1 00:01:36,679 --> 00:01:39,724 I guess I'll try this one. 2 00:01:42,310 --> 00:01:43,561 Go! 3 00:01:47,899 --> 00:01:49,859 What? This'll need some adjustment! 4 00:01:54,155 --> 00:01:57,284 Gabby-chan-san, are there any assailants over there? 5 00:01:57,367 --> 00:01:59,786 Something attacked me. 6 00:02:00,453 --> 00:02:03,123 When did these get inside the manor? 7 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 Sounds like you're dealing with something, too. 8 00:02:05,875 --> 00:02:09,129 Yes. We're currently battling Daemons I've never seen before. 9 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 Well, take care of them already. 10 00:02:11,840 --> 00:02:14,009 I'm currently injured and have limited mobility. 11 00:02:14,092 --> 00:02:16,636 What?! You're useless! 12 00:02:16,719 --> 00:02:18,263 Isn't Asa with you? 13 00:02:18,346 --> 00:02:19,596 You'd better protect her! 14 00:02:20,140 --> 00:02:22,809 Yuru-san and his Daemons are taking care of us. 15 00:02:22,892 --> 00:02:24,727 Those guys who kicked my teeth in? 16 00:02:25,770 --> 00:02:26,772 Those bastards. 17 00:02:26,855 --> 00:02:28,405 You'll be perfectly fine, then. 18 00:02:28,690 --> 00:02:31,151 Then I'm free to do what I want, right? 19 00:02:31,734 --> 00:02:33,319 Be my guest. 20 00:02:33,903 --> 00:02:35,363 Got it. 21 00:02:38,908 --> 00:02:40,076 Gobble. 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,376 Y'know… 23 00:02:49,168 --> 00:02:52,797 I feel bad about leaving you all by yourself. 24 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Gobble. 25 00:03:11,482 --> 00:03:13,318 Lucky you, Gabriel. 26 00:03:13,401 --> 00:03:15,695 You get an extra large late night snack. 27 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Gabby-chan-san seems to be fine. 28 00:03:18,698 --> 00:03:21,576 Good. I'm going to stop those. 29 00:03:22,493 --> 00:03:23,620 You can do that? 30 00:03:23,703 --> 00:03:25,163 If I do, can I hug you? 31 00:03:25,747 --> 00:03:27,415 No. You'd probably break my ribs. 32 00:03:27,498 --> 00:03:30,668 Sorry if I wreck the manor, Jin-san. 33 00:03:31,252 --> 00:03:34,172 I'll bear the brunt of the master's rage. 34 00:03:34,255 --> 00:03:38,301 I'm also sorry if I wreck the manor, Jin-san. 35 00:03:38,384 --> 00:03:40,303 You can bear the master's rage yourself. 36 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 This is obvious discrimination! 37 00:03:45,350 --> 00:03:49,062 Brother, could you distract the white one? 38 00:03:49,145 --> 00:03:51,356 Don't tell me what to do. But I've got it. 39 00:04:01,991 --> 00:04:02,825 What? 40 00:04:03,952 --> 00:04:04,786 What? 41 00:04:09,582 --> 00:04:10,792 Asa-san?! 42 00:04:10,875 --> 00:04:11,834 Asa-chan?! 43 00:04:13,002 --> 00:04:14,045 She vanished. 44 00:04:15,421 --> 00:04:18,466 Her brother, too? What did this thing do? 45 00:04:18,967 --> 00:04:20,343 It's running— 46 00:04:24,889 --> 00:04:26,683 I dunno what happened, 47 00:04:26,766 --> 00:04:29,519 but if they can make people disappear, 48 00:04:29,602 --> 00:04:33,189 they might know something about Asa-chan's parents. 49 00:04:37,819 --> 00:04:40,739 You can damage the manor, 50 00:04:40,822 --> 00:04:43,033 but don't kill them or their master, Haruo. 51 00:04:43,116 --> 00:04:44,409 Yes, sir. 52 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Haruo, we're surrounded by enemy Daemons. 53 00:04:49,622 --> 00:04:51,791 I need you to handle them, Jin-san. 54 00:04:51,874 --> 00:04:52,792 What?! 55 00:04:52,875 --> 00:04:55,837 I'll be defending Haruo. 56 00:04:55,920 --> 00:04:56,921 What? 57 00:04:57,964 --> 00:04:59,132 Ow… 58 00:04:59,215 --> 00:05:03,636 The master, Natsuki, and Fuyuki aren't even back yet. 59 00:05:04,262 --> 00:05:05,555 Where's Hagure-sensei? 60 00:05:05,638 --> 00:05:07,807 Sleeping after a deadline. 61 00:05:07,890 --> 00:05:09,976 If you wake him now, he'll kill you. 62 00:05:14,522 --> 00:05:16,399 No reinforcements, then. 63 00:05:17,984 --> 00:05:20,134 Which means we'll just have to do our best. 64 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 Ai-chan, Makoto-kun. 65 00:05:24,615 --> 00:05:27,661 Brother! Brother! 66 00:05:27,744 --> 00:05:30,413 Jin-san! Haruo-san! 67 00:05:31,039 --> 00:05:32,874 Sakurazawa-sensei! 68 00:05:32,957 --> 00:05:35,835 Ai-chan! Makoto-kun! 69 00:05:35,918 --> 00:05:38,337 Torty! Bunbun… 70 00:05:44,469 --> 00:05:45,636 I'm alone… 71 00:05:58,107 --> 00:05:59,734 You're not alone. 72 00:06:01,194 --> 00:06:02,737 My brother's Daemon? 73 00:06:02,820 --> 00:06:05,448 Yeah. I'm the right half. 74 00:06:06,657 --> 00:06:08,702 It's too dark to see anything. 75 00:06:08,785 --> 00:06:12,455 I can't see anything either, but I'm right by you. 76 00:06:13,122 --> 00:06:16,001 Anyway, this is true darkness. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 It doesn't even get this dark in Higashi Village. 78 00:06:19,712 --> 00:06:21,962 I can't even see what's right in front of me. 79 00:06:23,549 --> 00:06:25,468 I smell an unpleasant sweat. 80 00:06:26,052 --> 00:06:27,887 Are you afraid of the dark? 81 00:06:34,519 --> 00:06:38,314 I hate being alone in the dark. 82 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 You smell like you're around here. 83 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Don't worry. I'm right next to you. 84 00:06:46,030 --> 00:06:47,698 You're not alone. 85 00:06:52,078 --> 00:06:54,497 Brother! Where's my brother? 86 00:06:54,580 --> 00:06:56,582 Is he somewhere inside this space? 87 00:06:57,416 --> 00:06:59,252 I don't smell him nearby. 88 00:06:59,836 --> 00:07:02,005 Aren't you his Daemon? 89 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 Why aren't you helping him? 90 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 Left's probably with him. 91 00:07:07,051 --> 00:07:08,719 They'll figure something out. 92 00:07:09,303 --> 00:07:12,849 I followed you because I wanted to talk. 93 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 With me? 94 00:07:15,101 --> 00:07:20,398 When we first met in the village, you suddenly attacked me. 95 00:07:21,399 --> 00:07:26,237 And you haven't said a word to me since I arrived at the manor. 96 00:07:27,655 --> 00:07:31,492 You know I'm your natural enemy, don't you? 97 00:07:35,913 --> 00:07:41,836 When you countered—no, uh… canceled…? 98 00:07:41,919 --> 00:07:43,296 Canceled? 99 00:07:43,379 --> 00:07:44,506 I'm sorry. 100 00:07:44,589 --> 00:07:46,189 I don't know how to describe it. 101 00:07:47,842 --> 00:07:49,344 Neutralized. 102 00:07:49,427 --> 00:07:54,099 Yeah, when you neutralized my Break, I remembered. 103 00:07:54,182 --> 00:08:01,106 Father said Right and Left can stop Break and Seal from getting out of control. 104 00:08:01,189 --> 00:08:03,983 Then that makes things easy. 105 00:08:05,318 --> 00:08:07,487 I am your natural enemy. 106 00:08:08,070 --> 00:08:10,323 Nice to meet you, Asa. 107 00:08:10,907 --> 00:08:16,078 Which means if my brother acquires the power of Seal, 108 00:08:17,163 --> 00:08:19,957 she'll become his natural enemy. 