1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,083 --> 00:00:23,708 รักษาจังหวะไว้นะ สาวๆ ไปต่อ 4 00:00:48,416 --> 00:00:49,541 อะไรเนี่ย ไม่นะ 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,416 ออกัสต์! 6 00:00:51,500 --> 00:00:53,833 ออกัสต์ ทำอะไรของเธอน่ะ! 7 00:00:53,916 --> 00:00:55,583 อีโรคจิต! 8 00:00:55,666 --> 00:00:58,875 ตื่นย่ะ ลูน่า เธอด่าคนอื่นว่าโรคจิตไม่ได้แล้ว 9 00:00:58,958 --> 00:01:01,750 ก็เธอเล่นโยนของของฉันออกนอกหน้าต่าง! 10 00:01:01,833 --> 00:01:04,125 ไม่ให้เรียกโรคจิตจะให้เรียกอะไรยะ! 11 00:01:04,208 --> 00:01:06,791 เธอแอบถ่ายคลิปฉันตอนฉันหลับ 12 00:01:06,875 --> 00:01:09,125 ก็จะได้รู้ไงว่าเธอกรนดังแค่ไหน 13 00:01:09,208 --> 00:01:11,208 เธอเป็นโรคหยุดหายใจขณะหลับแน่ๆ 14 00:01:11,291 --> 00:01:16,333 คงไม่แย่ไปกว่าที่เธอทิ้งผ้าอนามัยแดงเถือก ในถังขยะไม่มีฝาของเราหรอก 15 00:01:16,416 --> 00:01:20,500 ห้องเรากลิ่นแม่งยังกะแซนด์วิชอิตาเลียน! 16 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 ออกัสต์! 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,791 อย่าโยนหม้อทอดไร้น้ำมันนะ! 18 00:01:24,875 --> 00:01:26,500 เธอใช้มันบ่อยกว่าฉันอีก 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,125 แถมไม่เคยขออีกด้วย! 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,458 อย่านะ! 21 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 ผมมาส่งชิโปต์เล่ให้สตีฟครับ 22 00:01:32,125 --> 00:01:33,208 โอ๊ย! 23 00:01:35,375 --> 00:01:38,666 สาวๆ ไปที่ห้องครูเดี๋ยวนี้ 24 00:01:40,375 --> 00:01:43,375 รูมเมท 25 00:01:43,458 --> 00:01:45,416 ให้ตายสิ เธอมันน่ารังเกียจจริงๆ 26 00:01:45,500 --> 00:01:46,875 ส่วนเธอก็นังขยะเปียก 27 00:01:46,958 --> 00:01:49,125 เธอมันอีดอกที่ชอบเรียกร้องความสนใจ 28 00:01:49,208 --> 00:01:50,958 ย้ายออกไปเลยนะ! 29 00:01:51,041 --> 00:01:51,875 พอได้แล้ว! 30 00:01:52,833 --> 00:01:56,208 สาวๆ ตอนที่พวกเธอ ย้ายเข้ามาอยู่ด้วยกันตอนต้นปี 31 00:01:56,291 --> 00:01:58,916 ตัวติดกันเป็นตังเมเลย จำได้ไหม 32 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 สนิทกัน ไปเที่ยวกัน หัวเราะกัน ปาร์ตี้กัน 33 00:02:03,083 --> 00:02:05,375 โอเค แต่นั่นก่อนที่ฉันจะรู้ว่านางนิสัยเสีย 34 00:02:05,458 --> 00:02:09,125 - เธอไม่มีข้อดีเลยสักนิด - โอ้ พระเจ้า 35 00:02:09,208 --> 00:02:11,250 สาวๆ นี่เพิ่งเดือนตุลาคม 36 00:02:11,333 --> 00:02:13,500 ยังจะต้องอยู่ด้วยกันอีกทั้งปี โอเคนะ 37 00:02:13,583 --> 00:02:17,291 ถ้าหาทางอยู่ร่วมกันในห้องเล็กๆ นั่นไม่ได้ 38 00:02:17,375 --> 00:02:20,833 สถานการณ์จะยิ่งบานปลายจนเละตุ้มเป๊ะ 39 00:02:20,916 --> 00:02:23,875 - จะแย่กว่านี้ได้ไงคะ นี่ก็นรกแล้ว - ไม่มีแย่ไปกว่านี้แล้ว 40 00:02:23,958 --> 00:02:26,000 - อีนี่น่าลำใยมาก "นี่คือนรก" - นี่คือนรก 41 00:02:26,083 --> 00:02:27,916 เราก็อยู่ในนรกกันทั้งคู่นั่นแหละ! 42 00:02:28,000 --> 00:02:29,833 พระเจ้า เชื่อครูสิ 43 00:02:33,291 --> 00:02:35,416 - ครูเคยเห็นมาแล้ว - ฉันเกลียดเธอ 44 00:02:35,500 --> 00:02:37,583 - หุบปากนะ - หุบปากนะ 45 00:02:37,666 --> 00:02:40,125 มันแย่กว่านี้ได้อีกเยอะ 46 00:02:40,208 --> 00:02:42,833 - หุบปากไปเลย! - เธอแหละหุบปากไปเลย! 47 00:02:45,250 --> 00:02:48,375 เรื่องทั้งหมดเริ่มจากนักเรียนคนหนึ่งที่… 48 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 จะบรรยายเธอยังไงดี ในขณะที่ยังคงความเป็นมืออาชีพ 49 00:02:53,875 --> 00:02:57,666 เธอเป็นคนขยัน แต่ก็แอบขี้ขลาด 50 00:02:58,166 --> 00:03:03,791 ได้เวลาต้อนรับนักเรียนดีเด่นของเรา รีเบคก้า แอนเดอร์สัน 51 00:03:09,291 --> 00:03:11,291 เดี๋ยว นั่นไม่ใช่เธอ 52 00:03:12,625 --> 00:03:13,500 คนนี้ต่างหาก 53 00:03:13,583 --> 00:03:16,166 คุณคงไม่คิดว่าเธอเป็นนักเรียนดีเด่นหรอกใช่ไหม 54 00:03:16,250 --> 00:03:19,416 คือเดวอนเป็นคนฉลาด และผู้คนก็มีความสุขที่ได้เจอเธอ 55 00:03:19,500 --> 00:03:23,083 แต่ถ้าเธอไม่อยู่ ก็ไม่มีใครสังเกตเห็น 56 00:03:23,666 --> 00:03:27,500 สำหรับฉัน โรงเรียนมีอะไรมากกว่าการเรียน การแข่งฟุตบอล 57 00:03:27,583 --> 00:03:30,333 และแน่นอน อาหารกลางวันที่ทุกคนเกลียด 58 00:03:30,416 --> 00:03:32,958 อย่าง ทำไมต้องเบเกิลทาโก้ 59 00:03:34,875 --> 00:03:36,166 ไปไกลๆ เลย 60 00:03:37,458 --> 00:03:42,125 สิ่งที่ฉันจะจำได้มากที่สุด คือเพื่อนๆ ที่ฉันได้พบที่นี่ 61 00:03:42,208 --> 00:03:45,375 เพื่อนๆ ที่ฉันจะรักไปตลอดชีวิต 62 00:03:45,458 --> 00:03:49,916 ฉันขออ้างคำพูดของนักพูดที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในยุคของเรา 63 00:03:50,000 --> 00:03:55,125 "ฉันโชคดีแค่ไหนที่มีบางสิ่ง ที่ทำให้การบอกลาเป็นเรื่องยากยิ่งนัก" 64 00:03:56,333 --> 00:03:57,416 และนั่นคือ 65 00:03:58,541 --> 00:03:59,791 คำพูดของวินนี่เดอะพูห์ 66 00:04:08,583 --> 00:04:11,000 แม่เห็นลูกแล้ว ไงจ๊ะ ลูกรัก! 67 00:04:11,083 --> 00:04:12,625 - ลูกเก่งที่สุดเลย - สวัสดีค่ะ 68 00:04:12,708 --> 00:04:14,958 อยากถ่ายรูปกับเพื่อนคนไหนไหมจ๊ะ เราถ่ายให้ 69 00:04:15,041 --> 00:04:16,875 ไม่ค่ะ หนูถ่ายเยอะแล้วก่อนเริ่มพิธี 70 00:04:16,958 --> 00:04:19,875 - โอเค - แน่ใจนะ สแนปแชทของเธอดูเหงาๆ 71 00:04:19,958 --> 00:04:21,541 - น่ารักดีออก - ใช่ 72 00:04:21,625 --> 00:04:24,333 - รูปนี้ แล้วรูปสุดท้ายก็แบบ… - ก็คล้ายๆ กัน 73 00:04:24,416 --> 00:04:25,333 - เก็บไปเลย - ก็ได้ 74 00:04:25,416 --> 00:04:27,416 เราดูดีมากเลยตอนนี้ 75 00:04:27,500 --> 00:04:29,666 หนูเห็นเพื่อนๆ แล้ว 76 00:04:29,750 --> 00:04:31,291 อ้อ งั้นไปทักพวกเขากัน 77 00:04:31,375 --> 00:04:33,875 ไม่ดีกว่าค่ะ ไว้เจอกันที่รถนะคะ 78 00:04:33,958 --> 00:04:35,708 - โอเค - โอเค บาย 79 00:04:35,791 --> 00:04:39,375 - เฮ้ เบลล่า เอลล่า เอ็มม่า เอวา - เดวอน มาถ่ายด้วยกันสิ 80 00:04:39,458 --> 00:04:41,000 ได้เลย 81 00:04:44,333 --> 00:04:47,041 จะว่าอะไรไหมถ้าเราจะถ่ายกันแค่แก๊งค์สี่สาว 82 00:04:47,125 --> 00:04:48,125 อ๋อ ได้สิ 83 00:04:48,208 --> 00:04:50,083 ได้ ได้เลย 84 00:04:50,166 --> 00:04:51,083 ขอบใจนะ 85 00:04:52,250 --> 00:04:54,208 - โหดร้ายจัง - เดวอน เดี๋ยวก่อน 86 00:04:54,875 --> 00:04:56,000 จ้ะ 87 00:04:56,083 --> 00:04:58,958 เราต้องเพิ่มสมาชิกกิตติมศักดิ์คนที่ห้าด้วย 88 00:05:00,083 --> 00:05:01,708 - ซินญอร์ไมเคิลส์ - ซินญอร์ไมเคิลส์ 89 00:05:03,541 --> 00:05:05,958 โอ๊ะโอ เดี๋ยวหันด้านแซ่บๆ ให้ถ่ายนะ 90 00:05:07,750 --> 00:05:09,208 ช่วยถ่ายให้หน่อยได้ไหม 91 00:05:09,291 --> 00:05:11,250 ได้สิ ไม่มีปัญหา 92 00:05:11,833 --> 00:05:13,750 ขอท่าแรดเรียกแม่ 93 00:05:15,166 --> 00:05:18,625 เอ้าโพส หันข้าง แอ่นก้น 94 00:05:18,708 --> 00:05:21,833 ที่รัก สูงหน่อยจ้ะ โทษที ฉัน 40 แล้ว 95 00:05:34,333 --> 00:05:36,875 - ที่รัก เอาชาไหม - เอาค่ะ ที่รัก ได้เวลานอนแล้ว 96 00:05:36,958 --> 00:05:39,375 อ้าว เกิดอะไรขึ้น 97 00:05:39,458 --> 00:05:42,000 ปาร์ตี้ของเอ็มม่าเริ่มสี่ทุ่ม ตอนนี้สามทุ่มสี่สิบห้าแล้วนะ 98 00:05:42,083 --> 00:05:44,083 ค่ะ หนูไม่ไป 99 00:05:45,500 --> 00:05:49,000 แต่งหน้าทำผมพร้อมขนาดนี้ แสดงว่าตั้งใจจะไปนี่นา 100 00:05:49,083 --> 00:05:50,125 หนูใส่กางเกงวอร์มแล้ว 101 00:05:50,208 --> 00:05:52,291 หนูไม่มีทางออกจากบ้านแน่ๆ 102 00:05:52,375 --> 00:05:53,541 ใช่ ก็มีเหตุผล 103 00:05:53,625 --> 00:05:56,208 มีเหตุผลจริงๆ นั่นแหละ ว่าแต่ทำอะไรกินจ๊ะ 104 00:05:56,291 --> 00:05:58,833 - ไม่ใช่ของคุณ คุณกินแล้ว - ผมรู้ 105 00:05:58,916 --> 00:06:00,791 ผมแค่อยากรู้ว่าของอะไรมันอร่อย 106 00:06:00,875 --> 00:06:04,375 ถึงขนาดที่ลูกสาวเราไม่ยอมไปปาร์ตี้ 107 00:06:04,458 --> 00:06:07,833 ลูกแน่ใจนะว่าไม่อยากไป แม่รู้สึกว่ามันเป็นคืนที่สำคัญ 108 00:06:07,916 --> 00:06:11,416 ค่ะ ช่างชีวิตมัธยมมันเถอะ หนูจะไปหาเพื่อนในมหาลัยเอา 109 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 แต่ลูกรักเพื่อนๆ ที่โรงเรียนนี่ 110 00:06:13,583 --> 00:06:16,750 มีเอลล่า เอ็มม่า หมาล่า หมาบ้า 111 00:06:16,833 --> 00:06:17,833 ไม่ใช่ชื่อพวกเขาค่ะ 112 00:06:17,916 --> 00:06:20,125 เอ็มม่าไม่ชวนลูกไปงานปาร์ตี้เหรอ 113 00:06:20,208 --> 00:06:23,916 เธอชวนหนูไปงานปาร์ตี้ ที่ทุกคนในรุ่นได้รับเชิญ 114 00:06:24,000 --> 00:06:26,875 แต่หลังจากนั้น ทุกคนจะไปอาฟเตอร์ปาร์ตี้ต่อ 115 00:06:26,958 --> 00:06:28,375 กับกลุ่มเพื่อนจริงๆ 116 00:06:28,875 --> 00:06:31,916 เบลล่าจะจัดปาร์ตี้ค้างคืน แต่ไม่ชวนหนู จบไหมคะ 117 00:06:32,000 --> 00:06:36,083 เพราะพวกเขาจะฉลองกันด้วยยาเค ยาสลบม้าไรงี้ใช่ไหม 118 00:06:36,166 --> 00:06:39,041 พวกนั้นไม่อยากทำต่อหน้าหนู เพราะรู้ว่าหนูเป็นคนดีกว่านั้น 119 00:06:39,125 --> 00:06:40,333 ไม่ไปปาร์ตี้เหรอ 120 00:06:40,916 --> 00:06:42,875 ดีแล้ว ช่างหัวพวกนั้น 121 00:06:42,958 --> 00:06:45,083 ใช่ ช่างหัวพวกแม่มัน 122 00:06:45,166 --> 00:06:48,166 ดีแล้วที่พ่อจำชื่อไม่ได้ อีพวกดอกทองสมองน้อย 123 00:06:48,250 --> 00:06:50,458 - คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย - พ่อ! 124 00:06:50,541 --> 00:06:51,500 อะไรเนี่ย 125 00:06:51,583 --> 00:06:53,208 - อย่าพูดแบบนั้นสิ - อย่างที่บอก… 126 00:06:53,291 --> 00:06:55,375 ใครก็ได้เอาคีตามีนให้พ่อที พ่อสติแตกแล้ว 127 00:06:55,458 --> 00:06:57,125 บางทีเราควรเสพเคตามีนกันทั้งบ้าน 128 00:07:00,958 --> 00:07:04,125 แล้วงานปฐมนิเทศจัดเมื่อไหร่ 129 00:07:04,208 --> 00:07:05,125 อีกสองสัปดาห์ 130 00:07:05,208 --> 00:07:08,125 - โอเค อีกไม่นาน - ใช่ 131 00:07:10,958 --> 00:07:11,791 ถามหน่อยดิ 132 00:07:12,375 --> 00:07:16,791 ถ้าเป็นการปฐมนิเทศเข้าวอลตัน ทำไมต้องไปจัดในป่าล่ะ 133 00:07:18,750 --> 00:07:21,458 คงเพราะเป็นเรื่อวการสร้างความสัมพันธ์ ไม่ใช่เรื่องมหาลัย 134 00:07:21,541 --> 00:07:25,833 เธอชอบกิจกรรมกลางแจ้งสุดๆ อยู่แล้ว จะต้องเริ่ดมากแน่ 135 00:07:30,250 --> 00:07:32,166 ฉันแค่ตื่นเต้นที่จะได้เริ่มต้นใหม่ 136 00:07:33,041 --> 00:07:34,916 ใช่เลย 137 00:07:35,000 --> 00:07:37,666 ฉันไม่จำเป็นต้องมีเพื่อนเป็นล้านคนที่มหาลัย 138 00:07:37,750 --> 00:07:40,666 แค่อยากมีเพื่อนสนิทสักคนน่ะ 139 00:07:41,666 --> 00:07:44,291 นี่ ฉันไงเพื่อนสนิทเธอ 140 00:07:45,416 --> 00:07:47,250 ฉันหมายถึงนอกบ้านหลังนี้ 141 00:07:51,333 --> 00:07:53,833 แค่พยายามอย่ากดดันตัวเองมากเกินไปล่ะ 142 00:07:54,791 --> 00:07:56,916 คนเขาดูออกนะถ้าเธออยากจนตัวสั่น 143 00:07:57,416 --> 00:07:59,375 มันน่าสมเพชใช่ปะ 144 00:07:59,458 --> 00:08:02,375 ฉันกำลังจะเข้ามหาลัย แต่ไม่เคยมีเพื่อนสนิทเลย 145 00:08:03,791 --> 00:08:08,000 มันไม่ได้น่าสมเพชเท่ากับ การดูเธอแกล้งสูบกัญชาหรอก 146 00:08:08,083 --> 00:08:09,958 อะไร ฉัน… 147 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 - ฉันสูบอยู่ - ไม่รู้สินะ 148 00:08:12,750 --> 00:08:15,916 - ต้องสูดเข้าไปถึงจะรู้สึก - ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันจะสูด 149 00:08:16,000 --> 00:08:18,458 - ฉันรู้สึกนะ สาบานได้ - โอเค 150 00:08:18,541 --> 00:08:20,458 ฉันรู้สึกนิดๆ แหละ 151 00:08:21,666 --> 00:08:23,208 - จริงเหรอ - ไม่ใช่ไม่รู้สึก 152 00:08:23,708 --> 00:08:24,583 ดีแล้ว 153 00:08:28,916 --> 00:08:31,000 สวัสดีทุกคน ฉันเอลลี่ 154 00:08:31,083 --> 00:08:32,875 ยินดีต้อนรับสู่การปฐมนิเทศ 155 00:08:32,958 --> 00:08:36,083 จำไว้นะ จุดประสงค์คือ เพื่อให้พวกคุณสนุกและทำความรู้จักกัน 156 00:08:36,166 --> 00:08:39,125 ผู้เชี่ยวชาญคนเดียวในวันนี้คือ ไกด์ผจญภัยของคุณ กูส 157 00:08:39,625 --> 00:08:41,500 ว่าไงทุกคน ขอบคุณนะ เอลลี่ 158 00:08:41,583 --> 00:08:45,208 กูส! นั่นผมเอง ผมไม่ได้เรียนวอลตัน เพราะผมไม่มีเงินขนาดนั้น 159 00:08:45,291 --> 00:08:46,708 ผมทำงานที่นี่ มาเริ่มกันเลย 160 00:08:46,791 --> 00:08:49,541 ตอนที่อยู่บนเชือก คุณจะมีสัญชาตญาณ 161 00:08:49,625 --> 00:08:50,916 ที่จะอยากจับราว 162 00:08:51,000 --> 00:08:54,958 ห้ามจับ ห้ามแตะราวเหล็ก 163 00:08:55,041 --> 00:08:59,000 บอกเลยว่ามือคุณจะเป็นแผลเหวอะ 164 00:08:59,083 --> 00:09:01,333 เข้าใจไหม มันจะเหมือนหนังไฟนอล เดสติเนชั่น 165 00:09:01,958 --> 00:09:03,750 อีกอย่าง จำไว้ว่าพวกคุณมีสายรัด 166 00:09:03,833 --> 00:09:07,125 แต่เอาจริงๆ ก็ทำเหมือนไม่มีสายรัดนั่นแหละ 167 00:09:07,208 --> 00:09:10,625 เพราะถึงจะมีสายรัด แต่ถ้าตกลงมาก็ไม่สบายตัวหรอก 168 00:09:10,708 --> 00:09:12,541 ที่นี่ไม่เคยมีใครตาย 169 00:09:12,625 --> 00:09:15,916 มีแค่ผู้หญิงคนนึงที่นอนเป็นผัก แต่สบายใจดี 170 00:09:16,000 --> 00:09:17,541 สูบบุหรี่ได้ตามสบาย 171 00:09:17,625 --> 00:09:20,416 ดื่มได้ ขอแค่แบ่งให้กูสด้วย 172 00:09:20,500 --> 00:09:22,666 - กูสไม่เคร่ง มีคำถามไหม - ขอโทษที่มาสายค่ะ 173 00:09:23,166 --> 00:09:24,875 คุณอยู่กลุ่มนี้เหรอ 174 00:09:25,541 --> 00:09:28,791 - ค่ะ - คุณพลาดคำอธิบายทั้งหมดเลย 175 00:09:29,333 --> 00:09:31,166 ฉันคิดเองได้ 176 00:09:32,083 --> 00:09:32,916 คุณชื่ออะไร 177 00:09:33,416 --> 00:09:34,541 กูส 178 00:09:34,625 --> 00:09:36,541 ฮาสาด 179 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 คุณล่ะชื่ออะไร 180 00:09:38,208 --> 00:09:39,583 เซเลสต์ 181 00:09:39,666 --> 00:09:41,000 ฮาสาด! 182 00:09:43,500 --> 00:09:47,791 น้องใหม่ทุกคนรู้ว่าถ้าไม่หาเพื่อน ตอนปฐมนิเทศจะซวยแน่ 183 00:09:49,041 --> 00:09:52,500 เดวอนตั้งใจจะหาสิ่งที่เธอต้องการมากที่สุด 184 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 เพื่อนซี้ในมหาวิทยาลัย 185 00:09:54,625 --> 00:09:57,000 คืนนี้มีใครไปเที่ยวกันไหม หรือยังไง 186 00:09:57,083 --> 00:09:58,500 มีสาวคนนึงตั้งกลุ่มสแนป 187 00:09:58,583 --> 00:10:00,541 - ฉันเพิ่มเธอได้นะ - ฉันขอเข้ากลุ่มได้ไหม 188 00:10:00,625 --> 00:10:02,458 แต่ยิ่งเดวอนพยายามมากเท่าไร… 189 00:10:02,541 --> 00:10:03,833 ได้แหละ 190 00:10:03,916 --> 00:10:05,500 โอเค ไว้เดี๋ยวไปเดินหานะ 191 00:10:05,583 --> 00:10:07,375 เธอก็ยิ่งดูน่าสมเพชขึ้นเท่านั้น 192 00:10:07,458 --> 00:10:09,166 ตกใจหมดเลย 193 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 พอเวลาผ่านไป 194 00:10:12,458 --> 00:10:17,208 เดวอนก็มั่นใจว่าเธอจะเป็นเหมือนสมัยไฮสคูล 195 00:10:17,291 --> 00:10:19,291 เด็กสาวที่ไร้เพื่อน 196 00:10:21,541 --> 00:10:22,541 ไม่นะ 197 00:10:24,916 --> 00:10:27,000 นี่ พยายามจับไอ้นี่ไว้ 198 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 โอเค ขอบคุณ 199 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 เฮ้! จะบ้าเหรอ! 200 00:10:35,791 --> 00:10:36,750 อะไรวะ 201 00:10:36,833 --> 00:10:39,666 พวก มีสมองป่าววะ 202 00:10:40,500 --> 00:10:41,750 รอยสักสวยดีนะ 203 00:10:41,833 --> 00:10:42,958 ดูดฟวยฉันสิ 204 00:10:43,458 --> 00:10:44,833 โห แรงอะ 205 00:10:44,916 --> 00:10:46,583 ลุยละนะ! 206 00:10:48,375 --> 00:10:51,375 ว่าไง คนเก่ง กลัวเหรอ ทำหน้าเหมือนกลัวนะ 207 00:10:51,458 --> 00:10:53,625 เออ เฮียดูเหมือนเพิ่งเสียสิทธิ์เลี้ยงดูบุตรเลย 208 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 ฮาสาด! 209 00:10:57,208 --> 00:10:58,666 ฉันยังไม่มีเมียด้วยซ้ำ 210 00:10:59,416 --> 00:11:01,333 ขอโทษนะคะ มีวิธีไปช้ากว่านี้ไหม 211 00:11:01,416 --> 00:11:06,333 ไม่มี พอฉันให้สัญญาณ เธอก็ก้าวลงไปเลยนะ 212 00:11:06,416 --> 00:11:07,291 โอเค งั้นไปเลย 213 00:11:07,375 --> 00:11:10,000 - อย่าเพิ่งๆ - จะให้ฉันทำยังไง 214 00:11:13,041 --> 00:11:15,083 พระเจ้า! ฉันไม่รู้ว่า… 215 00:11:16,250 --> 00:11:17,333 ระวัง! 216 00:11:21,250 --> 00:11:23,333 เธอเตะนมฉัน! 217 00:11:23,416 --> 00:11:24,541 ขอโทษนะ! 