,166 --> 01:41:37,791 {\an8}Ela decidiu tornar sua história pública para evitar que o passado se repita. 1458 01:41:39,083 --> 01:41:42,791 {\an8}Este filme é dedicado a ela. 1459 01:41:45,666 --> 01:41:49,833 BELÉN: UMA HISTÓRIA DE INJUSTIÇA 1460 01:42:24,583 --> 01:42:27,333 {\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES 1461 01:47:47,875 --> 01:47:49,874 Aline Leoncio 1462 01:47:49,875 --> 01:47:51,958 Supervisão Criativa Joao Oliveira