1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Този 4-ти юли ще отбележи 250-ия рожден ден на Америка. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 В чест на тази годишнина искаме да си припомним 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 някои събития, хора и идеи, 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,018 помогнали да офорим и запазим 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,062 нашия велик експеримент в самоуправлението. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Нашите бащи основатели съставили харта, 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 да гарантират върховенството на закона и правата на човека. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Заедно те основали нова държава, 9 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 в която властта не се държала от монарх, а от обикновените граждани. 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 Те написали: "Смятаме за очевидни следните истини: 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 всички хора са създадени равни". 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Била радикална идея, дори революционна. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Но онова, което прави Америка уникална, 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 е фактът, че винаги сме били в процес на развитие. 15 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Не сме идеални. 16 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 Можем да сме избухливи, дребнави, себични, стиснати. 17 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 Нека си признаем, винаги ще се намери някой да се оплаква. 18 00:01:02,604 --> 00:01:06,984 Но като американци винаги сме намирали начин да оборим тези скептици, 19 00:01:07,109 --> 00:01:11,780 дълбоко недоволни хора, застанали на пътя на прогреса. 20 00:01:11,905 --> 00:01:15,659 Тези нещастни, непоносими... Споменах ли, че са и дребнави? 21 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 Окаяни... - Хей, това го няма в сценария! 22 00:01:19,329 --> 00:01:26,336 Живот, Лари и стремеж към нещастие Нещо като история на Америка 23 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 През зимата на 1775 г. Континенталният конгрес съзнава, 24 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 че независимостта от Великобритания е единственият изход. 25 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Комитет от петима е натоварен 26 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 да изготви съобщение и обясни причините 27 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 за отказ от монархията, декларация на независимостта. 28 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 Те са Джон Адамс, Томас Джеферсън, 29 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Бенджамин Франклин, Роджър Шърман и Робърт Ливингстън. 30 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 Всеизвестно е, че Томас Джеферсън написва първата чернова, 31 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 но всъщност Робърт Ливингстън се пробва пръв в това. 32 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 Според някои той е в следната ситуация, когато я написва. 33 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Господа от Континенталния конгрес, 34 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 най-после имаме първа чернова на Декларацията за независимост, 35 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 написана от уважавания ни колега Робърт Ливингстън. 36 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Браво! 37 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Браво. - Не ми отне много време. 38 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Използвах само две пера. Само две. 39 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 Благодарни сме ти. - Стига. 40 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Но приехме, че ще имаме само 27 оплаквания. 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Но внезапно си добавил още много оплаквания. 42 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Съгласен съм, при това са повече от озадачаващи. 43 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 Г-н Джеферсън, не бихме искали да наложим на Рембранд 44 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 с колко цвята да рисува. 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Нали? 46 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Имаме само няколко въпроса за нещата, които сте написали. 47 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Напр.: "Ако някои ви покани на вечеря, 48 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 имате законното право като американски гражданин да попитате 49 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 кой ще присъства на вечерята, преди да приемете." 50 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Не искате ли да знаете с кого ще прекарате вечерта си? 51 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Преди няколко седмици бях канен на вечеря у Мадисън. 52 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Александър Хамилтън бе на същата маса. 53 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Имах ли шанс да говоря с него? Не. 54 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Защото ме бяха сложили до чичото на Мадисън, 55 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 тютюнопроизводител от Вирджиния! 56 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Каква загуба на време! 57 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 И още два часа да стигна дотам. 58 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Защо изобщо тръгнах? Отнема два часа да стигнеш донякъде. 59 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Да бях написал това в документа. 60 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Робърт, искаш да вмъкнеш следното в Декларацията за независимост: 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 "Незаконно е да се споделя чадър." 62 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Ако вали, носете си свои чадъри, не навлизайте в нечия територия. 