218 00:11:25,125 --> 00:11:27,250 ยัยนั่นต้องมีตัวช่วย 219 00:11:31,375 --> 00:11:33,291 เอาละทุกคน 220 00:11:33,833 --> 00:11:35,291 (ปฐมนิเทศนักศึกษาใหม่) 221 00:11:35,375 --> 00:11:36,541 ทุกคน 222 00:11:37,166 --> 00:11:40,041 เอาละ เฮ้ มองมาทางนี้ 223 00:11:40,791 --> 00:11:41,625 สวัสดีค่ะ 224 00:11:42,250 --> 00:11:46,375 เราจะจับคู่กันเป็นทีมละสองคน เพื่อเล่นเกมล่าสมบัติ 225 00:11:46,458 --> 00:11:49,500 ทีมที่ชนะจะได้เสื้อฮู้ดสุดเท่ไปใส่ 226 00:11:50,083 --> 00:11:53,916 ใช่ น่าตื่นเต้นมาก เลือกคู่ของคุณให้ดีนะ 227 00:12:00,291 --> 00:12:01,791 ฉันจะสนุกมากแน่ นายล่ะ 228 00:12:02,666 --> 00:12:05,500 ใครไม่มีคู่ก็จับคู่กับฉันได้ 229 00:12:05,583 --> 00:12:09,125 แล้วฉันจะใช้เวลานั้น บ่นเรื่องความสัมพันธ์เปิดของฉันให้ฟัง 230 00:12:11,416 --> 00:12:12,625 จับคู่กันไหม 231 00:12:13,125 --> 00:12:15,416 เตือนไว้ก่อน ฉันเล่นเกมล่าสมบัติได้ห่วยแตก 232 00:12:16,833 --> 00:12:17,708 ได้แล้ว 233 00:12:21,958 --> 00:12:26,041 "ห้าคะแนน ถ่ายรูปคนแว็กซ์ขา" 234 00:12:26,125 --> 00:12:27,625 ฉันไม่ทำหรอก 235 00:12:27,708 --> 00:12:31,166 เซ็ง ค่าเรียนปีละแปดหมื่น แค่เสื้อตัวเดียวยังให้ไม่ได้เนี่ยนะ 236 00:12:32,541 --> 00:12:33,666 เธอมาจากไหนเหรอ 237 00:12:34,166 --> 00:12:36,000 มอนต์แคลร์ รัฐนิวเจอร์ซีย์ แล้วเธอล่ะ 238 00:12:36,083 --> 00:12:38,916 สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต แต่เป็นย่านห่วยๆ น่ะ 239 00:12:39,000 --> 00:12:41,958 ช่างเถอะ มันทำให้ฉันแกร่งขึ้น เธอจะเรียนเอกอะไรเหรอ 240 00:12:42,041 --> 00:12:45,291 ออกแบบสถาปัตย์ อาจจะลงวิชาโทเป็นการจัดการก่อสร้าง 241 00:12:45,375 --> 00:12:46,375 เหมือนกัน 242 00:12:46,458 --> 00:12:47,416 จริงเหรอ 243 00:12:47,500 --> 00:12:50,958 จริงที่ไหนล่ะ ฉันจะเรียนพวกการตลาดแฟชั่น หรือไม่ก็นิเทศฯ คิดว่านะ 244 00:12:51,041 --> 00:12:52,500 ไม่รู้สิ อะไรก็ได้ที่ง่ายกว่า 245 00:12:52,583 --> 00:12:55,083 ฉันเป็นคนแรกในครอบครัวที่ได้เรียนมหาลัย 246 00:12:55,166 --> 00:12:56,708 เพราะงั้นไม่มีอะไรจะเสียหรอก 247 00:12:56,791 --> 00:12:59,333 ว้าว นั่นเป็นเรื่องใหญ่มาก เธอควรจะภูมิใจจริงๆ 248 00:13:02,541 --> 00:13:04,500 ขอโทษนะ ตอนที่ฉันบอกว่าเธอควรภูมิใจ 249 00:13:04,583 --> 00:13:06,416 ฉันไม่ได้จะบอกว่าเธอควรภูมิใจ 250 00:13:06,500 --> 00:13:09,375 ฉันมั่นใจว่าเธอภูมิใจมาก โดยไม่ต้องให้ฉันบอกว่าเธอควร… 251 00:13:09,458 --> 00:13:11,833 เลิกกังวลได้แล้ว 252 00:13:12,458 --> 00:13:15,875 ถ้ามีอะไรที่เธอต้องรู้เกี่ยวกับฉัน คือฉันแม่งไม่แคร์ 253 00:13:16,625 --> 00:13:19,916 ดร.ชิลลิ่ง ครูก็รู้ว่าคนที่พูดว่าแม่งไม่แคร์ 254 00:13:20,000 --> 00:13:21,125 จริงๆ แล้วโคตรจะแคร์ 255 00:13:21,208 --> 00:13:24,541 ไม่นะ เซเลสต์ไม่แคร์จริงๆ 256 00:13:25,541 --> 00:13:26,708 ขออุ้มได้ไหมคะ 257 00:13:26,791 --> 00:13:28,833 ลูกครูเอง เมลิสสา อุ้มเลยจ้ะ 258 00:13:29,750 --> 00:13:32,375 ไงจ๊ะคนสวย น่ารักจังเลย 259 00:13:32,458 --> 00:13:36,833 เลิกง้องแง้งกับน้อง แล้วให้ครูเล่าจนจบที 260 00:13:36,916 --> 00:13:39,500 - ฉันต้องไปย้อมคิ้วตอนสี่โมง - หยาบคายชะมัด 261 00:13:39,583 --> 00:13:42,458 โอเค ย้อมคิ้วตอนสี่โมง ได้เลย 262 00:13:42,541 --> 00:13:44,875 อาจจะถอนคิ้วสักนิด ไหนๆ ก็ไปแล้ว 263 00:13:44,958 --> 00:13:48,125 ถึงการปฐมนิเทศจะมีแค่สองวัน 264 00:13:48,208 --> 00:13:51,958 คุณจะคิดว่าเดวอนกับเซเลสต์ เป็นเพื่อนสนิทกันมาแล้วหลายปี 265 00:13:52,041 --> 00:13:55,791 พวกเธอไปพายเรือ ถักเปียแบบฝรั่งเศสให้กัน 266 00:13:55,875 --> 00:13:58,416 มีความสนิทสนมแบบผู้หญิงกับผู้หญิง 267 00:13:58,500 --> 00:14:01,250 มันเหมือนหนังเลสเบี้ยนย้อนยุค 268 00:14:01,333 --> 00:14:03,000 เดี๋ยวนะ พวกเธอเป็นเหรอ 269 00:14:03,083 --> 00:14:04,041 ไม่ 270 00:14:04,125 --> 00:14:05,458 เซ็งอะ 271 00:14:05,541 --> 00:14:08,291 แต่ในเช้าวันสุดท้ายของการปฐมนิเทศ 272 00:14:08,375 --> 00:14:11,083 เดวอนตัดสินใจถามคำถามสำคัญ 273 00:14:11,666 --> 00:14:12,708 หวัดดี 274 00:14:12,791 --> 00:14:14,291 จะให้ไปส่งไหม 275 00:14:14,875 --> 00:14:17,833 ไม่เป็นไร พ่อแม่จะมารับ 276 00:14:17,916 --> 00:14:20,250 - แหม ลูกรักของครอบครัว - จ้ะ 277 00:14:20,333 --> 00:14:21,250 น่ารักดี 278 00:14:21,750 --> 00:14:25,666 ฉันจะถามเธอเมื่อคืน แต่ก็คิดว่า "อย่าดูกระเหี้ยนไป" 279 00:14:26,166 --> 00:14:28,875 ว่าแต่ ฉันไม่พูดคำนั้นนะ กระเหี้ยนน่ะ 280 00:14:28,958 --> 00:14:30,416 เดวอน พอเถอะ เราโอเค 281 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 โอเค… 282 00:14:33,958 --> 00:14:36,125 เธออยากเป็นรูมเมทกับฉันไหม 283 00:14:37,125 --> 00:14:39,416 ฉันมีหอพักนักเรียนเกียรตินิยม อยู่ในวิทยาเขตหลัก 284 00:14:39,500 --> 00:14:41,250 เราจะมีห้องน้ำส่วนตัว 285 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 เอาสิ 286 00:14:44,791 --> 00:14:47,875 โอเค เย้! คุณพระช่วย 287 00:14:48,458 --> 00:14:49,833 เดี๋ยวฉันส่งข้อความไปนะ 288 00:14:49,916 --> 00:14:53,125 เราจะได้เลือกฝั่งกัน ฉันมีตู้เย็นเล็กด้วย 289 00:14:53,208 --> 00:14:56,416 ตู้เย็นเล็กของพ่อ แต่แม่บอกว่าฉันเอาไปได้ 290 00:14:56,500 --> 00:14:58,541 - เจ๋งเลย - ใช่ 291 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 ฟังนะ ฉันไม่ได้หาแค่รูมเมท 292 00:15:04,208 --> 00:15:06,333 ฉันต้องการคนที่จงรักภักดี 293 00:15:06,833 --> 00:15:10,958 ฉันเคยมีเพื่อนปลอมๆ มาก่อน และฉันไม่ต้องการแบบนั้น 294 00:15:11,916 --> 00:15:13,083 รู้ไหมว่าฉันต้องการอะไร 295 00:15:13,708 --> 00:15:15,708 ฉันต้องการผู้สมรู้ร่วมคิดที่จะฝังศพให้ 296 00:15:15,791 --> 00:15:17,291 เธอจะทำแบบนั้นไหม เดวอน 297 00:15:18,791 --> 00:15:21,791 ฉันจะเอามะนาว เทปพันสายไฟ เลื่อยตัดเหล็ก และเสื้อกันฝนไปด้วย 298 00:15:22,458 --> 00:15:25,333 ต้องงี้ดิวะ ยัยกระเหี้ยนตะมุตะมิ 299 00:15:25,416 --> 00:15:26,291 ใช่ กระเหี้ยน 300 00:15:26,375 --> 00:15:29,541 - นี่ เซเลสต์ ฉันจะถาม… - ฉันมีรูมเมทแล้ว 301 00:15:29,625 --> 00:15:31,500 - โอเค ได้เลย บาย - บาย บี๊บๆ 302 00:15:31,583 --> 00:15:33,791 - บาย เดฟ - บายจ้ะ 303 00:15:43,416 --> 00:15:47,166 สองสัปดาห์ผ่านไป นับตั้งแต่เซเลสต์ตกลงเป็นรูมเมทของเดวอน 304 00:15:47,250 --> 00:15:49,666 ตอนแรกพวกเธอคุยกันตลอด 305 00:15:49,750 --> 00:15:53,958 แต่ช่วงหลัง เซเลสต์เงียบหายไปจากแชท 306 00:15:54,458 --> 00:15:57,333 ตอนเก็บของไปมหาวิทยาลัย เดวอนเริ่มกระสับกระส่าย 307 00:15:57,416 --> 00:15:59,541 เซเลสต์จะมาไหมนะ 308 00:15:59,625 --> 00:16:00,916 (ชอบเดอะเคียวร์ไหม อยู่ปะ) 309 00:16:01,000 --> 00:16:02,416 (วันสำคัญมาถึงแล้ว!) 310 00:16:02,500 --> 00:16:04,250 (อยากเจอเธอจัง) 311 00:16:04,833 --> 00:16:05,916 เรียบร้อย 312 00:16:07,333 --> 00:16:11,708 แพ็คทุกอย่างในบ้าน ใส่น้องพัมกิ้นสไปซ์เรียบร้อยแล้ว 313 00:16:11,791 --> 00:16:13,250 นี่กุญแจรถของลูก 314 00:16:13,333 --> 00:16:15,833 ที่พ่อแพ็คของใส่จนเต็มโดยที่ลูกไม่ช่วยเลย 315 00:16:15,916 --> 00:16:16,750 ขอโทษค่ะ 316 00:16:16,833 --> 00:16:18,958 แน่ใจนะว่าไม่อยากให้เราไปส่ง 317 00:16:19,041 --> 00:16:20,750 เราช่วยตกแต่งห้องให้ได้นะ 318 00:16:20,833 --> 00:16:23,208 ไม่ดีกว่า หนูว่าไม่มีพ่อแม่คนไหนทำแบบนั้น 319 00:16:23,291 --> 00:16:25,875 พ่อแม่คนอื่นเขาทำกันหมดนั่นแหละ 320 00:16:25,958 --> 00:16:27,375 แต่ลูกเป็นคนตัดสินใจ 321 00:16:27,458 --> 00:16:28,375 ค่ะ 322 00:16:28,458 --> 00:16:30,041 อีกเรื่องนึง 323 00:16:32,416 --> 00:16:34,833 ไม่ค่ะ พ่อ หนูมีเงินที่หนูหาได้ช่วงซัมเมอร์ 324 00:16:34,916 --> 00:16:37,125 - ผมเอาเอง - ไปไกลๆ เลย 325 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 นี่เอาไว้ใช้ยามฉุกเฉิน และเหล้าไม่ใช่เรื่องฉุกเฉิน 326 00:16:42,500 --> 00:16:44,166 - โอเค - ของกินก็ไม่ใช่ 327 00:16:44,750 --> 00:16:48,208 - ขอบคุณค่ะพ่อ หนูซึ้งใจมาก - โอเค เดี๋ยวก่อน มีอีกอย่าง 328 00:16:50,291 --> 00:16:51,750 นี่จ้ะ ลูกสาวแม่ 329 00:16:55,625 --> 00:16:58,500 แม่ ไม่เอา หนูทำแตกแน่ มันสวยเกินไป 330 00:16:58,583 --> 00:17:01,708 ถ้าทำแตกก็ช่างมัน อย่าเอาเข้าไมโครเวฟก็พอ 331 00:17:01,791 --> 00:17:05,291 เยี่ยมเลย ทีนี้ต้องเก็บของใหม่หมด ทำให้ยุ่งยากไปอีก 332 00:17:07,583 --> 00:17:08,500 ว้าว 333 00:17:08,583 --> 00:17:09,791 ลูกเอาสโลว์โพคไปด้วย 334 00:17:09,875 --> 00:17:11,250 - แน่นอนค่ะ - น่ารักเนอะ 335 00:17:13,625 --> 00:17:16,208 พ่อ อย่าหัวใจวาย เดี๋ยวผมทำเอง 336 00:17:16,291 --> 00:17:18,250 พ่อทำเอง พ่อทำได้ แค่… 337 00:17:18,333 --> 00:17:19,291 โอเค 338 00:17:19,375 --> 00:17:22,208 (อ่านแล้ว 10:31 น.) 339 00:17:27,833 --> 00:17:31,625 หนูไม่มีเรียนอีกตั้งอาทิตย์ หนูอยู่บ้านก็ได้ 340 00:17:31,708 --> 00:17:34,708 แล้วค่อยไปเทอมหน้าหรืออะไรแบบนั้น 341 00:17:34,791 --> 00:17:36,875 ลูกจ๋า ลูกกำลังคิดมากไปแล้ว 342 00:17:36,958 --> 00:17:38,541 มันจะต้องดีมากแน่ๆ 343 00:17:39,125 --> 00:17:41,208 ค่ะ แต่ถ้าหนูไม่มีเพื่อนเลยล่ะ 344 00:17:41,708 --> 00:17:43,375 ลูกจะมีเพื่อนแน่ 345 00:17:43,458 --> 00:17:45,000 ถ้าไม่มี ก็เอาเถอะ 346 00:17:45,083 --> 00:17:47,708 ใช่ ให้สโลว์โพคดูลูกเอาพวกมันด้วย 347 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 - อะไรของพ่อเนี่ย - อย่าพูดงั้นสิ! 348 00:17:50,041 --> 00:17:52,708 - อะไร ก็เจ้าตุ๊กตานี่มันลามก - อี๋มาก 349 00:17:52,791 --> 00:17:55,416 ฟังนะ มันเป็นเพื่อนของเรา แต่มันเป็นพวกวิตถาร 350 00:18:26,208 --> 00:18:27,458 คุณพระ 351 00:18:27,958 --> 00:18:29,625 ระวังหน่อยนะ 352 00:18:29,708 --> 00:18:31,083 - ไฮ ยินดีต้อนรับ - ไฮ 353 00:18:31,166 --> 00:18:33,250 - ฉันยกเอง ไม่ต้องห่วง - โอเค 354 00:18:34,875 --> 00:18:37,208 โห พวกคุณทำงานเร็วมาก 355 00:18:49,083 --> 00:18:50,833 หนูจะคิดถึงแม่ 356 00:18:51,458 --> 00:18:52,500 ลูกจะไม่เป็นไรจ้ะ 357 00:19:24,750 --> 00:19:27,833 - ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเป็นรูมเมทกัน - ฉันก็ไม่อยากเชื่อเหมือนกัน! 358 00:19:28,333 --> 00:19:29,875 ตื่นเต้นชะมัดเลย 359 00:19:29,958 --> 00:19:31,500 - หวัดดี - ตกใจหมดเลย 360 00:19:32,375 --> 00:19:34,375 ชักโครกเราสีชมพูด้วย 361 00:19:35,416 --> 00:19:36,916 เห็นห้องน้ำรึยัง 362 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 - โอ้โห สวยจัง - ใช่ ดูสิ 363 00:19:40,000 --> 00:19:42,416 ชักโครกสีชมพู! 364 00:19:42,500 --> 00:19:45,375 - ชักโครกสีชมพู! - ชักโครกสีชมพู! 365 00:19:52,250 --> 00:19:53,750 (บาสเกีย) 366 00:19:57,458 --> 00:20:00,458 ทุกอย่างที่เธอจำเป็นต้องรู้เกี่ยวกับฉัน อยู่ในโปสเตอร์สี่แผ่นนี้ 367 00:20:00,541 --> 00:20:02,250 จริงเหรอ ขอบคุณที่บอก 368 00:20:10,500 --> 00:20:12,708 เธอจะใส่อะไรก็ได้ในตู้เย็นเล็ก 369 00:20:12,791 --> 00:20:14,166 เอาไว้ใช้ด้วยกัน 370 00:20:14,250 --> 00:20:16,500 ตู้เย็นเล็กของพ่อเธอ 371 00:20:17,333 --> 00:20:20,791 ไม่รู้ว่าปีนี้พ่อจะซื้ออะไรให้เราอีก 372 00:20:22,833 --> 00:20:25,416 นี่จะเป็นวังคอมบูชาของฉัน 373 00:20:28,916 --> 00:20:30,416 นั่นมันสวยมากเลย 374 00:20:31,000 --> 00:20:32,625 ไม่หรอก แม่ฉันทำเอง 375 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 เดี๋ยวนะ เราควรเอาออกมาวางข้างนอก 376 00:20:36,583 --> 00:20:38,291 ได้สิ เยี่ยมเลย 377 00:20:38,791 --> 00:20:41,958 รู้ไหมว่าฝันร้ายที่สุดของฉันคืออะไร 378 00:20:42,041 --> 00:20:42,958 อะไร 379 00:20:43,041 --> 00:20:44,208 ถ้าเธอมา 380 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 แล้วเริ่มแขวนรูปโพลารอยด์เล็กๆ เป็นร้อยๆ 381 00:20:46,958 --> 00:20:49,041 - แบบนั้นน่ะ - ใช่ แล้วก็ไฟกะพริบ 382 00:20:49,125 --> 00:20:51,250 ดูพยายามมาก โอเค เธอมีเพื่อน 383 00:20:51,333 --> 00:20:53,875 ไม่ต้องมีแท่นบูชาเพื่อนในห้องก็ได้ 384 00:20:53,958 --> 00:20:56,500 แถมเสี่ยงไฟไหม้ด้วย 385 00:20:57,583 --> 00:20:59,083 โอเค ยัยหมีอัคคีภัย 386 00:20:59,166 --> 00:21:00,625 พูดอีกก็ถูกอีก 387 00:21:01,708 --> 00:21:04,916 พระเจ้า หมาน่าเกลียดชะมัด 388 00:21:05,000 --> 00:21:05,916 ไปตายซะ พวก 389 00:21:06,000 --> 00:21:08,791 บ้าไปแล้ว 390 00:21:08,875 --> 00:21:10,958 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณเข้ามาในฝันฉัน 391 00:21:11,041 --> 00:21:13,000 ปกติเธอเข้านอนกี่โมงเหรอ 392 00:21:13,833 --> 00:21:15,583 ตีสาม 393 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 เธอล่ะ 394 00:21:18,916 --> 00:21:20,375 ฉันนอนตอนนี้แหละ 395 00:21:20,458 --> 00:21:24,708 แกทำได้ไม่ดีเท่าไหร่ เพราะฉันเข้าบ้านมาได้แล้ว! 396 00:21:25,541 --> 00:21:28,125 ฉันขอนอนตอนนี้ได้ไหม 397 00:21:28,208 --> 00:21:31,041 เกมหมุนขวดฉบับลูกพี่ลูกน้อง 398 00:21:31,125 --> 00:21:32,416 ขอบคุณนะ 399 00:21:36,291 --> 00:21:39,708 - ให้ตายสิ - อย่างนั้นแหละ ถอยหลังเลยพวก 400 00:21:39,791 --> 00:21:42,208 พระเจ้า! พระเจ้า! 401 00:21:42,291 --> 00:21:43,666 โอ้ พระ… 402 00:21:43,750 --> 00:21:45,250 แกล้งคนในโรงพยาบาล! 403 00:21:45,833 --> 00:21:49,000 โอ้ แม่งเอ๊ย! อะไรกันเนี่ย นี่มันเชี่ย… 404 00:21:49,083 --> 00:21:51,125 ดูฉันกินกุ้งแล้วกระโดดบนแทรมโพลีน 405 00:21:51,208 --> 00:21:53,958 เธอช่วยปิดไฟได้ไหม ถ้าเป็นไปได้ 406 00:21:54,458 --> 00:21:55,291 ได้สิ 407 00:21:55,375 --> 00:21:58,416 เคยคิดไหมว่า ตอนนี้กำลังมีคนกำลังชักว่าวอยู่ 408 00:21:58,500 --> 00:22:00,916 - ขอโทษที - ฉันคิด แต่ฉันไม่ถือ… 409 00:22:01,000 --> 00:22:03,541 - 724 ขอเสียง "โอ้ เย้" หน่อย - ราตรีสวัสดิ์ เดวอน 410 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 หลับฝันดีนะ 411 00:22:04,875 --> 00:22:07,541 เจ็ดสิ่งจากเซโฟราที่ขโมยได้ง่ายๆ 412 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 การปั่นประสาทมันแย่มาก 413 00:22:09,333 --> 00:22:11,416 เว้นแต่คนที่คุณปั่นประสาทจะเป็น… 414 00:22:11,500 --> 00:22:13,833 เสียงสัตว์บ้าคลั่งเจ็ดนาที 415 00:22:21,708 --> 00:22:24,625 - นอนหลับดีไหม - ก็ดี ไม่แย่ แล้วเธอล่ะ 416 00:22:25,333 --> 00:22:27,666 ไม่รู้สิ ฉันว่าเราต้องมีม่านทึบแสง 417 00:22:27,750 --> 00:22:28,958 ฉันเพิ่งพูดไป 418 00:22:30,375 --> 00:22:31,333 โอ้ สวัสดี 419 00:22:31,416 --> 00:22:34,750 ฉันแอมเบอร์ เราคงเป็นเพื่อนบ้านกัน 420 00:22:34,833 --> 00:22:36,750 ขอโทษนะที่เมื่อคืนเสียงดังมาก 421 00:22:36,833 --> 00:22:39,541 ฉันพยายามติดชั้นวางของ ส่วนโอลิเวียก็… 422 00:22:39,625 --> 00:22:42,875 - ฉันซ้อมออดิชั่นช่วงฤดูใบไม้ร่วงอยู่ - ใช่ 423 00:22:42,958 --> 00:22:45,333 - ฉันเซเลสต์ นี่เดวอน - สวัสดี 424 00:22:45,416 --> 00:22:47,125 อยากดูห้องเราไหม 425 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 น่ารักดี 426 00:22:54,875 --> 00:22:57,333 - บอกแล้วว่ามันงี่เง่า - ไม่เป็นไรหรอก 427 00:22:58,625 --> 00:22:59,958 - ขอโทษนะ - สวัสดี 428 00:23:00,041 --> 00:23:02,416 สวัสดี รู้ไหมว่าห้องอาหารชั้นล่างไปทางไหน 429 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 รู้สิ อยู่ตรงนั้นน่ะ ปิดตอน 11 โมง 430 00:23:05,083 --> 00:23:08,416 - เดี๋ยว ตอนนี้กี่โมงแล้ว - 10.58 น. 431 00:23:08,500 --> 00:23:09,541 เวร โอเค 432 00:23:09,625 --> 00:23:10,458 ไปเร็ว! 433 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 - หยุดนะ - จะไปแล้วๆ 434 00:23:13,708 --> 00:23:16,041 - เอาเบคอนมา - อย่าเพิ่งเอาไป! 