1
00:00:57,375 --> 00:01:02,500
{\an8}INSPIRADO EM UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:01:11,750 --> 00:01:12,875
Calma.
3
00:01:19,666 --> 00:01:21,041
Estamos chegando.
4
00:01:44,208 --> 00:01:45,040
Vamos.
5
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
Desça.
6
00:02:13,125 --> 00:02:14,166
Enfermeira!
7
00:02:15,375 --> 00:02:16,750
Senhora.
8
00:02:19,375 --> 00:02:21,624
Doutora, por favor.
9
00:02:21,625 --> 00:02:23,874
- O que houve?
- Pode atender minha filha?
10
00:02:23,875 --> 00:02:27,165
- É claro...
- Ela está com dor na barriga.
11
00:02:27,166 --> 00:02:29,207
Desde quando ela está com dor?
12
00:02:29,208 --> 00:02:30,540
Não sei ao certo.
13
00:02:30,541 --> 00:02:32,749
- Minutos, horas, dias?
- Horas!
14
00:02:32,750 --> 00:02:34,582
- Cheguei do trabalho...
- Calma.
15
00:02:34,583 --> 00:02:37,707
Mãe, fique aqui, preencha a ficha dela,
16
00:02:37,708 --> 00:02:41,124
o histórico médico,
e vou levá-la até o doutor.
17
00:02:41,125 --> 00:02:44,375
Vamos. Respire. Não é para tanto. Vamos.
18
00:03:07,666 --> 00:03:08,791
Sente-se aqui.
19
00:03:09,583 --> 00:03:10,666
Doutor.
20
00:03:11,791 --> 00:03:15,915
Tenho uma paciente
com uma dor abdominal muito forte.
21
00:03:15,916 --> 00:03:17,374
- Está ferida?
- Não.
22
00:03:17,375 --> 00:03:18,875
- Você a examinou?
- Não.
23
00:03:23,625 --> 00:03:26,540
Deite-se de barriga pra cima.
24
00:03:26,541 --> 00:03:29,374
- Ajude. Ela veio sozinha?
- Com a mãe.
25
00:03:29,375 --> 00:03:32,333
Levante a blusa e abra a calça.
26
00:03:37,208 --> 00:03:39,124
Desde quando está assim?
27
00:03:39,125 --> 00:03:40,915
Desde essa tarde.
28
00:03:40,916 --> 00:03:42,333
Está grávida?
29
00:03:43,166 --> 00:03:44,249
Não.
30
00:03:44,250 --> 00:03:46,000
Comeu algo? Jantou?
31
00:03:46,666 --> 00:03:49,165
Uma salada de frutas.
32
00:03:49,166 --> 00:03:50,333
E antes?
33
00:03:51,041 --> 00:03:53,415
Bife à milanesa com purê.
34
00:03:53,416 --> 00:03:54,583
Mais nada.
35
00:03:57,500 --> 00:03:58,708
Já teve apendicite.
36
00:03:59,500 --> 00:04:01,832
Ponha um acesso
com antiemético e analgésico.
37
00:04:01,833 --> 00:04:02,915
Dê muita água.
38
00:04:02,916 --> 00:04:05,415
Quando estiver melhor,
pode levá-la à mãe dela.
39
00:04:05,416 --> 00:04:09,583
Certo, me passe uma torneira de três vias.
40
00:04:10,125 --> 00:04:11,125
Aqui.
41
00:04:13,125 --> 00:04:14,582
Aonde você vai?
42
00:04:14,583 --> 00:04:16,166
Preciso ir ao banheiro.
43
00:04:17,000 --> 00:04:18,665
Espere, eu ajudo você.
44
00:04:18,666 --> 00:04:20,832
- Consigo ir sozinha.
- Tem certeza?
45
00:04:20,833 --> 00:04:22,040
Sim, eu consigo.
46
00:04:22,041 --> 00:04:25,125
É naquela porta, à esquerda.
47
00:05:20,250 --> 00:05:21,333
O que faz aqui?
48
00:05:22,083 --> 00:05:23,458
O que está fazendo?
49
00:05:25,166 --> 00:05:26,000
Venha.
50
00:05:42,041 --> 00:05:44,790
Doutor, é outra coisa.
Ela está com hemorragia.
51
00:05:44,791 --> 00:05:46,124
Ela está grávida?
52
00:05:46,125 --> 00:05:48,207
Ela não falou. O que vamos fazer?
53
00:05:48,208 --> 00:05:51,457
Chame a Ginecologia.
Farão uma curetagem de emergência.
54
00:05:51,458 --> 00:05:53,916
Uma o quê?
55
00:06:10,833 --> 00:06:11,666
Doutor!
56
00:06:25,583 --> 00:06:27,374
O que houve? Temos um procedimento.
57
00:06:27,375 --> 00:06:29,541
Procedimento de um aborto ilegal.
58
00:06:30,958 --> 00:06:33,457
- Parece que ela causou um aborto.
- Quem disse?
59
00:06:33,458 --> 00:06:35,999
- Eles encontraram um feto.
- Eles quem?
60
00:06:36,000 --> 00:06:37,707
- Não sei.
- Não.
61
00:06:37,708 --> 00:06:39,540
Policial, o que está havendo?
62
00:06:39,541 --> 00:06:41,790
Ela ficará sob custódia até ser realocada.
63
00:06:41,791 --> 00:06:44,374
- De jeito nenhum. Ela está fraca...
- Doutor.
64
00:06:44,375 --> 00:06:46,457
- É impossível.
- Doutor, por favor.
65
00:06:46,458 --> 00:06:49,040
O que estão fazendo? Isso é um absurdo.
66
00:06:49,041 --> 00:06:51,332
- Julieta Gómez.
- O que estão fazendo?
67
00:06:51,333 --> 00:06:55,040
Você está presa,
e vamos transferi-la para a penitenciária.
68
00:06:55,041 --> 00:06:57,666
Eu não fiz nada. Chamem a minha mãe.
69
00:06:58,791 --> 00:07:00,916
O que você fez é muito grave.
70
00:07:01,625 --> 00:07:04,707
Não fiz nada. Doutor, chame a minha mãe.
71
00:07:04,708 --> 00:07:07,500
- Podem trazer.
- Ela vai explicar o que houve.
72
00:07:09,375 --> 00:07:10,499
Está vendo isto?
73
00:07:10,500 --> 00:07:12,625
- O que é isso?
- Era o seu filho.
74
00:07:13,541 --> 00:07:15,958
Que filho? Não tenho filhos.
75
00:07:16,458 --> 00:07:18,125
Eu não tenho filhos.
76
00:07:18,833 --> 00:07:19,958
O que é isso?
77
00:07:22,333 --> 00:07:24,916
Sai daqui!
78
00:07:26,250 --> 00:07:27,708
Chamem a minha mãe.
79
00:07:29,166 --> 00:07:30,208
Vão chamá-la.
80
00:07:34,791 --> 00:07:37,291
Chamem a minha mãe!
81
00:07:38,125 --> 00:07:40,166
Chamem a minha mãe!
82
00:07:44,000 --> 00:07:45,791
Chamem a minha mãe!
83
00:07:50,541 --> 00:07:54,833
{\an8}DOIS ANOS DEPOIS.
84
00:08:10,125 --> 00:08:13,415
Descer o morro, por exemplo,
não é para todas as crianças.
85
00:08:13,416 --> 00:08:16,457
Não, o Martín não sabe andar
muito bem de bicicleta.
86
00:08:16,458 --> 00:08:18,999
Ele sabe andar, mas não em descidas.
87
00:08:19,000 --> 00:08:20,499
- Numa excursão.
- Claro.
88
00:08:20,500 --> 00:08:22,915
Eles não vão há dois anos.
89
00:08:22,916 --> 00:08:26,124
- Essa excursão foi encerrada.
- Por que não avisou?
90
00:08:26,125 --> 00:08:28,124
- Se você sabia?
- Desculpe a demora.
91
00:08:28,125 --> 00:08:29,290
Nós já pagamos.
92
00:08:29,291 --> 00:08:31,957
Está chegando o último trimestre,
93
00:08:31,958 --> 00:08:36,915
e, como pais dos formandos,
devem ajudá-los a se concentrar.
94
00:08:36,916 --> 00:08:39,583
Não é uma tarefa fácil.
95
00:08:40,333 --> 00:08:42,833
Já sabem quem vai fazer o vídeo?
96
00:08:44,291 --> 00:08:46,207
Podemos fazer o comitê do vídeo.
97
00:08:46,208 --> 00:08:48,624
- Claro.
- Preciso ir, estou atrasada.
98
00:08:48,625 --> 00:08:50,707
Todos nós temos o que fazer.
99
00:08:50,708 --> 00:08:53,207
- Meu marido faz o vídeo.
- Perfeito.
100
00:08:53,208 --> 00:08:56,166
- O marido dela.
- Perfeito. O vídeo está resolvido.
101
00:09:05,583 --> 00:09:06,916
Anda, cara!
102
00:09:10,208 --> 00:09:13,125
Já pode entrar, eu vou me atrasar.
103
00:09:26,083 --> 00:09:29,290
Se minha filha estivesse mesmo
grávida de oito meses,
104
00:09:29,291 --> 00:09:31,416
ela caberia nesta calça justa?
105
00:09:32,250 --> 00:09:34,665
Você pode olhar?
Ela está mostrando uma coisa.
106
00:09:34,666 --> 00:09:39,290
Já falei mil vezes, senhora.
Tem que ir à Rua Sarmiento.
107
00:09:39,291 --> 00:09:40,957
Aqui é um fórum civil.
108
00:09:40,958 --> 00:09:44,749
Olá. Estou atrasada.
Minha sócia está aí dentro.
109
00:09:44,750 --> 00:09:47,582
- Wisner-Marot, pensão alimentícia.
- Vou ver.
110
00:09:47,583 --> 00:09:49,082
...falamos com a advogada.
111
00:09:49,083 --> 00:09:51,415
Ela não faz nada.
O julgamento é em três dias.
112
00:09:51,416 --> 00:09:53,665
- Entre, estão esperando.
- Obrigada.
113
00:09:53,666 --> 00:09:56,958
Uma resposta, um telefone,
algo para entrar em contato.
114
00:10:00,458 --> 00:10:01,540
- Olá.
- Tudo bem?
115
00:10:01,541 --> 00:10:02,583
- Oi.
- Bom dia.
116
00:10:04,916 --> 00:10:07,415
- Está pronto?
- Desculpe o atraso.
117
00:10:07,416 --> 00:10:10,082
Foram só cinco minutos. Diga ao juiz.
118
00:10:10,083 --> 00:10:12,165
- Vou chamá-lo.
- Viu as mulheres?
119
00:10:12,166 --> 00:10:13,707
- Juiz.
- Que mulheres?
120
00:10:13,708 --> 00:10:15,040
- Você não viu?
- Não.
121
00:10:15,041 --> 00:10:16,249
Desculpe o atraso.
122
00:10:16,250 --> 00:10:18,290
Doutor, estamos prontas.
123
00:10:18,291 --> 00:10:22,708
Só estou em dúvida
quanto à 3a resolução. Quer ler?
124
00:10:25,458 --> 00:10:29,290
Só um minuto, por favor.
Estou com infecção urinária.
125
00:10:29,291 --> 00:10:31,915
- Um instante.
- Aonde você vai?
126
00:10:31,916 --> 00:10:34,540
- Um minuto.
- Ela está com infecção.
127
00:10:34,541 --> 00:10:35,458
Deza!
128
00:10:42,458 --> 00:10:45,415
Senhora? Com licença.
129
00:10:45,416 --> 00:10:48,999
Não pude deixar de ouvir.
O que houve com sua filha?
130
00:10:49,000 --> 00:10:51,499
Minha irmã. Ela está presa há dois anos.
131
00:10:51,500 --> 00:10:53,582
Não fez nada, e querem prisão perpétua.
132
00:10:53,583 --> 00:10:55,999
- Qual é a acusação?
- Infanticídio.
133
00:10:56,000 --> 00:10:57,540
Foi um aborto espontâneo.
134
00:10:57,541 --> 00:11:00,249
Eu estava lá,
e nunca me chamaram pra depor.
135
00:11:00,250 --> 00:11:03,124
Não temos a quem recorrer.
A advogada não gosta de nós.
136
00:11:03,125 --> 00:11:05,124
- Quem é a advogada?
- Beatriz.
137
00:11:05,125 --> 00:11:08,415
- Ela se chama Beatriz Camaño.
- Deza... Com licença.
138
00:11:08,416 --> 00:11:10,457
- Estão esperando.
- Perdão. Tem razão.
139
00:11:10,458 --> 00:11:13,290
Estou com minha sócia. Vocês me esperam?
140
00:11:13,291 --> 00:11:14,790
- Sim.
- Já volto.
141
00:11:14,791 --> 00:11:17,749
- Desculpe, tem toda razão.
- Quem é ela?
142
00:11:17,750 --> 00:11:19,957
- Não sei, mãe.
- O que vamos fazer?
143
00:11:19,958 --> 00:11:22,833
Vamos esperar. Senta aí, mãe.
144
00:11:36,500 --> 00:11:38,624
Não entendo como não soubemos antes.
145
00:11:38,625 --> 00:11:40,125
Sim, é muito estranho.
146
00:11:44,416 --> 00:11:46,165
Aposto que ela não vem.
147
00:11:46,166 --> 00:11:47,957
Não vamos nos precipitar.
148
00:11:47,958 --> 00:11:49,832
Olá, o que vão querer?
149
00:11:49,833 --> 00:11:53,624
Juan Carlos, um refrigerante
e três tortilhas fininhas.
150
00:11:53,625 --> 00:11:56,165
- Perfeito.
- E um sanduíche de vitelo e queijo.
151
00:11:56,166 --> 00:11:58,874
- Certo.
- Café da manhã e almoço juntos.
152
00:11:58,875 --> 00:11:59,958
Tudo bem.
153
00:12:00,541 --> 00:12:03,207
Ela ter aceitado esse caso
não me cheira bem.
154
00:12:03,208 --> 00:12:05,707
Se tem alguém que cheira bem
é a Beatriz Camaño.
155
00:12:05,708 --> 00:12:06,790
Não me faça falar.
156
00:12:06,791 --> 00:12:10,499
Éramos jovens, não conta.
Eu fui uma curiosidade pra ela.
157
00:12:10,500 --> 00:12:14,375
Depois se assustou e se agarrou num pênis.
158
00:12:15,083 --> 00:12:16,041
Olha, é ela.
159
00:12:19,083 --> 00:12:20,749
- Beatriz.
- Como vai?
160
00:12:20,750 --> 00:12:23,166
Como vocês estão?
161
00:12:23,958 --> 00:12:26,250
- Há quanto tempo!
- É verdade.
162
00:12:28,583 --> 00:12:30,083
Que maravilha.
163
00:12:30,583 --> 00:12:32,875
Vocês continuam iguais.
164
00:12:33,958 --> 00:12:36,582
Sempre juntas, grudadas,
como na faculdade.
165
00:12:36,583 --> 00:12:37,875
- Sim.
- Não é?
166
00:12:38,791 --> 00:12:40,707
Nos divertimos nessa época.
167
00:12:40,708 --> 00:12:41,791
Com toda certeza.
168
00:12:42,833 --> 00:12:45,000
Sabe, às vezes...
169
00:12:45,958 --> 00:12:49,124
Eu me peguei pensando
várias vezes em você.
170
00:12:49,125 --> 00:12:52,166
O caso daquela garota...
171
00:12:52,666 --> 00:12:55,165
foi o que afastou você de mim, não?
172
00:12:55,166 --> 00:12:57,208
- Eu? Não, de jeito nenhum.
- Não.
173
00:12:58,250 --> 00:12:59,208
Tem certeza?
174
00:13:00,625 --> 00:13:02,290
- Absoluta.
- Às vezes,
175
00:13:02,291 --> 00:13:04,999
uma defensora pública só faz o que pode.
176
00:13:05,000 --> 00:13:07,083
- É claro.
- Eu imagino.
177
00:13:08,000 --> 00:13:10,374
Fiquei aliviada quando soube
que ia assumi-lo.
178
00:13:10,375 --> 00:13:12,457
Bom, não vamos nos prender ao passado.
179
00:13:12,458 --> 00:13:15,040
Obrigada por ter vindo.
180
00:13:15,041 --> 00:13:18,124
Sabemos que é ocupada,
então vamos direto ao ponto.
181
00:13:18,125 --> 00:13:21,249
Sim, deixa eu te contar o que a gente tá
pensando.
182
00:13:21,250 --> 00:13:24,624
O que temos feito
no escritório pode ajudar.
183
00:13:24,625 --> 00:13:27,207
Sabem muito bem
que não posso falar do caso.
184
00:13:27,208 --> 00:13:30,083
- Não queremos que se comprometa.
- Sim.
185
00:13:31,708 --> 00:13:33,374
Falem logo, então.
186
00:13:33,375 --> 00:13:35,165
- Sim.