63 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 Ами ако собственикът на чадъра предложи да го сподели? 64 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Ако го прави, то е само от учтивост. 65 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Той не иска да го споделя, не е редно. 66 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Забравил си си чадъра? Жалко! Много жалко! 67 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Намокри се! Примири се! 68 00:04:20,552 --> 00:04:25,432 Не карай и друг да се намокри заради глупостта си да не вземеш твоя! 69 00:04:25,557 --> 00:04:30,729 Сър, след 7 януари незаконно ли е да честитим Новата година? 70 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Точно така, Адамс. 71 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Дори ако за първи път виждате човека през новата година? 72 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Именно, Франклин, дори ако е за първи път. 73 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 Честитенето на Новата година продължава до безкрайност. 74 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 На 20 януари честитим Новата година, 75 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 на 25 и 31 януари отново. И кога ще свърши? 76 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 А това защо е тук? "Незаконно е да дишате дълбоко навън." 77 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Искате да виждате хора да обикалят и ахкат? 78 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Какъв прекрасен ден! 79 00:05:04,554 --> 00:05:09,100 Още един бисер. "Десертите не се споделят, ако искате десерт, си поръчайте. 80 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Нe си го подавайте." 81 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Не сме животни, г-н Франклин, че да ядем от корито. 82 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Но можем да ядем с вилиците си. 83 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Всички ще си отхапят, ще пъхат вилицата в устата си 84 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 и обратно в пая, след като е била в устата им. 85 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Г-н Франклин, нехигиенично е. 86 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Понякога не искам цяло парче пай, 87 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 а само да го опитам. 88 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Вземете си цяло парче, Франклин! 89 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Щом си избрал редица, се придържай към нея? 90 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Разбира се, че ще се придържаш, иначе ще настъпи хаос. 91 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Тази редица върви по-бързо, ще се наредя там. 92 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 О, не. Искам да отида там. 93 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 И внезапно се блъскаш в хората и стават сбивания. 94 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Само защото хората искат да са в редицата, която се движи по-бързо? Не. 95 00:05:50,892 --> 00:05:54,604 Избереш ли си редица, оставаш в нея. Така стоят нещата. 96 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Не приемам това и не мисля, че трябва да е в документа. 97 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Не ви ли харесва, Ханкок? Сигурно защото не се редите. 98 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Слугите ви го правят вместо вас. И аз имам слуги. 99 00:06:02,821 --> 00:06:04,614 Справедлив ли съм с тях? Така мисля. 100 00:06:04,739 --> 00:06:09,160 Спестявам ли камшика? Невинаги. Бичуването е забавно. 101 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Шибаш ги, шибаш ги, шибаш ги. 102 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Чуваш малко хленчене и спираш. 103 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 "Мъжете да се въздържат от разхлаждане с ветрило на публични места"? 104 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Някой иска ли наистина да види това? 105 00:06:19,504 --> 00:06:24,301 Искате ли да видите как мъжете го правят? Това движение? 106 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Г-н Адамс, искате ли синът ви да си вее с ветрило? 107 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Така и си мислех, той не иска синът му да си вее. 108 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Аз не искам моят син да си вее. 109 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Едва ли тук присъстващите искате това за синовете си. 110 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Кой е с мен? Да или не? 111 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Не! 112 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Още нещо, което не бива да е вътре. 113 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 "Незаконно е да разкажеш някому за мечтата си. 114 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Без значение колко интересна може да е тя за мечтателя, 115 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 другите нямат интерес да я чуят." 116 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Господа, имаме продължителност на живота от 38 год. на тази земя 117 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 и ще ги похабим в слушане на чуждите мечти? 118 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Не мисля. 119 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Аз съм 70 год. на тази земя, глупако. - 70? 120 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Явно практикуването на кунилингус с млади французойки ви държи млад. 121 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Вие, сър, сте открили фонтана на младостта. 122 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Поздравления! 123 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Да има национална забрана за вдигане на тост? 124 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Без бакшиши? 125 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 "Ако започнете нова здравословна рутина, запазете я в тайна?" 126 00:07:30,408 --> 00:07:35,288 "Ако посетите Англия, не се връщайте внезапно с английски акцент." 