1 00:01:33,760 --> 00:01:35,678 I'm home. 2 00:01:35,762 --> 00:01:38,932 Hey, welcome back. Finished with work? 3 00:01:39,015 --> 00:01:40,475 I'm hungry. 4 00:01:42,477 --> 00:01:43,478 Where's Yuru-kun? 5 00:01:43,561 --> 00:01:47,440 Off to find somewhere quiet to practice. 6 00:01:47,524 --> 00:01:49,234 Ken, Right, and Left went with him. 7 00:01:49,317 --> 00:01:53,446 What? You don't think he'll run off and get captured again? 8 00:01:53,530 --> 00:01:55,448 Kotetsu's with them, too. 9 00:01:55,532 --> 00:01:57,700 I'm tracking their location. 10 00:01:58,243 --> 00:01:59,202 I see. 11 00:01:59,786 --> 00:02:01,788 How was the shaman? 12 00:02:01,871 --> 00:02:04,374 A pain to bury since he was so big. 13 00:02:04,457 --> 00:02:07,293 Who killed him? The Kagemoris? 14 00:02:07,377 --> 00:02:12,173 I don't know who killed him or why they did it. 15 00:02:12,757 --> 00:02:14,634 Who asked you to bury him? 16 00:02:15,135 --> 00:02:16,469 The "bandits." 17 00:02:16,553 --> 00:02:17,637 Did they say anything? 18 00:02:17,720 --> 00:02:22,308 Nothing. He was already dead when they got to his shop. 19 00:02:22,392 --> 00:02:24,811 You think it's connected to Yuru? 20 00:02:24,894 --> 00:02:26,729 I'm not sure. 21 00:02:26,813 --> 00:02:29,816 I just hope this doesn't mean trouble for us. 22 00:02:31,442 --> 00:02:36,197 Are these the ingredients I prepared for hotpot last night? 23 00:02:36,281 --> 00:02:37,198 You didn't eat it? 24 00:02:37,282 --> 00:02:41,077 Nah. We figured we'd have it when you got back. 25 00:02:41,161 --> 00:02:43,246 We ate leftovers instead. 26 00:02:43,329 --> 00:02:46,541 You didn't need to wait for me. 27 00:02:46,624 --> 00:02:52,088 Yuru said hotpot's supposed to be eaten together, as a family. 28 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 I'm just talking to myself here, 29 00:03:01,097 --> 00:03:04,142 but there were words carved into the shaman's body. 30 00:03:04,976 --> 00:03:07,353 "On the next full moon at the hour of the boar, 31 00:03:07,437 --> 00:03:09,772 come to Fujimurayama warehouse one. 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,233 HANA'S 33 00:03:12,317 --> 00:03:15,528 I have your fake sister and a village child." 34 00:03:16,112 --> 00:03:18,072 It was a message for Yuru-kun. 35 00:03:18,156 --> 00:03:23,161 The bandits told me not to tell you or Yuru-kun. 36 00:03:26,122 --> 00:03:30,668 You think whoever wrote that message knows about Yuru-kun's parents? 37 00:03:32,670 --> 00:03:36,799 I don't know. If they had Mine-san and Nagisa-san, 38 00:03:36,883 --> 00:03:39,928 they'd use them as hostages to lure Yuru out. 39 00:03:40,011 --> 00:03:41,512 At the very least... 40 00:03:41,596 --> 00:03:45,516 I don't think his parents are being held by whoever wrote that. 41 00:03:46,559 --> 00:03:50,980 But it's possible they know something. 42 00:03:51,981 --> 00:03:54,567 I can't deny that. 43 00:03:55,068 --> 00:03:57,278 Well, I'm done talking to myself. 44 00:03:57,362 --> 00:04:02,659 I'm washing my hands of this, so the rest is up to you. 45 00:04:04,994 --> 00:04:08,289 This has turned into a real pain in the ass. 46 00:04:08,373 --> 00:04:09,666 What am I going to do? 47 00:04:10,375 --> 00:04:13,169 When's the hour of the boar on the next full moon? 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,797 Around 10PM on the fourteenth of this month. 49 00:04:17,131 --> 00:04:19,217 For someone who doesn't want to get involved, 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 you've sure done your research. 51 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 I don't see anywhere we can shoot a bow. 52 00:04:27,850 --> 00:04:28,726 Yeah. 53 00:04:29,727 --> 00:04:32,230 There are people everywhere. 54 00:04:33,523 --> 00:04:36,985 It'd be a disaster if our shots went wide. 55 00:04:37,068 --> 00:04:40,113 Should we have Asa's Daemons swallow us again? 