435 00:23:16,125 --> 00:23:17,833 เอาไข่ให้ฉัน 436 00:23:18,333 --> 00:23:19,833 เอาไข่ให้ฉัน 437 00:23:21,500 --> 00:23:22,541 - ช่วยฉันด้วย! - เดี๋ยว 438 00:23:22,625 --> 00:23:24,166 ไปได้แล้ว สาวๆ ไม่เอาน่า 439 00:23:25,875 --> 00:23:27,166 ได้เบคอนมาไหม 440 00:23:27,250 --> 00:23:29,166 คุยเรื่องลงทะเบียนกันหน่อยได้ไหม 441 00:23:29,250 --> 00:23:30,791 เพราะฉันเป็นนักศึกษาเตรียมแพทย์ 442 00:23:30,875 --> 00:23:34,083 และฉันต้องการวิชาง่ายๆ สักวิชา 443 00:23:34,166 --> 00:23:36,666 อ้อ ฉันได้ยินมาว่าวิชากวีนิพนธ์ในอเมริกาง่าย 444 00:23:36,750 --> 00:23:39,125 ง่ายเหรอ ฉันเอาด้วย ลงวิชานี้แหละ 445 00:23:39,208 --> 00:23:40,416 ฉันชอบกวี 446 00:23:40,500 --> 00:23:43,208 พวกเขาฆ่าตัวตายด้วยวิธีบ้าบอทั้งนั้น 447 00:23:43,750 --> 00:23:47,041 - โอเค - เซเลสต์ เมื่อคืนเธอหายไปไหน 448 00:23:47,125 --> 00:23:50,708 เราสุ่มไปห้องผู้ชายมา 12 ห้อง แต่สนุกดี 449 00:23:51,416 --> 00:23:54,041 - ว้าว - คืนนี้เอาไงดี เราจะออกไปข้างนอกกันปะ 450 00:23:54,125 --> 00:23:57,458 ไม่รู้สิ ต้องเช็กกับฝ่ายสันทนาการส่วนตัวก่อน 451 00:23:57,541 --> 00:23:58,875 เราจะออกไปเที่ยวกันปะ 452 00:24:03,458 --> 00:24:06,708 แหง คืนนี้เราจะออกไปเที่ยวกัน 453 00:24:09,708 --> 00:24:13,375 เธอจะใส่อะไรคืนนี้ ฉันไม่รู้ว่าต้องประมาณไหน 454 00:24:13,458 --> 00:24:14,708 - ฉันควรใส่… - ฉันรู้ 455 00:24:14,791 --> 00:24:17,708 นี่ แพตเตอร์สัน เดี๋ยวโทรกลับได้ไหม ฉันอยู่กับรูมเมท 456 00:24:18,208 --> 00:24:19,458 โอเค บาย 457 00:24:19,541 --> 00:24:20,916 ไม่ต้องวางสายก็ได้ 458 00:24:21,000 --> 00:24:22,416 แค่จิตแพทย์ของฉันน่ะ 459 00:24:22,500 --> 00:24:24,916 ยังไงก็คุยกันถึงช่วงสุดท้ายแล้ว เป็นที่พึ่งทางใจของฉันเลย 460 00:24:25,000 --> 00:24:26,375 (จิตแพทย์ (2) พ่อ) 461 00:24:26,458 --> 00:24:28,791 โห คุยกันเยอะมากเลย ดีนะ 462 00:24:28,875 --> 00:24:31,041 ใช่ ฉันมีปัญหาครอบครัวเยอะ 463 00:24:31,625 --> 00:24:35,333 พ่อฉันเป็นภารโรงที่โรงเรียนมัธยม เลยมีเรื่องให้คิดเยอะ 464 00:24:36,250 --> 00:24:37,291 มาแล้ว 465 00:24:41,583 --> 00:24:43,250 ไง ไคล์จากอินสตาคาร์ท 466 00:24:43,333 --> 00:24:45,916 ขอบใจนะหนุ่มหล่อ ให้ห้าดาวเพราะหล่อเลย 467 00:24:46,000 --> 00:24:47,666 ผมเป็นเกย์นะ 468 00:24:48,250 --> 00:24:50,666 โอเค ผ้าม่านทึบแสงมาแล้ว 469 00:24:50,750 --> 00:24:52,625 แล้วก็ของอีกเพียบ 470 00:24:56,666 --> 00:24:58,458 ขอบัญชีเธอหน่อยสิ ฉันช่วยหาร 471 00:24:58,541 --> 00:24:59,875 เราเป็นรูมเมทกันนะ 472 00:24:59,958 --> 00:25:02,333 เราไม่นับกันหรอกว่าใครติดหนี้ใคร 473 00:25:02,416 --> 00:25:05,791 แถมเราลงเรือลำเดียวกัน หนี้กยศ.ท่วมหัว 474 00:25:07,625 --> 00:25:09,791 เดี๋ยว เดวอน 475 00:25:10,291 --> 00:25:12,666 พ่อแม่เธอจ่ายค่าเทอมให้เต็มจำนวนเหรอ 476 00:25:12,750 --> 00:25:13,708 แย่เหรอ 477 00:25:13,791 --> 00:25:16,083 เปล่า แค่คิดว่าดีจัง 478 00:25:18,000 --> 00:25:20,625 ฉันทำงานที่เวทเซลส์เพรทเซลส์ ตลอดหน้าร้อนนะ 479 00:25:20,708 --> 00:25:24,666 แล้วพ่อแม่ก็ให้ฉันจ่ายค่าหนังสือกับค่าน้ำมันเอง 480 00:25:25,375 --> 00:25:28,291 ฉันชอบสโมคกี้อาย แต่ขอทำอะไรหน่อยได้ปะ 481 00:25:29,000 --> 00:25:30,208 ได้สิ 482 00:25:37,916 --> 00:25:40,250 ใช่ เธอปากโคตรใหญ่ 483 00:25:40,333 --> 00:25:42,416 - ควรจะเขียนขอบปากหน่อย - แม่เจ้า 484 00:25:42,500 --> 00:25:44,583 - ปังมาก - ขอบคุณนะ 485 00:25:45,166 --> 00:25:46,416 2511! 486 00:25:48,125 --> 00:25:51,291 ปาร์ตี้ก่อนเกมวันศุกร์! ใครอยากดื่มช็อตบ้าง 487 00:25:51,375 --> 00:25:52,625 - ฉัน! - โอเค 488 00:25:52,708 --> 00:25:55,000 - ปาร์ตี้ก่อนเกม! - เริ่มตอนหกโมงครึ่ง 489 00:25:55,083 --> 00:25:55,958 - แจ๋ว - โอเค 490 00:25:56,041 --> 00:25:58,583 นี่จะเป็นแก๊งค์สี่สาวของเดวอนเหรอ 491 00:25:58,666 --> 00:26:02,125 อาจจะ คืนนั้นสาวๆ ออกไปเที่ยวกันที่… 492 00:26:02,208 --> 00:26:05,166 - หอพักปีสี่ - เหมือนสัปดาห์แรกของเราเป๊ะ 493 00:26:05,250 --> 00:26:07,375 ฉันว่าคืนนั้นของเรามันห่วยแตก 494 00:26:07,458 --> 00:26:10,041 ให้ตายสิ เธอคิดว่าทุกอย่างมันแย่ไปหมด 495 00:26:10,125 --> 00:26:12,125 เราไปกินพิซซ่าที่ร้านชิชิ 496 00:26:12,208 --> 00:26:14,416 นึกว่าได้นั่งข้างซีโล กรีน 497 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 แต่กลายเป็นเกย์อ้วนใส่เสื้อคลุม 498 00:26:17,416 --> 00:26:20,291 ยังไงก็ตาม คืนนั้นพวกสาวๆ ออกไปเที่ยวกัน 499 00:26:20,375 --> 00:26:24,250 แต่ละคนแต่งตัวตามสไตล์ของตัวเอง 500 00:26:24,875 --> 00:26:26,000 เอาจริงดิ 501 00:26:26,625 --> 00:26:27,458 ไง 502 00:26:27,958 --> 00:26:29,666 ฉันกำลังไปปาร์ตี้จ้ะ ที่รัก 503 00:26:30,166 --> 00:26:32,541 ไม่ ฉันไม่รู้หรอกว่าจะมีผู้ชายกี่คน 504 00:26:32,625 --> 00:26:34,791 ขอโทษนะ แฟนฉันโทรมาอีกแล้ว 505 00:26:35,750 --> 00:26:38,333 นี่มันเรื่องบ้าอะไรเนี่ย ทำไมเราเข้าปาร์ตี้ไหนไม่ได้เลย 506 00:26:38,416 --> 00:26:40,291 เพราะเราเป็นเฟรชชี่ไงล่ะ 507 00:26:40,375 --> 00:26:42,958 สาวๆ รุ่นพี่รู้สึกถูกพวกเราคุกคาม 508 00:26:43,041 --> 00:26:45,916 เราไม่ได้จะไปยุ่งกับแฟนพวกนางซะหน่อย 509 00:26:46,000 --> 00:26:48,375 แค่อยากดื่มเหล้า ทำอะไร 510 00:26:48,458 --> 00:26:50,833 - ทำอะไรน่ะ - นี่ท่าอะไร 511 00:26:50,916 --> 00:26:55,208 ฉันไม่อยากให้นายอยู่แต่ในห้อง ที่รัก เพราะมันน่าเศร้า 512 00:26:56,000 --> 00:26:59,333 โอเค งั้นเดี๋ยวฉันส่งรูปจากห้องน้ำไปให้ 513 00:26:59,916 --> 00:27:01,458 ให้ตายสิ 514 00:27:01,541 --> 00:27:03,791 อีกแล้ว มันไม่จบไม่สิ้นเลย 515 00:27:04,375 --> 00:27:06,041 - อะไร - อะไร โอ๊ะ 516 00:27:07,500 --> 00:27:09,250 เฮ้ โว้วๆ 517 00:27:09,333 --> 00:27:12,875 นี่เป็นปาร์ตี้ส่วนตัว เฉพาะสมาชิกชมรมอัลติเมทฟริสบี้เท่านั้น 518 00:27:12,958 --> 00:27:15,333 ดีเลย เราอยากเข้าร่วมอยู่พอดี 519 00:27:15,833 --> 00:27:17,708 ใช่ ชอบเล่นฟริสบี้สุดๆ 520 00:27:17,791 --> 00:27:20,458 - มันสุดยอด - ฉันเคยอยู่ชมรมนี้ที่โรงเรียน 521 00:27:20,541 --> 00:27:22,583 พวกเธอคงขว้างเป็นเหรอ 522 00:27:22,666 --> 00:27:24,333 งั้นก็เชิญสาวๆ เข้ามาเลย 523 00:27:25,083 --> 00:27:26,333 เจอกันตอนซ้อมนะ 524 00:27:26,416 --> 00:27:27,666 เก่งนะเธอ 525 00:27:27,750 --> 00:27:29,791 หกโมงครึ่ง เช้าวันอาทิตย์ 526 00:27:29,875 --> 00:27:31,208 อย่าลืมไปล่ะ 527 00:27:32,708 --> 00:27:33,541 ไม่ได้ 528 00:27:55,666 --> 00:27:56,625 บ้าไปแล้ว! 529 00:27:57,416 --> 00:27:58,583 ถ่ายรูปกัน 530 00:27:58,666 --> 00:27:59,875 ถ่ายๆ! 531 00:27:59,958 --> 00:28:00,833 ขอบคุณ 532 00:28:04,291 --> 00:28:05,375 - น่ารัก - น่ารัก 533 00:28:05,458 --> 00:28:07,833 - ถ่ายรูปฉันกับเดฟหน่อยได้ไหม - ได้สิ 534 00:28:07,916 --> 00:28:10,083 - ไปเลย - จ้ะ 535 00:28:10,166 --> 00:28:12,208 พวกเธอดูน่ารักมาก 536 00:28:13,000 --> 00:28:14,541 - น่ารัก - น่ารัก 537 00:28:14,625 --> 00:28:16,041 - น่ารักมาก - ส่งให้ฉันด้วย 538 00:28:16,125 --> 00:28:17,541 - ได้ - ส่งให้ฉันด้วย 539 00:28:20,291 --> 00:28:22,708 ใช่ สะบัดแบบนั้นแหละ 540 00:28:47,375 --> 00:28:48,208 สวัสดีค่ะ 541 00:28:48,958 --> 00:28:49,958 ฉันจัดการเอง 542 00:28:53,125 --> 00:28:55,083 ตายแล้ว ถ่ายไว้ๆ 543 00:28:55,583 --> 00:28:57,083 สุดติ่ง! 544 00:29:07,541 --> 00:29:09,625 (เซเลสต์ดูแรนด์1 @เดวอนไวซ์) 545 00:29:22,125 --> 00:29:23,375 อย่าใช้ดีกว่า 546 00:29:23,458 --> 00:29:25,625 เหยือกมันตั้งอยู่ในนั้นตั้งแต่ปีที่แล้ว 547 00:29:25,708 --> 00:29:26,791 ขอบคุณค่ะ 548 00:29:30,416 --> 00:29:31,583 ฉันได้กลิ่นอะไร 549 00:29:34,083 --> 00:29:35,333 กลิ่นดีหรือไม่ดีล่ะ 550 00:29:35,416 --> 00:29:36,666 ไม่แน่ใจเหมือนกัน 551 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 นี่คือปาเอญ่า 552 00:29:39,791 --> 00:29:41,791 ฉันติดใจมันตอนอยู่สเปน 553 00:29:41,875 --> 00:29:43,958 และอยากกินมันมาตลอด 554 00:29:44,833 --> 00:29:47,291 - อยากลองชิมไหม - เอาสิ 555 00:29:53,458 --> 00:29:54,750 พระเจ้า 556 00:29:55,333 --> 00:29:56,333 เผ็ดมากเลย 557 00:29:57,375 --> 00:29:59,791 - แย่จัง ใช่ มันเผ็ด - ใช่ ไม่อร่อยเลย 558 00:29:59,875 --> 00:30:03,541 ที่เรามีคือเกลือ ผงหัวหอม และพริกป่น 559 00:30:04,125 --> 00:30:05,208 ไปสเปนมาเมื่อไหร่เหรอ 560 00:30:05,291 --> 00:30:06,750 เทอมที่แล้ว 561 00:30:06,833 --> 00:30:09,250 ไปสัมมนาเรื่องเกาดีที่บาร์เซโลนา 562 00:30:09,333 --> 00:30:11,083 คุณเรียนเอกสถาปัตย์เหรอ 563 00:30:11,166 --> 00:30:12,666 - ใช่ - ฉันก็เหมือนกัน! 564 00:30:12,750 --> 00:30:14,583 หมายถึงตอนเปิดเทอมน่ะ 565 00:30:14,666 --> 00:30:16,791 อ๋อ เธอเป็นเฟรชชี่ 566 00:30:16,875 --> 00:30:18,375 ใช่ 567 00:30:18,458 --> 00:30:19,666 เฟรชชี่เดวอน 568 00:30:20,500 --> 00:30:24,250 คือ ฉันเป็นเฟรชชี่ และฉันชื่อเดวอน 569 00:30:24,958 --> 00:30:28,458 เราจะได้เล่นเบียร์ปองต่อ แต่ต้องบอกตรงๆ ว่าฉันเล่นไม่เก่ง 570 00:30:28,958 --> 00:30:30,166 นายเป็นใคร 571 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 ไมเคิล 572 00:30:31,208 --> 00:30:32,666 ไมเคิล ฉันจับตาดูนายอยู่นะ 573 00:30:32,750 --> 00:30:35,041 ถ้านายแหย็มกับเธอ นายก็แหย็มกับฉัน 574 00:30:35,625 --> 00:30:36,708 รับทราบ 575 00:30:36,791 --> 00:30:39,125 ไม่ เธอแค่เมา ไม่ 576 00:30:43,708 --> 00:30:49,916 ดื่ม! 577 00:30:51,291 --> 00:30:53,083 เราจะไม่มีวันตาย! 578 00:30:55,916 --> 00:30:57,166 เธอโอเคไหม 579 00:30:59,083 --> 00:31:03,208 ผู้ชายคนนั้นทำข้าวกินในงานปาร์ตี้เหรอ 580 00:31:03,291 --> 00:31:06,541 ตอนแรกฉันคิดว่ามันน่าเศร้า แล้วฉันก็รู้ว่ามันน่าเศร้าจริงๆ 581 00:31:06,625 --> 00:31:07,458 ใช่ 582 00:31:07,541 --> 00:31:08,666 แต่เป็นรุ่นพี่ 583 00:31:09,416 --> 00:31:10,625 ฉันไม่ถือเรื่องนั้นนะ 584 00:31:10,708 --> 00:31:11,583 พระเจ้า 585 00:31:11,666 --> 00:31:13,666 เพราะแฟนเธออยู่ม.หก 586 00:31:13,750 --> 00:31:14,958 สุดที่รักของฉัน 587 00:31:15,041 --> 00:31:18,708 ผู้ชายอายุมากชอบผู้หญิงเด็กกว่าเสมอ น่าขยะแขยงชะมัด 588 00:31:19,500 --> 00:31:20,958 ฉันว่าเขาอายุแค่ 21 589 00:31:21,458 --> 00:31:24,500 งั้นก็ไม่เป็นไร ฉันอายุ 20 590 00:31:25,125 --> 00:31:26,125 เธออายุ 20 เหรอ 591 00:31:26,208 --> 00:31:31,000 ฉันเคยเรียนที่ยูเอสซี แล้วก็ออกมาอยู่ว่างๆ ไปปีนึง 592 00:31:31,083 --> 00:31:33,500 อยู่หว่างขาไปปีนึงเหรอ 593 00:31:33,583 --> 00:31:36,041 ขอโทษนะ ฉันพยายามเล่นคำ แต่มันไม่เวิร์ก 594 00:31:36,125 --> 00:31:40,833 บ้าไปแล้วที่เธอคิดว่านั่นคือการเล่นคำ 595 00:31:40,916 --> 00:31:43,375 ให้ตายสิ นี่ยังแฮงก์อยู่เลย แถมสมองกระทบกระเทือนด้วย 596 00:31:43,458 --> 00:31:45,750 ไม่ใช่สมองกระทบกระเทือน แค่โง่ 597 00:31:45,833 --> 00:31:48,333 ฉันอยากให้เธอหัดดื่มก่อนเราไปปานามาซิตี้ 598 00:31:48,416 --> 00:31:50,625 เพราะฉันจะไม่คอยดูแลเธอหรอกนะ 599 00:31:50,708 --> 00:31:52,666 พวกเธอจะไปปานามาซิตี้กันเมื่อไหร่ 600 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 วันหยุดฤดูใบไม้ผลิ 601 00:31:53,833 --> 00:31:55,083 พวกเธอมาด้วยกันสิ 602 00:31:55,166 --> 00:31:57,250 แต่ต้องซื้อตั๋วตอนนี้เลย 603 00:31:57,333 --> 00:31:58,208 เดือนเมษายนเหรอ 604 00:31:58,291 --> 00:32:00,291 ทุกคนจากวอลตันจะไปรีสอร์ตเดียวกัน 605 00:32:00,375 --> 00:32:01,958 - ขายหมดเร็วมาก - ใช่ 606 00:32:02,041 --> 00:32:04,791 - เดี๋ยวฉันส่งลิงค์ให้ - ฉันสน 607 00:32:04,875 --> 00:32:06,666 ฉันไม่ได้พกบัตรเครดิตมา 608 00:32:06,750 --> 00:32:09,958 แต่ถ้าเธอจองตั๋วเครื่องบินกับที่พัก ฉันจะโอนเงินให้ 609 00:32:10,458 --> 00:32:13,500 - ต้องทำวันนี้เลยนะ - ทำตอนนี้เลย 610 00:32:13,583 --> 00:32:16,625 - เธอจะคืนเงินฉันใช่ไหม - โอ๊ยตาย… 611 00:32:16,708 --> 00:32:18,875 ให้ตายสิ หุบปากแล้วรีบซื้อซะ ขอร้อง 612 00:32:18,958 --> 00:32:21,458 - นะคะ แม่ขา - ซื้อเลย 613 00:32:21,541 --> 00:32:23,041 โอ๊ยเธอ ซื้อๆ ไปเถอะ 614 00:32:23,125 --> 00:32:25,375 ฟลอริดา! 615 00:32:25,458 --> 00:32:27,166 (เดวอน ไวซ์) 616 00:32:28,208 --> 00:32:29,583 ฉันยังเมาอยู่เลย 617 00:32:30,083 --> 00:32:32,166 - ซื้อก็ซื้อ - เย้ 618 00:32:32,250 --> 00:32:34,916 - เราจะไปปานามาซิตี้กันจริงๆ เหรอ - ใช่ 619 00:32:35,000 --> 00:32:38,333 ฉันจะทำให้เดวอนสักที่นั่นให้ได้ 620 00:32:39,458 --> 00:32:41,083 ฉันไม่สักหรอก 621 00:32:47,750 --> 00:32:49,500 อรุณสวัสดิ์ทุกคน 622 00:32:49,583 --> 00:32:51,875 - เป็นไงกันบ้าง - ดี 623 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 ดีขนาดนั้นเลยเหรอ 624 00:32:54,375 --> 00:32:57,250 ยกมือหน่อย ใครทำการบ้านวันแรกเสร็จแล้ว 625 00:32:57,333 --> 00:32:59,875 ฉันเห็นโมเดลของตึกที่พวกเธอชอบ ดี 626 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 แล้วใครไม่ได้ทำ 627 00:33:04,208 --> 00:33:05,416 แล้วทำไมไม่ทำ 628 00:33:06,291 --> 00:33:08,291 เพราะบรรทัดแรกของหลักสูตรบอกว่า 629 00:33:08,375 --> 00:33:10,000 ให้อ่านหลักสูตรทั้งหมด 630 00:33:10,083 --> 00:33:13,250 และบรรทัดสุดท้ายบอกว่า ไม่ต้องทำการบ้านวันแรก 631 00:33:13,833 --> 00:33:18,333 ใช่! กฎข้อแรกของการออกแบบโครงสร้าง อ่านคำอธิบายรายวิชาให้ดี! 632 00:33:18,416 --> 00:33:20,833 สำหรับคนที่ทำโมเดลมา จะได้คะแนนไหมครับ 633 00:33:20,916 --> 00:33:22,458 ไม่ได้ 634 00:33:22,958 --> 00:33:24,125 และคุณควรดีใจ 635 00:33:25,916 --> 00:33:28,833 ทุกคน ด้านหลังคือผู้ช่วยสอนของคลาสนี้ ไมเคิล 636 00:33:28,916 --> 00:33:31,291 ถ้าเกิดอยากส่งอีเมลหาฉัน 637 00:33:31,375 --> 00:33:33,125 ส่งอีเมลหาไมเคิลแทน 638 00:33:33,208 --> 00:33:37,250 เวลาทำการของฉันคือวันศุกร์ ตั้งแต่บ่ายสองถึงสี่โมง แต่ส่งอีเมลมาได้ตลอด 639 00:33:37,333 --> 00:33:41,083 ฉันเกิดมาเพื่ออ่านข้อแก้ตัวของพวกเธอ ที่เขียนโดยแชทจีพีที 640 00:33:43,041 --> 00:33:44,541 เขาเป็นผู้ช่วยสอนของเธอเหรอ 641 00:33:45,125 --> 00:33:46,333 มันอาจจะดีหรือแย่ก็ได้ 642 00:33:46,416 --> 00:33:48,958 พวกเขาคบหากันไม่ได้หรอก อำนาจมันไม่เท่ากัน 643 00:33:49,041 --> 00:33:51,958 เธอจ๋า อย่ามั่ว เขายังเป็นนักศึกษา จะคบกันก็ไม่เห็นเป็นไร 644 00:33:53,208 --> 00:33:54,833 เธอได้กับเขาไหมคะ 645 00:33:54,916 --> 00:33:57,958 ไว้ครูจะเล่าเรื่องรักที่เบ่งบาน ของพวกเขาให้ฟังข้างนอก 646 00:33:58,041 --> 00:34:02,375 ต้องพาเมลิสสาไปเดินเล่น เห็นรูตูดของน้องกระตุกแล้ว 647 00:34:02,458 --> 00:34:03,458 อี๋ 648 00:34:08,833 --> 00:34:11,208 (แอดเดอรอล) 649 00:34:14,916 --> 00:34:17,125 - โมเลกุลอะไรที่มีข้อมูลทางพันธุกรรม - นิวเคลียส 650 00:34:17,208 --> 00:34:19,833 ผิด เซลล์เม็ดเลือดชนิดไหน ที่ต่อสู้กับการติดเชื้อ 651 00:34:19,916 --> 00:34:21,166 - นิวเคลียส - ผิด 652 00:34:24,833 --> 00:34:26,041 ฉันรู้สึกแย่มาก 653 00:34:26,625 --> 00:34:29,583 - ทำไมไม่ไปนอนพักในห้องเราล่ะ - ไม่ได้ 654 00:34:29,666 --> 00:34:32,750 ฉันต้องส่งรายงานประวัติศาสตร์ผ้าเดนิมวันพรุ่งนี้ 655 00:34:33,750 --> 00:34:35,208 เขียนไปได้เท่าไหร่แล้ว 656 00:34:35,833 --> 00:34:36,875 ยังไม่ได้เขียน 657 00:34:44,583 --> 00:34:45,583 เดี๋ยวฉันทำให้ 658 00:34:46,083 --> 00:34:47,291 เธอไปพักเถอะ 659 00:34:47,375 --> 00:34:50,041 เธอมีงานออกแบบต้องส่งพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 660 00:34:50,125 --> 00:34:54,166 ไม่ ฉันทำเสร็จแล้ว อยู่บนโต๊ะ ฉันแค่ต้องอ่านประวัติศาสตร์ศิลป์ 661 00:34:55,291 --> 00:34:56,416 โอเค 662 00:34:57,041 --> 00:34:59,083 - ขอบใจนะ - อืม 663 00:34:59,166 --> 00:35:02,250 ฉันสัญญาว่าจะตอบแทนเธอ อัจฉริยะตัวน้อยของฉัน 664 00:35:03,541 --> 00:35:04,958 ถ้าฉันเป็นเธอ 665 00:35:05,666 --> 00:35:08,083 ฉันจะไม่กลับไปนอนที่หอคืนนี้หรอก 666 00:35:09,208 --> 00:35:11,541 เธอไม่อยากติดเชื้อจากฉันหรอก เชื่อฉันเถอะ 667 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 เธอ ปิดปากหน่อย 668 00:35:30,083 --> 