127 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 Незаконно ли е да погалиш нечия брада? 128 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Това трябва да е в документа. 129 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Ето една истина, която смятам за очевидна. 130 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Вие, сър, сте имбецил. 131 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Господа, господа! Какви ги вършим? 132 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Това са незначителни оплаквания. 133 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Дребни оплаквания 134 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 и нямат нищо общо с декларация за независимост 135 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 от Англия и тиранията! 136 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 Точно така! 137 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Това не е просто декларация за независимост! 138 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Това е декларация на здравия разум! 139 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 След 250 год. 140 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 нашите потомци ще ни благодарят за чудесната работа, 141 00:08:16,538 --> 00:08:21,418 която сме свършили тук, за да направим живота им неизмеримо по-добър. 142 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Господа, с мен ли сте? Да или не? 143 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Не! 144 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Хиляда пъти "не". 145 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Г-н Ливингстън, много ви благодарим за усърдната работа, 146 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 но не мисля, че нещо от това ще влезе в декларацията. 147 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 Джеферсън, искате ли да опитате? - Да, добре. 148 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Но няма да използвам нищо от това, 149 00:08:44,941 --> 00:08:49,821 особено "без ръкопляскане на музиката и очакване другите да ви последват." 150 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Маршали, изпроводете го навън. 151 00:08:52,991 --> 00:08:57,370 Не е необходимо, защото не искам да живея в страна, 152 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 в която хората споделят чадърите си, 153 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 поемат дълбоко въздух навън, 154 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 сменят си редиците безразборно, 155 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 веят си с ветрило, галят брадите си 156 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 и споделят мечти и десерти с другите. 157 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Честита Нова година, тъпаци! 158 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 На 7 март 1876 г. 159 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Александър Греъм Бел успешно получава патент 160 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 за устройство, което той нарича "телефона". 161 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Дни по.късно, пред публика, 162 00:09:38,203 --> 00:09:43,208 той провежда първия телефонен разговор с асистента си Томас Уотсън. 163 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Първото телефонно обаждане е славен ден за американските иновации. 164 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Уви, не чак толкова за Бел. 165 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Добър ден, дами и господа. 166 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 От името на жена ми Мейбъл ви приветствам в дома ни. 167 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Благодаря, че дойдохте. 168 00:10:07,482 --> 00:10:13,780 Това, което ще видите, е нещо невиждано в човешката история. 169 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Представям ви... 170 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 ...телефона! 171 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Асистентът ми Уотсън е в друга сграда, 172 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 далеч от очите и ушите. 173 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Но с това устройство 174 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 ще мога да комуникирам с него, 175 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 все едно стои до мен сега. 176 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Ще вдигна телефона от моя страна и той ще чуе позвъняването. 177 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Що за позвъняване е това? 178 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Нормално позвъняване, просто позвъняване. 179 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Типично позвъняване. 180 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Може да има различни позвънявания, от които хората да избират. 181 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Да, бих искала моят да звучи като звънец на врата. 182 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 А моят като свирка на клоун. 183 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Или като звънец за велосипед. 184 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Това са прекрасни идеи, но не там е въпросът. 185 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Важното, че ще мога да говоря с някого, който е на километри разстояние. 186 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Ами ако съм на пиано рецитал и не искам да звъни? 187 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Може ли да вибрира като дръмбой в джоба ти? 188 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Да! 189 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 Каква пленителна идея. 190 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 Или да изпратите кратки... 191 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 Защо не си изобретите свой телефон? Направите си го сами! 192 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Този не е такъв. 193 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Искате да вибрира? Направете си такъв! 