56 00:04:40,196 --> 00:04:41,239 No. 57 00:04:44,993 --> 00:04:47,078 Look, Ken. Those fish are huge. 58 00:04:47,662 --> 00:04:49,956 Let's catch them. - We can't, Yuru-san! 59 00:04:50,039 --> 00:04:50,873 NO! FISHING AND CAPTURING FISH IS PROHIBITED 60 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 Look! Fishing isn't allowed here! 61 00:04:53,459 --> 00:04:55,795 We can chase it into the shallows and grab it. 62 00:04:55,878 --> 00:04:57,463 It's not about the method! 63 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 I just want to catch something to put in the hot pot for Hana-san. 64 00:05:01,217 --> 00:05:03,217 It doesn't matter what your reasons are! 65 00:05:04,220 --> 00:05:07,640 This guy is weirdly nice for a barbarian. 66 00:05:07,724 --> 00:05:12,228 Why don't people down here hunt food sources that are right in front of them? 67 00:05:12,895 --> 00:05:15,356 Look. Those look easy to catch. 68 00:05:15,440 --> 00:05:18,568 You can't just hunt whatever birds or animals you want. 69 00:05:18,651 --> 00:05:21,738 I think Dera-san mentioned something about hunting licenses. 70 00:05:21,821 --> 00:05:23,698 That's the law in this country. 71 00:05:24,324 --> 00:05:28,036 Nobody down here walks around with bows or machetes. 72 00:05:28,119 --> 00:05:30,997 How do they defend themselves from animals and scoundrels? 73 00:05:31,080 --> 00:05:34,625 We have people called "police officers" to defend the public. 74 00:05:35,668 --> 00:05:37,568 I'm sure you know this, but down here, 75 00:05:37,920 --> 00:05:42,592 you'll get arrested for killing someone whether or not you have a reason. 76 00:05:43,176 --> 00:05:44,260 What?! 77 00:05:44,343 --> 00:05:46,763 What?! Could it be? 78 00:05:47,346 --> 00:05:49,098 Did it seem too obvious? 79 00:05:49,974 --> 00:05:53,978 Did no one teach Yuru-san the basic common-sense rules of living down here? 80 00:05:55,354 --> 00:05:58,941 Nobody normal would ever associate with Higashi Village. 81 00:05:59,609 --> 00:06:02,361 I have to raise Yuru-san right. 82 00:06:02,862 --> 00:06:05,073 That doesn't make sense! 83 00:06:05,156 --> 00:06:08,743 You should be able to defend yourself from someone trying to kill you. 84 00:06:09,994 --> 00:06:13,873 Even self-defense is a crime if you take it too far. 85 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Yuru, there are Daemons nearby. 86 00:06:20,004 --> 00:06:21,631 Are they hostile? - I don't know. 87 00:06:21,714 --> 00:06:24,175 My weapons aren't battle-ready, 88 00:06:24,258 --> 00:06:26,219 so I'd like to avoid unnecessary contact. 89 00:06:26,302 --> 00:06:27,720 We should leave. 90 00:06:28,638 --> 00:06:29,472 Got it. 91 00:06:30,306 --> 00:06:32,100 Good call. 92 00:06:52,703 --> 00:06:54,080 They're following us. 93 00:06:54,705 --> 00:06:56,874 They've noticed us as well. 94 00:06:58,751 --> 00:07:02,755 Who are they? Friends or foes? 95 00:07:06,592 --> 00:07:09,011 They're heading to an isolated area. 96 00:07:09,971 --> 00:07:11,514 Did they notice us? 97 00:07:12,098 --> 00:07:13,683 We finally found them, too. 98 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 They're not getting away. 99 00:07:17,270 --> 00:07:20,314 They're definitely coming right for us. 100 00:07:20,815 --> 00:07:22,525 Are they targeting Yuru-san? 101 00:07:24,360 --> 00:07:25,570 Okay. 102 00:07:29,282 --> 00:07:30,783 We'll intercept them here. 103 00:07:30,867 --> 00:07:34,036 If they're enemies, we'll just have to fight without practicing first. 104 00:07:34,120 --> 00:07:37,415 Ken, I might not be able to protect you. 105 00:07:38,458 --> 00:07:40,001 I'll do my best. 106 00:07:40,084 --> 00:07:41,544 Now then. 107 00:07:41,627 --> 00:07:43,379 Who are they? 108 00:07:52,430 --> 00:07:55,099 You're a master and his Daemons, aren't you? 109 00:07:58,227 --> 00:07:59,854 They're dressed in black. 