00:35:34,708 (ผ้ายีนอยู่ในทุกช่วงเวลาของประวัติศาสตร์) 669 00:35:38,625 --> 00:35:40,500 (เบอร์ที่ไม่รู้จัก) 670 00:36:01,750 --> 00:36:02,583 ฮัลโหล 671 00:36:04,708 --> 00:36:06,291 - เฮ้ย อะไรวะ - โย่ 672 00:36:06,375 --> 00:36:07,291 เราอ่านหนังสือกันอยู่ 673 00:36:07,375 --> 00:36:08,583 ขอโทษค่ะ 674 00:36:10,083 --> 00:36:11,500 ไปเจอกันข้างนอกหน่อยไหม 675 00:36:11,583 --> 00:36:12,583 ได้สิ 676 00:36:13,250 --> 00:36:14,250 โอเค 677 00:36:20,125 --> 00:36:23,333 - คุณเอาเบอร์ฉันมาจากไหน - แบบฟอร์มติดต่อในคลาส 678 00:36:23,416 --> 00:36:26,541 ขอโทษนะถ้าทำให้รู้สึกแปลกๆ ฉันแค่พยายามจะทำตัวตลก 679 00:36:26,625 --> 00:36:28,541 - มันแปลกมากๆ - ใช่ 680 00:36:28,625 --> 00:36:29,500 แต่ฉันชอบนะ 681 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 - เธอจะไปทางไหน - กลับแอดดิสัน 682 00:36:34,208 --> 00:36:35,708 อ้อ หอเกียรตินิยม 683 00:36:35,791 --> 00:36:37,833 หอเดียวที่มีห้องน้ำส่วนตัว 684 00:36:38,333 --> 00:36:41,250 ใช่เลย ฉันได้ใช้ชีวิตในฝัน ได้อึในห้องตัวเอง 685 00:36:41,333 --> 00:36:42,291 ใช่ 686 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 - ใช่ - สุดยอด 687 00:36:45,458 --> 00:36:48,291 อะไรทำให้เฟรชชี่เดวอนสนใจสถาปัตย์ล่ะ 688 00:36:48,375 --> 00:36:51,250 จริงๆ ยายจีจี้ของฉัน อาศัยอยู่ในบ้านของแฟรงก์ ลอยด์ ไรต์ 689 00:36:51,333 --> 00:36:52,541 - อะไรนะ - ใช่ 690 00:36:52,625 --> 00:36:54,000 ไม่จริงน่า! 691 00:36:54,500 --> 00:36:56,583 แมเรียน มาโฮนี กริฟฟินเป็นคนออกแบบ 692 00:36:56,666 --> 00:36:59,500 - เธอเป็นคนเขียนแบบที่บริษัทเขา - ใช่ ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 693 00:36:59,583 --> 00:37:01,083 นั่นเจ๋งยิ่งกว่าเดิมอีก 694 00:37:01,958 --> 00:37:03,750 ฉันว่าฉันอยากไปเยี่ยมจีจี้ 695 00:37:04,250 --> 00:37:05,416 คุณยายชอบรับแขก 696 00:37:05,500 --> 00:37:07,791 เธอจะทำเนโกรนี แล้วชวนคุณเต้นรำกับเธอ 697 00:37:07,875 --> 00:37:10,583 โอเค ฉันพร้อมไปหาจีจี้แล้ว 698 00:37:11,250 --> 00:37:13,791 แต่ขอเตือนก่อนนะ ถ้าคุณยายจูบแก้มคุณ 699 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 ระวังจะเช็ดไม่ออก 700 00:37:15,375 --> 00:37:16,375 โห 701 00:37:16,875 --> 00:37:18,166 จีจี้น่าจะเป็นสเป็กฉันเลย 702 00:37:18,666 --> 00:37:20,666 - เธอโสดนะ - โอเค 703 00:37:33,583 --> 00:37:36,208 นี่ เซเลสต์ ฉันเอาซุปกับเพเดีย… 704 00:37:40,083 --> 00:37:42,708 เฮ้ เธออยู่ในคลาสกวีนิพนธ์ของฉัน 705 00:37:47,708 --> 00:37:48,875 แย่แล้ว 706 00:37:48,958 --> 00:37:51,458 ฉันทำออรัลให้เธอ แต่เธอ… 707 00:37:51,541 --> 00:37:53,041 ออกไปซะ 708 00:37:53,125 --> 00:37:53,958 ก็ได้ 709 00:37:58,166 --> 00:37:59,625 ฉันชื่อธีโอนะ 710 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 ไว้เจอกันในคลาส 711 00:38:07,833 --> 00:38:10,375 ฉันดันเตียงมาติดกันเพราะเขาเป็นนักมวยปล้ำ 712 00:38:10,458 --> 00:38:14,000 - เขาตัวใหญ่มาก - ฉันนึกว่าเธอป่วย 713 00:38:14,583 --> 00:38:17,250 ฉันคิดว่าเป็นแค่ภูมิแพ้ ฉันพยายามโทรหาเธอ 714 00:38:19,500 --> 00:38:20,958 (เซเลสต์ ไม่ได้รับ 41 นาทีก่อน) 715 00:38:21,875 --> 00:38:22,750 โอเค 716 00:38:25,791 --> 00:38:27,000 นี่รายงานของเธอ 717 00:38:27,625 --> 00:38:29,291 ขอบคุณนะ 718 00:38:30,875 --> 00:38:34,291 ส่งอีเมลให้ฉันด้วยได้ไหม ฉันอาจจะอยากแก้ไขนิดหน่อย 719 00:38:35,041 --> 00:38:36,875 ได้สิ 720 00:38:46,166 --> 00:38:47,750 เราทำของเธอพังเหรอ 721 00:38:48,750 --> 00:38:49,583 ใช่ 722 00:38:50,291 --> 00:38:51,250 เดี๋ยวฉันจัดการเอง 723 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 - ใครโทรมา - เดวอน 724 00:39:14,666 --> 00:39:16,041 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีจ้ะ ลูกรัก 725 00:39:16,625 --> 00:39:18,166 ลูกอยู่ไหนน่ะ ดูอันตรายจัง 726 00:39:18,250 --> 00:39:21,583 อะไรนะ หนูอยู่ในห้องซักผ้า แค่ซักผ้าปูที่นอน 727 00:39:21,666 --> 00:39:23,125 เป็นอะไร มีอะไรหรือเปล่า 728 00:39:24,333 --> 00:39:26,541 เซเลสต์น่ะค่ะ เธอน่ารำคาญมาก 729 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 - ลูกชอบเธอนี่ หมายความว่าไง - เธอแค่… 730 00:39:30,166 --> 00:39:33,083 หนูอาสาช่วยทำรายงานให้ เพราะเธอบอกว่าเธอป่วย 731 00:39:33,166 --> 00:39:35,875 แต่พอหนูกลับมาถึงห้อง เธอก็ดีขึ้นแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย 732 00:39:35,958 --> 00:39:38,583 ฟังนะลูก เราไม่ทำการบ้านให้คนอื่น 733 00:39:38,666 --> 00:39:40,750 ให้ตายสิ พ่อ พ่อหลงประเด็นแล้ว 734 00:39:40,833 --> 00:39:42,250 โอเค หนูจะวางละ 735 00:39:42,333 --> 00:39:43,708 - ไม่จ้ะ อย่าเพิ่งวาง - ไม่! 736 00:39:43,791 --> 00:39:45,041 มาคุยกันเถอะ ลูกรัก 737 00:39:45,125 --> 00:39:47,791 บอกเราหน่อยสิว่าเธอทำอะไรลูก 738 00:39:48,500 --> 00:39:51,958 ตู้เย็นเล็กของหนู เต็มไปด้วยขวดคอมบูชาเหม็นๆ ของเธอ 739 00:39:52,041 --> 00:39:54,208 เธอไม่เคยทำความสะอาดห้องน้ำ 740 00:39:54,291 --> 00:39:57,208 เธอยืมเสื้อฮู้ดตัวใหม่ของหนู ทั้งที่หนูยังไม่ได้แกะป้ายราคาออก 741 00:39:57,291 --> 00:39:59,291 - อือฮึ - แต่เดฟ… โอเค 742 00:39:59,791 --> 00:40:03,083 ลอง… คุยกับเธอหรือยัง 743 00:40:03,666 --> 00:40:05,875 อะไรนะ ไม่ค่ะ มันจะรู้สึกแปลกมากเลย 744 00:40:05,958 --> 00:40:09,791 ฟังนะลูก เราไม่พูดถึงคนอื่นลับหลัง 745 00:40:09,875 --> 00:40:11,583 เราคุยกับพวกเขา เข้าใจไหม 746 00:40:11,666 --> 00:40:12,958 - ใช่แล้ว - เข้าใจไหม 747 00:40:13,041 --> 00:40:14,416 พ่อคะ นี่มันเฟซไทม์ 748 00:40:14,500 --> 00:40:16,125 เอาออกจากหูสิ 749 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 เขาคิดว่าเป็นการคุยผ่านหู 750 00:40:19,291 --> 00:40:20,166 ไม่เป็นไร 751 00:40:20,250 --> 00:40:21,833 หนูแค่คิดถึงทุกคน 752 00:40:21,916 --> 00:40:22,833 เราก็คิดถึงลูก 753 00:40:22,916 --> 00:40:25,333 เราก็คิดถึงลูก ไว้กลับมาบ้านนะจ๊ะ 754 00:40:25,416 --> 00:40:27,416 - ไม่กี่สัปดาห์ก็วันขอบคุณพระเจ้าแล้ว - โอเค 755 00:40:27,500 --> 00:40:31,208 ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องเดินทางแล้ว พ่อเห็นมีการใช้เงิน 4,000 ดอลลาร์ 756 00:40:31,291 --> 00:40:34,583 ซื้อตั๋วเครื่องบินจากบัตรเครดิตฉุกเฉิน 757 00:40:34,666 --> 00:40:36,708 ตายแล้ว ขอโทษค่ะ นั่นค่าตั๋วช่วงหยุดฤดูใบไม้ผลิ 758 00:40:36,791 --> 00:40:38,666 เดี๋ยวเซเลสต์จ่ายคืนแล้วหนูจะโอนให้ 759 00:40:38,750 --> 00:40:41,208 เธอไม่มีพ่อให้เอาเปรียบเหรอ 760 00:40:41,291 --> 00:40:44,375 - พระเจ้า - ไม่น่าเชื่อว่ามีเครื่องว่าง 761 00:40:44,875 --> 00:40:47,125 - หวัดดี - บ้าไปแล้ว นี่คุยเฟซไทม์อยู่เหรอ 762 00:40:47,208 --> 00:40:49,333 ใช่ ฉันคุยเฟซไทม์กับพ่อแม่ 763 00:40:49,416 --> 00:40:50,916 โอ้ พระเจ้า 764 00:40:51,000 --> 00:40:52,625 สวัสดีค่ะคุณแม่ สวัสดีค่ะคุณพ่อ 765 00:40:52,708 --> 00:40:53,541 หนูชื่อเซเลสต์ค่ะ 766 00:40:53,625 --> 00:40:55,208 - สวัสดีจ้ะ เซเลสต์ - ไงจ๊ะ แม่หนู 767 00:40:55,291 --> 00:41:00,416 ลูกสาวคุณคือส่วนที่หนูชอบที่สุดในชีวิตมหาลัยเลย 768 00:41:00,500 --> 00:41:03,583 จะบอกให้นะ เธอก็พูดแบบเดียวกันเรื่องหนู 769 00:41:03,666 --> 00:41:05,416 - ใช่ไหมคะที่รัก - ใช่จ้ะ 770 00:41:05,500 --> 00:41:07,916 เซเลสต์จ๊ะ วันหยุดนี้จะทำอะไรเหรอ 771 00:41:08,000 --> 00:41:09,625 วันขอบคุณพระเจ้ามีอะไรดีๆ ทำไหม 772 00:41:10,541 --> 00:41:15,208 คงอยู่ที่มหาวิทยาลัยค่ะ เพราะมีเรื่องครอบครัวนิดหน่อย 773 00:41:15,291 --> 00:41:18,583 แต่ก็ดี จะได้นอนหลับให้เต็มอิ่ม 774 00:41:18,666 --> 00:41:21,125 ว้าว ขอโทษนะคะ จิตแพทย์ของหนูโทรมา 775 00:41:22,125 --> 00:41:23,958 - เที่ยงคืนเนี่ยนะ - ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 776 00:41:24,041 --> 00:41:26,416 เซเลสต์ ยินดีที่ได้รู้จักนะจ๊ะ 777 00:41:27,500 --> 00:41:29,458 - เดวอน เดฟ - คะๆ 778 00:41:29,541 --> 00:41:31,000 ชวนเธอมาบ้านสิ 779 00:41:31,083 --> 00:41:32,958 - อะไรนะ ไม่เอา - เดฟ 780 00:41:33,041 --> 00:41:37,375 เธอคุยกับจิตแพทย์ตอนเที่ยงคืน เธอดูเหมือนพวกเร่ร่อน 781 00:41:37,458 --> 00:41:39,375 - ยังพูดคำว่า "ยิปซี" ได้อยู่ไหม - ไม่ได้ 782 00:41:39,458 --> 00:41:42,625 มีเพื่อนก็ดีแล้ว ลูกชอบเธอ ก็ลงตัวดีนะ 783 00:41:42,708 --> 00:41:45,125 ไม่ได้ยินที่หนูพูดเหรอ หนูจะไม่ชวนเธอหรอก 784 00:41:45,833 --> 00:41:47,958 ชวนเธอมาบ้าน 785 00:41:57,208 --> 00:42:00,875 สุดยอดเลย ดีใจจังที่ได้ออกนอกมหาลัย 786 00:42:00,958 --> 00:42:02,458 ขอบคุณนะ เดฟ 787 00:42:02,541 --> 00:42:04,125 ใช่ จะต้องสนุกแน่ๆ 788 00:42:04,833 --> 00:42:06,083 แล้วก็ 789 00:42:06,708 --> 00:42:11,833 ฉันอยากขอโทษเรื่องคืนนั้น ตอนช่วงสอบกลางภาค 790 00:42:12,375 --> 00:42:16,666 รู้ไหม เวลาเราทำอะไรลงไป แล้วหลังจากนั้นเราก็รู้ตัวว่า 791 00:42:17,166 --> 00:42:19,791 "เวรเอ๊ย นั่นมันโง่จริงๆ" 792 00:42:19,875 --> 00:42:20,875 ไม่เป็นไรหรอก 793 00:42:21,458 --> 00:42:26,083 แต่ถ้าเธอไม่นั่งทับหน้าผู้ชาย บนเตียงฉันจะดีมากเลย 794 00:42:26,666 --> 00:42:29,750 นั่นเป็นคำขอที่ยุติธรรมสุดๆ 795 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 ฉันให้สัญญา 796 00:42:31,333 --> 00:42:32,791 ฉันเชื่อเธอนะ 797 00:42:37,125 --> 00:42:39,500 โห ไม่เห็นบอกเลยว่ารวยขนาดนี้ 798 00:42:39,583 --> 00:42:41,541 ไม่รวยหรอก เราเป็นชนชั้นกลาง 799 00:42:41,625 --> 00:42:44,625 ทำไมคนรวยชอบบอกว่าตัวเองเป็นชนชั้นกลาง 800 00:42:44,708 --> 00:42:46,291 สวัสดีจ้ะ 801 00:42:46,833 --> 00:42:47,666 ไง 802 00:42:48,166 --> 00:42:50,291 - โตขึ้นเหรอ สูงขึ้นหรือเปล่า - ก็ไม่แน่นะคะ 803 00:42:50,375 --> 00:42:51,666 ไง กอดกันได้ไหม 804 00:42:51,750 --> 00:42:53,458 - ได้ค่ะ - ฉันไม่รู้กฎ… โอเค 805 00:42:53,958 --> 00:42:55,583 โอเค กฎอื่นๆ ห้ามใส่รองเท้า 806 00:42:55,666 --> 00:42:57,916 - ถอดรองเท้าบูทคาวบอยออกดีกว่า - ไม่เป็นไรค่ะ 807 00:42:58,000 --> 00:42:59,791 พ่อคนทำกร่อย ไงจ๊ะ สาวๆ 808 00:42:59,875 --> 00:43:02,416 เซเลสต์ แล้วแต่สะดวกเลยจ้ะ 809 00:43:02,500 --> 00:43:04,500 - ไง เดวอน - สวัสดีค่ะ แม่ 810 00:43:05,500 --> 00:43:06,541 หวัดดีจ้ะ 811 00:43:07,625 --> 00:43:10,333 - ลูกสวยจังเลย - ยินดีต้อนรับกลับบ้าน แม่ตัวดี 812 00:43:10,416 --> 00:43:11,583 - ไง - ไง 813 00:43:12,875 --> 00:43:13,791 - สวัสดี - สวัสดี 814 00:43:13,875 --> 00:43:15,208 - ผมอเล็กซ์ - สวัสดี 815 00:43:15,291 --> 00:43:16,791 ผมถือให้… นะ 816 00:43:17,291 --> 00:43:18,375 ดูสุภาพบุรุษคนนี้สิ 817 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 - อัศวินยังไม่ตาย - ใช่ 818 00:43:20,083 --> 00:43:23,000 - สวัสดีจ้ะ ดีใจจังที่เธอมา - สวัสดีค่ะ ฉันก็เหมือนกัน 819 00:43:24,083 --> 00:43:26,208 ไบรอัน เราจะสั่งซูชิกัน 820 00:43:26,291 --> 00:43:27,125 ชอบซูชิไหมจ๊ะ 821 00:43:27,208 --> 00:43:28,333 - ชอบมากค่ะ - เหรอ 822 00:43:28,416 --> 00:43:30,125 - โอเค งั้นกินกัน - โอเค 823 00:43:31,250 --> 00:43:33,541 แล้วชิคเก้นฟิงเกอร์ล่ะ 824 00:43:34,041 --> 00:43:35,833 ไม่ ต้องสั่งปลาไหลราคา 200 ดอลลาร์ 825 00:43:36,333 --> 00:43:39,250 (ไมเคิลเจมส์ฮอลล์25) 826 00:43:39,333 --> 00:43:42,833 (แซนด์วิชอิตาเลียนเกลียดฉัน) 827 00:43:45,291 --> 00:43:48,000 ที่หนึ่งในการแข่งขันว่ายน้ำ เยาวชนมอนต์แคลร์เหรอ 828 00:43:48,083 --> 00:43:50,791 เปล่า จริงๆ ฉันได้ที่โหล่ 829 00:43:50,875 --> 00:43:54,666 แต่พ่อแม่ฉันทำให้ เพราะพวกเขาภูมิใจที่ฉันเข้าร่วม 830 00:43:54,750 --> 00:43:57,500 ดูคำจารึกสิ มันเขียนว่า "พยายามดีที่สุด" 831 00:43:58,833 --> 00:44:01,958 ว้าว พ่อแม่เธอ ไม่เคยอยากให้เธอรู้สึกแย่เลยสินะ 832 00:44:02,041 --> 00:44:04,208 ใช่ พวกเขารักฉัน 833 00:44:04,708 --> 00:44:06,958 บางทีก็รู้สึกว่ามากไปหน่อย 834 00:44:08,583 --> 00:44:09,625 นี่อะไรน่ะ 835 00:44:09,708 --> 00:44:10,916 ตายแล้ว 836 00:44:11,000 --> 00:44:12,833 "ฉันมีค่ามากกว่าอาการวิตกกังวลของฉัน" 837 00:44:12,916 --> 00:44:15,750 ไม่ มันแค่คำปลอบใจตัวเองเล็กๆ 838 00:44:15,833 --> 00:44:18,541 เธอติดในห้องน้ำเราได้นะ 839 00:44:19,041 --> 00:44:20,958 ฉันไม่จำเป็นต้องใช้มันอีกแล้วละ 840 00:44:21,458 --> 00:44:24,125 ทำไม เธอใช้ยาเหรอ 841 00:44:25,875 --> 00:44:27,375 ฉันกินเอฟเฟ็กเซอร์ 842 00:44:27,458 --> 00:44:30,500 - แต่กินน้อยมากนะ - ทำไมไม่บอกฉัน 843 00:44:31,000 --> 00:44:32,666 ฉันแค่ไม่อยากพูดถึงมัน 844 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 ฉันบอกเธอเรื่องจิตแพทย์ของฉันนะ 845 00:44:34,875 --> 00:44:37,791 ไม่ ฉันรู้ ฉันควรจะบอกเธอ 846 00:44:37,875 --> 00:44:39,708 ขอโทษนะ ไม่รู้ว่าทำไม 847 00:44:39,791 --> 00:44:40,875 โทษที ไม่เป็นไร 848 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 เราไม่เป็นไร เราโอเค 849 00:44:43,916 --> 00:44:44,916 โย่ เซเลสต์ 850 00:44:45,000 --> 00:44:46,250 เธอเล่นคาทานไหม 851 00:44:47,541 --> 00:44:51,000 ฉันไม่เคยเล่นบอร์ดเกม เพราะฉันเป็นคนดังตลอด 852 00:44:51,083 --> 00:44:52,541 แต่คาทานคืออะไร 853 00:44:52,625 --> 00:44:56,041 จริงๆ มันสนุกมากเลยนะ เราจะสร้างถนนกับนิคมอะไรพวกนี้ 854 00:44:58,666 --> 00:45:00,125 อเล็กซ์ ขอคิดดูก่อนได้ไหม 855 00:45:00,833 --> 00:45:02,000 ได้สิ 856 00:45:04,416 --> 00:45:08,041 - น้องเธอเปิดตัวเมื่อไหร่ - เขายังไม่ได้บอกใคร 857 00:45:08,125 --> 00:45:09,791 อ้อ โอเค 858 00:45:11,583 --> 00:45:13,333 คืนนี้เราควรไปเที่ยวกันนะ 859 00:45:13,833 --> 00:45:16,500 หลังเล่นคาทานเหรอ มันเป็นเกมที่ยาวนะ 860 00:45:16,583 --> 00:45:18,291 ไว้เล่นคาทานคืนอื่นก็ได้ 861 00:45:18,791 --> 00:45:19,833 โอเค 862 00:45:20,416 --> 00:45:23,708 เราไปโบว์ลิ่งหรือห้างก็ได้ 863 00:45:23,791 --> 00:45:26,041 ห้างปิดตอนสี่ทุ่ม แต่เราไปแป๊บเดียวได้ 864 00:45:26,125 --> 00:45:28,875 - ไม่สิ แบบบาร์ - อ้อ 865 00:45:28,958 --> 00:45:32,041 ไม่ได้ เราเข้าไม่ได้หรอก บาร์ที่นี่ขอดูบัตรหมด 866 00:45:35,708 --> 00:45:37,250 งั้น 867 00:45:37,333 --> 00:45:39,083 โชคดีนะเนี่ย 868 00:45:39,166 --> 00:45:42,666 โชคดีมากๆ ที่เรามีใบขับขี่! 