194 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Пълни глупости! 195 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Някой друг иска ли да добави нещо? 196 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 Може ли да е в различни цветове? - Или да изсвири песен? 197 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Свършихте ли? Желаете ли демонстрация? 198 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Да. - Не знаем защо се забавихте. 199 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Бихте ли напуснали? 200 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 Аз ли? - Да, вие. 201 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 Вие, вие. Вън! - Беше чудесно, благодаря. 202 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 Много благодаря. - Вън! 203 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 Коя е тя, по дяволите? - Не знам. 204 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Какво прави тук? Мразя я! 205 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Вече не ми се демонстрира. - Моля ви! 206 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 Нямам желание да го направя. - Напротив, искаш. 207 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Работи по него денем и нощем месеци наред. 208 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Извинете, сетих се за още нещо, което ще е забавно. 209 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 Млък! Искате ли да го видите, или не? - Да. 210 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 Наистина ли? 211 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 Но не изглежда така. 212 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Не изглежда така. 213 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Изглежда сякаш искате да чувате говора си. 214 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 Това ли искате? Затова ли дойдохте тук? 215 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Не. 216 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 По дяволите! - Скъпи. 217 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Проклети тъпаци. 218 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Г-н Уотсън, чувате ли ме? 219 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Да, Александър. 220 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Той може да ме чуе! Той ме чува! 221 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Уотсън! 222 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Това е крачка напред в науката и комуникациите. 223 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Нямаше да се справя без помощта ти. 224 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Време е за празнуване. 225 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Така е. 226 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 И така... 227 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Какво правиш? 228 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Нищо особено. 229 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Седя на стол. 230 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Да, да. И аз. И аз съм седнал. 231 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Ами... 232 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Добре, добре. 233 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Александър, помниш ли като отидохме на онзи научен конгрес? 234 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Къде беше? - В Кливланд. 235 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Бяхме в един хотел. 236 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Помниш ли живия плет от храсти, който бяха направили? 237 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 Гледката бе невероятна. 238 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Имаше слонове и тюлени и дори жираф. 239 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 И бяха използвали дърво за шията на жирафа, 240 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 което не смятам за редно. 241 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 В топиарното изкуство трябва да си прецизен до съвършенство. 242 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 Използваш само живите плетове. - Да, добре. 243 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 А градините бяха толкова красиви! 244 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Ти набра лилии, което не намирам за редно. 245 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Да, добре. 246 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 Не късаш цветя... - Добре. 247 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 ...от чужда градина. 248 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Трябва да тръгвам, но... 249 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Знаеш ли какво щях да ти кажа? 250 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Добре, Уотсън. При мен има хора, трябва да затварям. 251 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Братовчед ми ми изпрати писмо. - Боже! 252 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Срещнал хора с фамилията Греъм, но с двойно "м". 253 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Скътах писмото. 254 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Не се пише никога с двойно "м", нали? 255 00:14:35,040 --> 00:14:38,920 Уотсън, млъкни! - Какъв е смисълът? Ненужно е. 256 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Добре, имат си двойно "м"! 257 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 Уотсън, имам гости. 258 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 Трябва да затварям! 259 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Използваш двойно "м", само за да кажеш "мм" или "мами". 260 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Познаваш ли Греъм, чиито фамилии са с двойно "м"? 261 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Не! Не познавам никакви Греъм дори с едно "м"! 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Не познавам Греъм с двойно "м"! 263 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Не познавам Греъм и с тройно "м"! 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 Връзката май прекъсна. 