110 00:08:00,521 --> 00:08:01,606 Are they Kagemoris? 111 00:08:02,106 --> 00:08:03,608 I don't detect any bloodlust. 112 00:08:04,192 --> 00:08:05,026 No... 113 00:08:05,109 --> 00:08:10,573 But what if I change my mind and try to kill you? 114 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 What do you want? 115 00:08:12,909 --> 00:08:15,036 Choose your words carefully. 116 00:08:15,119 --> 00:08:16,370 Wait, wait. 117 00:08:16,454 --> 00:08:19,540 We mean you no harm. 118 00:08:19,624 --> 00:08:22,043 We'll remove our disguises. 119 00:08:22,543 --> 00:08:23,544 Disguises? 120 00:08:23,628 --> 00:08:25,087 When we don't accompany our master, 121 00:08:25,171 --> 00:08:28,966 they get bullied or taken to a public health center. 122 00:08:29,592 --> 00:08:33,638 So we pretend to be a pet and its owners. 123 00:08:33,721 --> 00:08:38,267 We steal—I mean, we borrow clothes and wigs to pretend to be humans. 124 00:08:45,399 --> 00:08:48,194 This is what we really look like. 125 00:08:49,487 --> 00:08:50,863 That scared me. 126 00:08:50,947 --> 00:08:53,115 They look like Tenaga-Ashinaga. 127 00:08:53,199 --> 00:08:55,826 Or rather... They're aliens. 128 00:08:55,910 --> 00:08:57,662 We're Daemons. 129 00:08:57,745 --> 00:09:01,415 People who can see us always call us aliens for some reason. 130 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 It's so rude. 131 00:09:03,042 --> 00:09:05,878 We're plain old Daemons. 132 00:09:05,962 --> 00:09:09,757 Uh, what should we call you? 133 00:09:10,424 --> 00:09:11,801 We are... 134 00:09:12,593 --> 00:09:14,804 You're what?! - An alien language?! 135 00:09:14,887 --> 00:09:15,763 Oh... 136 00:09:17,014 --> 00:09:19,350 That's not pronounceable by humans. 137 00:09:19,850 --> 00:09:22,562 I see. So that's how it is. 138 00:09:22,645 --> 00:09:25,398 They're totally aliens! 139 00:09:27,733 --> 00:09:32,822 We were quietly revered in Noto long ago, 140 00:09:32,905 --> 00:09:35,408 but we were eventually forgotten. 141 00:09:35,491 --> 00:09:38,035 We stopped receiving visitors 142 00:09:38,119 --> 00:09:42,498 and thought we'd wither away, 143 00:09:42,582 --> 00:09:45,042 but then a stray dog fell on us. 144 00:09:46,335 --> 00:09:49,297 And we happened to enter a contract. 145 00:09:49,380 --> 00:09:52,800 What? This dog is your master? 146 00:09:52,883 --> 00:09:54,051 Yes. 147 00:09:54,135 --> 00:09:58,472 So we're in a pickle because we still haven't received individual names. 148 00:09:58,556 --> 00:10:01,809 I can't believe our master is a dog of all things. 149 00:10:03,394 --> 00:10:06,981 Shall I introduce you to someone who can dissolve your contract? 150 00:10:07,064 --> 00:10:08,232 No! 151 00:10:08,316 --> 00:10:10,276 We like our current master! 152 00:10:10,359 --> 00:10:12,653 You must really like them! 153 00:10:13,404 --> 00:10:17,533 You seem like Daemons we can talk to. 154 00:10:18,117 --> 00:10:22,204 We don't know any Daemons we can discuss our situation with. 155 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 Would you be willing to be our friends? 156 00:10:25,374 --> 00:10:27,168 Sure. 157 00:10:27,251 --> 00:10:29,837 As long as you don't hurt our master. 158 00:10:29,920 --> 00:10:30,880 Daemon friends?! 159 00:10:30,963 --> 00:10:33,507 Of course not! - Great! 160 00:10:33,591 --> 00:10:35,926 May we ask for your names? 161 00:10:36,010 --> 00:10:37,637 We're Right and Left. 162 00:10:38,220 --> 00:10:41,265 No way! You're Right and Left from Higashi Village? 163 00:10:41,349 --> 00:10:43,267 You're legends! 164 00:10:44,060 --> 00:10:45,686 Can we shake your hands? 165 00:10:45,770 --> 00:10:47,396 I'm so glad to be alive! 166 00:10:47,480 --> 00:10:49,815 Your master is cool, too! 167 00:10:50,316 --> 00:10:51,442 What's going on here? 168 00:10:52,985 --> 00:10:55,571 Um, why don't you put your clothes back on? 