869 00:45:53,000 --> 00:45:55,041 ขอบคุณที่ให้ฉันยืมชุดนี้นะ 870 00:45:55,125 --> 00:45:56,791 ไม่มีปัญหา เธอดูสวยมาก 871 00:46:00,666 --> 00:46:02,458 (ใบขับขี่คอนเนตทิคัต เดวอน ไวซ์) 872 00:46:02,541 --> 00:46:04,666 เดี๋ยว ใช้ชื่อจริงฉันเหรอ 873 00:46:05,166 --> 00:46:08,791 เธอจะอยากใช้ชื่อจริง เพราะจะได้ใช้บัตรเครดิตได้ 874 00:46:09,708 --> 00:46:10,791 เดี๋ยวนะ นั่นฉลาดมาก 875 00:46:10,875 --> 00:46:13,666 ใช่ ที่ต้องเปลี่ยนคือที่อยู่บ้าน 876 00:46:14,166 --> 00:46:17,000 ถ้าพวกเขายึดไป จะได้ตามตัวเราไม่ได้ 877 00:46:17,083 --> 00:46:18,625 พวกเขาจะไม่มีวันเจอเธอ 878 00:46:18,708 --> 00:46:21,500 ที่ 126 ถนนเครสต์วิว สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต 879 00:46:22,541 --> 00:46:25,458 นั่นที่อยู่บ้านฉัน ฉันสลับหน้ากัน 880 00:46:25,541 --> 00:46:29,250 เพราะงั้นที่นี่คือบาร์บ้านเกิดฉัน ไม่ใช่ของเธอ 881 00:46:29,750 --> 00:46:32,250 เอาละ ได้เวลาล่าเหยื่อแล้ว 882 00:46:33,583 --> 00:46:34,583 เฮ้ พวก 883 00:46:34,666 --> 00:46:37,041 ขอเช็กบัตรหน่อย สาวๆ 884 00:46:37,125 --> 00:46:38,333 ได้สิคะ 885 00:46:40,333 --> 00:46:42,208 ก็ได้ๆ จะดื่มอะไร 886 00:46:43,583 --> 00:46:44,416 จริงเหรอ 887 00:46:44,500 --> 00:46:49,125 ขอเตกีล่าผสมโซดามะนาวสองแก้ว กับช็อตชาเขียวหกแก้ว 888 00:46:49,208 --> 00:46:50,291 เปิดหรือปิดบิลเลย 889 00:46:50,375 --> 00:46:51,250 เปิดไว้ค่ะ 890 00:46:51,750 --> 00:46:52,958 เอาบัตรเครดิตมาไหม 891 00:46:55,500 --> 00:46:56,666 เอามา 892 00:46:56,750 --> 00:46:57,583 เดวอน 893 00:47:00,583 --> 00:47:01,791 หวัดดี 894 00:47:01,875 --> 00:47:04,541 เดวอน นี่มันสนุกมากเลย 895 00:47:04,625 --> 00:47:07,250 ไม่คิดไม่ฝันว่าจะเจอเธอคืนนี้ 896 00:47:07,333 --> 00:47:08,416 น่ารักจัง 897 00:47:08,500 --> 00:47:13,791 อ้อ นี่เอลล่า เอ็มม่า เอวา และหมาล่า 898 00:47:15,416 --> 00:47:17,250 ฉันเซเลสต์ เป็นเพื่อนสนิทของเดวอน 899 00:47:18,416 --> 00:47:19,333 ยินดีที่ได้รู้จัก 900 00:47:19,416 --> 00:47:20,958 เรารู้จักเดวอนตั้งแต่มัธยม 901 00:47:21,041 --> 00:47:23,041 อ้อ ดีจัง 902 00:47:24,416 --> 00:47:27,250 จะไม่แนะนำตัวเองหน่อยเหรอ หรือจะจ้องฉันไปเรื่อยๆ 903 00:47:28,500 --> 00:47:30,916 ฉันแค่จ้องรอยสักเธอ 904 00:47:31,000 --> 00:47:34,416 ไม่ใช่หรอก แต่ไม่เป็นไร ใครอยากดื่มช็อตบ้าง 905 00:47:36,458 --> 00:47:37,291 นี่เหรอ 906 00:47:37,375 --> 00:47:38,833 - เอาจริงดิ - ก็เหล้าฟรี 907 00:47:38,916 --> 00:47:40,625 - ทำไมทำแบบนั้น - สักแก้วมั้ย 908 00:47:40,708 --> 00:47:43,083 อะไรนะ โอ้ แน่นอน 909 00:47:45,291 --> 00:47:47,041 โอ้ แม่งเอ๊ย 910 00:47:47,541 --> 00:47:49,250 เดวอน เราจะชนแก้วฉลองอะไรดี 911 00:47:49,750 --> 00:47:53,625 - ฉลองที่เราไม่ต้องเรียนมัธยมแล้ว - จริงมาก 912 00:47:53,708 --> 00:47:55,083 - รักนะ - ดื่ม 913 00:47:57,833 --> 00:47:58,958 ไว้เจอกันนะ 914 00:47:59,541 --> 00:48:00,416 โอเค 915 00:48:04,958 --> 00:48:10,208 ต่อไปคือตัวละครที่เตือนเราว่า ไม่มีคำว่าสายเกินไปที่จะลองสิ่งใหม่ๆ 916 00:48:10,291 --> 00:48:11,750 ลีโอใช้เวลาหลายปี… 917 00:48:11,833 --> 00:48:15,750 ผมเกือบต้องต่อยคุณยาย เพื่อให้ได้มาร์ชเมลโลว์จิ๋วพวกนี้มา 918 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 แต่ก็ได้มาแล้ว 919 00:48:19,291 --> 00:48:25,625 โอ้ ลีโอ ช่างเป็นแรงบันดาลใจจริงๆ และเขาก็ทำให้ผมนึกถึงความทรงจำดีๆ 920 00:48:26,125 --> 00:48:29,083 นี่ ดี ลูกได้ถามแม่ไหมว่าอยากให้ช่วยรึเปล่า 921 00:48:29,166 --> 00:48:30,625 หนูกำลังทำมันบดอยู่ 922 00:48:30,708 --> 00:48:33,833 นั่นง่ายที่สุดแล้ว ไปดูซิว่าแม่ต้องการอะไรอีกไหม 923 00:48:33,916 --> 00:48:36,458 - ให้ตายสิ! - ทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย 924 00:48:36,541 --> 00:48:39,208 - ก็ได้ - มิก แจ็กเกอร์ใส่แว่นกันแดด 925 00:48:39,291 --> 00:48:42,291 - เซเลสต์ เธอนั่งได้ - ไม่ค่ะ ฉันจะช่วย 926 00:48:42,791 --> 00:48:44,541 โอเค ก็ได้ รักนะ ไบรอัน 927 00:48:49,666 --> 00:48:51,125 ที่รัก คุณซื้อแครอทมาไหมคะ 928 00:48:52,416 --> 00:48:54,541 ฉันน่ารำคาญ ฉันเสแสร้ง 929 00:48:54,625 --> 00:48:56,583 ฉันไม่ใช่คนที่ฉันเป็น ฉันแกล้ง… 930 00:48:56,666 --> 00:48:58,166 เคยดูแดร็กเรซไหม 931 00:48:59,666 --> 00:49:00,583 ไม่เคย 932 00:49:03,166 --> 00:49:04,125 ควรดูนะ 933 00:49:05,125 --> 00:49:06,083 รับรองว่าชอบแน่ 934 00:49:06,166 --> 00:49:08,208 ฉันไม่อยากทำให้ทุกคน… 935 00:49:08,291 --> 00:49:10,041 ฉันรู้สึกเหมือนถูกโจมตี! 936 00:49:14,250 --> 00:49:16,958 เซเลสต์ดูเป็นคนคุยสนุก เมื่อคืนสนุกไหม 937 00:49:17,875 --> 00:49:19,458 ค่ะ น่าเสียดาย 938 00:49:19,541 --> 00:49:21,416 ตอนแม่เรียนมหาลัยแล้วเมาค้าง 939 00:49:21,500 --> 00:49:24,416 แม่จะดื่มไวน์ทั้งขวด กินนักเก็ตไก่ 940 00:49:24,500 --> 00:49:26,291 งีบ แล้วก็นอนทั้งวัน 941 00:49:26,375 --> 00:49:28,333 แม่ นั่นมันน่าเศร้ามาก 942 00:49:28,416 --> 00:49:31,333 แม่ทุกคนก็เศร้ากันนิดหน่อยทั้งนั้นแหละ เดี๋ยวก็รู้ 943 00:49:33,250 --> 00:49:35,791 สวัสดี ครอบครัวไวซ์! 944 00:49:35,875 --> 00:49:38,541 สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า! เรามาแล้ว! 945 00:49:38,625 --> 00:49:39,458 - ไง - ไงคะ แม่ 946 00:49:39,541 --> 00:49:41,125 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า - ไงคะ 947 00:49:41,208 --> 00:49:43,500 - ฉันเอาเนโกรนีมาด้วย - สวัสดีค่ะ 948 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 - สวัสดีครับ - ดีใจที่ได้เจอ 949 00:49:45,333 --> 00:49:48,166 - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า จีจี้ - สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้าจ้ะ 950 00:49:48,250 --> 00:49:51,166 หลานรัก เรียนมหาลัยเป็นไงบ้าง 951 00:49:51,250 --> 00:49:53,125 ได้เป็นสถาปนิกหรือยัง 952 00:49:53,625 --> 00:49:54,583 ยังค่ะ 953 00:49:54,666 --> 00:49:58,416 ได้บอกอาจารย์พวกนั้นรึเปล่า เรื่องบ้านที่ยายอยู่ 954 00:49:58,500 --> 00:49:59,333 บอกแล้วค่ะ 955 00:49:59,416 --> 00:50:01,708 นั่นไม่ได้ทำให้หลาน… โอ๊ะโอ 956 00:50:02,291 --> 00:50:04,916 นี่สาวสวยคนนี้คือใคร 957 00:50:05,000 --> 00:50:06,958 นี่รูมเมทของหนู เซเลสต์ค่ะ 958 00:50:07,041 --> 00:50:08,833 เซเลสต์เหรอ 959 00:50:08,916 --> 00:50:11,791 ฉันคือจีจี้จ้ะ 960 00:50:11,875 --> 00:50:13,166 มากอดหน่อย 961 00:50:16,041 --> 00:50:19,166 ไบรอันอยู่นี่ครับ สวัสดี 962 00:50:19,250 --> 00:50:21,250 บุลล่า ไว้หนวดอีกแล้วเหรอ 963 00:50:21,333 --> 00:50:23,875 - อยากกวนโมโหนายไง - งั้นก็ประสบความสำเร็จ 964 00:50:23,958 --> 00:50:26,041 ดี มาช่วยพ่อดูไก่งวงหน่อย 965 00:50:26,125 --> 00:50:28,291 - ให้หนูตามอเล็กซ์ไหมคะ - ไม่ พ่อไม่ไว้ใจเขา 966 00:50:29,166 --> 00:50:31,458 - มีคนต้องการตัวหลานแน่ะ - ฉันจะไปเตรียมผัก 967 00:50:31,541 --> 00:50:32,375 ขอบคุณจ้ะ 968 00:50:32,458 --> 00:50:34,500 - ไงคะแม่ - มานี่มา คิดถึงลูกจัง 969 00:50:35,583 --> 00:50:37,166 - ทำไมไม่ไปหยิบล่ะ - โอเค ได้ 970 00:50:38,291 --> 00:50:40,166 - ฉันต้องการน้ำแข็ง - ได้เลย 971 00:50:40,250 --> 00:50:41,500 ดื่มอะไรไหมจ๊ะ 972 00:50:41,583 --> 00:50:42,833 - ค่ะ - ตามมา 973 00:50:47,583 --> 00:50:49,166 ดีนะ ใช้แทนเคตเทิลเบล 974 00:50:49,250 --> 00:50:51,625 ทำท่าออกกำลังกายด้วยเคตเทิลเบลแบบนี้ 975 00:50:52,208 --> 00:50:53,875 แกว่งมันก็ได้ถ้าอยากทำ 976 00:50:55,500 --> 00:50:58,083 ถ้ามันดูเย้ายวน แปลว่าทำผิด 977 00:50:58,166 --> 00:50:59,791 - พ่อทำผิด - โอเค งั้นพ่อจะหยุดละ 978 00:50:59,875 --> 00:51:01,291 ถ่ายรูปให้หน่อยได้ไหม 979 00:51:01,958 --> 00:51:03,125 ได้ค่ะ 980 00:51:05,000 --> 00:51:06,500 - ดีมาก - ลงไอจีไหม 981 00:51:06,583 --> 00:51:09,625 - ไม่ค่ะ - แค่ลงสตอรี่เหรอ ก็ได้ 982 00:51:09,708 --> 00:51:11,125 จะหย่อนมันลงละนะ 983 00:51:12,125 --> 00:51:14,291 ฟังเสียงฉ่านั่นซะก่อน 984 00:51:15,666 --> 00:51:17,583 เซเลสต์… เป็นเด็กตลกดี 985 00:51:18,750 --> 00:51:20,708 - ค่ะ - แต่ลูกตลกกว่า 986 00:51:21,208 --> 00:51:23,833 - ขอบคุณค่ะ - โอเค ดูมันด้วยนะ 987 00:51:24,333 --> 00:51:26,166 - นี่ดี - คะ 988 00:51:26,791 --> 00:51:28,791 - รักลูกนะ - รักพ่อค่ะ 989 00:51:33,583 --> 00:51:35,583 เธอน่ารักจังเลย 990 00:51:35,666 --> 00:51:37,750 - น่ารักจังเลย! - ตายแล้ว 991 00:51:38,958 --> 00:51:41,333 - ขอดูหน่อย - โอ้โฮ ไม่จริงน่า 992 00:51:49,916 --> 00:51:51,250 ไง หลานรัก 993 00:51:52,333 --> 00:51:53,250 สวัสดีค่ะ 994 00:51:53,333 --> 00:51:55,458 - ออกมาอยู่คนเดียวเหรอ - ค่ะ 995 00:51:56,083 --> 00:51:57,208 ตอนนี้ไม่อยู่คนเดียวแล้วนะ 996 00:51:58,291 --> 00:52:01,291 เพื่อนหลานสวยมากเลย 997 00:52:02,250 --> 00:52:05,583 แต่รอยสักนั่นน่าเกลียดมาก 998 00:52:05,666 --> 00:52:08,583 - สักรูปอะไรของเขา - พอค่ะ อย่าพูดนะ 999 00:52:09,833 --> 00:52:11,208 เดี๋ยวยายนั่งเอง 1000 00:52:11,291 --> 00:52:13,666 ไม่ค่ะ กลับไปข้างในเถอะ หนูเฝ้าได้ 1001 00:52:13,750 --> 00:52:17,041 ไม่มีใครยอมให้ยายทำอะไรเลย ยายเฝ้าไก่งวงได้ 1002 00:52:17,125 --> 00:52:20,791 ไปอยู่กับเพื่อนเถอะ หลานพาเธอมา ไปอยู่กับเธอนะ 1003 00:52:22,500 --> 00:52:23,625 โอเคค่ะ 1004 00:52:23,708 --> 00:52:25,250 - โอเค - บาย 1005 00:52:30,166 --> 00:52:34,750 สมัยฉันอายุเท่าเธอ ฉันไปสักกับแฟนสมัยมหาลัย ชื่อเวิร์น 1006 00:52:34,833 --> 00:52:37,208 คุณพระช่วย วิคกี้ เธอคลั่งไคล้เวิร์นมาก 1007 00:52:37,291 --> 00:52:40,041 คิดถึงแต่เวิร์น แต่เอาจริงๆ ก็ทุกคนนั่นแหละ 1008 00:52:40,125 --> 00:52:42,916 ฉันไม่มีวันลืมเลยว่าเขาทำให้ฉันมีความสุขแค่ไหน 1009 00:52:43,833 --> 00:52:46,583 เรื่องน่าสนใจเกี่ยวกับเวิร์น เขาแต่งงานกับวิทนีย์ คัมมิงส์แล้ว 1010 00:52:46,666 --> 00:52:47,791 - ไม่จริงอะ - ใครคะ 1011 00:52:47,875 --> 00:52:51,958 ใช่ ผมทำเหมือนโอเคที่ได้ยินเรื่องเวิร์น แต่ผมไม่โอเค 1012 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 โอเค รู้ไหมว่าเดวอนก็มีเวิร์น 1013 00:52:54,791 --> 00:52:55,875 เขาเป็นผู้ช่วยสอน 1014 00:52:55,958 --> 00:52:58,666 - พูดเรื่องอะไรน่ะ - จริงเหรอ 1015 00:52:58,750 --> 00:53:00,250 เดวอนของฉันชอบผู้ชาย 1016 00:53:00,333 --> 00:53:03,041 ทุกครั้งที่เดวอนอยู่ใกล้เขา 1017 00:53:03,125 --> 00:53:07,166 เธอจะพูดว่า "ไมเคิล ฉันรักคุณ" 1018 00:53:07,250 --> 00:53:08,416 หนูไม่ได้พูดแบบนั้น 1019 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 - ข้างนอกมีอะไรบางอย่าง - อะไร 1020 00:53:12,166 --> 00:53:13,333 คุณพระช่วย! 1021 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 แม่! 1022 00:53:15,416 --> 00:53:16,916 เดวอน ไปช่วยเร็ว! 1023 00:53:17,000 --> 00:53:19,041 ไป! แม่! 1024 00:53:19,125 --> 00:53:20,916 - ช่วยด้วย - พระเจ้า ทำไงดี 1025 00:53:21,000 --> 00:53:22,875 - ไฟไหม้จีจี้ - ฉันทำอะไรไม่ถูก 1026 00:53:23,375 --> 00:53:24,416 ฉันจัดการเอง 1027 00:53:28,625 --> 00:53:30,625 พระเจ้า แม่ แม่เป็นอะไรไหม 1028 00:53:30,708 --> 00:53:32,916 แม่… พระเจ้า 1029 00:53:33,708 --> 00:53:34,666 เป็นอะไรไหม 1030 00:53:35,333 --> 00:53:37,416 - ฉันทำเครื่องดื่มหก - แม่ไม่ต้องดื่มแล้ว 1031 00:53:37,500 --> 00:53:39,250 เป็นไรไหม คุณโอเคไหม 1032 00:53:39,333 --> 00:53:40,583 - ฉันโอเค - โอเค 1033 00:53:42,708 --> 00:53:45,875 - ลูกต้องดูหม้อทอดไม่ใช่เหรอ - ยายบอกให้หนูเข้าไปข้างใน 1034 00:53:45,958 --> 00:53:47,666 - หนูไม่รู้ - ไบรอัน ไม่เป็นไร 1035 00:53:47,750 --> 00:53:50,875 ฉันรู้ว่าวันนี้เดวอนไม่ค่อยมีสติ ฉันเลยต้องเป็นคนที่มีสติเอง 1036 00:53:51,458 --> 00:53:53,125 ใส่หมวกเบอร์ไหนจ๊ะ 1037 00:53:53,208 --> 00:53:55,250 ฉันจะถักหมวกให้ 1038 00:53:55,750 --> 00:53:57,250 หมวกของคุณยายเก๋มากเลยนะ 1039 00:53:57,333 --> 00:54:00,750 - เซเลสต์ สุดยอดเลย - นางฟ้ามาโปรด 1040 00:54:00,833 --> 00:54:02,958 เธอเหมือนนักดับเพลิงเลย 1041 00:54:06,708 --> 00:54:10,041 เดวอนตื่นขึ้นมาในเช้าวันรุ่งขึ้น พร้อมกับอาการปวดท้อง 1042 00:54:10,125 --> 00:54:13,708 เพราะรู้ว่าจะต้องอยู่กับเซเลสต์ ไปจนกว่าจะสิ้นวันสุดสัปดาห์ 1043 00:54:19,041 --> 00:54:22,541 (กลับก่อนนะ! มีธุระเรื่องครอบครัว) 1044 00:54:22,625 --> 00:54:24,750 แล้วเธอก็รู้สึกดีขึ้นทันที 1045 00:54:24,833 --> 00:54:27,583 เฮ้ ดี ตื่นหรือยัง มากินอาหารเช้าสิ 1046 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 พ่อทำวาฟเฟิล 1047 00:54:29,125 --> 00:54:30,750 อย่าทำไหม้นะคะพ่อ! 1048 00:54:30,833 --> 00:54:31,875 สายไปแล้ว 1049 00:54:33,666 --> 00:54:37,958 เดวอนกลับมาที่หอ ทันวันเกิดปีที่ 19 ของเธอพอดี 1050 00:54:47,416 --> 00:54:49,666 (สุขสันต์วันเกิดเดวอน รักเธอมากนะยายแก่) 1051 00:54:49,750 --> 00:54:51,750 (จากรูมเมทสุดเพี้ยนของเธอ เซเลสต์) 1052 00:54:53,583 --> 00:54:56,250 - สุขสันต์วันเกิด - พระเจ้า 1053 00:54:57,750 --> 00:54:59,791 ขอบคุณมาก นี่มันน่ารักจัง 1054 00:54:59,875 --> 00:55:01,541 แน่นอน ชอบไหมล่ะ 1055 00:55:01,625 --> 00:55:03,416 ชอบสิ ไม่อยากเชื่อว่าเธอทำทั้งหมดนี้ 1056 00:55:03,500 --> 00:55:07,583 ฉันคิดว่าในวันเกิดเธอ พวกเราสี่คนจะไปกันที่อับบา 1057 00:55:07,666 --> 00:55:10,666 เป็นร้านอาหารเมดิเตอร์เรเนียน แต่มีเลานจ์บารากู่ด้วย 1058 00:55:10,750 --> 00:55:12,791 - ฟังดูดีนะ - ดีเลย โอเค 1059 00:55:12,875 --> 00:55:14,666 - ฉันจะไปอาบน้ำละ - จ้ะ 1060 00:55:20,041 --> 00:55:22,000 นั่นชุดชั้นในฉันเหรอ 1061 00:55:22,083 --> 00:55:24,791 ใช่ มันอยู่ในลิ้นชักฉัน 1062 00:55:31,000 --> 00:55:32,291 (เซเลสต์ดูแรนด์1 พูดถึงคุณ) 1063 00:55:32,375 --> 00:55:33,875 (สุขสันต์วันเกิดรูมเมท!) 1064 00:55:38,291 --> 00:55:40,458 (เดวอน ไวซ์ เอฟเฟ็กเซอร์) 1065 00:55:44,000 --> 00:55:48,041 การกระทำของเซเลสต์ทำให้เดวอน จากที่แค่กังวลกลายเป็นหวาดระแวงเต็มขั้น 1066 00:55:48,125 --> 00:55:49,625 เธอต้องการความเห็นที่สอง 1067 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 เธอจึงไปหาผู้หญิงที่ฉลาดที่สุดในมหาวิทยาลัย 1068 00:55:53,750 --> 00:55:55,083 หวัดดีจ้ะสาวน้อย 1069 00:55:55,625 --> 00:55:57,250 เดี๋ยวนะ ครูอยู่ในเรื่องนี้ด้วยเหรอ 1070 00:55:57,333 --> 00:55:59,291 ทำไมถึงตัดผมทรงกะลาครอบล่ะ 1071 00:55:59,375 --> 00:56:00,750 มันคือผมบ๊อบจ้ะ 1072 00:56:00,833 --> 00:56:03,416 เธอเห็นได้ไงเนี่ย แปลกจัง 1073 00:56:04,375 --> 00:56:06,458 ว้าว นี่เจ๋งมากเลย 1074 00:56:06,958 --> 00:56:10,041 - แม่ฉันเป็นช่างปั้นเซรามิก - อ๋อ ดีจัง 1075 00:56:10,125 --> 00:56:12,625 สตูดิโอเชื่อมโลหะต้องเดินไป 20 นาที 1076 00:56:12,708 --> 00:56:15,208 ฉันก็เลยแบบ "ไม่เดินโว้ย" 1077 00:56:15,291 --> 00:56:16,625 มหาลัยยอมเหรอ 1078 00:56:17,125 --> 00:56:18,166 ไม่ 1079 00:56:20,083 --> 00:56:24,250 เธอแค่มาชื่นชมการตกแต่งห้องของฉันเหรอ 1080 00:56:25,458 --> 00:56:28,500 ฉันอยากรู้ขั้นตอนการเปลี่ยนรูมเมทน่ะ 1081 00:56:29,083 --> 00:56:30,708 โว่ว 1082 00:56:31,208 --> 00:56:33,875 การเปลี่ยนรูมเมทเป็นทางเลือกสุดท้าย 1083 00:56:33,958 --> 00:56:37,125 มหาลัยจะอนุญาตในกรณีคอขาดบาดตายเท่านั้น 1084 00:56:37,208 --> 00:56:39,166 เขาจะต้องคุกคามชีวิตเธอ ไม่ก็… 1085 00:56:39,250 --> 00:56:44,416 ฉันมีปัญหาเรื่องความเป็นส่วนตัว พอจะมีคำแนะนำให้ไหม 1086 00:56:44,916 --> 00:56:48,375 เรื่องของการสื่อสารคือ เธอจะไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ 1087 00:56:48,458 --> 00:56:50,125 ถ้าเธอไม่เอ่ยปากขอ 1088 00:56:50,208 --> 00:56:51,666 เพราะงั้นพูดตรงๆ ไปเลย 1089 00:56:54,416 --> 00:56:56,208 ฉันขอคุยอะไรด้วยหน่อยได้ไหม 1090 00:56:56,291 --> 00:56:58,541 ไว้ก่อน ดูคลูเลสให้จบก่อน 1091 00:56:58,625 --> 00:57:03,250 ให้ตายสิ ไม่อยากเชื่อว่า เธอยังไม่เคยดูหนังเรื่องนี้ 1092 00:57:03,333 --> 00:57:05,458 เธอโลกแคบจริงๆ 1093 00:57:06,041 --> 00:57:10,000 ข้อเท็จจริงสนุกๆ สเตซี่ แดชอายุ 30 ตอนที่เล่นเรื่องนี้ 1094 00:57:10,500 --> 00:57:12,458 สามสิบเหรอ ใกล้เคียงกับอายุเธอเลย 1095 00:57:14,125 --> 00:57:15,750 (คำร้องขอเปลี่ยนรูมเมท) 1096 00:57:16,416 --> 00:57:18,083 โว่ว! อะไรวะ 1097 00:57:18,166 --> 00:57:19,666 โทษที ฉัน… 1098 00:57:20,541 --> 00:57:22,708 ฉันต้องชาร์จคอมพิวเตอร์น่ะ 1099 00:57:23,291 --> 00:57:24,541 แบตกำลังจะหมด 1100 00:57:27,166 --> 00:57:28,916 - ย้อนกลับไป - ได้ 1101 00:57:30,541 --> 00:57:32,333 - ได้ใบเกรดรึยัง - ได้แล้ว 1102 00:57:32,416 --> 00:57:34,083 ฉันตายแน่ แล้วเธอล่ะ 1103 00:57:34,166 --> 00:57:37,541 อย่างห่วย พ่อฉันต้องโกรธมากแน่ๆ 1104 00:57:38,625 --> 00:57:42,666 ครูชอบอ่านบทกวีของพวกเธอในเทอมนี้มาก 1105 00:57:42,750 --> 00:57:43,958 ชอบมากจริงๆ 1106 00:57:44,041 --> 00:57:47,000 ครูคิดว่าทั้งห้องควรได้ฟังบทกวีพวกนี้ 1107 00:57:47,083 --> 00:57:48,500 ก่อนปิดเทอมฤดูหนาว 1108 00:57:48,583 --> 00:57:50,708 เอาละ ใครจะเริ่มก่อน 1109 00:57:50,791 --> 00:57:52,000 มีใครไหม 1110 00:57:52,083 --> 00:57:53,916 - อย่าแย่งกันนะ - ฉันค่ะ 1111 00:57:54,625 --> 00:57:56,583 เซเลสต์ โอเค มาข้างหน้าเลย 1112 00:58:04,166 --> 00:58:05,791 