265 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Помниш ли патиците и малките патета, дето ги следваха? 266 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Бяха очарователни. Внезапно осъзнах... 267 00:15:24,215 --> 00:15:28,219 ВОЙНАТА 268 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Първата световна война започва през 1914 г. 269 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 и изправя Централните сили на Германия, Австро-Унгария, 270 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 България и Отоманската империя 271 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 срещу Съюзническите сили на Франция, Русия, Италия, Великобритания, 272 00:15:40,106 --> 00:15:42,775 Румъния, Канада и Япония. 273 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 САЩ се присъединява към Сюзническите сили през 1917 г., 274 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 след като Германия потапя много американски кораби, 275 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 сред тях и круизния лайнер "Лузитания". 276 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 превозващ стотици американци пътници. 277 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Нищо не синтезира ужасите на тази война по-добре от френския начин на воюване 278 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 с безпрецидентните си нива на унищожение и разруха. 279 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 В края на войната загиналите са над 16 млн. души. 280 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Хиляди войници се сражават смело и умират за страната си. 281 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Разбира се, има и изключения. 282 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Не мога да го направя, вече изгубих много другари. 283 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Хубавото е, че не се налага да държиш връзка. 284 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Ако не се върна, ще те помоля за една услуга. 285 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Ще предадеш ли това писмо на любимата ми Грета? 286 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Аз ли? 287 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Само ще добавя още няколко реда. 288 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 Поласкан съм, много мило, че ми се доверяваш. 289 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Но молиш не когото трябва, аз съм ужасно безотговорен. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Постоянно губя неща. 291 00:16:55,306 --> 00:16:59,352 Един ден си търсех очилата, а те бяха на главата ми през цялото време. 292 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 Търсех ги часове наред. - Снаряд! 293 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Трябва да си ти. Моля те! 294 00:17:05,983 --> 00:17:09,779 Мога ли да го пратя? - Не, трябва да го дадеш лично. 295 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 Къде живее тя? - В Албъкърки. 296 00:17:12,156 --> 00:17:15,451 Албъкърки? Шегуваш ли се? - Благодаря, трябва го да довърша. 297 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 Хей! Албъкърки? 298 00:17:17,787 --> 00:17:22,959 Защо не помолиш Войоковски? Той живее в Санта Фе. 299 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 Да сте го виждали? - Не. 300 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Не. Тъкмо казвах, че тръпна да се прибера при моята Дейзи. 301 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Ето какво ме чака. 302 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 Какво означава това? - Да, бива си я. 303 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Не я намираш за хубава? - Става, да. 304 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 Става? - Да, щом ти харесва. 305 00:17:43,604 --> 00:17:45,815 Нали? Това е най-важното. 306 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Добре, но не я намираш за красива. 307 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Бих я завел на кино, ако плати. Иначе... 308 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Не съм убеден. Знам ли, не е моят тип. 309 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Харесваме различни жени. 310 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 Тя е твой тип. - А твоят какъв е? 311 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Ами... Да. 312 00:18:02,582 --> 00:18:06,502 Пак хъкаш, защо? - Понякога хъкането е показателно. 313 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Толкова ли е трудно да кажеш "да"? 314 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Питам дали е красива и отговаряш с "да". 315 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Да, да. Накара ме да бъда откровен. 316 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Ако бе дошъл преди при мен 10 мин 317 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 и ми бе казал, че ще ми покажеш нейна снимка след 10 мин, 318 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 щяха да измисля някаква лъжа, за да те зарадвам. 319 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Тоест аз съм виновен? 320 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 Това какво значи? - Най-вероятно. 321 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Войници! 322 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Време е. - Сержантът. 323 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Кажете си молитвите и се гответе за атака. 324 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 По моя заповед ще настъпите през върха към ничия земя. 325 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Ще препускате през дъжд от куршуми. 326 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Ще се доберете до немците и ще им разкажете играта! 327 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 Да, ще им разкажем играта! 328 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Ще ги побъркам! 329 00:18:54,884 --> 00:18:56,052 Какво ще направите? 330 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Ще им разкажем играта! 331 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Готови ли сте да сритате кайзера? 