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,198 You look naked. 170 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 Oh, excuse us. 171 00:11:01,410 --> 00:11:05,581 Come to think of it, Tenaga-Ashinaga wore loincloths. 172 00:11:06,290 --> 00:11:10,086 I guess they observed some minimal level of etiquette. 173 00:11:23,057 --> 00:11:25,059 Good news. 174 00:11:25,142 --> 00:11:27,228 Here come more friends. - What? 175 00:11:27,812 --> 00:11:32,066 Right and Left! 176 00:11:38,823 --> 00:11:39,824 I came to the city. 177 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 Hey, Oshirasama. What are you doing here? 178 00:11:44,245 --> 00:11:46,372 I thought you were waiting back home. 179 00:11:46,956 --> 00:11:50,209 Oshirasama?! Another legend! 180 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Her preciousness is blinding! - Danji? 181 00:11:54,088 --> 00:11:59,093 Yuru? Oh, thank goodness... 182 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 I found you... 183 00:12:02,638 --> 00:12:03,848 Hey, Danji! 184 00:12:04,723 --> 00:12:06,183 What are you doing here? 185 00:12:06,767 --> 00:12:10,104 The village was attacked again. 186 00:12:10,771 --> 00:12:11,647 Again? 187 00:12:12,940 --> 00:12:14,525 The place is a mess. 188 00:12:15,276 --> 00:12:16,819 What's going on? 189 00:12:16,902 --> 00:12:18,988 I'm down here. 190 00:12:19,071 --> 00:12:21,371 There's no need to attack the village anymore. 191 00:12:21,657 --> 00:12:24,577 I can't imagine Asa forced the barrier open again, 192 00:12:25,536 --> 00:12:27,204 which means... 193 00:12:28,789 --> 00:12:32,209 Were you attacked by someone else this time? 194 00:12:32,293 --> 00:12:34,003 I think so. 195 00:12:34,503 --> 00:12:36,547 I only saw him at a distance, 196 00:12:36,630 --> 00:12:40,926 but it was just one man with two swords. 197 00:12:41,802 --> 00:12:43,971 A bunch of the adults were killed. 198 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 The village might be done for. 199 00:12:47,766 --> 00:12:52,188 Mom told me to go down the mountain and protect you. 200 00:12:52,271 --> 00:12:55,524 Oshirasama found me after I left the village. 201 00:12:56,734 --> 00:12:58,402 Who told you to do that? 202 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 What? 203 00:12:59,904 --> 00:13:01,572 My mom. 204 00:13:01,655 --> 00:13:04,742 I've been worried about you, too. - Wait. 205 00:13:04,825 --> 00:13:06,785 Wait, wait, wait. 206 00:13:06,869 --> 00:13:10,080 Before you say more, I need to confirm something. 207 00:13:12,625 --> 00:13:15,044 Danji, you... 208 00:13:16,504 --> 00:13:17,904 You're a Daemon, aren't you? 209 00:13:21,133 --> 00:13:22,468 You're not human. 210 00:13:31,310 --> 00:13:32,478 What? 211 00:13:36,815 --> 00:13:38,901 How did you know? 212 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 You're not casting a shadow. 213 00:13:47,117 --> 00:13:53,457 Right and Left, Kotetsu and Jiro, and all the other Daemons I've met... 214 00:13:53,541 --> 00:13:57,044 None of them cast shadows on the ground. 215 00:13:58,045 --> 00:14:01,423 The objects and people of this world cast shadows, 216 00:14:02,216 --> 00:14:06,554 but Daemons don't, right? 217 00:14:10,099 --> 00:14:14,353 You've been lying to me, too. 218 00:14:19,692 --> 00:14:23,946 It's true. We've got the cutest girls. 219 00:14:25,197 --> 00:14:28,284 Jin-san, Haruo-san. 220 00:14:28,367 --> 00:14:29,827 Good to see you. 221 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 How are you, Aoi-chan? 222 00:14:32,121 --> 00:14:34,123 Thanks for the other day, Jin-san. 223 00:14:34,707 --> 00:14:37,543 That stalker stopped showing up. 224 00:14:38,294 --> 00:14:39,295 That's good to hear. 225 00:14:39,378 --> 00:14:41,130 They were so persistent, too. 226 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 What did you do to them? 227 00:14:42,715 --> 00:14:44,550 Did you beat him up? 228 00:14:45,092 --> 00:14:46,635 I wouldn't do that. 229 00:14:46,719 --> 00:14:49,305 I just fed him to some fish. 230 00:14:49,388 --> 00:14:52,600 Please, Jin-san. That's not funny. 