109 00:08:23,169 --> 00:08:24,837 You're here, Left? 110 00:08:25,505 --> 00:08:28,382 This space is totally empty. 111 00:08:28,966 --> 00:08:31,594 What even is this place? 112 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 Who knows? 113 00:08:32,845 --> 00:08:36,807 I've lived a long time, but I've never experienced this before. 114 00:08:37,975 --> 00:08:40,437 There seems to be a ground, 115 00:08:40,520 --> 00:08:43,523 but this bright white is making me lose my sense of balance. 116 00:08:43,606 --> 00:08:47,235 While flying earlier, I ran into a… ceiling? 117 00:08:47,318 --> 00:08:48,778 Above us. 118 00:08:49,362 --> 00:08:55,452 This feels like we're inside a spherical barrier made by those Daemons. 119 00:08:55,535 --> 00:08:57,703 This is a barrier? 120 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 Any enemies around? 121 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 I don't sense or smell anyone besides us. 122 00:09:06,879 --> 00:09:10,550 Okay. Help me adjust my aim, Left. 123 00:09:10,633 --> 00:09:11,759 Right now? Here? 124 00:09:12,468 --> 00:09:16,597 I don't know what's going on, but I don't want to waste time. 125 00:09:17,098 --> 00:09:21,603 Father told me to always keep my tools in good shape 126 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 so I'd be ready to fight anytime. 127 00:09:23,437 --> 00:09:26,857 This confusing situation doesn't scare you? 128 00:09:27,817 --> 00:09:29,277 Scare me? 129 00:09:29,360 --> 00:09:33,698 Nothing's made any sense since the village was attacked. 130 00:09:34,407 --> 00:09:37,743 I've gotten used to being confused by everything. 131 00:09:39,036 --> 00:09:40,204 Poor kid. 132 00:09:45,251 --> 00:09:47,587 Stand there and raise the machete. 133 00:09:47,670 --> 00:09:49,005 That'll be my target. 134 00:09:49,088 --> 00:09:50,423 Like this? 135 00:09:50,506 --> 00:09:51,382 Yes. 136 00:09:59,724 --> 00:10:01,684 Try to dodge them! 137 00:10:01,767 --> 00:10:05,271 But then I'd have to go pick up the arrows. 138 00:10:05,354 --> 00:10:07,023 Yeah, but still! 139 00:10:07,106 --> 00:10:10,901 Like I said, I'm made of stone. Don't worry. 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,280 I'm sorry! 141 00:10:14,864 --> 00:10:16,657 Something's not right. 142 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 Shouldn't you be worried about your sister? 143 00:10:19,702 --> 00:10:21,704 What? Her? 144 00:10:21,787 --> 00:10:26,084 She was swallowed by the black barrier at the same time we were. 145 00:10:26,167 --> 00:10:29,128 Doesn't she have the power of Break? 146 00:10:29,920 --> 00:10:33,257 If these are barriers, then there's nothing to worry about. 147 00:10:40,139 --> 00:10:41,307 What is it, Torty? 148 00:10:48,397 --> 00:10:49,857 We're out! 149 00:10:50,483 --> 00:10:53,194 Ah, so that was their barrier. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,863 Welcome back, Asa. 151 00:10:56,447 --> 00:10:57,531 Thanks. 152 00:10:58,574 --> 00:10:59,575 And now… 153 00:11:00,201 --> 00:11:04,080 I'm going to Break your contract with your current master. 154 00:11:13,172 --> 00:11:14,090 Asa. 155 00:11:15,508 --> 00:11:19,011 You held onto this after complaining about how unsanitary it was? 156 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 Sorry it's old blood. 157 00:11:27,269 --> 00:11:28,687 You're getting a new master. 158 00:11:33,984 --> 00:11:36,320 Now, I'll be your master. 159 00:11:38,948 --> 00:11:42,034 Wow, they're so friendly. 160 00:11:42,910 --> 00:11:44,703 I wonder what they're called. 161 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 Good boy. 162 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 We'll be spending some time together. 163 00:11:51,460 --> 00:11:53,421 I need you to do something for me right away. 164 00:11:53,504 --> 00:11:55,714 Did you swallow my brother? 165 00:11:58,384 --> 00:11:59,886 Spit him out! Spit him out! 166 00:11:59,969 --> 00:12:01,387 Spit him out right now! 167 00:12:08,185 --> 00:12:09,145 They're out! 168 00:12:09,228 --> 00:12:10,229 Brother! 169 00:12:13,816 --> 00:12:16,069 Wait, wait! They're on our side now! 170 00:12:16,152 --> 00:12:17,153 Explain! 171 00:12:17,236 --> 00:12:18,196 What? Uh… 172 00:12:18,279 --> 00:12:22,617 Those Daemons who trapped us inside those weird spaces are on our side now. 173 00:12:22,700 --> 00:12:25,453 Since they can instantly make people vanish, 174 00:12:25,536 --> 00:12:29,373 their master might know something about Asa-chan's parents. 175 00:12:31,167 --> 00:12:34,003 So we're going to go catch them. 176 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 Okay. How? 177 00:12:37,798 --> 00:12:39,341 I have another request. 178 00:12:40,676 --> 00:12:44,513 Will you tell me where your previous master is? 179 00:12:46,599 --> 00:12:49,810 She's making Daemons sell out their old master. 180 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 Teenagers these days really are scary. 181 00:12:59,445 --> 00:13:01,280 Seriously? What an overpowered ability. 182 00:13:01,363 --> 00:13:05,535 I can't believe those idiots sold me out so easily. 183 00:13:05,618 --> 00:13:07,995 Where are they? It's too dark to see— 184 00:13:10,456 --> 00:13:11,874 Get him, Right. 185 00:13:12,458 --> 00:13:14,335 Got it. - Okay. 186 00:13:14,919 --> 00:13:16,421 Who else are we catching? 187 00:13:16,504 --> 00:13:19,674 I just got to witness how amazing my brother is firsthand. 188 00:13:19,757 --> 00:13:21,717 I'm so glad to be alive! 189 00:13:26,472 --> 00:13:27,723 Jin-san. 190 00:13:28,557 --> 00:13:30,393 My apologies for the commotion. 191 00:13:30,476 --> 00:13:33,104 Non-combatants should remain hidden in a safe place 192 00:13:33,187 --> 00:13:35,731 until we've taken care of this. 193 00:13:37,608 --> 00:13:39,026 Yes, sir! 194 00:13:42,154 --> 00:13:43,281 That's it. 195 00:13:43,364 --> 00:13:44,699 Keep walking. 196 00:13:44,782 --> 00:13:46,232 We'll blow you up from below. 197 00:14:06,345 --> 00:14:08,514 Okay, job's done. 198 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 I don't recognize him either. 199 00:14:14,645 --> 00:14:16,731 Nice work, Jin-chan. 200 00:14:16,814 --> 00:14:21,819 I killed about five groups of wimps and didn't recognize any of them. 201 00:14:22,403 --> 00:14:24,322 None of them have been particularly strong. 202 00:14:24,405 --> 00:14:25,573 Right? 203 00:14:31,287 --> 00:14:32,496 Another stranger. 204 00:14:33,080 --> 00:14:34,540 Ow, ow, ow! 205 00:14:34,623 --> 00:14:37,168 Those dentures got my Daemons! 206 00:14:37,251 --> 00:14:38,753 I surrender! 207 00:14:38,836 --> 00:14:40,838 An arrow? 208 00:14:41,839 --> 00:14:43,382 Was that Asa's brother? 209 00:14:45,301 --> 00:14:47,469 Where's he shooting from? 210 00:15:00,649 --> 00:15:02,527 Man, that's scary. 211 00:15:02,610 --> 00:15:07,489 If I take him head on, he'd shoot me dead before I ever got in range. 212 00:15:08,365 --> 00:15:12,786 They got the others, so I'm calling it quits. 213 00:15:13,495 --> 00:15:15,832 I'd rather not get hurt. 214 00:15:15,915 --> 00:15:18,292 I should've known a hastily thrown together 215 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 team wouldn't stand a chance. 216 00:15:20,377 --> 00:15:22,087 I'm outta here. 217 00:15:25,674 --> 00:15:27,301 You can't be serious. 218 00:15:27,384 --> 00:15:30,012 I took this job because the pay was good. 219 00:15:31,055 --> 00:15:33,682 Now I'll have to find new Daemons again. 220 00:16:11,679 --> 00:16:13,806 Good work, Jin-san. 221 00:16:14,431 --> 00:16:17,351 That was really tough. 222 00:16:18,143 --> 00:16:21,522 Sorry for dragging you into this, Mr. Big Brother. 223 00:16:21,605 --> 00:16:24,005 That sure was some way to entertain your guests. 224 00:16:24,316 --> 00:16:25,516 We appreciate your help. 225 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 I didn't do it for you. 226 00:16:29,196 --> 00:16:31,824 I did it to find Mother and Father's trail. 227 00:16:32,866 --> 00:16:34,576 Asa, you good? 228 00:16:38,330 --> 00:16:39,290 Shitty brat. 229 00:16:39,373 --> 00:16:40,708 Shrimpy brat. 230 00:16:41,417 --> 00:16:43,794 I'll admit I'm a brat, but I bet I'm older than you. 231 00:16:43,877 --> 00:16:44,795 Liar! 232 00:16:44,878 --> 00:16:47,089 Show some respect to Gabby-chan-sama. 233 00:16:47,172 --> 00:16:51,760 I let you go then, but I haven't forgiven you. 234 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 Rein it in. 235 00:16:55,347 --> 00:16:58,309 Brother and his Daemons saved us. 236 00:16:58,392 --> 00:16:59,268 Yeah, I know. 237 00:16:59,351 --> 00:17:01,646 I can tell. 238 00:17:01,729 --> 00:17:03,272 You caught a bunch of them. 239 00:17:07,109 --> 00:17:09,195 What are we gonna do with them? 240 00:17:09,278 --> 00:17:13,032 We'll have the master decide once he returns. 241 00:17:13,615 --> 00:17:17,411 For now, let's extract all the information we can. 242 00:17:17,494 --> 00:17:18,620 Yeah. 243 00:17:19,663 --> 00:17:23,000 They said they'd pay me a fortune if I captured the twins. 244 00:17:23,083 --> 00:17:26,128 I don't know who they were. 245 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 Shall we go with a classic? 246 00:17:35,721 --> 00:17:39,976 It's like a boulder! Oh god, it hurts! 247 00:17:40,059 --> 00:17:42,144 What group put you up to this? 248 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 Was it a Kagemori? 249 00:17:45,856 --> 00:17:48,567 I don't know what group! I really don't know! 250 00:17:50,360 --> 00:17:51,779 It was a one-off job! 251 00:17:51,862 --> 00:17:55,866 I just met everyone on my team for the first time! 252 00:17:55,949 --> 00:17:58,953 They're probably just average, ordinary Daemon Wielders! 253 00:17:59,036 --> 00:18:00,621 You don't know? But someone - My bones! 254 00:18:00,704 --> 00:18:03,040 must've been calling the shots. - You're breaking my bones! 255 00:18:03,624 --> 00:18:08,504 It was some guy with a beard wearing a camo jacket! 256 00:18:11,673 --> 00:18:15,302 I think I took that guy out in front of the gates. 257 00:18:15,385 --> 00:18:16,678 Sorry. 258 00:18:18,597 --> 00:18:20,057 Next question. 259 00:18:20,766 --> 00:18:23,060 Do you know the whereabouts of the married couple 260 00:18:23,143 --> 00:18:24,443 that fled Higashi Village? 261 00:18:25,854 --> 00:18:27,314 They're the twins' parents. 262 00:18:27,397 --> 00:18:30,234 They vanished from a flight to Okinawa. 263 00:18:30,317 --> 00:18:33,862 I don't know anything about them! 264 00:18:34,446 --> 00:18:36,907 Anything might help us find them. 265 00:18:36,990 --> 00:18:38,534 I said I don't know! 266 00:18:39,868 --> 00:18:41,996 I don't know either. 267 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Neither do I. 268 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 Do you know anything? 269 00:18:48,460 --> 00:18:51,296 No leads on our parents. 270 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Sorry, Brother. I know you came hoping to find something. 271 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 Anyone else got questions for them? 272 00:19:03,684 --> 00:19:06,436 I do. Could I ask you something? 273 00:19:07,062 --> 00:19:08,731 I'll tell you anything. 274 00:19:08,814 --> 00:19:10,941 Just get this turtle off me. 275 00:19:11,650 --> 00:19:13,652 Tell me their names. 276 00:19:14,236 --> 00:19:15,863 Their names? What? 277 00:19:16,989 --> 00:19:18,741 What do you call them? 278 00:19:18,824 --> 00:19:20,868 Stuff like "hey" and "you." 279 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 You should give them proper names. 280 00:19:24,037 --> 00:19:26,373 But they're like livestock. 281 00:19:26,456 --> 00:19:31,128 You gotta show them who's boss so they don't get carried away. 282 00:19:31,795 --> 00:19:34,882 I'm not trying to be friendly by giving them names. 283 00:19:44,600 --> 00:19:45,559 Gabby-chan. 284 00:19:54,568 --> 00:19:55,568 I'm gonna go change. 285 00:20:00,532 --> 00:20:02,159 I see. 286 00:20:02,242 --> 00:20:04,953 No wonder your Daemons sold you out so easily. 287 00:20:05,537 --> 00:20:08,916 Daemons have feelings, too, mister. 288 00:20:10,792 --> 00:20:13,921 If you know anything, you'd better tell us while you can. 289 00:20:14,004 --> 00:20:16,090 This was just some job I picked up! - Same! 290 00:20:16,173 --> 00:20:18,675 And I've named my partners! 291 00:20:19,676 --> 00:20:23,847 Now, what should we call you? 292 00:20:25,182 --> 00:20:30,229 Don't. I'm just your temporary master. 293 00:20:30,312 --> 00:20:32,481 Don't get your hopes up. 294 00:20:33,523 --> 00:20:36,360 Sorry. Could you make yourselves a little smaller? 295 00:20:38,946 --> 00:20:41,114 So cute! They're so cute! 296 00:20:42,824 --> 00:20:46,495 You said assassins attacked you one after another after. 297 00:20:47,371 --> 00:20:49,999 Has it been like this since you left the mountain? 298 00:20:50,082 --> 00:20:53,586 I guess, but this was a lot of guys. 299 00:20:53,669 --> 00:20:55,379 It was a close call. 300 00:20:57,714 --> 00:21:01,009 I'm glad you were here. Thank you. 301 00:21:05,055 --> 00:21:09,434 I let my guard down because I'd been safe in here. 302 00:21:10,060 --> 00:21:11,687 I should be more careful. 303 00:21:11,770 --> 00:21:15,065 No wonder she's jaded and scowls all the time. 304 00:21:16,400 --> 00:21:17,317 Your right eye… 305 00:21:18,568 --> 00:21:21,488 Did they take that from you, too? 306 00:21:28,912 --> 00:21:32,207 I guess you could say that. 307 00:21:35,335 --> 00:21:39,339 No, I don't want to lie to you. 308 00:21:43,552 --> 00:21:46,847 You see… I died once. 309 00:21:49,141 --> 00:21:51,291 I was killed by a Higashi Village assassin. 310 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 NEXT EPISODE PREVIEW 311 00:23:28,990 --> 00:23:32,244 I felt it penetrating every pore on my body, 312 00:23:32,744 --> 00:23:37,916 piercing my skin and stabbing directly into my flesh and organs.