332 00:18:59,347 --> 00:19:01,515 Да, да! Яко ще го сритам. 333 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Ще го сритам! Сритайте кайзера! 334 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Атака! 335 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Напред и нагоре! В атака! Хайде, войници! Да вървим! 336 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 След теб, хайде! 337 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Хайде, Дейвид! Върви нагоре! Продължавай! 338 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Мамо! 339 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Редник Дейвид, размърдай се! 340 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Хайде, в атака! 341 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Не спирайте! 342 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Редник Уолъс, спри да се маеш, действай! 343 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 Да, сър. - Секунда, сержант. 344 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Добре. 345 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Жив съм! 346 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Мили боже, жив съм! 347 00:20:31,772 --> 00:20:34,442 Благодаря ти, Боже! - Какво стана? 348 00:20:34,608 --> 00:20:36,986 Простреляха ме. Простреляха ме. 349 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Къда? Не виждам дупка от куршум. 350 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 Куршумът ме прониза. 351 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 Това е чудо! - Ще повикам лекаря. 352 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Не, не. Не го безпокой. 353 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Трябва да ампутира крайници, има много работа. 354 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Не ми трябват лекари. 355 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Изглеждаш съвсем добре. 356 00:20:57,757 --> 00:20:59,675 Ето какво е станало. 357 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Мисля, че куршум просвистя край главата ми. 358 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Да. 359 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 И изгубих съзнание. 360 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Изглеждаш много здрав и уравновесен. 361 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Бях мъртъв или поне така мислех. 362 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 Без куршум, но мъртъв? 363 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Мислех, че съм в отвъдното. 364 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Зеседнал си в мислите си в отвъдното. 365 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Все още си същият, човек, когото не харесваш особено. 366 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Така че отвъдното не е бонус. 367 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Има задгробен живот, но не е бонусът, който искаш. 368 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 Да ти предложа друга теория? - Разбира се. 369 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Престорил си се на застрелян 370 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 и си легнал тук, докато останалите ни обстрелваха. 371 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 Това безспорно е най-обидното 372 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 и отвратително нещо, което някой ми е казвал. 373 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Как смееш? Как? 374 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 Ясно, май схванах. 375 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 Заради онова, което казах за Дейзи, нали? 376 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Несъмнено. 377 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Мислех си за това 378 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 и преоцених отново цялата ситуация. 379 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 Преценката ми бе грешна. 380 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Дори не знаех за какво говоря. Тя е красавица. 381 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Знаеш ли какъв щастливец си? 382 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Не само ще я заведа на кино и ще й платя, 383 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 но и на вечеря ще я заведа и ще й платя. 384 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Ще поръчам шампанско и ще я изпратя до вратата. 385 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 И ако ме покани, бъди сигурен, 386 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 ще се втурна на мига. - Не. 387 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 Това е прекалено, стига. 388 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 Има ли начин да се копира 389 00:22:19,547 --> 00:22:21,298 снимка като тази? - Не. 390 00:22:21,423 --> 00:22:24,260 Тоест не се престори на мъртъв и не легна на земята като бебе? 391 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 По дяволите, не! Стига, човече! Ще атакувам по всяко време. 392 00:22:27,638 --> 00:22:28,764 Нима? - Обичам войната. 393 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 Обичаш я? - Това е истинският живот. 394 00:22:31,225 --> 00:22:33,018 Това е върхът! - Ясно. 395 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 Чувствам се жив. - Прекрасно. 396 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Поведи следващия щурм. 397 00:22:36,564 --> 00:22:39,024 Аз съм щурмуващ, не лидер. - Сержант! 398 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 Какво става? - Дейвид иска да поведе атаката. 399 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 Не, не съм лидер. - Превъзходно! 400 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 Аз съм щурмуващ, не лидер. - Не ти стиска. 401 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 Не, не искам. - Не изглежда така. 402 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Не искам, той си говори ей-така. 403 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Покажи, че ти стиска. Хайде. - Какво?! 404 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Луди ли сте? - Тръгвай. 