231 00:14:52,683 --> 00:14:53,851 Anyway... 232 00:14:53,934 --> 00:14:55,769 Oh, right. 233 00:14:55,853 --> 00:14:59,565 That Tadera guy showed up, so we escorted him just like you said. 234 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Come on, man. 235 00:15:03,903 --> 00:15:06,238 What's going on here, Jin-san? 236 00:15:06,322 --> 00:15:07,156 TIDY AND ORDERLY 237 00:15:07,239 --> 00:15:12,453 Why was I escorted to an office instead of a bar with ladies? 238 00:15:12,536 --> 00:15:14,330 We have no alcohol to serve you. 239 00:15:16,165 --> 00:15:17,499 Have some coffee. 240 00:15:19,627 --> 00:15:23,505 We can't offer you alcohol, but we should offer you an apology. 241 00:15:23,589 --> 00:15:26,842 Some of our agents tailed you the other day. 242 00:15:26,926 --> 00:15:29,970 Oh, yeah. The old woman's group and the butterfly. 243 00:15:30,471 --> 00:15:33,057 That was done without the consensus of the main Kagemori clan. 244 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 Naturally, Asa-san doesn't know about it either. 245 00:15:36,185 --> 00:15:38,604 It was some grandstanding by a group of individuals. 246 00:15:38,687 --> 00:15:40,105 My apologies. 247 00:15:41,190 --> 00:15:43,192 You're earnest to a fault. 248 00:15:44,109 --> 00:15:49,406 We may violate the law, but we know when we need to earn someone's trust. 249 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 Okay. I believe you. 250 00:15:53,577 --> 00:15:56,622 You came today because you have information to share, didn't you? 251 00:15:56,705 --> 00:15:59,917 About that. Some trouble has come up. 252 00:16:00,709 --> 00:16:02,109 And you're going to help me. 253 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 My shadow, huh? 254 00:16:06,966 --> 00:16:11,762 I can create one if I want to. 255 00:16:13,222 --> 00:16:16,767 I guess I forgot since I was relieved to see you. 256 00:16:17,601 --> 00:16:21,522 We played together for as long as I can remember. 257 00:16:21,605 --> 00:16:24,608 You really got me. 258 00:16:25,442 --> 00:16:29,154 You fooled me for longer than that Asa in her cell did. 259 00:16:35,577 --> 00:16:39,248 If you're a Daemon, you must have a partner. 260 00:16:40,833 --> 00:16:43,627 My partner is someone you know well. 261 00:16:45,921 --> 00:16:47,214 The fake Asa? 262 00:16:49,049 --> 00:16:50,217 Yeah. 263 00:16:50,968 --> 00:16:55,055 The fake Asa and I are boy and girl Daemons. 264 00:16:55,764 --> 00:16:58,225 I actually look like this. 265 00:17:04,857 --> 00:17:08,235 Together, we're Zashiki-Warashi. 266 00:17:12,031 --> 00:17:16,660 Huh? Grandma, Oshirasama isn't here? 267 00:17:16,744 --> 00:17:18,871 They said they were going to Tokyo. 268 00:17:18,954 --> 00:17:21,248 What? Lucky. 269 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 They took a friend with them. 270 00:17:24,334 --> 00:17:27,588 That boy was probably Zashiki-Warashi. 271 00:17:27,671 --> 00:17:30,340 Really? From what house? 272 00:17:30,883 --> 00:17:32,259 Who knows? 273 00:17:32,342 --> 00:17:34,678 They used to live all over the place. 274 00:17:34,762 --> 00:17:39,808 If Zashiki-Warashi left, will that house fall apart? 275 00:17:39,892 --> 00:17:42,186 That's what they say. 276 00:17:42,770 --> 00:17:47,691 But I don't think that's how it works. 277 00:17:48,358 --> 00:17:50,319 I think Zashiki-Warashi get sad 278 00:17:50,402 --> 00:17:55,616 and find it hard to stay when a household falls into chaos. 