บทกวีของฉันชื่อว่า 1113 00:58:06,583 --> 00:58:08,916 เด็กสาวผู้ไร้ตัวตน 1114 00:58:10,791 --> 00:58:12,125 แปดโมงเช้า 1115 00:58:12,625 --> 00:58:16,125 เด็กสาวเลือกชุดอย่างพิถีพิถัน 1116 00:58:16,208 --> 00:58:19,291 เป็นชุดที่ไม่มีใครสังเกตเห็น 1117 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 ราวกับว่า 1118 00:58:22,083 --> 00:58:23,458 นั่นคือเป้าหมายของเธอ 1119 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 ที่จะไม่ให้ใครสังเกตเห็น 1120 00:58:26,041 --> 00:58:27,875 ไม่ทำให้ใครขุ่นเคือง 1121 00:58:27,958 --> 00:58:30,208 ไม่มีความสำคัญ 1122 00:58:30,708 --> 00:58:33,750 เธอคือเด็กสาวผู้ไร้ตัวตน 1123 00:58:34,833 --> 00:58:35,666 เที่ยงวัน 1124 00:58:36,250 --> 00:58:41,083 เด็กสาวหัวเราะเสียงดังเกินไป กับมุกตลกของรุ่นพี่สุดหล่อ 1125 00:58:41,166 --> 00:58:43,000 เขาคือสีสันสวยงามแพรวพราว 1126 00:58:43,083 --> 00:58:44,708 เธอคือสีเบจ 1127 00:58:45,291 --> 00:58:47,500 แต่ก็โปร่งใส 1128 00:58:48,416 --> 00:58:51,791 เธอคือเด็กสาวผู้ไร้ตัวตน 1129 00:58:52,291 --> 00:58:53,500 สี่ทุ่ม 1130 00:58:53,583 --> 00:58:56,125 เด็กสาวรอให้ใครสักคนวางแผนให้เธอ 1131 00:58:56,208 --> 00:58:57,541 เธอสงสัย 1132 00:58:57,625 --> 00:59:02,166 "ฉันมีตัวตนแค่เพื่อหักเห ความเจิดจ้าของคนอื่นหรือเปล่า" 1133 00:59:02,250 --> 00:59:04,875 "ฉันเหมือนกำแพงแก้ว 1134 00:59:04,958 --> 00:59:09,625 โปร่งใสจนใครๆ เดินทะลุผ่านฉันไปได้หรือเปล่า" 1135 00:59:10,666 --> 00:59:13,625 ชน กวาด ทิ้ง 1136 00:59:14,125 --> 00:59:15,000 หายไป 1137 00:59:15,958 --> 00:59:19,333 เธอคือเด็กผู้หญิงที่เคยมีตัวตน 1138 00:59:27,750 --> 00:59:29,875 เยี่ยมมาก เซเลสต์ 1139 00:59:30,458 --> 00:59:33,250 ครูชอบการใช้ภาพพจน์ และการเล่นกับรูปแบบของเธอ 1140 00:59:33,333 --> 00:59:36,500 เอาละ เปิดประเด็นกันหน่อย มีใครสังเกตเห็นอะไรอีกไหม 1141 00:59:36,583 --> 00:59:37,416 มาร่า 1142 00:59:38,625 --> 00:59:44,500 เซเลสต์ถ่ายทอดความว่างเปล่า ของตัวละครนั้นได้ดีมากค่ะ 1143 00:59:45,666 --> 00:59:47,333 เราทุกคนรู้จักผู้หญิงคนนี้ 1144 00:59:48,000 --> 00:59:51,833 คุณแค่อยากเดินไปหาเธอแล้วบอกว่า "เธอไม่ใช่เหยื่อ" 1145 00:59:51,916 --> 00:59:53,500 "เธอมันห่วยเอง" 1146 00:59:55,833 --> 00:59:57,333 ไปเจอภรรยาเก่าของครูมาสินะ 1147 00:59:58,208 --> 01:00:00,833 นั่นไม่เหมาะสม มีใครอีกไหม 1148 01:00:02,375 --> 01:00:03,458 ธีโอ 1149 01:00:04,791 --> 01:00:06,625 ผมนึกว่าต้องมีสัมผัสคล้องจองซะอีก 1150 01:00:07,791 --> 01:00:10,750 ไม่ต้องคล้องจองก็ได้ ไม่ใช่ทุกบทกวีต้องมีคำคล้องจอง 1151 01:00:11,250 --> 01:00:13,708 ถ้าเธอแต่งกลอนแบบนั้นถึงฉัน ฉันจะฆ่าเธอ 1152 01:00:13,791 --> 01:00:15,083 เธอทำไปแล้ว 1153 01:00:15,166 --> 01:00:17,583 จำตอนที่เธอร้องเพลงนั้นในคืนเปิดไมค์ได้ปะ 1154 01:00:17,666 --> 01:00:19,500 ที่เดลวิน เบสเมนต์น่ะ 1155 01:00:19,583 --> 01:00:22,375 ฉันไม่ได้เขียนเพลงนั้น นั่นเป็นเพลงของแบรนดี คาร์ไลล์ 1156 01:00:23,125 --> 01:00:25,083 - จริงเหรอ - ใช่ ยัยโง่ 1157 01:00:25,166 --> 01:00:27,875 เห็นไหม เราได้รู้เรื่องต่างๆ 1158 01:00:27,958 --> 01:00:29,333 เราเริ่มเยียวยาแล้ว 1159 01:00:30,666 --> 01:00:31,666 ไม่นะ! 1160 01:00:32,166 --> 01:00:33,750 ขอโทษครับ ดร.ชิลลิ่ง 1161 01:00:33,833 --> 01:00:35,375 ไม่เป็นไร จอร์จ 1162 01:00:35,458 --> 01:00:40,166 เฮ้ ฟีกี้ ขว้างได้ดีมาก ไอ้เวรเอ๊ย 1163 01:00:40,250 --> 01:00:42,083 แกมันมือสมัครเล่น 1164 01:00:43,208 --> 01:00:44,791 ให้ตายสิ 1165 01:00:44,875 --> 01:00:46,791 ฉันตาฝาดหรือนั่นจอร์จคนเดียวกัน 1166 01:00:46,875 --> 01:00:47,750 จอร์จคนนั้นแหละ 1167 01:00:47,833 --> 01:00:51,291 เขาเรียนเอาใบปริญญาไปเรื่อยๆ เพื่อจะได้เล่นฟริสบี้ต่อไป 1168 01:00:51,791 --> 01:00:54,208 เอาละ เมื่อกี้ครูเล่าถึงไหนนะ ใช่ 1169 01:00:54,291 --> 01:00:56,125 อ้อ ช่วงปิดเทอมฤดูหนาว 1170 01:00:56,208 --> 01:01:00,000 ของขวัญจากพระเจ้าแห่งวิทยาลัย ที่มาในเวลาที่เราต้องการที่สุด 1171 01:01:00,083 --> 01:01:05,000 เดวอนใช้เวลาสองสามสัปดาห์แรกที่บ้าน หมกมุ่นกับบทกวีห่วยๆ ของเซเลสต์ 1172 01:01:05,083 --> 01:01:08,500 จากนั้นไมเคิลก็ทักเธอในวันปีใหม่ 1173 01:01:08,583 --> 01:01:10,666 อู๊ว ไมเคิล 1174 01:01:10,750 --> 01:01:14,333 ยิ่งคุยกับไมเคิลมากเท่าไหร่ เดวอนก็ยิ่งกลับมาโฟกัสเรื่องเรียนมากขึ้น 1175 01:01:14,416 --> 01:01:17,208 เทอมนี้อาจจะไม่แย่อย่างที่คิดก็ได้ 1176 01:01:19,166 --> 01:01:21,416 เฮ้ อาจารย์ซีแมนน์ เดวอนมาแล้ว 1177 01:01:21,500 --> 01:01:23,833 อ้าว คุณไวซ์ 1178 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 - สวัสดีจ้ะ - สวัสดีค่ะ 1179 01:01:25,791 --> 01:01:29,083 ฟังนะ ช่วงปิดเทอม ครูไปกินข้าวกับหัวหน้าภาควิชา 1180 01:01:29,166 --> 01:01:32,625 แล้วฉันเอางานที่เธอทำ เรื่องการวิเคราะห์ปัญหาโครงสร้างให้เขาดู 1181 01:01:32,708 --> 01:01:34,791 เขาไม่อยากเชื่อว่าเธอเป็นเด็กปีหนึ่ง 1182 01:01:34,875 --> 01:01:36,083 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 1183 01:01:36,166 --> 01:01:39,000 คิดจะส่งผลงานให้วอลตันคอนไหม 1184 01:01:39,625 --> 01:01:41,875 - แบบ TED Talk เหรอคะ - พระเจ้า ไม่ใช่ 1185 01:01:41,958 --> 01:01:45,916 มันคือการแข่งขันประจำปีของมหาวิทยาลัย ที่นักศึกษาจากแต่ละสาขาจะนำเสนอ 1186 01:01:46,000 --> 01:01:48,625 โครงการที่เน้นการพัฒนาชีวิตในมหาวิทยาลัย 1187 01:01:48,708 --> 01:01:52,000 - และไมเคิลกับครูคุยกันแล้ว ใช่ไหม - ใช่ครับ 1188 01:01:52,083 --> 01:01:55,166 - และเราคิดว่าคุณควรส่ง - เยี่ยมไปเลย 1189 01:01:55,250 --> 01:01:57,875 - ค่ะ ฉันจะคิดดูแน่นอน - โอเค 1190 01:01:59,666 --> 01:02:01,083 คิดแล้วค่ะ 1191 01:02:01,166 --> 01:02:02,583 ฉันจะส่ง 1192 01:02:03,583 --> 01:02:04,583 ดีมาก 1193 01:02:04,666 --> 01:02:06,291 รู้ไหม ฉันเห็นตัวเองในตัวเธอ 1194 01:02:07,291 --> 01:02:08,291 ไม่ใช่ในแบบแปลกๆ นะ 1195 01:02:08,875 --> 01:02:10,291 แค่แบบปกติ 1196 01:02:19,750 --> 01:02:20,666 ไง 1197 01:02:21,333 --> 01:02:22,166 ไง 1198 01:02:23,250 --> 01:02:25,291 เป็นไงบ้าง ทำอะไรอยู่ 1199 01:02:26,416 --> 01:02:27,458 คุณล่ะ 1200 01:02:28,166 --> 01:02:30,458 ฉันเพิ่งเสร็จจากชั่วโมงทำงาน 1201 01:02:30,541 --> 01:02:31,958 ว่าจะไปออกกำลังกาย 1202 01:02:33,250 --> 01:02:34,291 ฉันก็เหมือนกัน 1203 01:03:00,291 --> 01:03:03,333 (เหงาในวันวาเลนไทน์เหรอ โทรสายด่วนป้องกันการฆ่าตัวตายสิ) 1204 01:03:10,541 --> 01:03:13,125 หยุดทำไมล่ะ ร้องต่อสิ! 1205 01:03:14,000 --> 01:03:16,000 ไม่ต้องห่วง ฉันไม่โพสต์หรอก 1206 01:03:16,083 --> 01:03:17,166 มั้งนะ 1207 01:03:17,666 --> 01:03:20,916 พระเจ้า โอลิเวียคุยกับแฟนเสียงดังลั่น 1208 01:03:21,000 --> 01:03:22,125 จนถึงตีสี่ 1209 01:03:22,208 --> 01:03:24,541 บ้าบอมาก ไปคุยที่อื่นสิ 1210 01:03:24,625 --> 01:03:27,375 ใช่ไหมล่ะ แล้วเช้านี้ฉันซูมเรียนชีวะ 1211 01:03:27,458 --> 01:03:32,166 เพื่อนทั้งกลุ่มได้ยินเธอกับแฟน มีเซ็กซ์ผ่านเฟซไทม์กันหมดเลย 1212 01:03:32,250 --> 01:03:34,125 - 2511! - 2511! 1213 01:03:36,208 --> 01:03:37,458 สวัสดี 1214 01:03:37,541 --> 01:03:39,875 - ปาร์ตี้มาแล้วจ้า - เฮ้ อเล็กซ์! 1215 01:03:39,958 --> 01:03:41,541 อยากพูดแบบนี้มานานแล้ว 1216 01:03:41,625 --> 01:03:42,708 - สวัสดี - สวัสดี 1217 01:03:42,791 --> 01:03:43,916 - สวัสดี - เฮ้ 1218 01:03:44,000 --> 01:03:45,458 - เฮ้ - มาทำอะไรที่นี่ 1219 01:03:45,541 --> 01:03:47,625 - เซเลสต์ชวนฉันมา - มางานปาร์ตี้ 1220 01:03:47,708 --> 01:03:49,333 เราคิดว่ามันจะเป็นเซอร์ไพรส์สนุกๆ 1221 01:03:50,041 --> 01:03:52,333 เธอเอาชุดสำหรับงานคนขยะมาด้วยใช่ไหม 1222 01:03:52,833 --> 01:03:53,666 เดี๋ยว อะไรนะ 1223 01:03:53,750 --> 01:03:57,750 ฉันไม่รู้ว่าเราต้องมี… ชุดคอสตูม 1224 01:03:57,833 --> 01:03:59,666 - ใช่ - โอเค 1225 01:03:59,750 --> 01:04:00,833 สวยมาก 1226 01:04:00,916 --> 01:04:02,166 - ดีมาก - ดีมาก 1227 01:04:02,250 --> 01:04:04,291 - ดีมากจริงๆ - ทายของเราสิ 1228 01:04:04,375 --> 01:04:05,250 หมาน้อย 1229 01:04:07,125 --> 01:04:08,666 อีตัวบ้านนอกเหรอ 1230 01:04:08,750 --> 01:04:11,333 - อเล็กซ์ ไม่ใช่ - ไม่ใช่ เดอะซิมเปิลไลฟ์ 1231 01:04:11,416 --> 01:04:14,541 นิโคลกับปารีส เราไม่มีวิก เพราะมันราคา 30 ดอลลาร์ 1232 01:04:14,625 --> 01:04:15,541 ขอโทษนะ 1233 01:04:15,625 --> 01:04:18,333 - เจวาวอยากเริ่มดื่มแล้ว - โอเค 1234 01:04:18,416 --> 01:04:20,000 เดอะเจอร์ซีย์ชอร์ อันนี้ฉันรู้จัก 1235 01:04:21,583 --> 01:04:22,708 ฉันไม่ต้องการความสงสาร 1236 01:04:23,208 --> 01:04:24,541 ฉันต้องการเงินเดือน 1237 01:04:27,125 --> 01:04:29,666 พวกเธอไม่เคยดูหนังเรื่อง "อีริน บรอคโควิช" เหรอ 1238 01:04:39,250 --> 01:04:40,541 โอเค 1239 01:04:44,625 --> 01:04:45,708 เย้! 1240 01:04:45,791 --> 01:04:47,833 มหาลัยเจ๋งมากเลย 1241 01:04:48,333 --> 01:04:51,208 มีพวกสวะเยอะมากในไฮสคูล 1242 01:04:51,291 --> 01:04:53,291 บอกชื่อมา ฉันจะจัดการพวกมันเอง 1243 01:04:54,333 --> 01:04:57,416 - ไปเต้นกัน - จริงเหรอ โอเค ไปสิ 1244 01:05:04,083 --> 01:05:05,083 - สุดยอด - ใช่ 1245 01:05:05,166 --> 01:05:07,541 เขาน่ารักนะ เธอควรไปเต้นกับเขา 1246 01:05:07,625 --> 01:05:08,833 เต้นกับเขา! 1247 01:05:08,916 --> 01:05:10,250 - ไม่ - ไปเถอะ 1248 01:05:10,750 --> 01:05:12,666 ดูสิว่าใครมา 1249 01:05:12,750 --> 01:05:15,041 แม่สาวจอมโกหก 1250 01:05:15,125 --> 01:05:16,791 พวกเธอไม่เคยมาซ้อมเลย 1251 01:05:16,875 --> 01:05:19,500 คงคิดว่าฉันจะไม่พูดอะไร 1252 01:05:19,583 --> 01:05:21,208 เพราะตัวเองสวยล่ะสิ 1253 01:05:21,291 --> 01:05:23,875 ส่วนฉันเป็นแค่ถุงขนมที่มีตูดนักวิ่ง 1254 01:05:23,958 --> 01:05:26,291 ดูสิ ทายซิว่าอะไร ดูนาฬิกาสิ 1255 01:05:26,375 --> 01:05:28,416 ได้เวลาไสหัวออกจากบ้านฉันแล้ว 1256 01:05:28,500 --> 01:05:29,416 โว่ว จอร์จ 1257 01:05:29,500 --> 01:05:31,416 ไม่เป็นไร พวกเขามากับฉัน 1258 01:05:33,375 --> 01:05:34,208 ขอโทษนะ 1259 01:05:35,375 --> 01:05:37,208 งั้นฉันจะไปเล่นเห็ดละ 1260 01:05:37,291 --> 01:05:39,500 - เฮ้ จอร์จ - แบ่งเพื่อนร่วมทีมด้วยสิ 1261 01:05:41,458 --> 01:05:43,000 - สวัสดี - สวัสดี 1262 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 - คุณดูดีนะ - ขอบคุณ 1263 01:05:45,166 --> 01:05:47,291 แต่งตัวเป็นอะไร ทนายประจำรถบ้านเหรอ 1264 01:05:47,375 --> 01:05:49,500 เปล่า ฉันเพิ่งกลับจากงานศพ 1265 01:05:50,416 --> 01:05:53,125 ไม่ได้ล้อเล่นนะ ฉันเพิ่งกลับจากงานศพจริงๆ 1266 01:05:53,208 --> 01:05:55,250 พระเจ้า ขอโทษนะ 1267 01:05:55,333 --> 01:05:57,791 ไม่เป็นไร เป็นเพื่อนพ่อฉันน่ะ 1268 01:05:58,291 --> 01:06:00,875 ฉันจะบอกว่าฉันทำโปรเจกต์วอลตันคอนอยู่ 1269 01:06:01,458 --> 01:06:03,625 - ฉันว่าเธอต้องทำได้ดีแน่ - ขอบคุณ 1270 01:06:03,708 --> 01:06:08,375 ตอนฉันทำของฉัน ฉันตื่นเต้นมาก ฉันเลยพูดเร็วปรื๋อเลย 1271 01:06:08,458 --> 01:06:11,750 ฉันพูดจบใน 45 วินาที ทั้งที่ต้องพูด 10 นาที 1272 01:06:11,833 --> 01:06:12,750 เจ๋ง 1273 01:06:18,000 --> 01:06:21,708 - แน่ใจเหรอว่าจะไม่เปลี่ยนชุด - ไม่เป็นไร ฉันไม่มีชุดคอสตูม 1274 01:06:21,791 --> 01:06:23,916 เอาน่า เราต้องหาทางได้สิ 1275 01:06:27,375 --> 01:06:29,791 มันเรียนง่ายมากเลย เธอเองก็รู้ 1276 01:06:29,875 --> 01:06:31,500 เกรดฉันถึงดีไง 1277 01:06:36,333 --> 01:06:37,458 ว้าว 1278 01:06:37,541 --> 01:06:40,708 คุณมีตัวเลือกน้อยมากสำหรับธีมนี้ 1279 01:06:42,541 --> 01:06:43,916 นี่แหละขยะรถบ้าน 1280 01:06:44,416 --> 01:06:46,958 สติงกี้แลนด์สเคปปิ้ง นี่มันอะไรเนี่ย 1281 01:06:47,041 --> 01:06:49,625 - นั่นเสื้อตัวโปรดฉัน - ฉันไม่ได้บอกว่าไม่ชอบ 1282 01:06:49,708 --> 01:06:51,625 - ฉันบอกว่ามันเข้าธีมมาก - โอเค 1283 01:06:52,458 --> 01:06:54,541 คุณมีรองเท้าแตะไหม 1284 01:06:55,208 --> 01:06:56,333 โอเค 1285 01:06:56,875 --> 01:06:58,375 นี่อะไร 1286 01:06:58,458 --> 01:07:01,583 นั่น… นั่นไม่ใช่ของฉันคนเดียว 1287 01:07:02,333 --> 01:07:04,666 เราผลัดกันใส่เวลาไปแข่งนอกมหาลัย 1288 01:07:04,750 --> 01:07:07,541 มันอยู่ในตู้เสื้อผ้าคุณ แปลว่าคุณใส่มันบ่อยสุด 1289 01:07:08,375 --> 01:07:09,250 ใช่ 1290 01:07:13,041 --> 01:07:14,250 ฉันดูเป็นไง 1291 01:07:14,750 --> 01:07:15,708 ดีมาก ใช่ 1292 01:07:15,791 --> 01:07:16,625 ใช่ 1293 01:07:17,875 --> 01:07:19,708 - พอดีเป๊ะเลย - ใช่ 1294 01:07:19,791 --> 01:07:22,416 - ใส่แล้วร้อนบ้างไหม - ตลอดเวลา 1295 01:07:22,500 --> 01:07:23,750 ใช่ ร้อนมาก 1296 01:07:23,833 --> 01:07:27,333 แต่ฉันเทแป้งเด็กเข้าไปเยอะๆ มันช่วยให้สดชื่น 1297 01:07:28,083 --> 01:07:30,791 - ให้ช่วยรูดซิปไหม - ค่ะ 1298 01:07:31,333 --> 01:07:32,333 ได้ 1299 01:07:34,041 --> 01:07:35,458 - โอเคไหม - โอเค 1300 01:07:35,541 --> 01:07:36,583 เรียบร้อย 1301 01:07:43,500 --> 01:07:44,458 ใส่หัวสิ 1302 01:07:45,541 --> 01:07:46,750 - ได้ - โอเค 1303 01:07:46,833 --> 01:07:47,791 ขอบคุณนะ 1304 01:07:47,875 --> 01:07:49,125 เอาละนะ 1305 01:07:50,041 --> 01:07:52,000 ใช่ โอเค เขามีชีวิตแล้ว 1306 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 ระวังนะ มองยากนิดหน่อย 1307 01:07:53,791 --> 01:07:55,291 โว่ว! 1308 01:07:55,375 --> 01:07:57,333 - ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไร เป็นไรรึเปล่า 1309 01:07:57,416 --> 01:07:59,083 - ไม่เป็นไร - โอเค 1310 01:07:59,666 --> 01:08:00,708 ขอโทษด้วยนะ 1311 01:08:01,291 --> 01:08:04,625 ฉันไม่รู้เลยว่าตอนฉันอยู่ในโหมดวอลลี ฉันต้องดูน่ารักขนาดไหน 1312 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 ตอนนี้เธอดูน่ารักมาก 1313 01:08:06,166 --> 01:08:07,833 ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณเลย 1314 01:08:27,791 --> 01:08:28,791 เดวอน 1315 01:08:29,291 --> 01:08:30,875 เธอต้องพาอเล็กซ์กลับบ้าน 1316 01:08:30,958 --> 01:08:33,125 - เขาบอกว่าเขากินอะไรลงไป - อะไรนะ 1317 01:08:35,541 --> 01:08:36,375 อเล็กซ์ 1318 01:08:38,125 --> 01:08:39,875 - นายโอเคไหม - เดวอน 1319 01:08:39,958 --> 01:08:42,041 เกิดอะไรขึ้น นายกินอะไรเข้าไป 1320 01:08:43,250 --> 01:08:46,458 เซเลสต์ให้ยาอีผม 1321 01:08:46,541 --> 01:08:47,875 อะไรวะ 1322 01:08:48,583 --> 01:08:50,375 ไม่ ไปเถอะ ฉันดูเขาเอง 1323 01:08:51,208 --> 01:08:52,958 ดีแล้ว อ้วกออกมาให้หมด 1324 01:08:53,041 --> 01:08:54,291 เอาให้หมดท้องเลยนะ 1325 01:08:55,458 --> 01:08:56,583 โอเค 1326 01:08:57,458 --> 01:08:59,583 อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว โจ เอ็กโซติก 1327 01:09:01,041 --> 01:09:01,958 เฮ้! 1328 01:09:02,541 --> 01:09:04,000 เธอเอายาอีให้น้องฉันเหรอ 1329 01:09:04,083 --> 01:09:06,208 - เดี๋ยว อะไรนะ - เขาอ้วกอยู่ตอนนี้! 1330 01:09:06,291 --> 01:09:07,458 เธอทำแบบนั้นทำไม 1331 01:09:07,541 --> 01:09:09,250 คิดว่าฉันวางยาน้องเธอเหรอ 1332 01:09:09,333 --> 01:09:10,500 ใช่ ฉันคิด 1333 01:09:10,583 --> 01:09:15,041 บ้าไปแล้ว เขาบอกว่าบ้านหมุน ฉันเลยให้ยาแก้เมารถเขา 1334 01:09:15,125 --> 01:09:16,958 ฉันบอกว่าเป็นยาอีเพื่อให้เขากิน 1335 01:09:17,041 --> 01:09:18,875 ฉันว่าเดวอนเครียดมาก 1336 01:09:18,958 --> 01:09:21,208 - อย่ายุ่ง แอมเบอร์ - โอเค ให้ตายสิ 1337 01:09:21,916 --> 01:09:24,583 เชี่ย นี่ที่รัก ฉันยังอยู่ที่ปาร์ตี้ 1338 01:09:24,666 --> 01:09:26,500 ไม่รู้สิ ผู้ชาย 20 คนได้มั้ง 1339 01:09:26,583 --> 01:09:28,166 โกรธฉันทำไมล่ะ! 1340 01:09:29,041 --> 01:09:32,708 หวังว่าเธอจะรู้นะว่า ฉันคอยดูแลน้องเธออยู่ข้างล่างนี่ 1341 01:09:32,791 --> 01:09:35,916 ระหว่างที่เธอกำลังทำบ้าอะไรอยู่ก็ไม่รู้ 1342 01:09:36,000 --> 01:09:37,166 นี่เป็นครั้งที่สองแล้ว 1343 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 ครั้งที่สองที่ฉันช่วยชีวิตคนในครอบครัวเธอ 1344 01:09:39,708 --> 01:09:41,666 น่าจะขอบคุณกันหน่อยนะ 1345 01:09:44,250 --> 01:09:45,125 ขอบคุณ 1346 01:09:46,291 --> 01:09:47,916 เออ ช่างมันเถอะ 1347 01:09:54,291 --> 01:09:58,208 คุยอะไรกันไม่เห็นจะสนุกเลย 1348 01:10:00,375 --> 01:10:04,750 โอเค ตกลงนางให้ยาแก้เมา หรือยาอีกับเขากันแน่ 1349 01:10:04,833 --> 01:10:06,166 ซอสเผ็ดอยู่ในถุง 1350 01:10:06,250 --> 01:10:07,541 ขอบคุณนะ หุ่นยนต์สุดเซ็กซี่ 1351 01:10:07,625 --> 01:10:09,250 อ้อ ผมเป็นเกย์นะ 1352 01:10:09,791 --> 01:10:12,750 ดร.