- Falamos com a mãe,
187
00:13:35,166 --> 00:13:38,624
e ela nos deu detalhes
de como foi a chegada ao hospital
188
00:13:38,625 --> 00:13:40,415
na noite em que ela foi internada.
189
00:13:40,416 --> 00:13:43,624
Tem sido difícil falar com a mãe.
Ela fica agressiva.
190
00:13:43,625 --> 00:13:46,333
Ela está preocupada
com uma possível prisão perpétua.
191
00:13:46,958 --> 00:13:48,666
- Esperamos que não.
- Com licença.
192
00:13:50,166 --> 00:13:51,125
Aqui está.
193
00:13:52,458 --> 00:13:54,957
- Pode me dar um desses também?
- Claro.
194
00:13:54,958 --> 00:13:56,833
Do mesmo. Obrigada.
195
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
E então?
196
00:14:01,250 --> 00:14:04,749
Acho que poderia pelo menos considerar
197
00:14:04,750 --> 00:14:07,749
tratar da violação do sigilo profissional.
198
00:14:07,750 --> 00:14:10,040
A polícia invade o consultório,
199
00:14:10,041 --> 00:14:13,666
e o médico entrega
o prontuário da paciente?
200
00:14:15,458 --> 00:14:17,749
Sim, tinha acontecido algo grave.
201
00:14:17,750 --> 00:14:19,832
Que merecia a abertura de um caso.
202
00:14:19,833 --> 00:14:23,249
O caso existe.
É um homicídio, é onde estamos.
203
00:14:23,250 --> 00:14:27,082
Acho que procuravam a culpada
no hospital muito antes.
204
00:14:27,083 --> 00:14:28,915
- Por isso que...
- Desculpe.
205
00:14:28,916 --> 00:14:31,499
Vocês me chamaram aqui
pra me explicar o caso?
206
00:14:31,500 --> 00:14:32,874
- Não...
- Pode parar.
207
00:14:32,875 --> 00:14:35,707
Uma jovem chega com uma gravidez avançada
208
00:14:35,708 --> 00:14:37,707
e aparece um feto morto no banheiro.
209
00:14:37,708 --> 00:14:41,707
A mãe disse que não havia barriga,
e o hospital não suspeitou de gravidez.
210
00:14:41,708 --> 00:14:45,082
- Acharam que fosse peritonite.
- Há mil contradições.
211
00:14:45,083 --> 00:14:48,540
Prometo que estou fazendo
de tudo para ajudá-la,
212
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
mas o caso é difícil,
e eu não faço milagres.
213
00:14:52,291 --> 00:14:53,666
Vou trabalhar.
214
00:14:58,541 --> 00:15:00,790
Pode mandar o sanduíche ao meu escritório?
215
00:15:00,791 --> 00:15:01,791
É claro.
216
00:15:03,083 --> 00:15:05,332
"Questione a beleza da Terra.
217
00:15:05,333 --> 00:15:07,291
Questione a beleza do mar.
218
00:15:07,791 --> 00:15:10,332
Questione a beleza do céu.
219
00:15:10,333 --> 00:15:12,540
Questione todas essas realidades.
220
00:15:12,541 --> 00:15:14,040
Todas elas respondem:
221
00:15:14,041 --> 00:15:17,082
'Olhe-nos, somos belas'.
222
00:15:17,083 --> 00:15:20,541
Sua beleza é sua proclamação."
223
00:15:21,250 --> 00:15:22,875
O que é proclamação?
224
00:15:24,375 --> 00:15:26,082
Algo que queremos comunicar.
225
00:15:26,083 --> 00:15:28,790
Como se Deus se comunicasse dessa forma?
226
00:15:28,791 --> 00:15:29,832
Algo assim.
227
00:15:29,833 --> 00:15:31,249
E o que ele quer dizer?
228
00:15:31,250 --> 00:15:34,207
- "Ajude seu irmão com a tarefa."
- Quero iogurte.
229
00:15:34,208 --> 00:15:38,124
Não, vamos jantar, não ouviu?
Sente e termine a tarefa.
230
00:15:38,125 --> 00:15:39,832
- É, vamos comer.
- Posso ajudar?
231
00:15:39,833 --> 00:15:41,083
Leve esse.
232
00:15:42,250 --> 00:15:44,749
Juro que não entendo
por que acredita em Deus.
233
00:15:44,750 --> 00:15:47,916
Acha mesmo que ele está numa nuvem?
234
00:15:48,625 --> 00:15:51,999
Não, não acho que Deus
esteja numa nuvem, Flora.
235
00:15:52,000 --> 00:15:53,124
E onde ele está?
236
00:15:53,125 --> 00:15:54,125
Chega, Sara!
237
00:15:54,750 --> 00:15:56,458
Nesta conversa, por exemplo.
238
00:15:57,000 --> 00:16:01,082
Então, Deus fala através de mim?
Ou dos latidos da Sara?
239
00:16:01,083 --> 00:16:03,499
Desde quando você é tão literal?
240
00:16:03,500 --> 00:16:06,582
- Me deem um exemplo.
- Um exemplo?
241
00:16:06,583 --> 00:16:09,207
Na bondade, na compaixão pelas pessoas.
242
00:16:09,208 --> 00:16:11,207
É uma manifestação de Deus.
243
00:16:11,208 --> 00:16:13,625
E ele não se manifesta na maldade?
244
00:16:14,125 --> 00:16:16,332
Vocês o colocam só onde convém.
245
00:16:16,333 --> 00:16:17,832
Talvez você tenha razão.
246
00:16:17,833 --> 00:16:22,332
Para mim, Deus se manifesta
dando propósito à nossa vida, por exemplo.
247
00:16:22,333 --> 00:16:25,582
Ou uma vocação,
um chamado para fazer algo.
248
00:16:25,583 --> 00:16:27,332
- Deus está aí.
- Não me convenceu.
249
00:16:27,333 --> 00:16:29,374
- Não é a intenção.
- Não mesmo.
250
00:16:29,375 --> 00:16:32,540
Se Deus existisse,
você não teria a quem defender.
251
00:16:32,541 --> 00:16:35,582
Você é advogada
porque ele não existe. Não é, pai?
252
00:16:35,583 --> 00:16:38,374
- Diga alguma coisa.
- Chega, vamos comer.
253
00:16:38,375 --> 00:16:40,707
Onde Deus está quando uma criança morre?
254
00:16:40,708 --> 00:16:43,708
O que é isso, Flora?
Por que está tão mórbida?
255
00:16:44,208 --> 00:16:46,291
- Está muito mórbida.
- Calado.
256
00:17:03,291 --> 00:17:04,125
Bom...
257
00:17:16,083 --> 00:17:17,375
- E a Camaño?
- Não sei.
258
00:17:31,166 --> 00:17:32,250
Não acredito nisso.
259
00:17:33,833 --> 00:17:36,125
Desculpem. Podem começar.
260
00:17:45,666 --> 00:17:47,500
Vamos dar início
261
00:17:48,000 --> 00:17:52,375
à audiência do caso
contra Julieta Estefanía Gómez,
262
00:17:53,000 --> 00:17:59,374
documento de identidade 34211318,
263
00:17:59,375 --> 00:18:02,666
pelo crime de homicídio
com agravante de parentesco,
264
00:18:03,208 --> 00:18:08,415
número do processo: 12941-2014.
265
00:18:08,416 --> 00:18:11,500
Não é a primeira nem a última vez
que isso acontece.
266
00:18:12,500 --> 00:18:14,583
Responda à pergunta, por favor.
267
00:18:15,666 --> 00:18:17,249
Sim, a moça foi ao banheiro.
268
00:18:17,250 --> 00:18:21,082
Perguntei se queria ajuda,
e ela disse que não.
269
00:18:21,083 --> 00:18:23,499
Mas ela estava com dor, e achei estranho.
270
00:18:23,500 --> 00:18:25,750
Quanto tempo a acusada ficou lá?
271
00:18:26,333 --> 00:18:30,375
Deve ter demorado uns 15 minutos,
tempo de sobra.
272
00:18:31,208 --> 00:18:34,332
Pode dizer o quadro
que a paciente apresentava?
273
00:18:34,333 --> 00:18:38,208
A paciente apresentou
uma dor aguda no baixo ventre.
274
00:18:38,958 --> 00:18:42,749
Minutos depois do atendimento,
apresentou uma hemorragia vaginal
275
00:18:42,750 --> 00:18:45,707
e foi levada imediatamente à Ginecologia.
276
00:18:45,708 --> 00:18:47,708
Pode dizer qual é sua especialidade?
277
00:18:48,833 --> 00:18:50,290
Sou clínico-geral.
278
00:18:50,291 --> 00:18:54,499
Quando a polícia entrou na sala,
o senhor havia terminado o procedimento?
279
00:18:54,500 --> 00:18:56,000
Estava terminando.
280
00:18:56,583 --> 00:18:58,457
Sabia o que estava acontecendo.
281
00:18:58,458 --> 00:19:00,290
Não, a polícia me informou
282
00:19:00,291 --> 00:19:03,832
que a paciente havia feito
um procedimento ilegal.
283
00:19:03,833 --> 00:19:06,790
Ela tinha todos os indícios
de ter provocado um aborto.
284
00:19:06,791 --> 00:19:09,291
- Pôde ver o corpo?
- Afirmativo.
285
00:19:10,041 --> 00:19:12,124
Era masculino? Conseguiu ver?
286
00:19:12,125 --> 00:19:14,750
Afirmativo. Segurei nas minhas mãos.
287
00:19:15,250 --> 00:19:17,749
- Você o encontrou?
- Não.
288
00:19:17,750 --> 00:19:19,125
Sem pressa.
289
00:19:20,791 --> 00:19:21,958
E era...
290
00:19:22,791 --> 00:19:25,500
assim ou um pouco menor.
Assim, mais ou menos.
291
00:19:33,083 --> 00:19:35,500
São muitos os crimes desta mãe.
292
00:19:36,416 --> 00:19:39,416
Primeiro, escondeu a gravidez.
293
00:19:40,083 --> 00:19:43,166
Foi ao hospital
e mentiu para a equipe médica.
294
00:19:43,750 --> 00:19:45,207
Recusando ajuda,
295
00:19:45,208 --> 00:19:48,665
trancou-se no banheiro
na intenção de se livrar do feto
296
00:19:48,666 --> 00:19:51,541
e voltou para a maca
como se nada tivesse acontecido.
297
00:19:52,083 --> 00:19:53,707
Desde esse episódio dramático,
298
00:19:53,708 --> 00:19:56,291
ela sempre negou sua participação no ato.
299
00:19:58,041 --> 00:20:00,124
Como confirmado
por peritos psiquiátricos,
300
00:20:00,125 --> 00:20:03,957
sabemos que Julieta Gómez
estava em estado de choque
301
00:20:03,958 --> 00:20:08,582
e, como defensora pública, não me deixaram
comprovar com uma junta médica.
302
00:20:08,583 --> 00:20:11,332
Uma pena como a pedida pelo promotor
303
00:20:11,333 --> 00:20:15,000
não leva em consideração
o estado puerperal da minha cliente
304
00:20:15,625 --> 00:20:18,208
e as emoções naturais advindas do parto.
305
00:20:22,916 --> 00:20:27,207
O tribunal entrará em recesso
até terça-feira, às 10h.
306
00:20:27,208 --> 00:20:29,665
Após o depoimento da ré,
307
00:20:29,666 --> 00:20:35,750
que fará uso de seu direito,
como consta no Código de Processo Penal...
308
00:20:38,125 --> 00:20:39,583
daremos o veredito.
309
00:20:45,083 --> 00:20:45,916
Vamos.
310
00:21:24,000 --> 00:21:25,166
Oi, Julieta.
311
00:21:25,958 --> 00:21:28,374
- Soledad Deza.
- Minha mãe me disse.
312
00:21:28,375 --> 00:21:31,375
Eu disse que sou sua advogada
para me deixarem entrar.
313
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
- Quer um?
- Não.
314
00:21:42,875 --> 00:21:44,750
Bom, sim. Um cigarro.
315
00:21:57,875 --> 00:21:59,791
Trouxe o livro que escrevi.
316
00:22:00,708 --> 00:22:01,791
Um livro?
317
00:22:02,583 --> 00:22:05,540
Sim, é sobre um caso em que trabalhamos,
318
00:22:05,541 --> 00:22:08,207
de uma moça que passou pela mesma coisa.
319
00:22:08,208 --> 00:22:11,791
Abriram um processo após o aborto,
mas ela não foi presa.
320
00:22:12,416 --> 00:22:14,332
Posso pegar perpétua, sabia?
321
00:22:14,333 --> 00:22:16,500
Isso não pode acontecer. Não pense nisso.
322
00:22:18,500 --> 00:22:20,125
A sentença sai terça-feira.
323
00:22:21,500 --> 00:22:23,749
Precisa preparar o que vai dizer.
324
00:22:23,750 --> 00:22:24,916
Sim.
325
00:22:25,791 --> 00:22:27,708
Posso vir segunda-feira para ajudar.
326
00:22:36,125 --> 00:22:37,250
O que é isso?
327
00:22:38,125 --> 00:22:42,291
É uma pulseira que uso por proteção.
Pode jogar fora.
328
00:22:48,916 --> 00:22:50,541
Você sabe o que deve fazer.
329
00:22:51,541 --> 00:22:54,082
- Justamente.
- Justamente o quê?
330
00:22:54,083 --> 00:22:56,250
Você sabe o que deve fazer.
331
00:22:57,291 --> 00:22:58,915
Eu trabalhei naquele hospital.
332
00:22:58,916 --> 00:23:02,457
Alguns médicos se acham deuses,
e a polícia manda mais que eles.
333
00:23:02,458 --> 00:23:05,415
Mais alguma sugestão?
Quer dizer algo mais?
334
00:23:05,416 --> 00:23:07,875
Mande todos à merda, filha.
Ponha a casa abaixo.
335
00:23:08,916 --> 00:23:12,624
Escute, metade das pessoas
prefere nem saber
336
00:23:12,625 --> 00:23:16,124
e a outra metade pensa
que a moça é uma assassina.
337
00:23:16,125 --> 00:23:19,082
Só por isso vamos entrar
na fila dos carrascos?
338
00:23:19,083 --> 00:23:22,290
Temos que pensar nela
e em todas as pessoas
339
00:23:22,291 --> 00:23:24,791
cuja única opção
é aquele lixo de hospital.
340
00:23:28,916 --> 00:23:32,290
NÃO FIQUEM TRISTES
POIS O SENHOR É NOSSA FORTALEZA
341
00:23:32,291 --> 00:23:34,207
Vim ver a Julieta Gómez.
342
00:23:34,208 --> 00:23:37,666
Não, a senhora não é a advogada.
Não está autorizada.
343
00:23:38,791 --> 00:23:42,290
Amanhã sai a sentença.
Nós marcamos, e ela está esperando.
344
00:23:42,291 --> 00:23:46,290
É impossível, doutora.
Sabe que só a advogada dela pode entrar.
345
00:23:46,291 --> 00:23:48,500
- Pode chamar seu superior?
- Não.
346
00:23:49,125 --> 00:23:50,749
- Por quê?
- Não é possível.
347
00:23:50,750 --> 00:23:53,875
- Estou pedindo.
- Já disse que não é possível.
348
00:23:54,500 --> 00:23:55,416
Certo.
349
00:23:56,958 --> 00:23:59,875
Oi, Barba, pode chamar o secretário?
350
00:24:02,416 --> 00:24:04,041
Será que avisaram que eu fui?
351
00:24:40,416 --> 00:24:44,791
Eu não tive nenhum bebê.
352
00:24:47,625 --> 00:24:51,375
Cheguei ao hospital com este mesmo casaco.
353
00:24:53,041 --> 00:24:58,000
Como eu estaria grávida de oito meses
e usando este casaco?
354
00:24:59,625 --> 00:25:01,750
Não matei ninguém no banheiro.
355
00:25:03,750 --> 00:25:08,124
Cheguei ao hospital pedindo ajuda
e acabei sendo presa
356
00:25:08,125 --> 00:25:11,666
pouco depois de saber
que eu tinha perdido uma gravidez.
357
00:25:16,625 --> 00:25:18,458
Nem me deixaram viver o luto.
358
00:25:23,916 --> 00:25:28,083
Não sei por que isso aconteceu comigo.
359
00:25:31,791 --> 00:25:33,041
Eu não...
360
00:25:44,083 --> 00:25:46,625
Parece muito determinada, Deza.
361
00:25:47,750 --> 00:25:49,583
Não posso dizer o mesmo de você.
362
00:25:50,291 --> 00:25:53,000
Está obcecada em tomar meus casos.
363
00:25:53,500 --> 00:25:55,415
Será que tem algo contra mim?
364
00:25:55,416 --> 00:25:56,832
Ao contrário, Beatriz.
365
00:25:56,833 --> 00:26:00,791
Eu adoraria não precisar cuidar
das mulheres que você abandona.
366
00:26:03,125 --> 00:26:04,166
É claro.
367
00:26:04,708 --> 00:26:08,083
É impossível se comparar com você
e com seus princípios.