405 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Не мога да поведа щурм. 406 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Първо на първо, куцам и имам нередовен стомах. 407 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Редник Дейвид, изглежда ви подцених. 408 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Вземете това и ни поведете в битка. 409 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 Какво? Аз? - Именно. 410 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Не мога да нося знамето, преядох на закуска. 411 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 Глупости. - Какво? 412 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Вие сте знаменосецът на полка. 413 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Да нося знамето? - Точно така. 414 00:23:18,147 --> 00:23:19,857 Та то крещи: "Застреляй ме!". 415 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 Това е чест. 416 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Не искам почести, скромен съм. 417 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Вземи знамето. - Не, вие го вземете. 418 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 Ти ще го вземеш! - Не. 419 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 Сержантът каза да погледна. - Добре. 420 00:23:30,034 --> 00:23:33,871 Негодник! Вземи знамето или ще ти го завра отзад! 421 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Добре. 422 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Застреляха Уолъс! 423 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Лично. 424 00:24:08,405 --> 00:24:09,615 Грета Бейкър Албъкърки 425 00:24:22,336 --> 00:24:24,672 На 1 декември 1955 г. 426 00:24:24,797 --> 00:24:28,634 Роза Паркс се прибира в къщи с автобус в Монтгомъри, Алабама, 427 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 когато отказва да отстъпи мястото си на бял мъж, 428 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 в нарушение на политиката на града за "негрите отзад", 429 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 сопред която местата в предната част са само за бели пътници. 430 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Роза обаче не помръдва. 431 00:24:41,522 --> 00:24:44,316 Тя е арестувана и действията й вдъхновяват чернокожата общност 432 00:24:44,441 --> 00:24:47,236 да организира бойкот на автобусите в Монтгомъри, 433 00:24:47,361 --> 00:24:49,822 поведен от младия Мартин Лутър Кинг-младши. 434 00:24:49,947 --> 00:24:53,325 Той продължава повече от година, преди Върховният съд да отсъди, 435 00:24:53,450 --> 00:24:57,162 че сегрегацията в автобусите е противоконституционна. 436 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 Постъпката на Роза Паркс в автобуса я превръща в национален символ 437 00:25:01,125 --> 00:25:05,254 на достойнството и силата в борбата срещу расовата сегрегация. 438 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Но е малко известен факт, че тя е опитвала това и преди. 439 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 Монтгомъри, Алабама 1955 440 00:25:13,303 --> 00:25:16,098 Бул. "Кливланд" 441 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Качвайте се. 442 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Извинете? 443 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Шофьор! 444 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 Вървете отзад. - Няма. 445 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Казах да се преместиш отзад. 446 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 И ви казах "не". 447 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Ще кажа да ви арестуват. 448 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 Добре, направете го. - Така да е. 449 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Сериозно? Няма да го правим, нали? Тук ми е много удобно. 450 00:25:58,390 --> 00:26:01,727 Ако тя стане, трябва и аз да стана и той ще седне. 451 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 Може да поиска моето място и ще се сбия с него. 452 00:26:04,313 --> 00:26:08,567 Абсурд! Тя е седнала тук. Хайде, вървете отзад. Живо! 453 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 И ти! Шофьорът да тръгва. 454 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Да, ти. Потегляй. 455 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Много мило от ваша страна. 456 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 Трябваше да се каже. - Амин. 457 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Къде отивате? 458 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 На пазара. 459 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 На пазара? 460 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Ще правите голямо пазаруване, а? 461 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 Така ли е? - Не. 462 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 Какво ще вземете? - Зеленчуци, малко праскови. 463 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Как се казвате? - Роза. 464 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 Аз съм Мъри. - Приятно ми е. 465 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 И на мен, Роза. Имах леля с името Роза. 466 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Прекрасна жена и бих казал, доста пищна. 467 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Имаше пиперливо чувство за хумор. 468 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Сещате се как това разпалва въображението на едно 12-годишно момче. 469 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 За собствената ви леля? - Да. 470 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Омъжена в семейството ли беше? 471 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 Не, беше сестра на майка ми. 472 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Ще ми направите ли услуга? Искам да сваля пуловера си. 473 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Бихте ли издърпали ръкава? 474 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Г-не... Леко сте изпотен. 475 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 Благодаря, така е по-добре. 