279 00:17:57,242 --> 00:18:00,454 Their master probably didn't want their partner to be sad. 280 00:18:01,038 --> 00:18:07,878 Either they ended their contract or they left their house with their master. 281 00:18:09,088 --> 00:18:14,968 I don't want to blame Zashiki-Warashi for the fortune or misfortune of a house. 282 00:18:16,470 --> 00:18:18,222 Really, Yuru? 283 00:18:18,806 --> 00:18:21,100 You just noticed he's a Daemon? 284 00:18:21,183 --> 00:18:22,518 "Just"? 285 00:18:22,601 --> 00:18:27,272 Oh, right. You've been watching him from the village entrance. 286 00:18:27,940 --> 00:18:30,734 You knew he was a Daemon and didn't tell me? 287 00:18:31,485 --> 00:18:32,694 You've been lying to me, too? 288 00:18:32,778 --> 00:18:37,366 But you hung out with Danji every day like it was no big deal. 289 00:18:37,449 --> 00:18:41,787 We assumed you knew. 290 00:18:41,870 --> 00:18:47,292 We didn't realize you didn't know Danji was a Daemon. 291 00:18:47,376 --> 00:18:48,585 Sorry. 292 00:18:49,920 --> 00:18:53,549 No, you're... you're right. 293 00:18:54,883 --> 00:18:56,552 Sorry for doubting you. 294 00:18:57,136 --> 00:18:58,679 I see. 295 00:18:58,762 --> 00:19:04,143 So we never saw your other half because she was kept in that cell. 296 00:19:04,726 --> 00:19:08,772 We only knew she was in the village because we sensed her. 297 00:19:12,025 --> 00:19:13,819 Who's your master? 298 00:19:14,695 --> 00:19:17,906 Who used the fake Asa to bind me to the village 299 00:19:17,990 --> 00:19:20,742 and used you to spy on me? 300 00:19:21,410 --> 00:19:25,080 Spy on you? It's not like that. 301 00:19:26,123 --> 00:19:27,541 Oh, right. 302 00:19:28,083 --> 00:19:32,963 You always told me to take you with me when I went into the mountains. 303 00:19:33,630 --> 00:19:39,178 Were you hoping for a chance to kill me so you could claim the power of Seal?! 304 00:19:39,261 --> 00:19:40,095 No! 305 00:19:40,679 --> 00:19:43,307 Did you send the bandits after me, too?! 306 00:19:43,390 --> 00:19:44,224 No! 307 00:19:44,308 --> 00:19:46,101 Who's your master? 308 00:19:46,185 --> 00:19:48,145 Who's giving you orders?! 309 00:19:48,729 --> 00:19:49,855 Is it Granny Yamaha? 310 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 No. 311 00:19:58,071 --> 00:20:02,284 My master is the person I call Mom. 312 00:20:07,331 --> 00:20:08,749 Kyoka-san? 313 00:20:09,583 --> 00:20:14,296 Yes. I was told to call her Mom instead of Master. 314 00:20:14,796 --> 00:20:17,883 To act like a human mother and child. 315 00:20:19,259 --> 00:20:22,679 I was ordered to watch over you. 316 00:20:24,097 --> 00:20:28,685 My partner in the cell was told to pretend to be Asa 317 00:20:29,561 --> 00:20:33,732 and protect Granny Yamaha if necessary. 318 00:20:35,442 --> 00:20:41,490 I always asked to go with you to protect you from bandits. 319 00:20:42,783 --> 00:20:47,204 You might not believe me, but it's the truth. 320 00:20:49,456 --> 00:20:52,834 So Kyoka-san was lying to me, too? 321 00:20:53,502 --> 00:20:59,132 There's no one in the village I can trust anymore. 322 00:21:14,898 --> 00:21:16,984 Right and Left, Ken... 323 00:21:17,526 --> 00:21:18,819 Wait here. 324 00:21:19,361 --> 00:21:22,322 I'd like to be alone in the mountains for a while. 325 00:21:22,823 --> 00:21:25,617 If you're attacked while you're alone— 326 00:21:25,701 --> 00:21:28,996 Right, let me be alone for a while. 327 00:21:31,123 --> 00:21:33,959 If that's what you want, Master. 328 00:21:34,042 --> 00:21:38,171 We'll do as you ask, but try not to leave our sight. 329 00:23:27,572 --> 00:23:28,865 NEXT EPISODE PREVIEW 330 00:23:28,949 --> 00:23:31,868 Between bandits, beasts, and treacherous terrain, 331 00:23:32,452 --> 00:23:35,622 there are constant threats to your life in the mountains, 332 00:23:35,705 --> 00:23:39,000 so my focus is always on survival.