ชิลลิ่ง แล้วเดวอนได้ขอเปลี่ยนห้องรึเปล่า 1353 01:10:12,833 --> 01:10:14,000 ขอไม่ได้ 1354 01:10:14,083 --> 01:10:17,333 เธอมีตั๋วไปปานามาซิตี้สองใบ ที่ไม่สามารถคืนเงินได้ 1355 01:10:17,416 --> 01:10:18,625 - เชี่ย! - เวร 1356 01:10:42,625 --> 01:10:44,958 คนต่อไป คาร์เตอร์ จี 1357 01:10:45,041 --> 01:10:47,875 คาร์เตอร์ จีจะร้องเพลง "ไดรเวอร์ส ไลเซนส์" 1358 01:10:47,958 --> 01:10:49,625 ว้าว ทำลายบรรยากาศสุดๆ 1359 01:10:49,708 --> 01:10:52,333 - คาร์เตอร์ จี เอาละ เชิญเลย - ขอบคุณครับ 1360 01:11:04,125 --> 01:11:05,041 เดวอน! 1361 01:11:05,833 --> 01:11:08,833 หมอนั่นอินมากเลย 1362 01:11:09,500 --> 01:11:10,375 ใช่ 1363 01:11:11,625 --> 01:11:13,041 ฉันอยากคุยกับเธอ 1364 01:11:14,416 --> 01:11:15,250 ได้สิ 1365 01:11:21,041 --> 01:11:23,916 คืนนั้นที่น้องชายเธอมาน่ะ 1366 01:11:24,000 --> 01:11:25,500 เขาเปิดตัวกับฉัน 1367 01:11:27,083 --> 01:11:29,583 - อะไรนะ - มันน่ารักมากเลย 1368 01:11:29,666 --> 01:11:32,500 เขาเล่าให้ฉันฟังเรื่องผู้ชายคนหนึ่ง 1369 01:11:32,583 --> 01:11:35,500 ปีเตอร์ คูพลาวสกี้ที่เขาแอบชอบมากๆ 1370 01:11:35,583 --> 01:11:37,750 ว้าว ใช่ ปีเตอร์ เพื่อนสนิทเขา 1371 01:11:37,833 --> 01:11:39,166 ใช่ เขาบอกแบบนั้น 1372 01:11:41,416 --> 01:11:43,125 ยังไงก็ตาม ฉันคิดว่าเธอควรรู้ไว้ 1373 01:11:45,125 --> 01:11:46,583 ขอบคุณที่บอกนะ 1374 01:11:55,583 --> 01:11:56,750 ว่าแต่ 1375 01:11:57,500 --> 01:12:01,958 เธอยังติดฉันอยู่สองพัน สำหรับค่าที่พักกับค่าตั๋วเครื่องบิน 1376 01:12:03,750 --> 01:12:04,916 ฉันติดหนี้พ่อเธอ 1377 01:12:05,416 --> 01:12:08,833 ซึ่ง… แน่นอนว่าฉันไม่มีตอนนี้ 1378 01:12:08,916 --> 01:12:10,541 รู้อะไรไหม 1379 01:12:10,625 --> 01:12:14,000 ขอบคุณที่ทำให้ฉันรู้สึกดีมากกับเรื่องนี้ 1380 01:12:14,625 --> 01:12:17,375 - นี่เธอโกรธฉันเหรอ - ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง 1381 01:12:17,458 --> 01:12:18,708 ฉันจะไปเอาเครื่องดื่ม 1382 01:12:18,791 --> 01:12:21,208 ฉันมีสติขนาดนี้ มันน่ากลัวมาก 1383 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 เธอมีเงินพอซื้อเครื่องดื่ม 1384 01:12:27,708 --> 01:12:29,416 (ไมเคิล ใช่เธอรึเปล่า) 1385 01:12:41,500 --> 01:12:44,000 มีผู้ชายอยู่ในสระตั้งร้อยคน 1386 01:12:44,500 --> 01:12:48,000 นายอยากให้ฉัน ขอให้พวกเขาขึ้นจากสระจริงๆ เหรอ 1387 01:12:48,083 --> 01:12:50,750 มาทำอะไรที่นี่ นึกว่ามีสัมภาษณ์งานซะอีก 1388 01:12:50,833 --> 01:12:53,041 ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่า "ช่างแม่ง" 1389 01:12:53,125 --> 01:12:54,583 ปิดเทอมครั้งสุดท้ายของฉันแล้ว 1390 01:12:56,083 --> 01:12:59,875 แถมฉันยังอดใจไม่ไหว ที่จะนั่งรถ 14 ชั่วโมงกับคนขับรถห่วยๆ 1391 01:12:59,958 --> 01:13:04,083 หุบปากน่า พ่อดราม่าควีน ฉันเผลอหลับแค่สองครั้งเอง 1392 01:13:04,166 --> 01:13:06,041 ฉันปล่อยให้เขาขับไม่ได้ 1393 01:13:06,125 --> 01:13:06,958 แหง 1394 01:13:07,458 --> 01:13:08,916 คุณพักที่นี่เหรอ 1395 01:13:09,416 --> 01:13:11,625 ไม่รู้สิ เดี๋ยวค่อยดูว่าคืนนี้จะไปจบที่ไหน 1396 01:13:11,708 --> 01:13:15,583 คนต่อไปที่ขึ้นเวทีคือเดวอน ดับเบิลยู 1397 01:13:16,583 --> 01:13:17,916 เดวอน ดับเบิลยู 1398 01:13:18,416 --> 01:13:20,708 เวร เดวอน เธอลงชื่อเหรอ 1399 01:13:20,791 --> 01:13:22,291 เปล่า ฉันว่าไม่ใช่… 1400 01:13:22,375 --> 01:13:25,375 เดวอน ไวซ์ จากวอลตันยู เดวอน ไวซ์ 1401 01:13:25,458 --> 01:13:28,500 - ดูเหมือนมีคนลงชื่อให้เธอนะ - เดวอน ไวซ์ 1402 01:13:28,583 --> 01:13:30,125 เธออยู่ตรงนี้ 1403 01:13:30,208 --> 01:13:32,833 - หยุดนะ ไม่เอา - ไปสิ เดวอน 1404 01:13:32,916 --> 01:13:34,125 ฉันไม่อยากร้อง 1405 01:13:34,208 --> 01:13:36,541 ไม่เอา ฉันไม่เป็นไร พวกนาย 1406 01:13:43,666 --> 01:13:46,375 เย้! ปรบมือให้เดวอน ดับเบิลยูหน่อย มาเลย เดวอน 1407 01:13:46,875 --> 01:13:49,625 - ฉันไม่ได้เลือกเพลงนี้ - คุณขึ้นมาแล้ว ก็ร้องไปเลย 1408 01:13:49,708 --> 01:13:51,500 ไม่ ฉันไม่รู้จักเพลงนี้ 1409 01:13:51,583 --> 01:13:53,000 เนื้อเพลงอยู่ตรงนั้น 1410 01:13:53,083 --> 01:13:55,625 ทุกคน ให้กำลังใจสาวน้อยคนนี้หน่อย 1411 01:14:16,208 --> 01:14:18,041 สู้เขา เดวอน 1412 01:14:35,708 --> 01:14:36,916 เย้! 1413 01:14:37,000 --> 01:14:38,583 ขอเสียงหน่อย! 1414 01:14:38,666 --> 01:14:41,000 นั่นสาวที่เตะนมเธอไม่ใช่เหรอ 1415 01:14:41,916 --> 01:14:43,333 ยังเจ็บอยู่เลย 1416 01:14:47,750 --> 01:14:50,000 ฉันรักเธอ 1417 01:15:19,333 --> 01:15:21,791 เอาเลย เดวอน! 1418 01:15:21,875 --> 01:15:23,583 เอาเลย เดวอน! 1419 01:15:23,666 --> 01:15:25,000 เอาเลย เดวอน! 1420 01:15:25,583 --> 01:15:26,500 เอาเลย เดวอน! 1421 01:15:27,250 --> 01:15:29,458 เอาเลย เดวอน! 1422 01:15:29,541 --> 01:15:31,791 เจ๋งมาก! 1423 01:16:10,791 --> 01:16:12,250 เดวอน ดับเบิลยู! 1424 01:17:13,333 --> 01:17:17,250 (ไมเคิล เธอหายไปไหน) 1425 01:17:34,625 --> 01:17:35,958 รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ที่นี่ 1426 01:17:36,458 --> 01:17:38,958 ฉันมีเธอในแอปตามหาเพื่อน ยัยบื้อ 1427 01:17:41,916 --> 01:17:43,916 - มานี่มา - ขอโทษนะ 1428 01:17:44,000 --> 01:17:45,000 ไม่เป็นไร 1429 01:17:48,500 --> 01:17:49,458 ไม่เป็นไร 1430 01:17:51,541 --> 01:17:53,708 ขอบอกเลย ฉันรักน้องชายคนนี้จัง 1431 01:17:53,791 --> 01:17:56,083 ฉันด้วย ฉันเกลียดที่น้องชายฉันไม่ใช่เกย์ 1432 01:17:56,166 --> 01:17:59,625 ฉันรู้ น้องสาวฉันเป็นเลสเบี้ยน และนั่นไม่ดีเท่าไหร่ 1433 01:18:02,666 --> 01:18:06,125 ให้ตาย! ฉันต้องมองรอยสักโง่ๆ นี่ไปตลอดชีวิต 1434 01:18:06,208 --> 01:18:07,791 แล้วคิดว่าฉันเกลียดนางแค่ไหน 1435 01:18:08,291 --> 01:18:10,000 แถมหมดเงินไปตั้ง 400 ดอลลาร์ 1436 01:18:10,500 --> 01:18:11,875 แปดร้อยต่างหาก 1437 01:18:11,958 --> 01:18:13,791 เพราะนังร่านนั่นให้ฉันจ่ายให้ด้วย 1438 01:18:13,875 --> 01:18:18,041 ใช่ พ่อจะฆ่าเธอแน่ แล้วมันก็ดูเหมือนติดเชื้อด้วย 1439 01:18:18,125 --> 01:18:19,500 ฉันรู้ 1440 01:18:23,625 --> 01:18:26,958 - ฉันจะไปจ่ายเงิน - โอเค ฉันจะไปรอข้างนอก 1441 01:18:30,333 --> 01:18:31,625 บัตรประชาชนหน่อยจ้ะ 1442 01:18:32,375 --> 01:18:33,250 นี่ค่ะ 1443 01:18:36,208 --> 01:18:37,458 บ้านอยู่ที่ไหน 1444 01:18:38,125 --> 01:18:40,250 126 ถนนเครสต์วิว สแตมฟอร์ด คอนเนตทิคัต 1445 01:18:41,750 --> 01:18:42,875 คงจะดีนะ 1446 01:18:43,375 --> 01:18:46,041 น้องสาวฉันแต่งงานกับเศรษฐีจากสแตมฟอร์ด 1447 01:18:46,541 --> 01:18:48,458 ตอนนี้เธอคิดว่าตัวเองดีเลิศ 1448 01:18:51,541 --> 01:18:53,708 ย่านที่ห่วยแตกของสแตมฟอร์ดเหรอ 1449 01:18:53,791 --> 01:18:56,166 ห่วยแตกขนาดที่เธอมีเงินสักตั้ง 300 ลาย 1450 01:18:56,250 --> 01:18:58,333 แต่ไม่มีเงินจ่ายหนี้ฉันสักอย่าง 1451 01:19:03,291 --> 01:19:04,541 ล้อกันเล่นใช่ไหม 1452 01:19:04,625 --> 01:19:06,666 โอ้ อีนี่โดนแน่ 1453 01:19:06,750 --> 01:19:08,750 ให้ตาย คนอะไรโคตรตอแหล 1454 01:19:08,833 --> 01:19:11,791 ทำไมคนถึงคิดว่าไม่จำเป็นต้องซื่อสัตย์กับฉัน 1455 01:19:11,875 --> 01:19:15,916 - ไม่ใช่ความผิดเธอ - แต่บางทีก็รู้สึกว่ามันเป็น 1456 01:19:17,458 --> 01:19:19,958 ตอนมัธยมต้น ฉันคิดว่ามัธยมปลายจะไปได้สวย 1457 01:19:20,041 --> 01:19:22,291 ตอนมัธยมปลาย ฉันคิดว่ามหาลัยจะไปได้สวย 1458 01:19:22,375 --> 01:19:24,541 มันไม่มีวันนั้นหรอก ไม่มีวัน 1459 01:19:24,625 --> 01:19:25,666 ฉันเป็นเกย์ 1460 01:19:28,208 --> 01:19:29,250 อะไรนะ 1461 01:19:30,166 --> 01:19:31,750 เปล่า ไม่มีอะไร 1462 01:19:31,833 --> 01:19:35,875 ฉันแค่อยากบอกเธอว่า ฉันมั่นใจว่าฉันเป็นเกย์ 1463 01:19:38,708 --> 01:19:39,833 โอเค 1464 01:19:40,625 --> 01:19:42,125 ขอบใจที่บอกนะ 1465 01:19:42,666 --> 01:19:43,500 อืม 1466 01:19:44,583 --> 01:19:49,125 รู้สึกดีที่ได้เปิดตัวตอนกินทาโก้เบลล์ อย่างที่ควรจะทำ 1467 01:19:50,208 --> 01:19:55,166 ฉันแค่หวังว่ามันจะไม่เปลี่ยน ความคิดที่เธอมีต่อฉันนะ 1468 01:19:55,250 --> 01:19:56,958 ล้อเล่นรึเปล่า 1469 01:19:57,458 --> 01:19:58,875 ไม่ ฉันว่ามันเยี่ยมมาก 1470 01:20:01,291 --> 01:20:05,791 - นายกลับมาเป็นเพื่อนรักฉันแล้ว - ใช่ พวกนั้นจะคลานกลับมาทุกคน 1471 01:20:05,875 --> 01:20:07,166 ใช่เลย 1472 01:20:08,208 --> 01:20:09,166 รักนะ 1473 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 รักนะ 1474 01:20:12,666 --> 01:20:14,666 เราจะทำยังไงกับเซเลสต์ดี 1475 01:20:14,750 --> 01:20:16,916 โอ้ เธอคิดว่าเพราะฉันเป็นเกย์ 1476 01:20:17,000 --> 01:20:20,250 แล้วเกย์ทุกคนจะต้องเจ้าคิดเจ้าแค้น และฉันจะรู้ว่าต้องทำยังไงงั้นเหรอ 1477 01:20:23,083 --> 01:20:23,958 เธอคิดถูก 1478 01:20:39,875 --> 01:20:43,083 ถ้าจะทุบทำลายผมกับม้าให้จมดิน 1479 01:20:43,166 --> 01:20:47,250 ก็แสดงว่าคุณไร้ความอดทน แบบเดียวกับที่ผมถูกกล่าวหาไม่ใช่รึไง 1480 01:20:47,333 --> 01:20:51,291 ฮี้ อย่าดึงฉันมาเกี่ยวข้องด้วยเลย 1481 01:20:52,458 --> 01:20:56,791 เฮ้ รูปปั้นสมาพันธรัฐ เราไม่ต้องการคุณในมหาวิทยาลัยของเรา 1482 01:20:56,875 --> 01:20:58,791 คุณจบเห่แล้ว 1483 01:21:02,041 --> 01:21:04,375 ม่ายยย! 1484 01:21:04,458 --> 01:21:08,083 - พระเจ้าช่วยกล้วยทอด - ฉันตายซะที! 1485 01:21:14,541 --> 01:21:17,583 ดีมาก งานดราม่าเกินเบอร์ 1486 01:21:17,666 --> 01:21:21,958 ฉันจะบอกให้นะ รูปปั้นนั้นไม่ใช่ฝ่ายสมาพันธรัฐ 1487 01:21:22,041 --> 01:21:25,041 เขาเป็นโค้ชลาครอสคนแรกของโรงเรียนนี้ 1488 01:21:25,958 --> 01:21:27,958 แล้วเขาแค่… เขามีม้า 1489 01:21:28,458 --> 01:21:30,958 - เอาเถอะ เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่… - โชคดีนะ เดวอน 1490 01:21:32,833 --> 01:21:36,708 - พยายามอย่าพูดเร็วเกินไป - ฉันโอเค ขอบคุณค่ะ 1491 01:21:37,208 --> 01:21:39,458 ขอเสียงปรบมือให้เดวอน ไวซ์ 1492 01:21:47,833 --> 01:21:49,958 - ดีมากเลย ดีมาก - ทำได้ดี 1493 01:21:50,041 --> 01:21:51,708 ขอบคุณค่ะ ศาสตราจารย์ซีแมนน์ 1494 01:21:51,791 --> 01:21:54,625 การแข่งขันนี้ เป็นเรื่องของการช่วยนักเรียนแก้ปัญหา 1495 01:21:54,708 --> 01:21:56,125 ในชีวิตประจำวัน 1496 01:21:56,208 --> 01:21:59,375 เมื่อฉันนึกถึงปัญหาที่ยากที่สุด ที่นักศึกษาปีหนึ่งต้องเจอ 1497 01:21:59,458 --> 01:22:01,666 มันไม่ใช่การรับมือกับภาระงานที่หนักหน่วง 1498 01:22:01,750 --> 01:22:04,208 หรือการสร้างสมดุล ระหว่างการทำงานกับชีวิตสังคม 1499 01:22:04,291 --> 01:22:06,833 แต่เป็นการพยายามอยู่ร่วมกับรูมเมทห่วยๆ 1500 01:22:09,333 --> 01:22:11,750 แต่ฉันคิดว่าการออกแบบโครงสร้าง สามารถช่วยเรื่องนี้ได้ 1501 01:22:15,000 --> 01:22:18,458 หอพักมาตรฐานสำหรับสองคน มีขนาด 170 ตารางฟุต 1502 01:22:18,541 --> 01:22:19,541 ไม่ใหญ่เกินไป 1503 01:22:19,625 --> 01:22:21,000 มันจะรู้สึกเล็กลงไปอีก 1504 01:22:21,083 --> 01:22:23,625 เมื่อคุณต้องแชร์ห้องกับคนที่เป็นโรคจิต 1505 01:22:26,666 --> 01:22:28,458 นี่คือเซเลสต์ รูมเมทของฉัน 1506 01:22:29,500 --> 01:22:31,958 ฉันไม่ควรใช้ชื่อจริงเธอเหรอ ขอโทษนะ 1507 01:22:32,041 --> 01:22:34,958 ฉันหยุดกินยามาสักพักแล้ว เลยไม่เป็นตัวของตัวเอง 1508 01:22:37,416 --> 01:22:38,708 และตุ๊กตาตัวนี้คือตัวฉัน 1509 01:22:38,791 --> 01:22:41,666 ถ้าตุ๊กตาตัวนี้ดูเหมือนมีปม ก็เพราะฉันมีปม 1510 01:22:46,333 --> 01:22:49,500 หอพักของวอลตันมีตู้เสื้อผ้าอยู่ติดกัน 1511 01:22:49,583 --> 01:22:51,083 ซึ่งไม่เป็นส่วนตัวเท่าไหร่ 1512 01:22:51,583 --> 01:22:54,541 "ดูเสื้อผ้าที่ไม่ใช่ของฉันพวกนี้สิ" 1513 01:22:54,625 --> 01:22:57,625 "อู๊ว ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะใส่มัน โดยไม่ขออนุญาต" 1514 01:22:58,125 --> 01:22:59,625 ขอชมเชยน้องชายฉัน อเล็กซ์ 1515 01:22:59,708 --> 01:23:02,583 ในบูธเทคฯ ที่ให้เสียงเซเลสต์ 1516 01:23:03,500 --> 01:23:05,958 พอยกตู้เสื้อผ้าขึ้น 1517 01:23:06,041 --> 01:23:09,625 ยัยขี้ขโมยคนนี้ก็เอื้อมหยิบยากหน่อย 1518 01:23:09,708 --> 01:23:11,791 "อู๊วๆ ฉันเอื้อมไม่ถึง" 1519 01:23:11,875 --> 01:23:14,291 "ฉันอยากใส่ยกทรงกับกางเกงในของเธอจัง" 1520 01:23:16,958 --> 01:23:21,375 ต่อไป มาดูการจัดวางเตียงแบบปกติกัน 1521 01:23:21,458 --> 01:23:25,625 ใครเคยกลับบ้านมาเจอรูมเมท กินอาหารบนเตียงของคุณบ้าง 1522 01:23:26,208 --> 01:23:27,125 ใช่ 1523 01:23:27,625 --> 01:23:29,125 ครั้งหนึ่ง ฉันกลับห้อง 1524 01:23:29,208 --> 01:23:33,750 แล้วก็เจอรูมเมทกำลังโดนกินหอย อยู่บนเตียงฉันเลย 1525 01:23:40,166 --> 01:23:41,625 เธอนอนกะผู้บนเตียงนางเหรอ 1526 01:23:41,708 --> 01:23:46,250 พอติดตั้งเตียงเมอร์ฟี เราจะเพิ่มพื้นที่ใช้สอย 1527 01:23:46,333 --> 01:23:51,666 และมันจะทำให้เซเลสต์ พาหนุ่มหล่อม่อต้อมานอนด้วยยากขึ้น 1528 01:23:51,750 --> 01:23:53,375 ขณะที่ฉันเขียนรายงานให้เธอ 1529 01:23:53,458 --> 01:23:55,125 "ว้า" 1530 01:23:55,208 --> 01:23:57,541 "รู้สึกถึงรสชาติของคอมบูชารึเปล่าจ๊ะ" 1531 01:23:59,916 --> 01:24:02,333 ทำไมตุ๊กตาเซเลสต์นั่นถึงเหมือนฉันเป๊ะ 1532 01:24:02,416 --> 01:24:05,375 จนถึงตอนนี้ การออกแบบนี้มีแต่ฉันที่ได้ประโยชน์ 1533 01:24:05,458 --> 01:24:07,958 ฉันเลยถามตัวเองว่า 1534 01:24:08,041 --> 01:24:09,791 "เซเลสต์ต้องการอะไร" 1535 01:24:11,041 --> 01:24:12,083 มันยาก 1536 01:24:12,166 --> 01:24:16,625 เพราะเธอมีจุดเริ่มต้นที่ต่ำต้อย เติบโตมาในบ้านหลังนี้ 1537 01:24:19,500 --> 01:24:22,000 อะไรวะเนี่ย 1538 01:24:22,083 --> 01:24:23,500 นี่แหละ 1539 01:24:24,000 --> 01:24:26,833 นี่คือผนังกั้นเสียง 1540 01:24:26,916 --> 01:24:31,833 ฉันจะได้ไม่ต้องฟังคำโกหกอีกต่อไปว่า พ่อเซเลสต์เป็นภารโรง 1541 01:24:31,916 --> 01:24:35,541 ทั้งที่จริงๆ แล้วเขาเป็นซีอีโอของสเตเปิลส์ 1542 01:24:35,625 --> 01:24:38,000 ให้ตายสิ 1543 01:24:38,500 --> 01:24:40,583 สเตเปิลส์ ร้านอาหารเหรอ 1544 01:24:41,083 --> 01:24:43,500 นี่จะบอกว่าหล่อนเป็นลูกทุนนิยมเหรอ 1545 01:24:43,583 --> 01:24:44,916 - โห่! - ใช่ 1546 01:24:45,000 --> 01:24:46,541 แล้วก็อีกอย่าง 1547 01:24:47,041 --> 01:24:48,458 สำหรับฝั่งของเซเลสต์โดยเฉพาะ 1548 01:24:48,541 --> 01:24:50,708 ไฟกะพริบกับรูปโพลารอยด์ 1549 01:24:53,500 --> 01:24:55,791 - เหมือนห้องเราเลย เธอต้องได้ไอเดียจาก… - ใช่ 1550 01:24:55,875 --> 01:24:58,708 ขอบคุณที่รับฟังนะคะ สถาปัตย์สู้ๆ 1551 01:25:09,666 --> 01:25:14,458 อีกอย่างนะ ผู้ช่วยสอนควรเลิกใช้ รายชื่อนักเรียนเป็นบริการหาคู่ได้แล้ว 1552 01:25:25,166 --> 01:25:26,375 เดวอน! 