476 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Благодаря. Ще ви попитам нещо. 477 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 В нечий дом сте и много ви сърби гърбът. 478 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Ако видите чесалка за гръб, ще я използвате ли? 479 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Или ще се търкате в стената и ще се опитате... 480 00:27:35,904 --> 00:27:37,030 Да се справите сама. 481 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 Не, няма да използвам чесалката. 482 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Все едно да ползваш чужда четка за зъби. - Не съм съгласен, Роза. 483 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 Гърбът не е уста. 484 00:27:46,874 --> 00:27:49,877 Ако няма чесалка за гръб, знаете ли какво ще направя? 485 00:27:50,002 --> 00:27:53,422 Ще ида в кухнята, ще взема вилица и ще ида в банята. 486 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Не. - Ще си почеша гърба. 487 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 Ще измия вилицата и ще я върна. 488 00:27:58,135 --> 00:28:02,014 Боже! Няма по-прекрасно усещане от това 489 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 да чешеш гърба си с вилица. 490 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 И така проблемът е решен. 491 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 Имате ли нещо за четене? - Не. 492 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Май трябваше да си взема книга, 493 00:28:11,356 --> 00:28:14,193 вместо да седя и да гледам наоколо като малоумен. 494 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 Сам ли живеете? - Да, Роза. 495 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Имам много растения. 496 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 Повече умряха, защото ги пренебрегнах. 497 00:28:23,702 --> 00:28:29,917 Имам и папагал, който казва името ми. "Мъри! Мъри! Мъри!" 498 00:28:30,667 --> 00:28:34,504 "Мъри! Мъри! Мъри!" 499 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 "Как е Мъри?" 500 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 Обичате да чувате гласа си? - Много, да. 501 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Роза, кой е Пол Бъниън? Харесваме ли го, или не? 502 00:28:43,847 --> 00:28:45,057 Бил е велик човек. 503 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 Казват, че не се ядат всички части на омара. 504 00:28:47,309 --> 00:28:50,646 Но не ми се струва вярно. - Какво? 505 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Само във филмите ще видиш пай, който изстива на перваза. 506 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Повярвай ми, надничал съм в много прозорци. 507 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Защо? Заради пай? 508 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Гледахте ли "Драгнет"? 509 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Знаех кой го бе сторил от първата минута. 510 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 Може ли да ви питам нещо? - За бога. 511 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Ако ви ограбят, 512 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 чернокож или бял мъж предпочитате да е? 513 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Добър въпрос, нали? Много интересен. Помислете. 514 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Има социални аспекти. 515 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Защо ще искам да мисля, че ще ме ограбят? 516 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Знам, но ако трябваше... 517 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 Защо мислите за тези неща? - Просто ми хрумна. 518 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 Молите ли се? - Струва ми се загуба на време. 519 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Молете се за мислите си. 520 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 Да се моля за мислите си? 521 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Да, може да ви донесе мир и покой. 522 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 Смятате, че се нуждая от покой? - Да. 523 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Какво ви кара да мислите така? - Всичко. 524 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 Добре. - Ще затворим очите си. 525 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 Добре, затварям ги. 526 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 Затворени са, да. - Отче наш, 527 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 днес се молим за г-н Мъри. 528 00:29:58,839 --> 00:30:03,510 Господи, изпълни духа му с Твоя дух, закриляй го. Донеси му покой. 529 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 Успокой мислите му. 530 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Сега, Мъри, искаш ли да споделиш нещо с Господ? 531 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 Да, разбира се. - Добре, продължавай. 532 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Господи, сигурно си наясно, 533 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 че не съм правил секс от 8 год. 534 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 Исусе! - Знаеш го. 535 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Може би ще ми помогнеш малко. 536 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Насочи я към мен, не съм претенциозен. 537 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Може да е леко пълничка, само да не е слон, моля те. 538 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Леко наднормена е допустимо. Все тая. 539 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Ще е чудесно, ако е червенокоса. 540 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Знаеш, аз не... Да, червенокоса. 541 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 Роза, къде отиваш? - В задната част на автобуса. 542 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Не спирай да се молиш, Мъри. Раздайте и на мен. 543 00:30:41,548 --> 00:30:45,594 Както казвах, ще е невероятно, ако е червенокоса. 544 00:30:45,761 --> 00:30:48,305 Наистина. Но да няма много лунички. 545 00:30:50,557 --> 00:30:52,225 Превод: Teodora Bizova