368
00:26:09,666 --> 00:26:11,166
Me diga, Deza.
369
00:26:11,833 --> 00:26:14,625
Já pensou no título do seu próximo livro?
370
00:26:15,708 --> 00:26:16,915
Acho melhor entrar.
371
00:26:16,916 --> 00:26:19,625
Chegar atrasado pro veredito
seria a gota d'água.
372
00:26:22,875 --> 00:26:27,290
Fomos obrigados a levar em conta
o valor da vida do feto sem identificação,
373
00:26:27,291 --> 00:26:30,375
que, desde sua breve existência,
clama por justiça.
374
00:26:31,208 --> 00:26:34,249
Este tribunal, por unanimidade,
375
00:26:34,250 --> 00:26:37,582
condena Julieta Estefanía Gómez,
376
00:26:37,583 --> 00:26:42,207
cujos dados estão nos autos,
377
00:26:42,208 --> 00:26:47,708
como autora do crime de homicídio
com agravante de parentesco,
378
00:26:48,750 --> 00:26:52,333
à pena de oito anos de prisão.
379
00:26:53,541 --> 00:26:55,499
- Não...
- Que esteja nos autos.
380
00:26:55,500 --> 00:26:56,666
Não!
381
00:26:57,166 --> 00:26:59,625
- Não...
- Por quê? Ela é inocente.
382
00:27:01,708 --> 00:27:03,624
Calma, vamos recorrer.
383
00:27:03,625 --> 00:27:06,082
Mas ela não fez nada. Ela é inocente!
384
00:27:06,083 --> 00:27:07,290
Tenha calma.
385
00:27:07,291 --> 00:27:08,750
Renuncie, Camaño!
386
00:27:09,708 --> 00:27:11,499
Ela é inocente. Não fez nada!
387
00:27:11,500 --> 00:27:12,415
Não grite.
388
00:27:12,416 --> 00:27:13,916
Ela não fez nada.
389
00:27:15,375 --> 00:27:18,583
Gritar é pior.
Não faça isso aqui, por favor.
390
00:27:19,875 --> 00:27:21,166
Ela não fez nada.
391
00:27:23,208 --> 00:27:25,874
Me entregue tudo, Camaño.
Está livre de novo.
392
00:27:25,875 --> 00:27:28,207
- Ela devia estar feliz.
- O caso. Calada.
393
00:27:28,208 --> 00:27:29,624
- Me dê.
- Você quer? Toma.
394
00:27:29,625 --> 00:27:31,040
Fez a defesa com isso?
395
00:27:31,041 --> 00:27:33,874
Você não engana ninguém
bancando a heroína.
396
00:27:33,875 --> 00:27:34,791
Não dê atenção.
397
00:27:36,875 --> 00:27:39,208
Julieta... Seu lixo.
398
00:27:41,916 --> 00:27:42,750
Mabel.
399
00:27:45,791 --> 00:27:47,333
Calma, vamos recorrer.
400
00:29:00,625 --> 00:29:01,625
Venha aqui.
401
00:29:02,166 --> 00:29:03,458
Tem tomate.
402
00:29:04,333 --> 00:29:06,750
- Legal, né?
- Delícia!
403
00:29:24,875 --> 00:29:27,083
Tem certeza de que pôs a vermelha?
404
00:29:28,000 --> 00:29:30,458
Coloquei uma do outro tubo.
405
00:29:32,750 --> 00:29:34,166
Então vai ficar horrível.
406
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
O que foi, querida?
407
00:29:41,250 --> 00:29:43,165
Que pergunta idiota.
408
00:29:43,166 --> 00:29:45,250
Quero saber se é outra coisa.
409
00:29:46,166 --> 00:29:48,916
O que mais seria?
Ela vê sua cara todos os dias.
410
00:31:07,750 --> 00:31:08,833
Como você está?
411
00:31:11,583 --> 00:31:15,500
Vamos pedir a anulação do julgamento
e que possa esperar em liberdade.
412
00:31:17,583 --> 00:31:18,916
O que foi?
413
00:31:21,916 --> 00:31:23,583
Não sei se consigo.
414
00:31:24,166 --> 00:31:25,208
O quê?
415
00:31:26,125 --> 00:31:29,708
Passar pelas mesmas perguntas,
dizer coisas que não lembro.
416
00:31:30,583 --> 00:31:31,583
Estou cansada.
417
00:31:32,250 --> 00:31:35,874
Não tem que dizer nada.
Eles fizeram tudo errado.
418
00:31:35,875 --> 00:31:39,290
Violaram o sigilo profissional,
acusaram sem provas,
419
00:31:39,291 --> 00:31:42,374
mudaram os papéis lá mesmo,
sem investigação.
420
00:31:42,375 --> 00:31:46,416
Você é só uma vítima.
Talvez nunca tenha ouvido isso.
421
00:31:47,083 --> 00:31:49,291
- É.
- Comece a acreditar nisso.
422
00:31:50,208 --> 00:31:51,832
O problema desses lugares
423
00:31:51,833 --> 00:31:54,583
é que logo fazem
você acreditar que é culpada.
424
00:32:13,291 --> 00:32:14,665
Se vão começar a vir,
425
00:32:14,666 --> 00:32:17,166
é importante
que ninguém saiba disso lá fora.
426
00:32:17,958 --> 00:32:20,666
Minha mãe pode perder o emprego
e meu pai também.
427
00:32:22,166 --> 00:32:24,416
Ninguém aqui sabe do que fui acusada.
428
00:32:26,875 --> 00:32:29,208
Preciso que fique entre nós duas.
429
00:32:30,541 --> 00:32:32,041
Vai ficar entre nós duas.
430
00:32:33,375 --> 00:32:34,416
Prometa.
431
00:32:35,375 --> 00:32:36,250
Eu prometo.
432
00:32:42,458 --> 00:32:43,375
Olá.
433
00:32:46,333 --> 00:32:48,124
Vim retirar um processo.
434
00:32:48,125 --> 00:32:52,875
Julieta Gómez, caso 12941-2014.
435
00:32:54,666 --> 00:32:58,458
- É do Ministério Público?
- Não, sou advogada dela. Soledad Deza.
436
00:33:04,875 --> 00:33:05,833
Vou ver.
437
00:33:07,541 --> 00:33:09,708
- Gómez?
- Sim. Julieta.
438
00:33:11,125 --> 00:33:12,333
Vou ver...
439
00:33:21,791 --> 00:33:24,208
{\an8}- Julieta Estefanía.
- Esse mesmo.
440
00:33:25,083 --> 00:33:28,124
Mas não está pronto ainda.
441
00:33:28,125 --> 00:33:29,291
O que falta?
442
00:33:31,416 --> 00:33:33,166
Não sei dizer, doutora.
443
00:33:33,666 --> 00:33:35,707
Quando posso buscar?
444
00:33:35,708 --> 00:33:37,416
Tente na semana que vem.
445
00:33:43,291 --> 00:33:44,583
Bom...
446
00:33:45,875 --> 00:33:47,957
Quer comer alguma coisa?
447
00:33:47,958 --> 00:33:49,875
- Venham, é aqui atrás.
- Vamos.
448
00:33:51,750 --> 00:33:54,207
Olá. Entrem, bem-vindas.
449
00:33:54,208 --> 00:33:55,957
- Olá.
- Como vai?
450
00:33:55,958 --> 00:33:58,374
Vamos esperar sua mãe e começamos.
451
00:33:58,375 --> 00:34:00,790
Ela não vem. Teve um problema no trabalho.
452
00:34:00,791 --> 00:34:02,083
Oi, bebê.
453
00:34:03,041 --> 00:34:06,540
Aquela de cabelo azul é hippie.
Não tenha medo.
454
00:34:06,541 --> 00:34:11,499
Na Argentina, a lei permite
a prisão preventiva de até dois anos.
455
00:34:11,500 --> 00:34:14,290
Passado esse tempo,
é obrigatório dar uma sentença
456
00:34:14,291 --> 00:34:16,540
em julgamento, como fizeram com sua irmã.
457
00:34:16,541 --> 00:34:19,457
A prisão preventiva ocorre
por risco de fuga
458
00:34:19,458 --> 00:34:23,165
- ou obstrução da investigação.
- Sua irmã não cumpre nenhum requisito.
459
00:34:23,166 --> 00:34:26,916
Achamos que apressaram a condenação
para esconder os erros deles.
460
00:34:27,583 --> 00:34:29,790
Ela é Bárbara Guindal,
jornalista e advogada
461
00:34:29,791 --> 00:34:33,582
- encarregada da divulgação.
- Precisamos dos meios de comunicação.
462
00:34:33,583 --> 00:34:36,415
São dois temas sensíveis em Tucumán.
463
00:34:36,416 --> 00:34:40,165
Desde a suposição de um aborto
a um suposto filicídio.
464
00:34:40,166 --> 00:34:42,916
"Filicídio" é quando alguém mata
um filho ou filha.
465
00:34:43,958 --> 00:34:45,082
Paulina é advogada.
466
00:34:45,083 --> 00:34:47,707
Trabalhou comigo no caso María Magdalena,
467
00:34:47,708 --> 00:34:50,499
contra quem também foi aberto um processo
468
00:34:50,500 --> 00:34:52,707
por suspeita de aborto.
469
00:34:52,708 --> 00:34:55,040
Vemos uma ligação entre os casos,
470
00:34:55,041 --> 00:34:58,957
porque María Magdalena e Julieta
tiveram a mesma defensora pública.
471
00:34:58,958 --> 00:35:00,582
- Beatriz Camaño.
- Exato.
472
00:35:00,583 --> 00:35:02,165
Nem diga esse nome.
473
00:35:02,166 --> 00:35:06,832
Também investigamos se existe ligação
entre os médicos que a atenderam,
474
00:35:06,833 --> 00:35:08,916
mas ainda não achamos nada.
475
00:35:09,458 --> 00:35:13,457
Essa é Perla,
militante contra a violência obstétrica.
476
00:35:13,458 --> 00:35:17,040
Vi muitos casos no Alberdi,
de meninas abusadas
477
00:35:17,041 --> 00:35:21,582
que eram obrigadas a ouvir
o coração do feto no ultrassom.
478
00:35:21,583 --> 00:35:24,999
- Não entendi. Para quê?
- Para dissuadi-las do aborto.
479
00:35:25,000 --> 00:35:28,082
E esta é a Coca.
Ela está na terceira graduação
480
00:35:28,083 --> 00:35:30,290
e conhece o tribunal de trás pra frente.
481
00:35:30,291 --> 00:35:33,290
Estamos pressionando
para que entreguem o processo.
482
00:35:33,291 --> 00:35:36,790
Camaño nos deu uma radiografia
muito fraca do caso.
483
00:35:36,791 --> 00:35:40,915
É a pasta com provas
que a defensora pública escolhe
484
00:35:40,916 --> 00:35:42,624
para defender a ré.
485
00:35:42,625 --> 00:35:45,165
Nesse caso, ela escolheu o mesmo que nada.
486
00:35:45,166 --> 00:35:50,375
Não tem histórico médico, data de entrada
e saída do hospital. Um desastre.
487
00:35:51,208 --> 00:35:52,499
O que isso significa?
488
00:35:52,500 --> 00:35:55,957
Que não podemos defendê-la
com o que a Camaño apresentou.
489
00:35:55,958 --> 00:35:57,958
Precisamos desse processo.
490
00:36:04,083 --> 00:36:05,874
PRONTO-SOCORRO
491
00:36:05,875 --> 00:36:08,291
Aqui vêm muitas mulheres.
492
00:36:10,666 --> 00:36:13,624
- Agora consegue lembrar?
- Sim.
493
00:36:13,625 --> 00:36:15,540
Foi a que jogou o bebê no vaso.
494
00:36:15,541 --> 00:36:17,415
Então se lembra do caso.
495
00:36:17,416 --> 00:36:20,165
Sim, mas a Alejandra lembra melhor.
496
00:36:20,166 --> 00:36:21,832
Podem esperar um pouco?
497
00:36:21,833 --> 00:36:22,832
Sim.
498
00:36:22,833 --> 00:36:26,415
Já me chamaram para depor,
e eu disse tudo o que sabia.
499
00:36:26,416 --> 00:36:29,958
Mais uma coisa. Você se lembra
se a paciente tinha barriga?
500
00:36:30,583 --> 00:36:34,415
Só vi que ela foi ao banheiro
e voltou com as pernas ensanguentadas.
501
00:36:34,416 --> 00:36:35,874
Não se lembra de mais nada?
502
00:36:35,875 --> 00:36:37,707
Ela voltou normalmente.
503
00:36:37,708 --> 00:36:38,915
Como assim?
504
00:36:38,916 --> 00:36:42,416
Como se não tivesse feito
a crueldade que fez. Algo mais?
505
00:36:44,916 --> 00:36:48,333
Não podemos ficar interrogando
as pessoas sem autorização.
506
00:36:49,750 --> 00:36:52,249
Com licença. Quando é a mudança de turno?
507
00:36:52,250 --> 00:36:53,791
Às 20h, senhora.
508
00:36:57,583 --> 00:36:58,790
Por que quer voltar?
509
00:36:58,791 --> 00:37:00,874
Para refazer os passos da Julieta.
510
00:37:00,875 --> 00:37:02,915
- O quê?
- Me deixe pensar.
511
00:37:02,916 --> 00:37:04,707
Foi mal, Sherlock.
512
00:37:04,708 --> 00:37:07,374
- Por que não se trocou ainda?
- Estou trocado.
513
00:37:07,375 --> 00:37:10,040
- Não, vá se trocar.
- Manuel, você não mora sozinho.
514
00:37:10,041 --> 00:37:11,874
Podem parar de gritar?
515
00:37:11,875 --> 00:37:14,624
Vista outra coisa, algo mais arrumado.
516
00:37:14,625 --> 00:37:16,750
- Mas é minha favorita.
- Vamos.
517
00:37:20,541 --> 00:37:21,958
Preciso de um favor.
518
00:37:49,375 --> 00:37:52,208
- Senhora?
- Meu pai está internado.
519
00:37:57,375 --> 00:37:59,208
Olá. Onde fica o banheiro?
520
00:38:00,875 --> 00:38:03,750
Vá até o fim do corredor, na placa verde...
521
00:38:09,750 --> 00:38:11,124
Com licença. Posso entrar?
522
00:38:11,125 --> 00:38:15,040
Desculpe, o banheiro está alagado.
Não pode entrar.
523
00:38:15,041 --> 00:38:17,915
- Sabe onde fica o outro?
- Não.
524
00:38:17,916 --> 00:38:19,457
- Veio por aqui?
- Vim.
525
00:38:19,458 --> 00:38:23,374
Faça o mesmo caminho,
vire à direita até a entrada
526
00:38:23,375 --> 00:38:26,250
e pegue o corredor para a outra ala,
527
00:38:26,791 --> 00:38:29,165
passe a Pediatria e siga reto.
528
00:38:29,166 --> 00:38:30,499
- Na outra ala?
- Sim.
529
00:38:30,500 --> 00:38:32,000
- Obrigada.
- De nada.
530
00:39:04,000 --> 00:39:08,291
"12 de março de 2014.
Que Deus o guarde em sua glória", Barba.
531
00:39:10,333 --> 00:39:12,875
Entendeu? São dois banheiros diferentes.
532
00:39:13,458 --> 00:39:16,708
Um onde encontraram o corpo
e outro onde a Julieta foi.
533
00:39:18,458 --> 00:39:22,249
Os depoimentos dizem
que ela demorou 15 minutos.
534
00:39:22,250 --> 00:39:26,874
Não sabe como demorei
para chegar ao outro. Ela não iria lá,
535
00:39:26,875 --> 00:39:29,916
teria o bebê e o mataria nesse tempo.
É impossível.
536
00:39:31,208 --> 00:39:32,707
Estou dizendo
537
00:39:32,708 --> 00:39:35,332
que encontraram um feto em outra ala
538
00:39:35,333 --> 00:39:37,791
e disseram que era da Julieta. Foi isso.
539
00:39:40,500 --> 00:39:41,749
Ligo depois, Barba.
540
00:39:41,750 --> 00:39:43,374
Desculpe. Estou atrasada.
541
00:39:43,375 --> 00:39:45,791
CONCERTO DE EX-ALUNOS
BEM-VINDOS
542
00:39:46,416 --> 00:39:47,333
Ei.
543
00:39:47,833 --> 00:39:48,666
É sua mãe.
544
00:40:11,000 --> 00:40:13,624
Por favor, eu já expliquei, Flora.
545
00:40:13,625 --> 00:40:17,000
Pedi desculpas.
Isso é importante para o caso.
546
00:40:18,125 --> 00:40:21,041
- Queria ser um caso algum dia.
- Como assim?
547
00:40:22,750 --> 00:40:25,791
Flora, não fale isso nem brincando!
548
00:40:27,875 --> 00:40:29,708
Não vai me dar um beijo?
549
00:40:31,416 --> 00:40:32,790
- Tchau.
- Tchau, filho.
550
00:40:32,791 --> 00:40:34,874
- Um bom dia. Pegou tudo?
- Peguei.
551
00:40:34,875 --> 00:40:37,207
- Pode me dar as rifas?
- Sim, desculpe.
552
00:40:37,208 --> 00:40:40,207
Tchau, tenha um bom dia. Até logo!
553
00:40:40,208 --> 00:40:41,541
Espere seu irmão.
554
00:40:45,083 --> 00:40:46,375
Você madrugou.
555
00:40:46,875 --> 00:40:48,041
Você já leu?
556
00:40:48,875 --> 00:40:49,790
O quê?
557
00:40:49,791 --> 00:40:53,457
O jornal. Comprei agora.
Pelo visto, não leu.
558
00:40:53,458 --> 00:40:54,583
Não, o que houve?
559
00:40:56,541 --> 00:40:57,625
Posso ler pra você?
560
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
Sim, leia.
561
00:41:00,000 --> 00:41:03,540
"A assassina do Alberdi..."
É como começa, imagine. Escute.
562
00:41:03,541 --> 00:41:06,250
- Não...
- Escute, você está aí?
563
00:41:06,833 --> 00:41:09,665
"Segundo o juiz Fariña,
casos como o de Julieta Gómez,
564
00:41:09,666 --> 00:41:11,665
a mulher condenada recentemente
565
00:41:11,666 --> 00:41:14,249
por afogar o bebê recém-nascido na privada
566
00:41:14,250 --> 00:41:17,082
e defendida pela advogada Soledad Deza,
567
00:41:17,083 --> 00:41:19,416
são tragédias evitáveis."
568
00:41:20,416 --> 00:41:24,166
"São tragédias evitáveis."
Você está aí? Está ouvindo?
569
00:41:27,000 --> 00:41:27,833
Ei!
570
00:41:28,541 --> 00:41:30,124
Ferraram com a gente.
571
00:41:30,125 --> 00:41:32,708
Sim, o Fariña. Publicaram o nome dela.
572
00:41:33,583 --> 00:41:34,458
O que mais?
573
00:41:36,708 --> 00:41:37,790
ASSASSINA DO ALBERDI
574
00:41:37,791 --> 00:41:40,041
Então você é famosa, Gómez?
575
00:41:40,625 --> 00:41:42,333
E veja como fui descobrir.
576
00:41:42,916 --> 00:41:44,750
Ficou quietinha nesses dois anos.
577
00:41:46,083 --> 00:41:49,208
Você é uma mãe ruim. É uma dessas.
578
00:41:50,500 --> 00:41:52,333
Eu adoro como você é querida aqui.
579
00:41:53,416 --> 00:41:55,750
Então vamos continuar assim, está bem?
580
00:41:56,583 --> 00:41:57,708
Olhe pra mim!
581
00:41:59,708 --> 00:42:01,458
Vamos fingir que não aconteceu.
582
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Vamos fingir que não aconteceu.
583
00:42:04,375 --> 00:42:06,041
Adoro segredos.
584
00:42:08,875 --> 00:42:12,375
É um segredo entre nós duas.
Sabe o que também adoro?
585
00:42:13,291 --> 00:42:14,625
Seus molhos.
586
00:42:15,791 --> 00:42:18,458
Um dia desses,
quero um para levar para casa.
587
00:42:23,083 --> 00:42:24,250
Fui clara?
588
00:42:47,625 --> 00:42:50,499
Já pedimos para removerem da internet
589
00:42:50,500 --> 00:42:52,082
e não usarem mais o seu nome.
590
00:42:52,083 --> 00:42:54,499
- O que fizeram é ilegal.
- É mesmo?
591
00:42:54,500 --> 00:42:57,915
Querem ganhar tempo
conquistando a opinião pública.
592
00:42:57,916 --> 00:42:59,999
Já disse que, se descobrirem quem sou,
593
00:43:00,000 --> 00:43:02,541
meus pais vão perder o emprego.
594
00:43:04,250 --> 00:43:05,874
E estão me fazendo pagar isto.
595
00:43:05,875 --> 00:43:09,249
Tem que ser mensal,
senão vão contar tudo sobre mim.
596
00:43:09,250 --> 00:43:10,374
Quem fez isso?
597
00:43:10,375 --> 00:43:12,874
Deixe comigo, mas não podem fazer isso.
598
00:43:12,875 --> 00:43:16,124
Pode parar? Tem dois anos
que fazem o que querem comigo.
599
00:43:16,125 --> 00:43:17,957
- O que foi?
- Me fez duas promessas.
600
00:43:17,958 --> 00:43:20,915
Que eu esperaria em liberdade
e não saberiam meu nome.
601
00:43:20,916 --> 00:43:22,540
Não cumpriu nenhuma.
602
00:43:22,541 --> 00:43:25,374
Não me diga o que podem
ou não fazer, Soledad.
603
00:43:25,375 --> 00:43:28,457
Sim, mas para soltá-la,
todos devem saber o que houve.
604
00:43:28,458 --> 00:43:31,332
- Temos que falar.
- Pra me enforcarem em praça pública?
605
00:43:31,333 --> 00:43:33,165
Para que muitas possam te defender.
606
00:43:33,166 --> 00:43:34,874
Não quero divulgar meu nome.
607
00:43:34,875 --> 00:43:38,499
Foi assim até agora,
e você só conseguiu ficar oculta aqui.
608
00:43:38,500 --> 00:43:41,290
Se ninguém sabe que está aqui,
você não existe.
609
00:43:41,291 --> 00:43:42,624
- Pare.
- Eu estou certa.
610
00:43:42,625 --> 00:43:43,957
Não é só meu nome.
611
00:43:43,958 --> 00:43:46,999
- É da minha mãe, do meu pai...
- Não importa mais.
612
00:43:47,000 --> 00:43:49,041
- Vão ser demitidos.
- Que demitam!
613
00:43:51,041 --> 00:43:52,416
Vamos inventar outro nome.
614
00:43:54,125 --> 00:43:56,041
Outra identidade para divulgar o caso.
615
00:43:56,708 --> 00:43:59,665
- Escute.
- Mas precisamos que você autorize.
616
00:43:59,666 --> 00:44:00,750
Eu não sei.
617
00:44:01,791 --> 00:44:02,708
Não sei.
618
00:44:03,500 --> 00:44:04,749
Olá.
619
00:44:04,750 --> 00:44:06,832
- Parabéns.
- É seu aniversário?
620
00:44:06,833 --> 00:44:08,750
Oi, filha.
621
00:44:09,291 --> 00:44:11,999
- Oi, filha.
- Oi, mãe.
622
00:44:12,000 --> 00:44:13,625
Oi, meu amor.
623
00:44:16,041 --> 00:44:18,832
Doutora, passamos
do número permitido de visitas.
624
00:44:18,833 --> 00:44:21,082
- É aniversário dela.
- Eu não faço as regras.
625
00:44:21,083 --> 00:44:24,125
- Mabel, estou resolvendo tudo.
- Hoje não, doutora.
626
00:44:24,750 --> 00:44:26,416
O papai mandou um beijo.
627
00:44:27,083 --> 00:44:29,291
- Ele não vem?
- Esqueça isso, Mecha.
628
00:44:30,208 --> 00:44:31,374
Não acredito.
629
00:44:31,375 --> 00:44:33,874
Preciso que me deixe continuar.
Você deixa?
630
00:44:33,875 --> 00:44:35,040
Quer ver?
631
00:44:35,041 --> 00:44:36,208
Sim.
632
00:44:37,375 --> 00:44:38,458
Feliz aniversário.
633
00:44:42,875 --> 00:44:44,332
Oi, Romina?
634
00:44:44,333 --> 00:44:45,250
Diga.
635
00:44:46,416 --> 00:44:48,457
Não tem problema. Eu espero.
636
00:44:48,458 --> 00:44:51,291
Pauli, revise o comunicado que terminei.
637
00:44:54,083 --> 00:44:55,916
- Isso é a anistia?
- Sim.
638
00:44:57,041 --> 00:44:58,458
"Belén..." Belén?
639
00:44:59,125 --> 00:44:59,958
Sim.
640
00:45:00,666 --> 00:45:03,165
- "Tem 27 anos, foi presa..."
- Espere.
641
00:45:03,166 --> 00:45:04,833
Escolheu Belén?
642
00:45:05,875 --> 00:45:07,249
- Sim.
- Belén?
643
00:45:07,250 --> 00:45:08,749
Sim, o que tem?
644
00:45:08,750 --> 00:45:13,749
Por que não Maria Conceição?
Luján? Santíssima Trindade?
645
00:45:13,750 --> 00:45:17,207
- Santa Brígida, meninas? Que tal?
- Belén está bom. É curto.
646
00:45:17,208 --> 00:45:21,415
E também é onde nasceu Jesus,
algo que te importa muito.
647
00:45:21,416 --> 00:45:24,207
Como ela é pura... Não suporto.
648
00:45:24,208 --> 00:45:27,207
Como você está chata!
Veja se está tudo certo e envie.
649
00:45:27,208 --> 00:45:29,125
Romina? Sim.
650
00:45:33,916 --> 00:45:34,750
Sim.
651
00:45:36,333 --> 00:45:40,457
É por isso que está na hora
de abordar o tema nesses programas.
652
00:45:40,458 --> 00:45:42,166
Essa é a proposta.
653
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
Certo.
654
00:45:45,125 --> 00:45:47,707
Tudo bem. Obrigada por tentar.
655
00:45:47,708 --> 00:45:49,416
Até logo. Boa tarde.
656
00:45:50,041 --> 00:45:51,290
Tarde Piaste está fora.
657
00:45:51,291 --> 00:45:54,624
- E os favores que fizemos a ela...
- Um inventário de graça.
658
00:45:54,625 --> 00:45:57,165
- Quero ver ela nos pedir algo.
- Que babaca.
659
00:45:57,166 --> 00:45:59,915
O Martín Salvador disse o mesmo.
660
00:45:59,916 --> 00:46:02,499
- Não têm coragem.
- Um programa da tarde?
661
00:46:02,500 --> 00:46:05,707
Dizem que não têm espaço
por um mês. Claro que é mentira.
662
00:46:05,708 --> 00:46:07,665
- Mentira.
- Infelizmente, Soledad,
663
00:46:07,666 --> 00:46:09,999
teremos que recorrer a você sabe quem.
664
00:46:10,000 --> 00:46:12,750
- Quem?
- Ao único que vai dizer sim.
665
00:46:13,625 --> 00:46:14,583
Sério...
666
00:46:16,958 --> 00:46:20,874
Vou falar. A primeira vez da Soledad Deza
foi com o Beto Bolaño.
667
00:46:20,875 --> 00:46:23,832
- O quê? Não!
- No beliche do Beto.
668
00:46:23,833 --> 00:46:26,749
- Não brinca.
- Olha só a Sole.
669
00:46:26,750 --> 00:46:29,124
Ainda rola um clima.
670
00:46:29,125 --> 00:46:30,790
Olhem pra ela.
671
00:46:30,791 --> 00:46:34,374
Clinton reforça o discurso
para convencer os eleitores.
672
00:46:34,375 --> 00:46:38,249
É isso mesmo. E quem levantou
a temperatura da campanha
673
00:46:38,250 --> 00:46:40,790
foi ninguém menos que Madonna.
674
00:46:40,791 --> 00:46:45,166
Olha, Beto, ela prometeu sexo oral
como recompensa...
675
00:46:48,208 --> 00:46:51,041
Espere aqui, vão colocar o microfone.
676
00:46:52,583 --> 00:46:54,415
TARDE QUENTE
677
00:46:54,416 --> 00:46:56,875
Chega, Beto. Com licença.
678
00:47:00,125 --> 00:47:01,332
- Sole.
- Beto.
679
00:47:01,333 --> 00:47:03,915
- Como vai? Há quanto tempo.
- Vou bem.
680
00:47:03,916 --> 00:47:05,832
- Obrigado por vir.
- Eu que agradeço.
681
00:47:05,833 --> 00:47:07,915
Não, eu que agradeço.
682
00:47:07,916 --> 00:47:09,915
- Nos vemos no palco?
- Certo.
683
00:47:09,916 --> 00:47:11,416
Vou resolver uma coisa.
684
00:47:12,791 --> 00:47:13,875
Venha.
685
00:47:16,041 --> 00:47:17,375
- Sente-se aqui.
- Aqui?
686
00:47:19,375 --> 00:47:20,832
Porque estou muito sério...
687
00:47:20,833 --> 00:47:24,332
- Tem que me fazer rir...
- Nós sabemos.
688
00:47:24,333 --> 00:47:26,832
- Não tomei meu café da manhã.
- Beto...
689
00:47:26,833 --> 00:47:29,249
Você não me faz rir. Não acredito.
690
00:47:29,250 --> 00:47:32,582
Disseram que não tomei meu café.
Por isso estou sério.
691
00:47:32,583 --> 00:47:34,915
- Você está sério?
- Amo vocês.
692
00:47:34,916 --> 00:47:38,457
Mas escrevam um pouco maior.
Está parecendo braile.
693
00:47:38,458 --> 00:47:41,415
Sim, mais água, meninas.
Por favor, é grátis.
694
00:47:41,416 --> 00:47:42,333
É, por enquanto.
695
00:47:47,666 --> 00:47:51,040
Bom, agora vamos mudar de assunto.
696
00:47:51,041 --> 00:47:52,249
É um assunto delicado.
697
00:47:52,250 --> 00:47:56,124
E para isso temos
uma convidada especial. Soledad Deza,
698
00:47:56,125 --> 00:47:59,165
uma pessoa que conheço há muitos anos.
699
00:47:59,166 --> 00:48:01,915
- Obrigado por vir. Como vai?
- Bem, obrigada.
700
00:48:01,916 --> 00:48:05,582
{\an8}Saibam que Soledad
é a advogada de defesa de Belén,
701
00:48:05,583 --> 00:48:10,375
{\an8}uma jovem acusada e condenada
pelo assassinato de seu bebê
702
00:48:11,166 --> 00:48:12,625
no Hospital Alberdi.
703
00:48:13,166 --> 00:48:16,499
Bom, Soledad,
diga qual é a sua versão do ocorrido.
704
00:48:16,500 --> 00:48:20,790
Porque conheço você muito bem,
sei que é uma pessoa boa
705
00:48:20,791 --> 00:48:24,124
e sei que aceitou um caso tão terrível
706
00:48:24,125 --> 00:48:27,040
porque tem algo a ser revelado.
707
00:48:27,041 --> 00:48:30,583
- Primeiro, obrigada pelo espaço.
- É um prazer.
708
00:48:31,333 --> 00:48:33,916
Gostaria de fazer um exercício.
709
00:48:34,500 --> 00:48:37,999
Imaginem passar mal um dia,
procurar o pronto-socorro
710
00:48:38,000 --> 00:48:39,625
e acabar sendo presos.
711
00:48:40,291 --> 00:48:43,583
Ou que aconteça isso
com suas filhas, com suas irmãs.
712
00:48:44,125 --> 00:48:45,624
Foi o que aconteceu com Belén.
713
00:48:45,625 --> 00:48:48,624
Ela está presa há dois anos
por ter ido ao hospital
714
00:48:48,625 --> 00:48:51,500
com uma dor que acabou sendo
um aborto espontâneo.
715
00:48:52,250 --> 00:48:55,707
- Dizendo assim, chama a atenção.
- Terrível.
716
00:48:55,708 --> 00:48:58,333
"Chamar a atenção"
não é o melhor termo, Beto...
717
00:48:59,583 --> 00:49:03,250
mas diria que o caso da Belén
é uma grande injustiça.
718
00:49:03,958 --> 00:49:07,999
Devo dizer que a Soledad
sempre gostou de me contrariar em tudo.
719
00:49:08,000 --> 00:49:11,290
Como todas as mulheres. Ela não é a única.
720
00:49:11,291 --> 00:49:14,665
Não, a ideia não é discutir.
721
00:49:14,666 --> 00:49:18,790
Não, a ideia é que as pessoas conheçam
a história como aconteceu,
722
00:49:18,791 --> 00:49:21,999
e pedir ao juiz Fariña
que nos entregue o processo,
723
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
porque sem ele, não podemos recorrer.
724
00:49:24,750 --> 00:49:27,124
Sem o processo,
Belén continuará sem defesa.
725
00:49:27,125 --> 00:49:30,415
Sem o processo,
ela continuará sendo injustiçada.
726
00:49:30,416 --> 00:49:32,165
Que assim seja, Soledad.
727
00:49:32,166 --> 00:49:35,165
Pode contar conosco para o que precisar.
728
00:49:35,166 --> 00:49:37,165
Estamos sempre do lado da justiça.
729
00:49:37,166 --> 00:49:39,040
- É o juiz Fariña?
- Sim.
730
00:49:39,041 --> 00:49:40,749
- Você teve filhos?
- Tive.
731
00:49:40,750 --> 00:49:42,333
- Parabéns.
- Que bom.
732
00:49:43,125 --> 00:49:44,249
E mais uma coisa.
733
00:49:44,250 --> 00:49:47,249
Quero convocar todo mundo
nesta terça-feira,
734
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
para nossa 1a marcha
pela liberdade de Belén.
735
00:49:50,541 --> 00:49:53,041
Participem, por favor. Obrigada.
736
00:49:53,791 --> 00:49:55,290
Pode ficar um pouco mais?
737
00:49:55,291 --> 00:49:58,457
Vamos continuar debatendo
esse assunto tão interessante.
738
00:49:58,458 --> 00:50:00,707
- E chamamos um convidado.
- Isso mesmo.
739
00:50:00,708 --> 00:50:02,499
- Alguém especial.
- De primeira.
740
00:50:02,500 --> 00:50:06,665
Entre, Daniel. Como vai?
741
00:50:06,666 --> 00:50:08,374
- Obrigada.
- Obrigado, Cris.
742
00:50:08,375 --> 00:50:09,915
- Sente-se.
- Olá, Dani.
743
00:50:09,916 --> 00:50:13,040
Convidamos o Dr. Daniel Huterini,
744
00:50:13,041 --> 00:50:17,040
um advogado da associação Vidas Conectadas
745
00:50:17,041 --> 00:50:19,249
e um amigo do programa.
746
00:50:19,250 --> 00:50:21,000
- Obrigado, Cris.
- Obrigada.
747
00:50:22,000 --> 00:50:24,500
Como sabem, gosto de começar
748
00:50:25,083 --> 00:50:29,415
dizendo que da 6a
à 14a semana de gestação,
749
00:50:29,416 --> 00:50:32,707
o coraçãozinho do bebê bate
750
00:50:32,708 --> 00:50:34,915
- 13 milhões de vezes.
- 13 milhões de vezes.
751
00:50:34,916 --> 00:50:37,999
Não acredito.
Toda vez que você diz 13 milhões,
752
00:50:38,000 --> 00:50:40,999
não me entra na cabeça.
É algo tão pequeno.
753
00:50:41,000 --> 00:50:42,500
Treze milhões de vezes.
754
00:50:43,458 --> 00:50:47,374
Portanto, me parece bastante acertado
755
00:50:47,375 --> 00:50:50,915
destacar que a legalização do aborto
756
00:50:50,916 --> 00:50:54,832
é uma moda que se espalhou
de forma global.
757
00:50:54,833 --> 00:50:56,124
É Huterini?
758
00:50:56,125 --> 00:50:58,499
- Sim, com "H".
- Desculpe, senhor,
759
00:50:58,500 --> 00:51:01,749
mas não chame de moda uma luta de décadas,
760
00:51:01,750 --> 00:51:05,499
até séculos, pelo direito de autonomia
sobre nossos corpos.
761
00:51:05,500 --> 00:51:06,958
Deixe-me terminar.
762
00:51:08,375 --> 00:51:10,999
Todo ano, no mundo inteiro,
763
00:51:11,000 --> 00:51:14,332
são realizados 50 milhões de abortos.
764
00:51:14,333 --> 00:51:17,624
É um holocausto silencioso e cruel.
765
00:51:17,625 --> 00:51:19,790
Primeiro, uma moda, agora um holocausto?
766
00:51:19,791 --> 00:51:22,915
- Não entendo o alvoroço.
- Não pode dizer isso.
767
00:51:22,916 --> 00:51:27,749
Desde 1943, nenhuma mulher
foi presa por esse motivo.
768
00:51:27,750 --> 00:51:31,082
Belén está presa há mais de dois anos
por um aborto espontâneo.
769
00:51:31,083 --> 00:51:34,957
Não, diga a verdade, doutora.
Ela foi presa por homicídio,
770
00:51:34,958 --> 00:51:36,540
não por aborto espontâneo.
771
00:51:36,541 --> 00:51:38,790
Para falar do caso, precisa conhecê-lo.
772
00:51:38,791 --> 00:51:41,040
- Posso explicar agora.
- Desculpe.
773
00:51:41,041 --> 00:51:44,374
Se me permitem dar minha humilde opinião...
774
00:51:44,375 --> 00:51:46,624
Vamos ver o que a sonsa diz.
775
00:51:46,625 --> 00:51:49,915
Aposto que muitos de vocês
têm bichos de estimação.
776
00:51:49,916 --> 00:51:53,457
- Sim, a Coquita.
- Uma linda.
777
00:51:53,458 --> 00:51:55,707
Assim como as pessoas de casa.
778
00:51:55,708 --> 00:52:01,540
Eu estava me perguntando:
o que fazemos quando uma cadela engravida?
779
00:52:01,541 --> 00:52:05,332
Não levamos ao veterinário
para fazer um aborto, certo?
780
00:52:05,333 --> 00:52:08,207
Lamentamos o que houve
781
00:52:08,208 --> 00:52:13,040
e procuramos alguma pessoa
que possa ficar com os filhotinhos.
782
00:52:13,041 --> 00:52:15,749
- Levamos a uma praça...
- Por exemplo.
783
00:52:15,750 --> 00:52:16,957
Alguém sempre ajuda.
784
00:52:16,958 --> 00:52:19,374
- É alguma piada?
- É alguma piada?
785
00:52:19,375 --> 00:52:21,291
- Não acredito.
- Não acredito.
786
00:52:21,833 --> 00:52:24,540
- Não é piada.
- Estou tentando dizer
787
00:52:24,541 --> 00:52:29,249
que não há nenhuma mulher presa
condenada por aborto.
788
00:52:29,250 --> 00:52:31,540
Mais de 200 mulheres foram acusadas
789
00:52:31,541 --> 00:52:34,082
- nos últimos anos em Tucumán.
- Ótimo.
790
00:52:34,083 --> 00:52:36,707
Você perde um bebê
e ganha uma ficha criminal.
791
00:52:36,708 --> 00:52:38,624
- Isso, vamos.
- Mas nenhuma foi presa.
792
00:52:38,625 --> 00:52:41,457
Exato. Não é a mesma coisa
ser acusado e preso.
793
00:52:41,458 --> 00:52:44,249
Repito que, agora mesmo, nesta cidade,
794
00:52:44,250 --> 00:52:47,749
tem uma mulher de 27 anos presa
por uma dor na barriga
795
00:52:47,750 --> 00:52:49,665
que era um aborto espontâneo.
796
00:52:49,666 --> 00:52:53,375
Você teve seu minuto com o Beto, então...
797
00:52:53,875 --> 00:52:56,290
será que eu posso expor
meu ponto de vista?
798
00:52:56,291 --> 00:52:58,665
Tive três minutos. Três minutos de merda.
799
00:52:58,666 --> 00:53:02,165
Tive que aguentar seus delírios
e a cadela dessa senhora.
800
00:53:02,166 --> 00:53:04,582
É tudo farinha do mesmo saco.
801
00:53:04,583 --> 00:53:09,082
Não, inútil é discutir com o senhor
sobre o que é estar grávida.
802
00:53:09,083 --> 00:53:11,374
Mas adora se apropriar de tudo.
803
00:53:11,375 --> 00:53:13,290
E como você foi burro, Beto.
804
00:53:13,291 --> 00:53:15,499
E a Cristina também, nessa idade.
805
00:53:15,500 --> 00:53:17,916
Não mais que você. Quanto ódio, doutora.
806
00:53:18,541 --> 00:53:21,374
Estão me dizendo
que chegaram muitas mensagens.
807
00:53:21,375 --> 00:53:23,207
"Uma guerra no Beto Bolaño."
808
00:53:23,208 --> 00:53:26,374
"Eu tenho o que essa advogada
está precisando."
809
00:53:26,375 --> 00:53:27,999
- O processo?
- Talvez.
810
00:53:28,000 --> 00:53:29,250
É isso.
811
00:53:30,083 --> 00:53:33,125
- "Essa advogada me fez sair armado."
- Não!
812
00:53:33,875 --> 00:53:35,540
"Eu engravidaria essa abortista."
813
00:53:35,541 --> 00:53:39,541
"Pela cara do Beto Bolaño,
ele ficou abalado."
814
00:53:40,125 --> 00:53:42,082
"Ela bateu de frente, parabéns."
815
00:53:42,083 --> 00:53:45,583
"Coitada. Com essa advogada,
só vai sair em 100 anos."
816
00:53:53,875 --> 00:53:55,083
Desculpem.
817
00:54:05,000 --> 00:54:06,791
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN
PENA ANULADA
818
00:54:07,666 --> 00:54:10,207
Oi, com licença.
Informações do caso Belén.
819
00:54:10,208 --> 00:54:13,999
Cedo ou tarde,
o aborto será legal na Argentina.
820
00:54:14,000 --> 00:54:15,707
O que nunca será legal...
821
00:54:15,708 --> 00:54:19,332
Oi, com licença. Aceita informações
sobre o caso da Belén?
822
00:54:19,333 --> 00:54:22,707
Ela teve um aborto espontâneo.
Está tudo aí.
823
00:54:22,708 --> 00:54:26,124
Ela chegou com um aborto espontâneo
e acabou presa.
824
00:54:26,125 --> 00:54:28,915
Isso só acontece por um motivo.
825
00:54:28,916 --> 00:54:31,707
Eles continuam tomando decisões
sobre nossos corpos.
826
00:54:31,708 --> 00:54:35,124
Vamos estar aqui todas as terças,
na Praça da Independência,
827
00:54:35,125 --> 00:54:37,332
para exigir a liberdade dela.
828
00:54:37,333 --> 00:54:40,666
Liberdade pra Beléne anulação da sentença.
829
00:54:41,541 --> 00:54:44,040
Belén foi a um hospital público...
830
00:54:44,041 --> 00:54:45,624
Tem alguns sobrando?
831
00:54:45,625 --> 00:54:48,832
Sim, passei por algo parecido
no Hospital Alberdi.
832
00:54:48,833 --> 00:54:50,832
Não sei se posso dizer meu nome.
833
00:54:50,833 --> 00:54:55,082
Eu também. Trabalho na prefeitura.
834
00:54:55,083 --> 00:54:56,250
Oi, meu amor!
835
00:54:57,500 --> 00:54:58,708
Tudo bem? E aí?
836
00:54:59,375 --> 00:55:00,749
Vou levá-lo e já volto.
837
00:55:00,750 --> 00:55:02,457
Vai me ajudar a distribuí-los?
838
00:55:02,458 --> 00:55:04,124
- É claro.
- Tem certeza?
839
00:55:04,125 --> 00:55:05,833
- Sim, pra elas.
- Pode ir.
840
00:55:09,750 --> 00:55:12,915
Aconteceu isso comigo.
Trabalho na prefeitura.
841
00:55:12,916 --> 00:55:14,165
Não posso dar meu nome.
842
00:55:14,166 --> 00:55:16,915
- Manuel!
- E as amigas da Belén?
843
00:55:16,916 --> 00:55:19,082
Têm medo que descubram no trabalho.
844
00:55:19,083 --> 00:55:22,916
Muitas querem falar,
mas não querem ser reconhecidas.
845
00:55:23,416 --> 00:55:25,665
E se as filmarmos de costas?
846
00:55:25,666 --> 00:55:27,624
Reduziria o impacto da mensagem.
847
00:55:27,625 --> 00:55:30,915
E precisamos que elas venham.
Quer que eu fale com elas?
848
00:55:30,916 --> 00:55:33,374
- Eu falo.
- Tem os folhetos?
849
00:55:33,375 --> 00:55:36,082
- Eu falo.
- E a lista de e-mails?
850
00:55:36,083 --> 00:55:38,791
Chega de correr, Manuel! Vai se machucar!
851
00:55:39,458 --> 00:55:42,250
- Não sou o Manuel, sou o Lauti.
- Desculpe, Lauti.
852
00:55:50,541 --> 00:55:51,791
O que foi?
853
00:55:54,833 --> 00:55:57,915
Três juízes a condenaram
a oito anos de prisão
854
00:55:57,916 --> 00:55:59,999
por homicídio
com agravante de parentesco
855
00:56:00,000 --> 00:56:01,665
sem nenhuma prova.
856
00:56:01,666 --> 00:56:04,582
{\an8}Foi presa por ser mulher e por ser pobre.
857
00:56:04,583 --> 00:56:06,457
{\an8}Por isso, somos todas Belén.
858
00:56:06,458 --> 00:56:08,290
{\an8}MARCHA PELA LIBERDADE DE BELÉN
859
00:56:08,291 --> 00:56:10,707
{\an8}Para que ninguém tenha medo
de ir ao hospital.
860
00:56:10,708 --> 00:56:12,791
Liberdade para Belén já.
861
00:56:16,041 --> 00:56:17,916
Isso é o amor.
862
00:56:18,666 --> 00:56:24,250
Não que nós amamos a Deus,
mas que Ele nos amou.
863
00:56:25,083 --> 00:56:28,541
E enviou Seu filho
para nos redimir de nossos pecados.
864
00:56:29,958 --> 00:56:32,750
"O Espírito do Senhor está sobre mim,
865
00:56:33,250 --> 00:56:37,708
porque Ele me ungiu
para dar boas novas aos pobres.
866
00:56:39,041 --> 00:56:42,832
Enviou-me para curar
os quebrantados de coração.
867
00:56:42,833 --> 00:56:46,082
Para proclamar liberdade aos presos,
868
00:56:46,083 --> 00:56:48,040
para recuperar a visão dos cegos,
869
00:56:48,041 --> 00:56:51,041
para libertar os oprimidos."
870
00:56:51,583 --> 00:56:52,416
Tomás?
871
00:56:52,916 --> 00:56:55,499
Se ajudamos alguém de boa vontade,
872
00:56:55,500 --> 00:56:58,790
e essa pessoa mente e engana,
o que acontece com a gente?
873
00:56:58,791 --> 00:57:00,999
Esse será o calvário da pessoa.
874
00:57:01,000 --> 00:57:03,582
Não devemos nos arrepender de ajudar.
875
00:57:03,583 --> 00:57:06,874
Mas eu faço o bem,
ajudo a pessoa, e ela faz o mal.
876
00:57:06,875 --> 00:57:08,458
Não preciso me redimir?
877
00:57:09,750 --> 00:57:12,207
Para Deus, sempre existe redenção, Tomás.
878
00:57:12,208 --> 00:57:14,833
Esse é nosso dever como cristãos.
879
00:57:15,333 --> 00:57:18,457
Mas me dê um exemplo
para que eu entenda melhor.
880
00:57:18,458 --> 00:57:21,166
Por exemplo,
se alguém defende uma assassina.
881
00:57:21,875 --> 00:57:24,291
Minha mãe não defende
nenhuma assassina, idiota.
882
00:57:24,916 --> 00:57:26,125
O que disse, Flora?
883
00:57:26,916 --> 00:57:28,582
Ele está falando da minha mãe.
884
00:57:28,583 --> 00:57:30,040
O que você tem, maluca?
885
00:57:30,041 --> 00:57:31,374
Não falem assim.
886
00:57:31,375 --> 00:57:33,207
Ele fala sem saber de nada.
887
00:57:33,208 --> 00:57:35,124
- Idiota.
- Ela defende uma assassina.
888
00:57:35,125 --> 00:57:36,665
Vocês dois, fora da aula.
889
00:57:36,666 --> 00:57:38,125
- Por quê?
- Saiam.
890
00:57:45,166 --> 00:57:47,625
A viagem de formatura, a comissão...
891
00:57:55,208 --> 00:57:56,290
- Oi, filho.
- Mãe.
892
00:57:56,291 --> 00:57:58,750
- Vamos?
- Posso ir na casa do Benja?
893
00:58:01,375 --> 00:58:04,249
Acho que a mãe dele não quer.
Não tem problema.
894
00:58:04,250 --> 00:58:06,999
Esperem. Soledad!
895
00:58:07,000 --> 00:58:09,207
Tente responder no chat, por favor.
896
00:58:09,208 --> 00:58:12,249
Estamos definindo
uma data para o vídeo. Falta você.
897
00:58:12,250 --> 00:58:14,666
- Obrigada.
- De nada. Tchau.
898
00:58:16,750 --> 00:58:18,375
- Quer tomar lanche?
- Quero.
899
00:58:19,208 --> 00:58:21,124
Essa moça não está nem aí.
900
00:58:21,125 --> 00:58:22,750
Ela nunca responde.
901
00:58:28,041 --> 00:58:30,333
- O processo.
- Não está aqui.
902
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
Como se sentiu na TV, doutora?
903
00:58:38,583 --> 00:58:39,875
Nome?
904
00:58:43,916 --> 00:58:45,125
Caso Julieta Gómez.
905
00:58:47,000 --> 00:58:48,832
Bom dia, viemos buscar o processo.
906
00:58:48,833 --> 00:58:49,875
O processo.
907
00:58:50,541 --> 00:58:52,500
- Nome.
- Gómez, Julieta.
908
00:58:53,291 --> 00:58:54,749
- Assunto?
- Você já sabe!
909
00:58:54,750 --> 00:58:59,333
Gómez, Julieta. Processo 12941, de 2014.
910
00:58:59,916 --> 00:59:00,916
Assunto, por favor.
911
00:59:01,916 --> 00:59:04,625
Homicídio com agravante de parentesco.
Satisfeito?
912
00:59:05,333 --> 00:59:07,916
Não está aqui. Falta assinar.
913
00:59:14,250 --> 00:59:15,458
Volto amanhã.
914
00:59:22,000 --> 00:59:23,582
Sério, o erro do Ciro!
915
00:59:23,583 --> 00:59:25,707
- Inacreditável.
- Inacreditável.
916
00:59:25,708 --> 00:59:27,625
- Na frente do gol.
- E sozinho.
917
00:59:28,833 --> 00:59:31,207
Ele é ruim demais.
Seu cachorro joga melhor.
918
00:59:31,208 --> 00:59:33,124
- Só tem que ensinar.
- Temos mesmo.
919
00:59:33,125 --> 00:59:34,707
- Só isso.
- Beleza.
920
00:59:34,708 --> 00:59:36,790
- Valeu. Tchau.
- Tchau.
921
00:59:36,791 --> 00:59:37,875
Até mais.
922
00:59:47,333 --> 00:59:49,416
Você é o filho de Soledad Deza?
923
00:59:50,250 --> 00:59:51,166
Sou.
924
00:59:51,916 --> 00:59:52,833
Pegue.
925
00:59:53,958 --> 00:59:56,541
- Entregue à sua mãe.
- Está bem.
926
01:00:14,333 --> 01:00:15,957
- Oi, meu amor.
- Oi, mãe.
927
01:00:15,958 --> 01:00:17,666
- Tudo bem?
- Tudo.
928
01:00:19,875 --> 01:00:21,083
E seu pai?
929
01:00:21,875 --> 01:00:22,958
Está lá em cima.
930
01:00:23,875 --> 01:00:24,708
Certo.
931
01:00:25,916 --> 01:00:27,707
Desde quando está jogando?
932
01:00:27,708 --> 01:00:29,291
Comecei agora.
933
01:00:33,208 --> 01:00:35,915
Tem uma carta aqui.
934
01:00:35,916 --> 01:00:37,374
Uma carta pra mim?
935
01:00:37,375 --> 01:00:39,415
- Sim, pra você.
- Pode ler.
936
01:00:39,416 --> 01:00:40,333
Está bem.
937
01:00:48,833 --> 01:00:50,875
"Olho por olho, filho por filho."
938
01:00:53,375 --> 01:00:54,540
Quem te deu isso?
939
01:00:54,541 --> 01:00:56,457
- Um homem.
- Que homem?
940
01:00:56,458 --> 01:00:58,040
Um homem na rua.
941
01:00:58,041 --> 01:01:00,041
Estava andando sozinho?
942
01:01:00,583 --> 01:01:03,957
- Não, eu estava com o Lauti.
- Não pode andar sozinho.
943
01:01:03,958 --> 01:01:05,582
- Não, mas...
- Olhe pra mim.
944
01:01:05,583 --> 01:01:06,665
Não ande sozinho.
945
01:01:06,666 --> 01:01:08,874
Não é o momento pra isso.
946
01:01:08,875 --> 01:01:11,707
- Não estava sozinho, estava com o Lauti.
- Eu te amo.
947
01:01:11,708 --> 01:01:13,832
Nem com o Lauti.
948
01:01:13,833 --> 01:01:15,125
Isso...
949
01:01:19,166 --> 01:01:21,374
"Olho por olho, filho por filho."
950
01:01:21,375 --> 01:01:23,415
Não repita isso!
951
01:01:23,416 --> 01:01:24,708
Foi mal.
952
01:01:27,250 --> 01:01:29,249
- Posso?
- Vai.
953
01:01:29,250 --> 01:01:30,416
- Truco.
- Eu quero.
954
01:01:31,166 --> 01:01:32,083
Tem certeza?
955
01:01:33,291 --> 01:01:36,582
Pronto, muito bem. Viu? Você ganhou.
956
01:01:36,583 --> 01:01:38,375
Você tinha um envido e não disse.
957
01:01:40,583 --> 01:01:42,666
Vamos jogar outra vez. Embaralhe.
958
01:01:45,250 --> 01:01:46,499
- Manuel!
- O que aconteceu?
959
01:01:46,500 --> 01:01:49,207
Você está aí!
Flora, venha ficar com seu irmão.
960
01:01:49,208 --> 01:01:51,540
Cuidado com o vidro. Fiquem aí.
961
01:01:51,541 --> 01:01:52,541
Sim.
962
01:02:20,291 --> 01:02:21,375
Dr. Deza.
963
01:02:24,833 --> 01:02:26,166
Tudo bem, Fariña?
964
01:02:27,500 --> 01:02:29,457
Faz tempo que não vejo você aqui.
965
01:02:29,458 --> 01:02:32,625
É, eu larguei um pouco o tênis.
966
01:02:33,125 --> 01:02:36,333
O saibro da quadra
não se dá com meus joelhos.
967
01:02:37,416 --> 01:02:38,958
Tem que ter cuidado.
968
01:02:41,250 --> 01:02:44,082
Quem deveria ter mais cuidado
é a sua filha.
969
01:02:44,083 --> 01:02:45,790
Falou meu nome na TV.
970
01:02:45,791 --> 01:02:47,458
Não sei o que há com ela.
971
01:02:49,291 --> 01:02:51,333
Ela quer toda a cidade contra ela?
972
01:02:55,666 --> 01:02:56,625
Acho que não.
973
01:02:57,791 --> 01:03:02,040
Pelo que entendi, não querem entregar
o processo que ela precisa
974
01:03:02,041 --> 01:03:03,832
para fazer o trabalho dela.
975
01:03:03,833 --> 01:03:08,082
O processo precisa de assinaturas,
outros documentos...
976
01:03:08,083 --> 01:03:09,540
Sabe como funciona.
977
01:03:09,541 --> 01:03:10,750
Não sei, na verdade.
978
01:03:15,625 --> 01:03:18,457
Nem todo doutor atua na mesma área.
979
01:03:18,458 --> 01:03:21,500
Não, isso está muito claro.
980
01:03:22,041 --> 01:03:24,832
Você é do tipo que salva vidas.
981
01:03:24,833 --> 01:03:27,333
Também pode salvar alguém, Fariña.
982
01:03:31,333 --> 01:03:32,875
Mande lembranças à sua filha.
983
01:03:34,250 --> 01:03:35,125
Cuide dela.
984
01:04:02,458 --> 01:04:05,624
É melhor ficarem na casa de campo
por uns dias.
985
01:04:05,625 --> 01:04:06,540
O quê?
986
01:04:06,541 --> 01:04:08,124
- Vai ser melhor.
- Não.
987
01:04:08,125 --> 01:04:09,082
- Sim.
- Não.
988
01:04:09,083 --> 01:04:10,832
Não tem medo do que aconteceu?
989
01:04:10,833 --> 01:04:12,457
- Bom, sim.
- E então?
990
01:04:12,458 --> 01:04:14,790
Tenho mais medo de deixar você sozinha.
991
01:04:14,791 --> 01:04:17,624
Não, vou chamar a Bárbara
para ficar comigo.
992
01:04:17,625 --> 01:04:20,040
Não, escute. Se esses caras agiram assim,
993
01:04:20,041 --> 01:04:22,207
é porque está fazendo a coisa certa.
994
01:04:22,208 --> 01:04:24,041
Não ouviu seu pai?
995
01:04:25,083 --> 01:04:25,916
Por isso mesmo.
996
01:04:28,916 --> 01:04:30,000
Não vou embora.
997
01:04:31,125 --> 01:04:33,499
Vou ficar aqui, te fazendo companhia.
998
01:04:33,500 --> 01:04:35,916
Vou ficar. Não vou deixar você sozinha.
999
01:04:42,375 --> 01:04:43,541
Não vou deixar você.
1000
01:04:47,541 --> 01:04:50,333
Pode ficar tranquila.
Não vamos a lugar algum.
1001
01:05:02,250 --> 01:05:04,625
...Ave Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco...
1002
01:05:11,583 --> 01:05:15,500
...Bendita sois vós entre as mulheres,
bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
1003
01:05:16,250 --> 01:05:18,040
Santa Maria, mãe de Deus,
1004
01:05:18,041 --> 01:05:20,166
rogai por nós, pecadores.
1005
01:05:28,625 --> 01:05:32,125
Agora e na hora da nossa morte, amém.
Ave Maria cheia de graça...
1006
01:05:54,500 --> 01:05:57,332
Oi, amor. Tudo bem? Espero que esteja bem.
1007
01:05:57,333 --> 01:06:01,165
Olha, eu estava pensando
no vídeo de "Gangnam Style",
1008
01:06:01,166 --> 01:06:04,041
e os pais poderiam usar perucas.
1009
01:06:08,458 --> 01:06:11,082
Estamos bem. Precisamos de mais gente.
1010
01:06:11,083 --> 01:06:14,207
É disso que mais precisamos.
Estamos muito ocupadas.
1011
01:06:14,208 --> 01:06:15,874
Assim que liberarem o processo,
1012
01:06:15,875 --> 01:06:18,290
vamos pedir uma audiência,
mas não se preocupe.
1013
01:06:18,291 --> 01:06:21,124
Disse que viriam
as mulheres de Buenos Aires.
1014
01:06:21,125 --> 01:06:24,165
Sim, do "Nenhum a menos".
Vamos ver até quando vão ficar.
1015
01:06:24,166 --> 01:06:25,749
Mas isso vai nos ajudar.
1016
01:06:25,750 --> 01:06:29,082
A Paola leu uma matéria
do jornal de Salta.
1017
01:06:29,083 --> 01:06:30,415
Sim, uma ótima matéria.
1018
01:06:30,416 --> 01:06:32,165
Me espantei com as assinaturas.
1019
01:06:32,166 --> 01:06:34,041
- Até da África.
- É uma boa matéria.
1020
01:06:34,541 --> 01:06:37,665
Da África, Espanha, França,
1021
01:06:37,666 --> 01:06:40,165
Rússia e Paquistão.
1022
01:06:40,166 --> 01:06:41,875
- Isso é bom, não?
- É bom.
1023
01:06:43,416 --> 01:06:44,375
Qual é o problema?
1024
01:06:46,125 --> 01:06:47,541
Nada.
1025
01:06:48,791 --> 01:06:50,332
- Obrigada, padre.
- Por nada.
1026
01:06:50,333 --> 01:06:51,583
Até logo.
1027
01:06:56,916 --> 01:06:59,708
- Hoje é dia de confissão.
- Sim.
1028
01:07:00,750 --> 01:07:01,750
Vi você na TV.
1029
01:07:03,958 --> 01:07:04,875
Foi bem.
1030
01:07:06,541 --> 01:07:07,874
Obrigada, mas eu não acho.
1031
01:07:07,875 --> 01:07:10,540
Não podemos perder o controle.
É isso que querem.
1032
01:07:10,541 --> 01:07:13,124
- A mulherada riu aqui.
- De mim.
1033
01:07:13,125 --> 01:07:14,749
- Não.
- Tudo bem rirem de mim.
1034
01:07:14,750 --> 01:07:17,166
Não! Você vai rir de mim.
1035
01:07:18,166 --> 01:07:21,500
Quando vi você na TV,
soube na hora que ia me tirar daqui.
1036
01:09:15,291 --> 01:09:16,625
Amor, você está bem?
1037
01:09:18,708 --> 01:09:20,375
Calma, está tudo bem.
1038
01:09:31,333 --> 01:09:32,958
Meu amor, venha aqui.
1039
01:09:36,000 --> 01:09:37,665
- Está sozinha?
- Sim, entre.
1040
01:09:37,666 --> 01:09:39,249
Não.
1041
01:09:39,250 --> 01:09:41,915
Amanhã é o batismo
da filha do Bartolini. Você vai?
1042
01:09:41,916 --> 01:09:44,832
O Diego me convidou. Por que eu iria?
Pra ser linchada?
1043
01:09:44,833 --> 01:09:45,875
Deveria ir.
1044
01:09:46,458 --> 01:09:47,999
- Para ser linchada.
- Não.
1045
01:09:48,000 --> 01:09:50,416
O Fariña é o padrinho. Esteja lá.
1046
01:09:51,500 --> 01:09:52,500
- Tchau.
- Tchau.
1047
01:09:57,750 --> 01:10:00,124
Espere até o fim da cerimônia, tá?
1048
01:10:00,125 --> 01:10:02,125
Eu disse que vou esperar.
1049
01:10:04,416 --> 01:10:06,790
Seu pai está louco,
pondo ideias na sua cabeça.
1050
01:10:06,791 --> 01:10:08,415
Não o envolva nisso.
1051
01:10:08,416 --> 01:10:12,458
Tudo bem. Olha,
o que você decidir, eu vou apoiar.
1052
01:10:15,833 --> 01:10:16,833
Então vamos.
1053
01:10:17,625 --> 01:10:19,166
- Bom, vamos.
- Vamos.
1054
01:10:20,583 --> 01:10:24,500
E Jesus, depois de ser batizado,
1055
01:10:25,500 --> 01:10:27,291
saiu da água,
1056
01:10:28,041 --> 01:10:30,833
e os céus se abriram.
1057
01:10:32,083 --> 01:10:33,957
Ele viu o espírito de Deus...
1058
01:10:33,958 --> 01:10:35,082
Obrigado, padre.
1059
01:10:35,083 --> 01:10:38,290
- Foi uma bela missa.
- Obrigado, senhor. Até logo.
1060
01:10:38,291 --> 01:10:41,415
Raúl, temos que ver isso.
Podemos conversar...
1061
01:10:41,416 --> 01:10:43,375
Olá, Dr. Fariña. Como vai?
1062
01:10:44,416 --> 01:10:46,333
Me espere lá fora. Vamos almoçar.
1063
01:10:47,458 --> 01:10:51,708
Em nome do Pai, do Filho...
1064
01:10:52,333 --> 01:10:54,290
Tem uma coisa que eu preciso.
1065
01:10:54,291 --> 01:10:55,375
Amém.
1066
01:10:56,083 --> 01:10:58,499
Tenho que ir ao tribunal amanhã.
1067
01:10:58,500 --> 01:11:01,624
Posso ir buscar o processo
que vai autorizar,
1068
01:11:01,625 --> 01:11:04,124
ou posso denunciá-lo por ter revelado
1069
01:11:04,125 --> 01:11:06,916
o nome da minha cliente. O que prefere?
1070
01:11:08,208 --> 01:11:09,500
Pode retirá-lo.
1071
01:11:10,291 --> 01:11:12,207
Só terá que esperar
1072
01:11:12,208 --> 01:11:16,625
até que eu volte das minhas férias.
E depois, o recesso judicial.
1073
01:11:19,208 --> 01:11:22,790
Já esperaram tanto,
que dois meses não mudam muita coisa.
1074
01:11:22,791 --> 01:11:23,875
O quê?
1075
01:11:25,083 --> 01:11:26,415
- Mais dois meses?
- Espere.
1076
01:11:26,416 --> 01:11:28,540
Como não muda muita coisa?
1077
01:11:28,541 --> 01:11:31,040
- Não grite aqui.
- Ele está dizendo absurdos.
1078
01:11:31,041 --> 01:11:32,291
Calma.
1079
01:11:33,125 --> 01:11:36,291
Vamos! Viva os formandos do San Bartolomé!
1080
01:11:51,916 --> 01:11:54,708
Vocês de trás, guiem-se pelos da frente.
1081
01:11:59,333 --> 01:12:02,290
Não sei por que estamos aqui.
É uma completa loucura.
1082
01:12:02,291 --> 01:12:05,249
Todas as minhas ideias
parecem uma loucura pra você.
1083
01:12:05,250 --> 01:12:08,040
- Ou estupidez.
- Me parece mesmo.
1084
01:12:08,041 --> 01:12:11,374
Você faz isso toda hora.
Me desautoriza na frente da equipe.
1085
01:12:11,375 --> 01:12:12,915
Já fez isso com a Coca.
1086
01:12:12,916 --> 01:12:15,540
- Quando?
- Não sou a única que pensa assim.
1087
01:12:15,541 --> 01:12:17,832
- Como assim?
- Você nunca repara em nada.
1088
01:12:17,833 --> 01:12:19,332
Está de brincadeira?
1089
01:12:19,333 --> 01:12:21,582
Viu que nunca me leva a sério?
1090
01:12:21,583 --> 01:12:24,625
É sempre você. Pare um pouco.
Estou cansada.
1091
01:12:26,666 --> 01:12:28,291
Devo estar cansada.
1092
01:12:35,916 --> 01:12:37,666
Espere até ele ir embora.
1093
01:12:42,041 --> 01:12:42,875
Vamos!
1094
01:12:46,916 --> 01:12:48,458
- Oi.
- Olá.
1095
01:12:57,875 --> 01:12:59,000
Oi!
1096
01:13:02,958 --> 01:13:03,916
Olá?
1097
01:13:05,958 --> 01:13:08,415
- Oi, tudo bem?
- Oi, como vai?
1098
01:13:08,416 --> 01:13:10,000
- Como estão?
- Bem.
1099
01:13:10,750 --> 01:13:12,374
Avisaram que eu viria?
1100
01:13:12,375 --> 01:13:16,499
Não, podem ter avisado ao outro cara,
mas o Raúl foi almoçar.
1101
01:13:16,500 --> 01:13:20,249
Sim, encontramos o Raúl
e ele disse pra pedirmos o processo.
1102
01:13:20,250 --> 01:13:22,207
Não deixaram nada pra mim.
1103
01:13:22,208 --> 01:13:24,958
Mas, se esperarem,
eu posso perguntar pra ele.
1104
01:13:25,708 --> 01:13:28,624
Não precisa ligar pra ele.
Ele está almoçando.
1105
01:13:28,625 --> 01:13:29,833
Vou ligar.
1106
01:13:30,541 --> 01:13:31,416
Vamos.
1107
01:13:38,041 --> 01:13:41,207
- Ele deixou o celular aqui.
- Que pena.
1108
01:13:41,208 --> 01:13:43,499
- Terão que esperar.
- Não.
1109
01:13:43,500 --> 01:13:46,082
O Raúl me disse
que você entregaria o processo.
1110
01:13:46,083 --> 01:13:49,790
Se não fizer seu trabalho,
vou chamar o secretário-adjunto.
1111
01:13:49,791 --> 01:13:52,583
Eu não queria,
mas ninguém quer trabalhar aqui.
1112
01:13:53,083 --> 01:13:54,916
O secretário-adjunto...
1113
01:13:56,958 --> 01:13:59,082
No seu lugar, eu evitaria.
1114
01:13:59,083 --> 01:14:01,707
Ela fica má quando está cansada.
1115
01:14:01,708 --> 01:14:04,540
O processo está na estante do meio.
1116
01:14:04,541 --> 01:14:06,790
Se quiser, traga tudo,
1117
01:14:06,791 --> 01:14:09,915
e eu ajudo a encontrá-lo.
No meio, à direita.
1118
01:14:09,916 --> 01:14:11,958
Traga os de cima. É Gómez.
1119
01:14:12,708 --> 01:14:16,540
Tudo bem, se falaram com ele,
não tem problema.
1120
01:14:16,541 --> 01:14:19,082
Tem vários. Temos que procurar.
1121
01:14:19,083 --> 01:14:20,416
Alonzo.
1122
01:14:20,958 --> 01:14:22,541
- Guerrero...
- De onde você é?
1123
01:14:23,041 --> 01:14:25,957
- De Córdoba, senhora.
- E veio pra cá?
1124
01:14:25,958 --> 01:14:28,124
Sim, é que meu tio é juiz
1125
01:14:28,125 --> 01:14:31,540
e me transferiu pra cá.
Quero terminar a faculdade aqui.
1126
01:14:31,541 --> 01:14:33,499
Que bom. Uma mudança total.
1127
01:14:33,500 --> 01:14:36,290
Sim, muito bom. Barletta,
1128
01:14:36,291 --> 01:14:37,790
- Gómez...
- É esse!
1129
01:14:37,791 --> 01:14:39,957
- Pronto.
- Perfeito. Olha só.
1130
01:14:39,958 --> 01:14:42,165
- É esse?
- Sim, é esse.
1131
01:14:42,166 --> 01:14:44,665
- Como seu tio se chama?
- Jorge Fariña.
1132
01:14:44,666 --> 01:14:47,874
- Mande um beijo pra ele.
- Pode deixar. De quem?
1133
01:14:47,875 --> 01:14:49,874
- De Beatriz Camaño.
- Obrigada.
1134
01:14:49,875 --> 01:14:51,625
Não. Desculpem.
1135
01:15:03,791 --> 01:15:07,208
Autópsia de um feto sem identificação,
do sexo masculino.
1136
01:15:07,708 --> 01:15:09,624
E o exame externo diz:
1137
01:15:09,625 --> 01:15:14,082
"Feto do sexo feminino,
com cerca de 32 meses de gestação."
1138
01:15:14,083 --> 01:15:15,457
Como assim "meses"?
1139
01:15:15,458 --> 01:15:17,624
E neste documento está escrito:
1140
01:15:17,625 --> 01:15:19,915
"Feto de 20 semanas."
1141
01:15:19,916 --> 01:15:24,249
Viu? Neste outro, está como:
"Feto de 26 semanas."
1142
01:15:24,250 --> 01:15:28,124
E neste está como: "Feto de 40 semanas."
1143
01:15:28,125 --> 01:15:30,582
- Vai acabar virando engenheiro.
- Pois é.
1144
01:15:30,583 --> 01:15:32,083
- Claro.
- Olha.
1145
01:15:32,750 --> 01:15:36,625
O histórico médico está todo rasurado.
Vai direto para homicídio.
1146
01:15:37,583 --> 01:15:40,957
O registro do procedimento diz
que o corpo foi extraviado.
1147
01:15:40,958 --> 01:15:43,749
Claro, por isso não há DNA.
Não havia corpo.
1148
01:15:43,750 --> 01:15:46,457
Sim, outro motivo
para não entregarem o processo.
1149
01:15:46,458 --> 01:15:47,915
Vamos pedir uma audiência.
1150
01:15:47,916 --> 01:15:51,374
Acabou a via-crúcis do processo
e começou a da audiência.
1151
01:15:51,375 --> 01:15:53,416
- Mas temos o processo.
- Temos.
1152
01:15:55,583 --> 01:15:56,707
Entre.
1153
01:15:56,708 --> 01:15:58,333
Em 18 de agosto...
1154
01:15:59,000 --> 01:16:00,374
Obrigada por ter vindo.
1155
01:16:00,375 --> 01:16:03,207
Meninas, ela é a Flor. É nova.
1156
01:16:03,208 --> 01:16:05,915
- Olá! Bem-vinda.
- Ela está fazendo resumos.
1157
01:16:05,916 --> 01:16:07,790
Mecha, como estão indo
as bandeiras?
1158
01:16:07,791 --> 01:16:09,207
Bem. Ela vai nos ajudar.
1159
01:16:09,208 --> 01:16:11,166
Oi, que bom. Obrigada!
1160
01:16:12,125 --> 01:16:13,415
Dê um folheto a ela.
1161
01:16:13,416 --> 01:16:15,124
- Oi!
- Tudo bem?
1162
01:16:15,125 --> 01:16:17,374
Sim, comunicação, imprensa.
1163
01:16:17,375 --> 01:16:18,291
Pode entrar.
1164
01:16:19,458 --> 01:16:21,374
Estão fazendo adesivos.
1165
01:16:21,375 --> 01:16:23,415
Sente-se. Pode ficar aqui.
1166
01:16:23,416 --> 01:16:24,457
Sole.
1167
01:16:24,458 --> 01:16:25,790
Explique tudo. Como vai?
1168
01:16:25,791 --> 01:16:28,165
Sole, quer ajuda com alguma coisa?
1169
01:16:28,166 --> 01:16:29,207
Não.
1170
01:16:29,208 --> 01:16:30,790
Posso distribuir as pizzas.
1171
01:16:30,791 --> 01:16:31,750
Tudo bem.
1172
01:16:32,250 --> 01:16:33,499
Alguém quer?
1173
01:16:33,500 --> 01:16:34,582
Obrigada.
1174
01:16:34,583 --> 01:16:36,499
- Que delícia! Sim.
- Obrigada.
1175
01:16:36,500 --> 01:16:37,790
Faça isso, Paulina.
1176
01:16:37,791 --> 01:16:39,041
Pode ir.
1177
01:16:51,333 --> 01:16:52,750
Meu amor, estamos gravando.
1178
01:16:53,333 --> 01:16:54,250
Obrigada.
1179
01:16:58,708 --> 01:17:01,208
Dois segundos e pode começar, Perla.
1180
01:17:03,875 --> 01:17:06,999
Para que nenhuma mulher
tenha medo de ir a um hospital.
1181
01:17:07,000 --> 01:17:09,874
Liberdade para Belén já.
1182
01:17:09,875 --> 01:17:11,458
Tome, coloque o lenço.
1183
01:17:12,083 --> 01:17:13,499
- Você é a próxima?
- Sou.
1184
01:17:13,500 --> 01:17:14,416
Certo.
1185
01:17:21,458 --> 01:17:23,540
Pronta? Vamos.
1186
01:17:23,541 --> 01:17:26,582
Vamos protestar terça-feira, às 16h,
1187
01:17:26,583 --> 01:17:28,500
em todas as praças do país.
1188
01:17:44,375 --> 01:17:46,375
Oi. Estamos aqui.
1189
01:17:47,625 --> 01:17:49,083
Já somos mais que o dobro.
1190
01:17:53,416 --> 01:17:54,291
Obrigada.
1191
01:18:02,333 --> 01:18:07,958
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN
PRESA POR SER MULHER E POBRE
1192
01:18:09,750 --> 01:18:12,832
Ela fez um escândalo
quando coloquei o sapato dela.
1193
01:18:12,833 --> 01:18:16,832
Foram duas horas. Ela odeia. E são novos.
1194
01:18:16,833 --> 01:18:19,000
Gosta de andar descalça.
1195
01:18:21,041 --> 01:18:23,250
Ela está diferente, parece outra criança.
1196
01:18:23,958 --> 01:18:25,625
Está crescendo.
1197
01:18:26,125 --> 01:18:26,958
Sim.
1198
01:18:28,833 --> 01:18:29,750
Olha!
1199
01:18:30,458 --> 01:18:32,457
Viu a carta que te mandaram?
1200
01:18:32,458 --> 01:18:33,541
Com força.
1201
01:20:01,041 --> 01:20:03,541
Fogo!
1202
01:20:04,041 --> 01:20:05,708
- Fogo!
- Fogo!
1203
01:20:07,125 --> 01:20:09,707
- Socorro!
- Fogo!
1204
01:20:09,708 --> 01:20:11,166
Fogo!
1205
01:20:13,416 --> 01:20:15,708
- Paola!
- Está pegando fogo!
1206
01:20:16,208 --> 01:20:18,333
Paola, vai logo!
1207
01:20:20,208 --> 01:20:21,750
Paola, me ajude!
1208
01:20:22,875 --> 01:20:23,875
Andem!
1209
01:20:27,166 --> 01:20:28,833
Andem logo!
1210
01:20:29,541 --> 01:20:30,583
Socorro!
1211
01:20:31,833 --> 01:20:32,665
O que aconteceu?
1212
01:20:32,666 --> 01:20:34,415
Chamem uma ambulância!
1213
01:20:34,416 --> 01:20:36,833
- Julieta!
- Não pode ajudar? Ela está lá!
1214
01:20:42,041 --> 01:20:46,165
- Dados da detenta, por favor.
- Pavilhão 25, unidade 4.
1215
01:20:46,166 --> 01:20:48,082
Ela inalou fumaça e desmaiou.
1216
01:20:48,083 --> 01:20:50,082
Ficou inconsciente por quanto tempo?
1217
01:20:50,083 --> 01:20:52,040
Quinze minutos, mais ou menos.
1218
01:20:52,041 --> 01:20:54,040
- Ela está calma?
- Estou aqui.
1219
01:20:54,041 --> 01:20:56,125
Aqui sou paciente, não detenta.
1220
01:20:57,916 --> 01:20:59,291
- Saia.
- Eu faço isso.
1221
01:21:01,416 --> 01:21:02,250
Venha.
1222
01:21:10,708 --> 01:21:11,916
Continua tonta?
1223
01:21:14,666 --> 01:21:17,291
- Sim.
- Sabe quem foi?
1224
01:21:18,583 --> 01:21:19,708
Olha a Juli.
1225
01:21:20,208 --> 01:21:21,249
Filha!
1226
01:21:21,250 --> 01:21:23,500
Juli.
1227
01:21:24,458 --> 01:21:25,708
Oi!
1228
01:21:40,416 --> 01:21:41,375
Julieta, venha.
1229
01:21:42,666 --> 01:21:44,166
- O que foi?
- Me acompanhe.
1230
01:21:49,250 --> 01:21:50,708
A lixeira preta, Julieta.
1231
01:22:12,708 --> 01:22:15,625
É todo seu. Vou lá para a frente.
1232
01:23:44,000 --> 01:23:45,208
Pronto.
1233
01:23:45,916 --> 01:23:47,082
O que está fazendo?
1234
01:23:47,083 --> 01:23:49,291
Tirei o lixo e deixei o portão aberto.
1235
01:23:50,166 --> 01:23:52,582
E se eu não estiver aqui da próxima vez?
1236
01:23:52,583 --> 01:23:54,207
Não vou fugir.
1237
01:23:54,208 --> 01:23:56,666
Vou sair pela porta da frente.
1238
01:24:06,500 --> 01:24:07,333
Pronto.
1239
01:24:11,541 --> 01:24:14,500
Eu tinha uma irmã com quem dividia tudo.
1240
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
O grupo de amigas,
1241
01:24:18,083 --> 01:24:19,624
as roupas, a música,
1242
01:24:19,625 --> 01:24:20,832
as saídas...
1243
01:24:20,833 --> 01:24:22,833
Temos que libertá-la o quanto antes.
1244
01:24:23,375 --> 01:24:26,957
A situação é crítica.
Colocaram fogo na cela.
1245
01:24:26,958 --> 01:24:30,832
Não sabemos se foi uma fanática religiosa
ou por pressão interna.
1246
01:24:30,833 --> 01:24:33,249
Nesses quatro meses
em que assumimos o caso,
1247
01:24:33,250 --> 01:24:35,790
recebemos todo tipo de ameaças...
1248
01:24:35,791 --> 01:24:39,457
Era calada, mas, quando a fazia rir,
tinha um sorriso contagiante.
1249
01:24:39,458 --> 01:24:40,582
LIBERDADE PARA BELÉN
1250
01:24:40,583 --> 01:24:42,374
Precisamos do apoio de todos.
1251
01:24:42,375 --> 01:24:45,874
A próxima concentração
tem que ser contundente e nacional.
1252
01:24:45,875 --> 01:24:47,290
Nós concordamos.
1253
01:24:47,291 --> 01:24:50,875
Ela era alegre, cheia de vida
e sempre disposta a ajudar.
1254
01:24:51,750 --> 01:24:55,415
Além disso, era a melhor pessoa
que eu conhecia.
1255
01:24:55,416 --> 01:24:59,582
...de parar as intimidações
é com uma praça cheia de mulheres.
1256
01:24:59,583 --> 01:25:03,624
Em 12 de março de 2014, ela passou mal,
1257
01:25:03,625 --> 01:25:06,165
foi ao pronto-socorro, e a levaram presa.
1258
01:25:06,166 --> 01:25:08,457
Como essa luta deve acontecer nas ruas,
1259
01:25:08,458 --> 01:25:10,790
temos que convocar
uma grande marcha nacional.
1260
01:25:10,791 --> 01:25:13,124
Em todas as praças,
em todas as províncias.
1261
01:25:13,125 --> 01:25:14,833
Agora, minha irmã é Belén.
1262
01:25:16,083 --> 01:25:18,040
Desde a prisão, minhas amigas dizem
1263
01:25:18,041 --> 01:25:20,540
que devemos ir aos lugares
onde íamos com ela
1264
01:25:20,541 --> 01:25:22,499
para não esquecermos de sua ausência.
1265
01:25:22,500 --> 01:25:25,415
Nesta reunião sobre a libertação de Belén,
vamos definir
1266
01:25:25,416 --> 01:25:27,082
um plano de luta e de ação.
1267
01:25:27,083 --> 01:25:28,500
{\an8}Tem uma pessoa faltando.
1268
01:25:29,500 --> 01:25:32,458
{\an8}E se falta uma, é como se faltassem todas.
1269
01:25:33,208 --> 01:25:35,582
{\an8}Por Belén e por todas.
1270
01:25:35,583 --> 01:25:40,041
Liberdade para Belén já!
1271
01:25:42,791 --> 01:25:44,250
Nos vemos nas ruas.
1272
01:26:01,000 --> 01:26:04,915
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1273
01:26:04,916 --> 01:26:09,082
Agora, agora, se faz indispensável!
1274
01:26:09,083 --> 01:26:12,999
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1275
01:26:13,000 --> 01:26:16,915
Agora, agora, se faz indispensável!
1276
01:26:16,916 --> 01:26:20,915
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1277
01:26:20,916 --> 01:26:25,040
Agora, agora, se faz indispensável!
1278
01:26:25,041 --> 01:26:28,749
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1279
01:26:28,750 --> 01:26:32,957
Agora, agora, se faz indispensável!
1280
01:26:32,958 --> 01:26:36,540
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1281
01:26:36,541 --> 01:26:40,707
Agora, agora, se faz indispensável!
1282
01:26:40,708 --> 01:26:43,875
A MATERNIDADE SERÁ DESEJADA OU NÃO SERÁ
1283
01:26:44,791 --> 01:26:48,457
Agora, agora, se faz indispensável!
1284
01:26:48,458 --> 01:26:52,541
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1285
01:27:16,583 --> 01:27:19,415
CASO BELÉN
PROTESTOS EM TUCUMÁN
1286
01:27:19,416 --> 01:27:23,124
Sem dúvida alguma,
foi uma manifestação grandiosa.
1287
01:27:23,125 --> 01:27:24,999
Isso provocou...
1288
01:27:25,000 --> 01:27:26,749
Olha a confusão que está fazendo.
1289
01:27:26,750 --> 01:27:28,833
...até revolta, por assim dizer.
1290
01:27:29,416 --> 01:27:32,457
Em dado momento,
pediram para retirar as faixas
1291
01:27:32,458 --> 01:27:35,540
que não haviam sido retiradas
do Palácio da Justiça,
1292
01:27:35,541 --> 01:27:38,374
e pudemos ver um ou outro...
1293
01:27:38,375 --> 01:27:40,457
...uma injustiça.
1294
01:27:40,458 --> 01:27:44,624
Essa moça sofreu um aborto inesperado,
1295
01:27:44,625 --> 01:27:48,540
que ela não desejava, ou seja,
é uma completa injustiça.
1296
01:27:48,541 --> 01:27:51,999
{\an8}Por isso estamos aqui
e queremos que o juiz entenda...
1297
01:27:52,000 --> 01:27:54,416
{\an8}- Desligue isso.
- ...que ela deve ser libertada.
1298
01:27:55,916 --> 01:27:59,540
Agora, agora, se faz indispensável!
1299
01:27:59,541 --> 01:28:02,499
Libertem a Belén,
a justiça é a responsável!
1300
01:28:02,500 --> 01:28:04,999
- Alô?
- Soledad Deza?
1301
01:28:05,000 --> 01:28:06,374
Sou eu.
1302
01:28:06,375 --> 01:28:10,082
Aqui é Vilma Blanco,
da Defensoria Pública Nacional.
1303
01:28:10,083 --> 01:28:12,875
- Está em San Miguel?
- Estou.
1304
01:28:13,708 --> 01:28:16,499
- Está longe do tribunal?
- Não.
1305
01:28:16,500 --> 01:28:20,999
Vá falar com Gustavo Brunetti
para saber a data da audiência.
1306
01:28:21,000 --> 01:28:24,332
Mas não perca tempo,
ele vai estar esperando.
1307
01:28:24,333 --> 01:28:28,332
Olá, sou advogada. Preciso passar.
1308
01:28:28,333 --> 01:28:29,250
Vou conferir.
1309
01:28:30,833 --> 01:28:32,666
- Pode passar.
- Obrigada.
1310
01:28:33,541 --> 01:28:34,375
Obrigada.
1311
01:28:42,250 --> 01:28:43,625
Justiça por Belén!
1312
01:28:44,458 --> 01:28:45,416
Oi.
1313
01:28:53,416 --> 01:28:54,750
Quinta-feira às 10h.
1314
01:28:56,250 --> 01:28:57,416
O quê?
1315
01:28:58,708 --> 01:29:00,875
- A audiência.
- Nesta quinta?
1316
01:29:02,125 --> 01:29:03,291
Muito em cima?
1317
01:29:03,875 --> 01:29:06,915
Precisa esperar até o ano que vem,
em 25 de março.
1318
01:29:06,916 --> 01:29:09,124
Não, minha cliente não pode esperar.
1319
01:29:09,125 --> 01:29:11,915
Assumi o caso há quatro meses.
Me negaram o processo...
1320
01:29:11,916 --> 01:29:14,791
nesta quinta-feira
ou no ano que vem.
1321
01:29:30,166 --> 01:29:34,040
A história de Belén é a história
de uma complicação obstétrica
1322
01:29:34,041 --> 01:29:36,040
que se tornou um caso policial...
1323
01:29:36,041 --> 01:29:39,499
...acusada de ter matado seu bebê
por testemunhas
1324
01:29:39,500 --> 01:29:42,208
que encontraram um feto de 22 semanas...
1325
01:29:50,666 --> 01:29:53,583
...a oito anos de prisão.
Agora, a advogada tenta...
1326
01:29:57,375 --> 01:30:01,290
...depois de sofrer um aborto
no Hospital Alberdi, aqui na cidade.
1327
01:30:01,291 --> 01:30:03,415
Organizações feministas convocaram
1328
01:30:03,416 --> 01:30:06,082
uma concentração
na praça em frente ao tribunal...
1329
01:30:06,083 --> 01:30:09,290
Dez organizações pedem a libertação...
1330
01:30:09,291 --> 01:30:11,374
O mundo inteiro vai estar vendo, mãe.
1331
01:30:11,375 --> 01:30:14,415
...de ter matado seu bebê
no Hospital Alberdi,
1332
01:30:14,416 --> 01:30:15,916
em San Miguel de Tucumán.
1333
01:30:17,583 --> 01:30:18,958
Não podemos ir nisso.
1334
01:30:20,125 --> 01:30:22,000
"Chupa minha..."
1335
01:30:23,916 --> 01:30:26,708
{\an8}PUTA
CHUPA MINHA ROLA
1336
01:30:39,125 --> 01:30:42,041
Força, Soledad!
1337
01:30:46,958 --> 01:30:49,666
Força, Soledad!
1338
01:31:09,375 --> 01:31:10,291
Você chegou!
1339
01:31:12,666 --> 01:31:13,583
Preparada?
1340
01:31:14,125 --> 01:31:15,458
Eu, preparada?
1341
01:31:16,458 --> 01:31:17,458
Bom, vamos lá.
1342
01:31:18,750 --> 01:31:25,833
Mulher, escuta, entra nessa luta!
1343
01:31:31,791 --> 01:31:34,332
Na noite de 12 de março de 2014,
1344
01:31:34,333 --> 01:31:37,958
Mabel Gómez levou a filha ao hospital
com uma dor na barriga.
1345
01:31:39,333 --> 01:31:42,415
No Hospital Alberdi,
ela é atendida no que parecem ser
1346
01:31:42,416 --> 01:31:45,333
sequelas de uma peritonite recente.
1347
01:31:46,125 --> 01:31:50,249
Ninguém, nem as enfermeiras,
nem o primeiro médico que a atendeu,
1348
01:31:50,250 --> 01:31:52,624
nem a mãe ou a própria Belén,
1349
01:31:52,625 --> 01:31:55,541
suspeitaram que ela estava sofrendo
um aborto espontâneo.
1350
01:31:57,291 --> 01:32:00,582
É quando a polícia invade
a sala de cirurgia,
1351
01:32:00,583 --> 01:32:03,665
pega o prontuário,
risca "aborto espontâneo"
1352
01:32:03,666 --> 01:32:07,208
e coloca, sem provas,
"homicídio com agravante de parentesco".
1353
01:32:10,583 --> 01:32:13,625
Belén nunca teve direito
à presunção de inocência.
1354
01:32:14,250 --> 01:32:15,624
Sempre foi a culpada.
1355
01:32:15,625 --> 01:32:18,833
Para quem a atendeu
e para quem deveria defendê-la.
1356
01:32:19,791 --> 01:32:21,958
Uma defensoria pública ruim
1357
01:32:22,458 --> 01:32:25,457
é o mesmo que impossibilitar
o acesso à justiça.
1358
01:32:25,458 --> 01:32:26,916
Todos sabemos disso.
1359
01:32:27,708 --> 01:32:30,457
O tribunal deveria exonerar
a defensora pública
1360
01:32:30,458 --> 01:32:33,250
e dar a Belén, pelo menos,
um julgamento justo.
1361
01:32:34,875 --> 01:32:37,083
Belén tinha 24 anos quando isso aconteceu.
1362
01:32:38,000 --> 01:32:39,208
Agora, tem 27.
1363
01:32:40,041 --> 01:32:42,000
Está presa desde então.
1364
01:32:43,708 --> 01:32:46,750
Esperou dois anos para ouvir sua sentença.
1365
01:32:47,833 --> 01:32:50,833
Mais de dois anos presa sem provas,
1366
01:32:51,333 --> 01:32:54,666
sem risco de fuga,
sem nenhum tipo de explicação.
1367
01:32:55,625 --> 01:32:57,500
Dois anos é muito tempo.
1368
01:32:59,291 --> 01:33:02,625
Mas não parece tempo suficiente
para ler um processo.
1369
01:33:03,791 --> 01:33:05,999
Porque, se algum dos envolvidos no caso
1370
01:33:06,000 --> 01:33:09,582
tivesse se dado ao trabalho de ler
pelo menos as provas,
1371
01:33:09,583 --> 01:33:12,374
teria visto que é impossível culpar alguém
1372
01:33:12,375 --> 01:33:14,915
por homicídio com agravante de parentesco
1373
01:33:14,916 --> 01:33:17,208
quando não se pode provar o parentesco.
1374
01:33:18,541 --> 01:33:21,791
O feto, senhores juízes,
foi extraviado misteriosamente.
1375
01:33:22,458 --> 01:33:24,500
Não foi feito teste de DNA.
1376
01:33:26,041 --> 01:33:30,375
Aliás, o feto muda de ata para ata.
1377
01:33:31,458 --> 01:33:34,624
Dezoito semanas, feminino, em um deles.
1378
01:33:34,625 --> 01:33:37,333
Trinta e quatro semanas,
masculino, em outro.
1379
01:33:38,208 --> 01:33:42,790
Aliás, como prova contundente,
ele apareceu do outro lado do hospital,
1380
01:33:42,791 --> 01:33:45,124
o que impossibilita a realização do crime
1381
01:33:45,125 --> 01:33:46,541
no tempo informado.
1382
01:33:48,791 --> 01:33:52,083
Em plena democracia,
em um hospital público,
1383
01:33:53,291 --> 01:33:55,832
Belén foi intimidada,
1384
01:33:55,833 --> 01:33:58,791
torturada e condenada na mesma noite.
1385
01:33:59,958 --> 01:34:02,207
Os médicos agiram como policiais.
1386
01:34:02,208 --> 01:34:04,540
Os policiais, como médicos.
1387
01:34:04,541 --> 01:34:08,208
E os juízes prenderam
uma pessoa inocente sem provas.
1388
01:34:11,750 --> 01:34:14,625
É importante pensar
por que estamos aqui hoje.
1389
01:34:15,791 --> 01:34:18,750
A quem a justiça defende
senão pessoas como a Belén?
1390
01:34:21,458 --> 01:34:26,124
A justiça está nas mãos de pessoas,
como dos senhores neste caso,
1391
01:34:26,125 --> 01:34:28,499
com suas crenças e questões
1392
01:34:28,500 --> 01:34:31,666
que não podem nunca estar acima
do dever que desempenham.
1393
01:34:33,083 --> 01:34:35,999
Os senhores estão aqui,
no ar-condicionado,
1394
01:34:36,000 --> 01:34:37,875
escutando uma defesa por escrito.
1395
01:34:38,583 --> 01:34:40,499
Não escutaram a verdade de Belén
1396
01:34:40,500 --> 01:34:43,000
nem os protestos das mulheres nas ruas.
1397
01:34:43,708 --> 01:34:47,416
Não escutam o choro de meninas
obrigadas a parir aos 11 anos.
1398
01:34:48,208 --> 01:34:50,832
Nem os protestos de mulheres
que pedem proteção
1399
01:34:50,833 --> 01:34:53,250
e são mortas por seus agressores.
1400
01:34:57,833 --> 01:35:00,415
Nada adianta se não derem ouvidos
ao processo social
1401
01:35:00,416 --> 01:35:02,500
que estamos vivendo neste país.
1402
01:35:05,791 --> 01:35:07,291
Agora mesmo, por exemplo.
1403
01:35:08,875 --> 01:35:10,000
Estão escutando?
1404
01:35:10,791 --> 01:35:12,916
Estão escutando as mulheres na praça?
1405
01:35:13,916 --> 01:35:16,708
Escutem, porque os gritos não vão parar.
1406
01:35:17,208 --> 01:35:18,749
E se continuarem ignorando,
1407
01:35:18,750 --> 01:35:20,999
nenhuma lei será suficiente
1408
01:35:21,000 --> 01:35:23,790
quando os responsáveis por cumpri-las
1409
01:35:23,791 --> 01:35:25,832
são os mesmos que as corrompem.
1410
01:35:25,833 --> 01:35:27,791
Nenhuma justiça será o bastante.
1411
01:35:28,625 --> 01:35:31,582
Não haverá piedade
para os mais desfavorecidos de Tucumán
1412
01:35:31,583 --> 01:35:34,458
se ficarmos em silêncio
diante da cumplicidade.
1413
01:35:35,166 --> 01:35:37,583
Não contem mais com nosso silêncio.
1414
01:35:39,000 --> 01:35:43,582
Foi esse silêncio
que manteve Belén presa até hoje.
1415
01:35:43,583 --> 01:35:45,541
Liberdade para Belén já!
1416
01:35:47,666 --> 01:35:49,125
Olhe lá fora.
1417
01:35:49,750 --> 01:35:51,874
Todos estão aqui por sua causa.
1418
01:35:51,875 --> 01:35:56,083
Justiça! Justiça!
1419
01:36:00,791 --> 01:36:04,957
E agora que estamos juntas!
1420
01:36:04,958 --> 01:36:09,250
E agora que estão nos vendo!
1421
01:36:34,208 --> 01:36:36,416
Me vê outro refrigerante.
1422
01:37:04,125 --> 01:37:05,208
Oi.
1423
01:37:16,125 --> 01:37:17,041
Sim!
1424
01:37:18,291 --> 01:37:19,125
Sim!
1425
01:37:19,916 --> 01:37:20,833
Sim...
1426
01:37:25,041 --> 01:37:27,166
Obrigada!
1427
01:37:36,291 --> 01:37:38,625
Vou sair!
1428
01:37:41,541 --> 01:37:43,125
Vou sair!
1429
01:37:50,083 --> 01:37:51,166
Parabéns!
1430
01:37:52,208 --> 01:37:54,541
Vai, Julieta!
1431
01:38:09,791 --> 01:38:11,583
- Vamos?
- Sim.
1432
01:38:23,250 --> 01:38:24,208
- Pronta?
- Sim.
1433
01:38:25,958 --> 01:38:27,291
- Vamos?
- Vamos.
1434
01:38:34,458 --> 01:38:37,249
Quem é Belén? Eu sou Belén!
1435
01:38:37,250 --> 01:38:38,750
Vamos!
1436
01:38:40,291 --> 01:38:44,000
Quem é Belén? Eu sou Belén!
1437
01:39:58,000 --> 01:39:59,124
O caso Belén mudou
1438
01:39:59,125 --> 01:40:02,375
a luta pela legalização do aborto
na Argentina.
1439
01:40:07,333 --> 01:40:09,915
Quatro anos depois, mulheres e dissidentes
1440
01:40:09,916 --> 01:40:11,332
festejavam pelas ruas
1441
01:40:11,333 --> 01:40:14,250
a aprovação da Lei de Interrupção
Voluntária da Gravidez.
1442
01:40:23,541 --> 01:40:28,041
NEM UMA MULHER MORTA
POR ABORTOS CLANDESTINOS
1443
01:40:29,125 --> 01:40:32,249
Hoje, Soledad Deza
dirige a fundação Mujeres x Mujeres
1444
01:40:32,250 --> 01:40:34,374
na província de Tucumán.
1445
01:40:34,375 --> 01:40:36,749
Trabalha em defesa
1446
01:40:36,750 --> 01:40:40,625
de mulheres e dissidentes.
1447
01:40:42,125 --> 01:40:45,874
...qualquer pessoa que está presa,
privada da liberdade...
1448
01:40:45,875 --> 01:40:48,415
Sua filha, Flora,
trabalha com ela na fundação.
1449
01:40:48,416 --> 01:40:52,124
...sem provas, gostaria
de preservar sua identidade.
1450
01:40:52,125 --> 01:40:53,624
{\an8}SOLEDAD DEZA
ADVOGADA
1451
01:40:53,625 --> 01:40:55,207
{\an8}A liberdade e a identidade
1452
01:40:55,208 --> 01:40:57,540
{\an8}são os direitos humanos mais básicos.
1453
01:40:57,541 --> 01:41:01,499
{\an8}A privacidade. Até o liberalismo
mais clássico defende a privacidade.
1454
01:41:01,500 --> 01:41:02,875
{\an8}LIBERDADE PARA BELÉN
1455
01:41:23,125 --> 01:41:27,832
Belén saiu de Tucumán
e permanece no anonimato.
1456
01:41:27,833 --> 01:41:32,165
Seis meses depois da libertação,
foi absolvida das acusações.
1457
01:41:32,166 --> 01:41:37,791
{\an8}Ela decidiu tornar sua história pública
para evitar que o passado se repita.
1458
01:41:39,083 --> 01:41:42,791
{\an8}Este filme é dedicado a ela.
1459
01:41:45,666 --> 01:41:49,833
BELÉN: UMA HISTÓRIA DE INJUSTIÇA
1460
01:42:24,583 --> 01:42:27,333
{\an8}NÃO À CRIMINALIZAÇÃO DAS MULHERES
1461
01:47:47,875 --> 01:47:49,874
Aline Leoncio
1462
01:47:49,875 --> 01:47:51,958
Supervisão Criativa
Joao Oliveira