1553 01:25:26,458 --> 01:25:28,791 นั่นมันบ้าสุดๆ แต่ในทางที่ดีนะ 1554 01:25:28,875 --> 01:25:30,000 ขอบคุณจ้ะ 1555 01:25:30,500 --> 01:25:32,500 เฟอร์นิเจอร์จิ๋วนั่นเอามาจากไหนเหรอ 1556 01:25:32,583 --> 01:25:34,291 ฉันกับน้องช่วยกันทำน่ะ 1557 01:25:35,041 --> 01:25:37,416 โอ้ เธอจะโอเคไหมถ้าเข้าไปน่ะ 1558 01:25:37,916 --> 01:25:38,875 โอเค 1559 01:25:38,958 --> 01:25:40,291 ไว้เจอกันนะ 1560 01:26:41,875 --> 01:26:43,500 (อเล็กซ์ สายวิดีโอคอลที่ไม่ได้รับ) 1561 01:26:53,250 --> 01:26:55,375 ฉันโทรหาเธอตั้ง 15 ครั้ง 1562 01:26:56,041 --> 01:26:57,166 เกิดอะไรขึ้น 1563 01:26:58,791 --> 01:27:01,625 (ปีเตอร์ คูพลาวสกี้ ไปพรอมกับฉันนะ รัก อเล็กซ์ ไวซ์) 1564 01:27:01,708 --> 01:27:03,541 ฉันงง นี่นายทำเหรอ 1565 01:27:03,625 --> 01:27:05,125 เปล่า 1566 01:27:05,625 --> 01:27:07,166 ช่วยกลับมาบ้านได้ไหม 1567 01:27:08,375 --> 01:27:12,625 ฉันมีสอบไฟนอลตอนบ่าย แต่จะเก็บของกลับบ้านทันทีหลังสอบ 1568 01:27:12,708 --> 01:27:14,000 ขอโทษนะอเล็กซ์ 1569 01:27:14,500 --> 01:27:16,333 ฉันยังไม่พร้อมเลย 1570 01:27:20,125 --> 01:27:22,125 ความเค้นและความเครียด 1571 01:27:22,208 --> 01:27:25,458 ความเค้นคือแรงภายในต่อหนึ่งหน่วยพื้นที่ 1572 01:27:25,541 --> 01:27:26,791 ฉันไม่เข้าใจ 1573 01:27:26,875 --> 01:27:30,500 เธอไม่เคยพยายามคุยกับฉันเลย 1574 01:27:30,583 --> 01:27:33,583 แต่เธอกลับทำพรีเซนเทชั่น 1575 01:27:33,666 --> 01:27:37,083 ว่าฉันเป็นรูมเมทห่วยแตกแค่ไหน ให้ทั้งโรงเรียนฟัง 1576 01:27:37,166 --> 01:27:38,458 มันน่าอับอายมาก 1577 01:27:38,541 --> 01:27:41,708 ใช่ ฉันเข้าใจว่ามันคงเป็นเรื่องท้าทาย 1578 01:27:41,791 --> 01:27:45,500 ทั้งหมดก็เพราะเธอแอบชอบผู้ชายที่ชอบฉัน 1579 01:27:45,583 --> 01:27:46,916 มันไม่ใช่ความผิดฉัน 1580 01:27:50,291 --> 01:27:52,125 มานี่มา 1581 01:27:53,291 --> 01:27:54,708 อะไรเนี่ย 1582 01:27:54,791 --> 01:27:55,791 เดวอน เฮ้ 1583 01:27:56,875 --> 01:28:00,083 - นี่เป็นการแก้ปัญหาชั่วคราว - เธอจะอยู่ที่นี่เหรอ 1584 01:28:00,166 --> 01:28:01,000 ไม่เป็นไร 1585 01:28:01,500 --> 01:28:02,583 ฉันจัดการเอง 1586 01:28:06,375 --> 01:28:07,541 ว่าไง เดวอน 1587 01:28:07,625 --> 01:28:09,708 เมื่อเช้าเธอไปโรงเรียนน้องชายฉันเหรอ 1588 01:28:09,791 --> 01:28:12,583 ขอโทษนะ เธอจะกล่าวหาฉันเรื่องอะไรอีก 1589 01:28:16,125 --> 01:28:17,333 เปิดกระเป๋าให้ฉันดู 1590 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 โอ้ ไม่… 1591 01:28:24,375 --> 01:28:25,750 เอาละ… 1592 01:28:39,833 --> 01:28:41,833 เธอขโมยชามแม่ฉันจริงๆ เหรอ 1593 01:28:41,916 --> 01:28:45,708 ให้ตาย เดวอน ทำไมเธอถึงหมกมุ่น กับชามน่าเกลียดพวกนี้นัก 1594 01:28:45,791 --> 01:28:46,750 แม่เธอไม่ดี 1595 01:28:46,833 --> 01:28:50,041 โว่วๆ เฮ้ สาวๆ มาสูดหายใจลึกๆ กันเถอะ 1596 01:28:50,125 --> 01:28:52,375 - ลดความแรงกันหน่อย - เลิกยุ่งกับครอบครัวฉันซะ 1597 01:28:52,458 --> 01:28:53,833 - โอเค - เธอป่วย 1598 01:28:53,916 --> 01:28:56,375 บอกพ่อรวยๆ ของเธอให้หาหมอใหม่ให้เธอสิ 1599 01:28:56,458 --> 01:28:58,666 ไม่! ลดความแรงลง 1600 01:28:58,750 --> 01:28:59,666 ไปกันเถอะ 1601 01:29:00,958 --> 01:29:02,250 เธอมัน… 1602 01:29:03,083 --> 01:29:05,208 ถูกตามใจจนเสียคน! 1603 01:29:06,291 --> 01:29:10,666 เธออยู่บ้านราคา 20 ล้านเหรียญ ฉันเห็นในซิลโลว์ มันมีลิฟต์ด้วย 1604 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 โอเค เก่งมาก 1605 01:29:12,125 --> 01:29:16,125 พวกเธอต่างคนต่างมีเหตุผล แต่การขว้างชามมันอันตรายมาก 1606 01:29:16,208 --> 01:29:18,458 และฉันคิดว่ามีเศษชามเข้าตาฉัน 1607 01:29:18,541 --> 01:29:20,583 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเราเคยเป็นเพื่อนกัน 1608 01:29:20,666 --> 01:29:21,750 เพื่อนเหรอ 1609 01:29:21,833 --> 01:29:24,083 เธอไปจูบกับผู้ชายที่ฉันชอบ 1610 01:29:26,708 --> 01:29:28,750 เธอคิดว่าเราแค่จูบกันเหรอ 1611 01:29:29,875 --> 01:29:32,125 เปล่า ฉันเอากับเขา 1612 01:29:32,208 --> 01:29:34,875 ใช่ ฉันเอากับเขาตอนปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ 1613 01:29:34,958 --> 01:29:37,250 ฉันเอากับเขาตอนปิดเทอมฤดูหนาว 1614 01:29:37,333 --> 01:29:41,083 ตอนที่เธอไปหาเขาที่ออฟฟิศ เพื่อชวนเขาไปเที่ยวด้วยกัน 1615 01:29:41,166 --> 01:29:42,375 ฉันอยู่ใต้โต๊ะ 1616 01:29:42,958 --> 01:29:46,375 เพราะเราเพิ่งเอากัน 1617 01:29:47,583 --> 01:29:48,625 ไงล่ะ 1618 01:29:48,708 --> 01:29:49,750 เธอมันน่าขยะแขยง 1619 01:29:49,833 --> 01:29:52,208 เฮ้ อย่าดูถูกกันเรื่องเซ็กซ์สิ 1620 01:29:52,291 --> 01:29:54,500 เขาไม่ได้ชอบเธอ ทำใจซะเถอะ 1621 01:29:55,000 --> 01:29:56,083 เธอให้ความรู้สึก 1622 01:29:56,708 --> 01:29:58,208 เหมือนน้องสาว 1623 01:30:02,083 --> 01:30:04,958 เฮ้! เธอไม่มีใบอนุญาตใช้ไอ้นั่นนะ 1624 01:30:05,041 --> 01:30:06,166 อย่าๆ 1625 01:30:07,333 --> 01:30:08,708 ใจเย็นๆ ทุกคน 1626 01:30:13,500 --> 01:30:14,500 โปสเตอร์ฉัน 1627 01:30:15,166 --> 01:30:17,166 เป็นนักดับเพลิงใช่ไหม ดับสิ 1628 01:30:17,250 --> 01:30:19,041 - ความรู้สึกประดังประเด - อะไรวะ 1629 01:30:19,125 --> 01:30:20,083 ให้ตายสิ! 1630 01:30:20,166 --> 01:30:22,541 ฉันต้องดับไฟนี่ 1631 01:30:29,916 --> 01:30:31,666 เราต้องออกไปจากที่นี่ 1632 01:30:35,208 --> 01:30:37,208 ไฟไหม้! ทุกคน ไปกันเถอะ 1633 01:30:37,291 --> 01:30:39,208 ไฟไหม้! 1634 01:30:39,708 --> 01:30:40,583 พระเจ้า! 1635 01:30:41,791 --> 01:30:42,958 นี่ของฉัน! 1636 01:30:43,041 --> 01:30:44,250 แล้วไง! 1637 01:30:44,333 --> 01:30:45,458 มาเร็ว! 1638 01:30:45,541 --> 01:30:48,083 เดวอน เดวอน มาคุยกัน 1639 01:30:48,166 --> 01:30:50,833 - โอเค อยากคุยก็คุยสิ - เออ 1640 01:30:50,916 --> 01:30:52,666 ทำไมโกหกว่าจน 1641 01:30:52,750 --> 01:30:55,625 เพราะพอรวย คนก็คิดว่าชีวิตเธอดี 1642 01:30:55,708 --> 01:30:59,375 แต่ชีวิตฉันไม่ดี แม่ฉันเป็นอัลไซเมอร์ 1643 01:30:59,458 --> 01:31:02,291 พ่อฉันหย่ากับแม่ และแต่งงานกับผู้หญิงที่แก่กว่าฉันสองปี 1644 01:31:02,375 --> 01:31:04,916 และเธอก็เอา 1645 01:31:05,000 --> 01:31:09,708 ครอบครัวแสนเพอร์เฟ็กต์ของเธอ มาขยี้ใส่หน้าฉันทั้งปี 1646 01:31:09,791 --> 01:31:13,250 ถ้าเธอบอกฉันแต่แรก ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอ 1647 01:31:13,333 --> 01:31:16,916 เพราะเพื่อนเขาทำกันแบบนั้น ยัยโรคจิตเอ๊ย 1648 01:31:18,375 --> 01:31:21,125 หยุดนะทุกคน เราต้องอพยพออกไป 1649 01:31:21,208 --> 01:31:23,083 หุบปากไปเลย โอลิเวีย! 1650 01:31:23,166 --> 01:31:25,500 - ฉันทำอะไร - เธอไม่รู้จักดูสถานการณ์เลย 1651 01:31:25,583 --> 01:31:27,208 โอเค แต่มันมีไฟไหม้นะ 1652 01:31:27,708 --> 01:31:31,708 ใช่ เธอมีตุ๊กตาน่ารักๆ ฉันอยากฉีกหัวมันออก! 1653 01:31:31,791 --> 01:31:32,666 หยุดนะ! 1654 01:31:32,750 --> 01:31:33,916 เอามาให้ฉัน! 1655 01:31:35,166 --> 01:31:36,500 เอามาให้ฉัน! 1656 01:31:39,458 --> 01:31:41,583 เอาสลอธฉันคืนมา! 1657 01:31:44,125 --> 01:31:48,583 และครูเสียใจที่จะพูดว่า นั่นคือวิธีที่เดวอนฆ่าเซเลสต์ 1658 01:31:48,666 --> 01:31:49,666 - อะไรนะ! - ไม่! 1659 01:31:49,750 --> 01:31:53,625 ครูล้อเล่น แต่เดวอนเผาหอพักจริงๆ 1660 01:31:57,791 --> 01:32:01,041 ระวังหน่อยนะ ระวังนะ คุณโอเคไหม มันไม่แน่นไปใช่ไหม 1661 01:32:05,166 --> 01:32:08,083 โว่ว นี่ใครน่ะ ทำไมเขามาจับเธอ 1662 01:32:08,166 --> 01:32:09,375 เขาเป็นนักดับเพลิง 1663 01:32:09,458 --> 01:32:12,875 โอเค ฉันขอร้องให้พวกเธอเลิกกัน เลิกกันเดี๋ยวนี้เลย 1664 01:32:12,958 --> 01:32:16,375 เธอเปิดเผยเรื่องลูกชายผม ต่อหน้าคนทั้งโรงเรียน 1665 01:32:16,458 --> 01:32:20,000 เรารู้มาตลอดว่าเขาน่าจะเป็นเกย์ แต่เธอไม่มีสิทธิ์ทำแบบนั้น 1666 01:32:20,083 --> 01:32:22,250 แล้วเธอยังติดหนี้ผมอีก 2,000 ดอลลาร์ 1667 01:32:22,333 --> 01:32:24,291 ซึ่งตอนนี้ไม่สำคัญหรอก ไบรอัน 1668 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 สองพันดอลลาร์ ผมอยากให้บันทึกไว้ด้วย 1669 01:32:31,750 --> 01:32:35,750 ลูกไม่ได้… อย่าตอบคำถามอะไร เธอไม่ได้ทำอะไร สรุปคือ… 1670 01:32:35,833 --> 01:32:36,791 อย่าพูดอะไร 1671 01:32:36,875 --> 01:32:39,250 ลูกสาวผมบริสุทธิ์ เธอไม่มีทางทำอะไรแบบนั้น 1672 01:32:53,000 --> 01:32:54,625 เหมือนตอนอยู่ยูเอสซีเลย 1673 01:32:54,708 --> 01:32:56,291 - จอดตรงนี้ไม่ได้นะ - ไม่เป็นไร 1674 01:32:57,166 --> 01:32:58,416 เซเลสต์ 1675 01:32:58,958 --> 01:33:02,041 ขอโทษที่มาช้าลูกรัก กว่าจะติดต่อทนายได้ก็ใช้เวลานาน 1676 01:33:02,125 --> 01:33:04,500 เราดีใจที่เธอปลอดภัย 1677 01:33:05,333 --> 01:33:06,625 ขอบคุณนะ เคที 1678 01:33:07,125 --> 01:33:09,125 จอห์นคะ เขายังหิวอยู่เลย 1679 01:33:09,208 --> 01:33:11,916 - ฉันให้นมเขาในรถได้ไหม - ได้เลยจ้ะ ตามสบาย 1680 01:33:13,250 --> 01:33:14,500 ได้บอกแม่รึเปล่า 1681 01:33:16,166 --> 01:33:18,166 เปล่า ทำไม 1682 01:33:22,041 --> 01:33:24,208 ทีนี้อยากย้ายไปมหาลัยไหนอีก 1683 01:33:24,291 --> 01:33:25,791 ที่นี่ไฟไหม้ไปแล้ว 1684 01:33:25,875 --> 01:33:29,375 หนูไม่ต้องไปมหาลัย หนูต้องเข้าบำบัดโว้ย 1685 01:33:29,458 --> 01:33:30,958 หนูเป็นพีทีเอสดี 1686 01:33:31,541 --> 01:33:33,583 แกเป็นโรคติดต่อทางเพศเหรอ 1687 01:33:36,166 --> 01:33:37,500 ว้าว 1688 01:33:37,583 --> 01:33:39,916 ใช่ มันตึงเครียดมาก 1689 01:33:40,000 --> 01:33:41,958 และนั่นแหละ สาวๆ 1690 01:33:42,041 --> 01:33:44,750 คือพลังของการเล่าเรื่องที่ดี 1691 01:33:45,250 --> 01:33:48,500 เอาละ ทุกคนออกไปจากที่นี่ได้แล้ว 1692 01:33:49,083 --> 01:33:50,000 แค่นี้เหรอ 1693 01:33:51,625 --> 01:33:52,791 แค่นี้แหละ 1694 01:33:53,916 --> 01:33:54,916 โอเค 1695 01:33:58,208 --> 01:34:02,833 นี่ ขอโทษนะที่บอกว่า เธอมีกลิ่นเหมือนแซนด์วิชอิตาเลียน 1696 01:34:03,833 --> 01:34:06,333 ฉันก็ขอโทษที่ถ่ายคลิปเธอตอนหลับ 1697 01:34:06,416 --> 01:34:07,458 ขอบใจจ้ะ 1698 01:34:08,708 --> 01:34:10,833 - ฉันคิดถึงตอนที่เราชอบกัน - ใช่ 1699 01:34:13,166 --> 01:34:16,041 - บาย เมลิสสา - บาย เมลิสสา 1700 01:34:16,125 --> 01:34:17,375 น่ารักจัง 1701 01:34:19,666 --> 01:34:21,666 ขอบคุณนะคะ ดร.ชิลลิ่ง 1702 01:34:22,291 --> 01:34:23,166 มันดีมากเลย 1703 01:34:23,666 --> 01:34:24,750 เยียวยาได้ดี 1704 01:34:24,833 --> 01:34:26,541 ดีใจที่ช่วยได้ 1705 01:34:27,416 --> 01:34:29,375 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเซเลสต์ 1706 01:34:30,416 --> 01:34:31,250 คือ 1707 01:34:31,333 --> 01:34:35,166 เซเลสต์โดนไล่ออกจากอีกสองมหาลัย 1708 01:34:35,250 --> 01:34:37,625 พ่อเธอเลยตัดเงินเธอ 1709 01:34:37,708 --> 01:34:38,791 แล้วตอนนี้… 1710 01:34:42,000 --> 01:34:43,708 ฮาสาด 1711 01:34:46,250 --> 01:34:48,666 แม่เจ้า เธอนั่นเอง 1712 01:34:48,750 --> 01:34:50,750 เธอทำงานที่สเตเปิลส์ 1713 01:34:51,250 --> 01:34:53,375 นี่มันฮาของจริง 1714 01:34:54,333 --> 01:34:55,875 ให้ตายสิ! 1715 01:34:55,958 --> 01:34:58,625 เธอทำงานที่สเตเปิลส์! 1716 01:34:58,708 --> 01:35:01,166 เธอทำงานที่สเตเปิลส์ 1717 01:35:01,250 --> 01:35:03,333 - เธอทำงานที่สเตเปิลส์ - หุบปากไปเลย 1718 01:35:04,208 --> 01:35:05,708 กรรมตามสนอง! 1719 01:35:05,791 --> 01:35:09,166 ฉันแค่หวังว่าตอนจบของเรื่องนี้ จะไม่แย่สำหรับเดวอน 1720 01:35:09,250 --> 01:35:10,833 นั่นน่ะสินะ 1721 01:35:10,916 --> 01:35:12,208 แม่งโคตรแย่ 1722 01:35:12,291 --> 01:35:14,458 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอคะ 1723 01:35:16,041 --> 01:35:17,875 เธอได้รูมเมทคนใหม่ 1724 01:35:32,416 --> 01:35:34,791 โอเค ไวซ์ นี่ห้องเธอ 1725 01:35:39,708 --> 01:35:42,041 มีความสุขกับบ้านหลังใหม่ไปอีกสองเดือนนะ 1726 01:35:46,541 --> 01:35:47,375 แจ๋ว 1727 01:35:48,083 --> 01:35:49,166 น้องใหม่ 1728 01:35:50,500 --> 01:35:51,375 ชื่ออะไร 1729 01:35:52,708 --> 01:35:53,708 ชื่อเนื้อสดละกัน 1730 01:35:54,208 --> 01:35:58,458 เพราะฉันจะบดขยี้อีดอกอย่างแก ให้กลายเป็นเนื้อเกรดพรีเมียม 1731 01:36:00,000 --> 01:36:01,083 เออ โอเค 1732 01:36:01,166 --> 01:36:03,208 ขอพูดอะไรหน่อยนะ 1733 01:36:04,166 --> 01:36:07,333 หนึ่ง อย่าแตะของของฉัน 1734 01:36:08,125 --> 01:36:10,791 สอง อย่าใส่เสื้อผ้าฉัน 1735 01:36:10,875 --> 01:36:14,416 สาม อย่ามีเซ็กซ์บนเตียงฉัน 1736 01:36:15,000 --> 01:36:16,500 ทำตามกฎสามข้อนี้ 1737 01:36:17,166 --> 01:36:20,291 แล้วฉันจะไม่จุดไฟเผาเธอตอนหลับ 1738 01:36:22,750 --> 01:36:24,375 ฉันล้อเล่นน่ะ 1739 01:36:24,458 --> 01:36:26,000 แหม 1740 01:36:26,083 --> 01:36:27,333 ไม่มีปัญหาเลยคุณน้อง 1741 01:36:27,416 --> 01:36:28,416 ใจร่มๆ 1742 01:36:29,125 --> 01:36:31,166 ฉันชื่อลูอีส 1743 01:36:31,666 --> 01:36:33,083 ยินดีต้อนรับสู่คุก 1744 01:36:33,166 --> 01:36:36,583 ฉันมีตู้เย็นเล็กๆ อยู่ตรงนี้ มีเครื่องดื่มเย็นๆ อยู่ในนั้น 1745 01:36:36,666 --> 01:36:38,375 อยากดื่มลาครอยซ์ไหม 1746 01:36:38,458 --> 01:36:40,208 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 1747 01:36:40,291 --> 01:36:41,791 โอเค ได้เลย 1748 01:36:41,875 --> 01:36:43,291 มีครอบครัวไหม 1749 01:36:43,375 --> 01:36:44,625 ฉันมีน้องชาย 1750 01:36:44,708 --> 01:36:46,208 เขาเพิ่งออกมา 1751 01:36:46,291 --> 01:36:47,500 จากคุกเหรอ 1752 01:36:47,583 --> 01:36:48,958 เผยว่าเป็นเกย์น่ะ 1753 01:36:50,833 --> 01:36:51,666 สุดยอด 1754 01:36:51,750 --> 01:36:54,958 เขาคงโล่งใจน่าดูเลย 1755 01:36:55,041 --> 01:36:56,375 ค่ะ ฉันก็ว่างั้น 1756 01:36:56,916 --> 01:36:58,583 โอเค เธอมาจากไหน 1757 01:36:58,666 --> 01:37:00,875 - มอนต์แคลร์ รัฐนิวเจอร์ซีย์ - มอนต์แคลร์เหรอ 1758 01:37:00,958 --> 01:37:03,708 ฉันปล้นร้านเครื่องประดับสี่ร้านในมอนต์แคลร์ 1759 01:37:03,791 --> 01:37:05,916 - ไม่จริง นั่นคุณเองเหรอ - ฉันเอง 1760 01:37:06,000 --> 01:37:07,375 - โห - ได้ยินเรื่องฉันด้วยเหรอ 1761 01:37:07,458 --> 01:37:08,791 ได้ยินสิ 1762 01:37:08,875 --> 01:37:10,708 โอเค ฉันรู้สึกเป็นเซเลบเลย แม่เจ้า 1763 01:37:10,791 --> 01:37:12,416 โอเค นี่คือเหตุผลที่ฉันจะ… 1764 01:37:13,458 --> 01:37:16,333 - บ้าไปแล้ว! พวกเขาชอบกันเหรอ - อะไรวะ 1765 01:37:16,416 --> 01:37:18,333 ใช่ มันน่ารักมาก 1766 01:37:18,416 --> 01:37:20,166 โอเค แล้วคนอื่นๆ เป็นไงบ้างคะ 1767 01:37:20,250 --> 01:37:22,958 โอ้ นี่พวกตัวแสบอยากรู้เรื่องทุกคนเลยเหรอ 1768 01:37:23,041 --> 01:37:24,666 - ใช่ - แหงสิ 1769 01:37:24,750 --> 01:37:26,083 ก็ได้ จะเล่าให้ฟัง 1770 01:37:26,166 --> 01:37:28,083 (ไมเคิลย้ายไปอยู่ที่สเตเทนไอส์แลนด์) 1771 01:37:28,166 --> 01:37:30,833 (ที่นั่นเขาเปิดร้านอาหารสเปน ชื่อ "มิเกลส์") 1772 01:37:30,916 --> 01:37:34,750 (ร้านปิดตัวลงในหกเดือนหลังจาก นิวยอร์กไทม์รีวิวว่า) 1773 01:37:34,833 --> 01:37:36,666 ("ปาเอญารสชาติห่วยแตก") 1774 01:37:36,750 --> 01:37:39,958 (เขาหัวล้านตอนอายุ 25 อีกด้วย) 1775 01:37:40,041 --> 01:37:42,625 (ประสบการณ์ของพี่สาว ทำให้อเล็กซ์ไม่คิดจะเรียนต่อ) 1776 01:37:42,708 --> 01:37:46,375 (ตอนนี้เขาทำพอดแคสต์สรุปผลแดร็กเรซ กับคู่หมั้น) 1777 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 (ปีเตอร์ คูพลาวสกี้) 1778 01:37:48,291 --> 01:37:51,875 (จอร์จกลายเป็นผู้บริจาคอสุจิ ที่ขยันผลิตผลงานมากที่สุดในอเมริกา) 1779 01:37:51,958 --> 01:37:54,375 (ตอนนี้เขาเป็นพ่อของลูก 13,000 คน) 1780 01:37:54,458 --> 01:37:55,958 (ทุกคนเล่นฟริสบี้เก่งมาก) 1781 01:37:56,041 --> 01:38:02,666 (เกย์โรบ็อตตอนนี้มีความสัมพันธ์ ที่มีความสุขและจริงจังกับรูมบาแพนเซ็กชวล) 1782 01:38:02,750 --> 01:38:07,791 (เดวอนกับลูอีสได้รับการปล่อยตัว ก่อนกำหนดเพราะประพฤติดี) 1783 01:38:08,375 --> 01:38:13,875 (และยังร่วมก่อตั้งบริษัทสถาปัตยกรรม และออกแบบที่เติบโตเร็วที่สุดในแมนแฮตตัน) 1784 01:38:14,500 --> 01:38:19,875 (พวกเขาเป็นเพื่อนรักกันตลอดชีวิตจริงๆ) 1785 01:38:19,958 --> 01:38:26,583 (สถาปัตยกรรมไดเจสต์ จากคุกสู่เพนต์เฮาส์) 1786 01:45:34,166 --> 01:45:39,166 คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี