1 00:00:05,506 --> 00:00:09,718 4. července slaví Amerika 250. narozeniny. 2 00:00:10,511 --> 00:00:12,971 Abychom uctili tento okamžik, chceme se vrátit 3 00:00:13,055 --> 00:00:16,015 k některým událostem, lidem i myšlenkám, 4 00:00:16,099 --> 00:00:20,103 které stály za velkým experimentem s národní samostatností. 5 00:00:20,562 --> 00:00:23,190 Naši Otcové zakladatelé sepsali dokument, 6 00:00:23,273 --> 00:00:26,235 který měl zaručit vládu zákona a práva člověka. 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,071 Společně ustanovili nový národ, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,907 jehož nástrojem moci není monarcha, 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,034 ale obyčejní občané. 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,247 "Pokládáme za samozřejmé pravdy," napsali, 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,541 "že všichni lidé jsou stvořeni sobě rovni." 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,210 Byla to radikální myšlenka. 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,087 Dokonce revoluční. 14 00:00:45,754 --> 00:00:48,382 Ale jestli je Amerika skutečně něčím výjimečná, 15 00:00:48,465 --> 00:00:51,760 tak tím, že je vše neustále v pohybu. 16 00:00:51,843 --> 00:00:53,262 Nejsme dokonalí. 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 Umíme být popudliví. 18 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 malicherní, 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,892 sobečtí, nízcí. 20 00:00:58,976 --> 00:01:02,521 A na rovinu, někteří si vždycky najdou důvod ke stížnostem. 21 00:01:02,604 --> 00:01:07,067 Ale jako Američané jsme vždy nalezli způsob, jak si poradit 22 00:01:07,150 --> 00:01:11,822 s kverulanty, s nepříjemnými lidmi, co stáli v cestě pokroku. 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,949 S těmi otravnými, nesnesitelnými... 24 00:01:14,324 --> 00:01:15,701 Už jsem říkal malichernými? 25 00:01:16,118 --> 00:01:18,078 -Nízkými... -Hej, to není ve scénáři. 26 00:01:18,453 --> 00:01:22,249 ŽIVOT, LARRY A HONBA ZA NEŠTĚSTÍM 27 00:01:22,332 --> 00:01:25,460 DĚJINY USA BEZ ZÁRUKY 1. díl 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,520 V zimě roku 1775 29 00:01:43,604 --> 00:01:47,232 došel Kontinentální kongres k závěru, že jediným možným řešením 30 00:01:47,316 --> 00:01:49,693 je nezávislost na Británii. 31 00:01:50,110 --> 00:01:53,280 Pětičlenný výbor dostal za úkol sepsat prohlášení 32 00:01:53,363 --> 00:01:56,241 vysvětlující důvody odmítnutí monarchie. 33 00:01:56,325 --> 00:01:59,077 Deklaraci nezávislosti. 34 00:01:59,161 --> 00:02:02,706 Byli to John Adams, Thomas Jefferson, Benjamin Franklin, 35 00:02:02,789 --> 00:02:06,251 Roger Sherman a Robert Livingston. 36 00:02:06,335 --> 00:02:09,670 Obecně se má za to, že první návrh sepsal Thomas Jefferson, 37 00:02:09,755 --> 00:02:14,343 ale ve skutečnosti je autorem prvního pokusu Robert Livingston. 38 00:02:15,093 --> 00:02:20,182 Motorem jeho snažení byl údajně jakýsi silný halucinogen. 39 00:02:20,891 --> 00:02:23,727 Členové Kontinentálního kongresu, 40 00:02:23,810 --> 00:02:28,065 konečně máme první návrh Deklarace nezávislosti 41 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 sepsaný váženým kolegou Robertem Livingstonem. 42 00:02:34,237 --> 00:02:35,697 Výborně. 43 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 -Výborně. -Ani to netrvalo tak dlouho. 44 00:02:38,909 --> 00:02:40,327 Padla jen dvě brčka. 45 00:02:41,078 --> 00:02:43,329 -Dvě brčka. -Jsme vám vděční. 46 00:02:43,413 --> 00:02:44,539 No tak! 47 00:02:44,623 --> 00:02:49,711 Původně jsme však měli pouhých 27 stížností. 48 00:02:50,295 --> 00:02:53,006 A vy jste najednou přidal všechny tyto další. 49 00:02:53,090 --> 00:02:57,177 Jistě. Je jich hodně a jsou navýsost matoucí. 50 00:02:57,260 --> 00:03:01,640 Pane Jeffersone, není na místě omezovat Rembrandta 51 00:03:01,723 --> 00:03:04,476 ohledně počtu použitých barev. No ne? 52 00:03:05,811 --> 00:03:11,316 Přesto máme pár otázek týkajících se toho, co jste napsal. 53 00:03:11,400 --> 00:03:14,027 Třeba: je-li někdo pozván na společenskou večeři, 54 00:03:14,111 --> 00:03:17,739 máte legální nárok, coby americký občan, 55 00:03:17,823 --> 00:03:23,161 ptát se, kdo další tam přijde, než přijmete pozvání? 56 00:03:23,245 --> 00:03:24,788 Vy nechcete vědět, 57 00:03:24,871 --> 00:03:27,874 vedle koho budete celý ten večer sedět? 58 00:03:27,958 --> 00:03:30,836 Před pár týdny mě pozvali na večeři k Madisonovi. 59 00:03:30,919 --> 00:03:34,047 U stejného stolu byl Alexander Hamilton. 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,675 Měl jsem šanci mluvit s Hamiltonem? Ne. 61 00:03:36,758 --> 00:03:39,386 Protože mě posadili vedle Madisonova strýce, 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,389 pěstitele tabáku z Virginie. 63 00:03:43,223 --> 00:03:45,183 Jak promarněný čas. 64 00:03:45,267 --> 00:03:47,310 A k tomu dvě hodiny cesty dostavníkem. 65 00:03:47,394 --> 00:03:50,147 Proč opouštět dům? Někam se dostat trvá dvě hodiny. 66 00:03:50,230 --> 00:03:52,190 Proto to chci dát do té listiny. 67 00:03:52,274 --> 00:03:56,236 Roberte, chcete dát do této Deklarace nezávislosti, 68 00:03:56,319 --> 00:04:00,073 že je nelegální půjčovat deštník. 69 00:04:00,866 --> 00:04:05,162 Prší-li, noste svůj deštník. Neshánějte se po cizím. 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,832 Co když vám majitel deštník sám nabídne? 71 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 Pokud ano, tak jen, aby působil mile. 72 00:04:11,460 --> 00:04:13,920 Nechce se o něj dělit. To nejde. 73 00:04:14,004 --> 00:04:18,341 Zapomenete-li deštník, chyba. Chyba. 74 00:04:18,425 --> 00:04:20,510 Zmokněte. Žijte s tím. 75 00:04:20,594 --> 00:04:22,429 Nenechte moknout jiné 76 00:04:22,512 --> 00:04:24,848 pro svou hloupost, že ho nemáte. 77 00:04:25,348 --> 00:04:30,812 Pane, po 7. lednu je nezákonné přát komukoliv šťastný nový rok. 78 00:04:30,896 --> 00:04:32,689 Přesně tak, Adamsi. 79 00:04:32,773 --> 00:04:36,610 I když je to poprvé, co toho člověka v novém roce vidíte? 80 00:04:36,693 --> 00:04:39,571 Správně, Frankline. I kdyby to bylo poprvé. 81 00:04:39,654 --> 00:04:43,742 "Šťastný nový rok" by se musel přát donekonečna. 82 00:04:43,825 --> 00:04:46,203 20. ledna. "Šťastný nový rok." 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,163 25. ledna. "Šťastný nový rok." 84 00:04:48,246 --> 00:04:51,041 31. ledna? Kdy by to skončilo? 85 00:04:51,124 --> 00:04:54,878 Proč je tu tohle? Je nezákonné zhluboka vydechovat venku. 86 00:04:56,338 --> 00:04:59,049 To by mělo. Chcete vidět, jak kolem chodí lidi a dělají... 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,928 "Jak krásný den." 88 00:05:04,346 --> 00:05:07,224 Tady je další perla. Nedělit se o dezert. 89 00:05:07,307 --> 00:05:11,061 Kdo chce dezert, objedná si ho. Žádné "dávám kolovat". 90 00:05:11,144 --> 00:05:14,314 Nejsme zvířata, pane Frankline. Ta jí z jednoho žlabu. 91 00:05:14,397 --> 00:05:16,024 Můžem mít každý svou vidličku. 92 00:05:16,107 --> 00:05:18,735 Každý si dá sousto, strčí vidličku do úst 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,613 a poté ji vrátí zpět na dort, ačkoliv byla v ústech. 94 00:05:21,696 --> 00:05:23,615 Pane Frankline, to je nehygienické. 95 00:05:23,698 --> 00:05:26,326 Občas nechci ten dortík celý. 96 00:05:26,409 --> 00:05:27,828 Chci jen ochutnat. 97 00:05:27,911 --> 00:05:31,373 Objednejte si sakra vlastní, Frankline. 98 00:05:31,456 --> 00:05:35,460 Vyberete-li si frontu, musíte v ní zůstat? 99 00:05:35,544 --> 00:05:39,381 Jistě, že v ní musíte zůstat. Jinak je to jen chaos. 100 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Tahle se pohybuje rychleji, tak přejdu tam. 101 00:05:42,008 --> 00:05:43,844 Ale ne. Tady být nechci. 102 00:05:43,927 --> 00:05:46,972 A najednou narážíte do lidí a propuká vřava. 103 00:05:47,055 --> 00:05:50,016 A to jen proto, že chce někdo do řady, co se hýbe rychleji. 104 00:05:50,100 --> 00:05:54,688 Ne! Vyberete si jednu a v té zůstanete. Tak to funguje. 105 00:05:54,771 --> 00:05:57,399 Nesouhlasím s tím a asi by to v dokumentu být nemělo. 106 00:05:57,482 --> 00:06:00,402 No ano. Nelíbí se vám to, Hancocku? Protože vy ve frontách nestojíte. 107 00:06:00,485 --> 00:06:02,737 Dělá to za vás služebnictvo. Mám ho taky. 108 00:06:02,821 --> 00:06:04,698 Chovám se k nim fér? Myslím, že ano. 109 00:06:04,781 --> 00:06:07,284 Šetřím svůj bič? Ne vždy. 110 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Psina, tohle bičování. 111 00:06:09,327 --> 00:06:11,329 Švihnete, švihnete, švihnete. 112 00:06:11,413 --> 00:06:13,498 Slyšíte, jak sténá, a konec. 113 00:06:13,582 --> 00:06:16,877 Muži se zdrží používání vějíře na veřejnosti. 114 00:06:16,960 --> 00:06:19,462 Vážně na to chce někdo koukat? 115 00:06:20,005 --> 00:06:24,384 Je to něco, co chcete vidět u mužů? Tenhle pohyb? 116 00:06:24,968 --> 00:06:28,638 Pane Adamsi, chcete vidět, jak váš syn používá vějíř? 117 00:06:29,306 --> 00:06:32,601 No jistě. U svého syna to vidět nechce. 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,603 Já u toho svého taky ne. 119 00:06:34,686 --> 00:06:38,440 Nikdo z vás asi nechce vidět své syny s vějířem. 120 00:06:38,523 --> 00:06:41,526 Kdo je se mnou? Ano, či ne? 121 00:06:41,610 --> 00:06:42,611 Ne. 122 00:06:43,987 --> 00:06:46,031 Tady je další, který by neměl projít. 123 00:06:46,114 --> 00:06:48,783 Je nezákonné vykládat někomu o svých snech. 124 00:06:48,867 --> 00:06:52,454 Jakkoliv zajímavý se sen spáči může zdát, 125 00:06:52,537 --> 00:06:56,332 ostatní to vůbec nemusí zajímat. 126 00:06:56,416 --> 00:07:01,546 Pánové, v tomto světě se dožíváme průměrně 38 let 127 00:07:01,630 --> 00:07:06,009 a budeme plýtvat časem na poslouchání obsahu snů druhých? 128 00:07:06,092 --> 00:07:07,469 Neřekl bych. 129 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Jsem na tomto světě 70 let, floutku. 130 00:07:10,472 --> 00:07:15,185 70. Zjevně vás cunnilingus s Francouzkami udržuje svěžího. 131 00:07:15,268 --> 00:07:18,480 Vy, pane, jste objevil pramen mládí. 132 00:07:18,563 --> 00:07:20,482 Přijměte mé blahopřání. 133 00:07:20,565 --> 00:07:23,443 Měl by existovat celonárodní zákaz přípitků. 134 00:07:23,526 --> 00:07:24,945 Žádné spropitné. 135 00:07:25,028 --> 00:07:28,073 Zavedete-li nový zdravotní návyk, 136 00:07:28,156 --> 00:07:30,367 nechte si ho pro sebe? 137 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 Navštívíte-li Anglii, 138 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 nevracejte se zpět s anglickým přízvukem. 139 00:07:35,455 --> 00:07:37,874 Je nezákonné mnout si bradu? 140 00:07:37,957 --> 00:07:39,459 Mělo by to být v tom dokumentu. 141 00:07:39,542 --> 00:07:41,878 Víte, co pokládám za samozřejmou pravdu já? 142 00:07:41,962 --> 00:07:43,755 Vy, pane, jste pitomec. 143 00:07:44,464 --> 00:07:47,592 Pánové, pánové, co to děláme? 144 00:07:47,676 --> 00:07:50,053 To jsou drobné stížnosti. 145 00:07:50,136 --> 00:07:53,056 Drobné námitky, co nemají nic společného 146 00:07:53,139 --> 00:07:57,060 s deklarací nezávislosti na Anglii a tyranii. 147 00:07:57,602 --> 00:07:59,020 Ano, ano! 148 00:08:01,022 --> 00:08:05,318 Není to jen deklarace nezávislosti. 149 00:08:05,402 --> 00:08:10,448 Je to i deklarace zdravého rozumu. 150 00:08:10,532 --> 00:08:12,784 Za 250 let 151 00:08:12,867 --> 00:08:17,747 nám potomci poděkují za skvělou práci, kterou jsme tu odvedli, 152 00:08:17,831 --> 00:08:21,376 nezměrně jim vylepšíme život. 153 00:08:21,459 --> 00:08:24,629 Pánové, jste se mnou? Ano, nebo ne? 154 00:08:24,713 --> 00:08:26,172 Ne. 155 00:08:26,256 --> 00:08:28,049 Tisíckrát ne. 156 00:08:29,259 --> 00:08:32,386 Pane Livingstone, sterý dík 157 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 za vaši tvrdou práci. 158 00:08:34,556 --> 00:08:39,561 Ale nemyslím, že cokoliv z toho by mělo jít do naší deklarace. 159 00:08:40,311 --> 00:08:42,272 Jeffersone, ujmete se toho? 160 00:08:42,355 --> 00:08:44,899 Ano, udělám to. Nic z tohohle nevyužiju, 161 00:08:44,983 --> 00:08:49,904 zejména zákaz tleskání do hudby a očekávání, že se ostatní přidají. 162 00:08:51,489 --> 00:08:52,991 Maršálové, vyprovoďte ho. 163 00:08:53,074 --> 00:08:57,454 To nebude třeba, protože nechci žít v zemi, 164 00:08:57,537 --> 00:08:59,914 kde si lidé půjčují deštníky, 165 00:08:59,998 --> 00:09:02,584 kde zhluboka vydechují venku, 166 00:09:02,667 --> 00:09:05,253 libovolně střídají fronty, 167 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 ovívají se, 168 00:09:07,756 --> 00:09:09,841 drbou se na bradách, 169 00:09:09,924 --> 00:09:12,761 sdílejí sny i dezerty. 170 00:09:13,845 --> 00:09:16,306 Šťastný nový rok, pitomci! 171 00:09:27,275 --> 00:09:29,527 7. března 1876 172 00:09:29,611 --> 00:09:32,822 Alexander Graham Bell obdržel patent 173 00:09:32,906 --> 00:09:36,159 na zařízení, jemuž dal název telefon. 174 00:09:36,242 --> 00:09:38,453 O pár dní později předvedl veřejnosti 175 00:09:38,536 --> 00:09:43,625 první telefonát svému asistentovi Thomasi Watsonovi. 176 00:09:43,708 --> 00:09:48,004 První telefonát znamenal slavnostní den pro americký pokrok. 177 00:09:48,088 --> 00:09:50,381 Ovšem nikoliv pro Bella. 178 00:10:00,016 --> 00:10:02,143 Dobré odpoledne, dámy a pánové. 179 00:10:02,227 --> 00:10:06,106 Jménem své ženy Mabel bych vás rád přivítal u nás doma. 180 00:10:06,189 --> 00:10:07,440 Díky, že jste přišli. 181 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 To, čeho budete svědky, 182 00:10:09,567 --> 00:10:13,947 tu za celou historii lidstva nebylo. 183 00:10:14,447 --> 00:10:17,742 Předkládám vám telefon. 184 00:10:20,120 --> 00:10:23,039 Můj asistent, Watson, je v jiné budově, 185 00:10:23,123 --> 00:10:25,542 nevidíme ho ani neslyšíme. 186 00:10:25,625 --> 00:10:28,253 Ale s tímto zařízením 187 00:10:28,336 --> 00:10:31,131 budu schopen s ním komunikovat, 188 00:10:32,173 --> 00:10:34,843 jako kdyby stál hned vedle mě. 189 00:10:36,469 --> 00:10:40,348 Zvednu telefon po svém boku a u něj zazvoní. 190 00:10:40,431 --> 00:10:42,225 Jak zazvoní? 191 00:10:42,642 --> 00:10:45,228 Normálně. Prostě zazvoní. 192 00:10:45,311 --> 00:10:48,314 Zvonek. Typické zvonění. 193 00:10:48,398 --> 00:10:51,985 Třeba by si lidi mohli zvonění vybírat z nějaké nabídky. 194 00:10:52,068 --> 00:10:54,362 Ano. Chci, aby ten můj byl jako zvonek u dveří. 195 00:10:54,445 --> 00:10:56,614 Já chci zase klaunskou houkačku. 196 00:10:56,698 --> 00:10:59,284 Nebo cyklistický zvonek. Jako cink-cink. 197 00:10:59,367 --> 00:11:03,204 Všechno skvělé nápady, ale o tohle nejde. 198 00:11:03,288 --> 00:11:07,917 Jde o to, abychom mohli komunikovat s někým, kdo je na míle daleko. 199 00:11:08,001 --> 00:11:11,504 Co když jsem na klavírním recitálu a nechci, aby zvonil. 200 00:11:11,588 --> 00:11:14,883 Může jen vibrovat ve vaší kapse, jako brumle. 201 00:11:16,509 --> 00:11:19,929 Jo, to je fascinující nápad. 202 00:11:20,013 --> 00:11:21,806 Co kdyby šlo poslat krátkou... 203 00:11:21,890 --> 00:11:25,435 Co kdybyste si vynalezli vlastní? Běžte a vynalezněte si vlastní. 204 00:11:25,518 --> 00:11:26,978 Tenhle to není. 205 00:11:27,061 --> 00:11:30,940 Chcete něco, co vibruje? Vymyslete si to! 206 00:11:31,024 --> 00:11:34,903 Tohle jsou nesmysly! Chce ještě někdo něco dodat? 207 00:11:35,236 --> 00:11:36,362 Dá se vybrat barva? 208 00:11:36,446 --> 00:11:38,823 Uměl by zahrát písničku? 209 00:11:39,699 --> 00:11:40,950 Skončili jste? 210 00:11:41,034 --> 00:11:44,495 Chcete vidět tu demonstraci? 211 00:11:44,579 --> 00:11:46,581 -Prosím. -Nevíme, proč to tak trvá. 212 00:11:47,290 --> 00:11:49,584 Mohla byste prosím ven? 213 00:11:49,667 --> 00:11:51,711 -Já? -Ano. Jo, vy. Vy, vy. 214 00:11:51,794 --> 00:11:53,880 -Hezká párty. -Běžte! 215 00:11:53,963 --> 00:11:57,175 -Mockrát díky. Díky. -Zmizte! Kdo to sakra je? 216 00:11:57,258 --> 00:11:59,761 -Nemám tušení. -Co tady dělá? 217 00:11:59,844 --> 00:12:01,471 Nesnáším ji. 218 00:12:01,554 --> 00:12:03,014 Vůbec na to nemám náladu. 219 00:12:03,097 --> 00:12:04,224 Prosím tě. 220 00:12:04,307 --> 00:12:05,850 Vůbec to nechci dělat. 221 00:12:05,934 --> 00:12:07,227 Ano, chceš to dělat. 222 00:12:07,310 --> 00:12:10,480 Dřels na tom ve dne v noci, celé měsíce. 223 00:12:10,563 --> 00:12:13,441 Pardon. Jen mě napadla další věc, která by byla prima... 224 00:12:13,524 --> 00:12:15,818 Ticho! Chcete to vidět, nebo ne? 225 00:12:15,902 --> 00:12:17,528 -Ano, opravdu. -Vážně? 226 00:12:17,612 --> 00:12:19,530 Protože mně to tak nepřipadá. 227 00:12:19,614 --> 00:12:21,115 Nepřijde mi, že ano. 228 00:12:21,199 --> 00:12:24,452 Připadá mi, že se jen chcete poslouchat. 229 00:12:24,535 --> 00:12:26,788 Tohle vy chcete? Proto jste sem přišli? 230 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 Ne! 231 00:12:28,081 --> 00:12:29,832 -Krucifix! -Zlato. 232 00:12:30,458 --> 00:12:31,793 Mizerové! 233 00:12:40,718 --> 00:12:44,639 Pane Watsone, slyšíte mě? 234 00:12:45,431 --> 00:12:48,268 Ano, slyším, Alexandre. 235 00:12:50,687 --> 00:12:52,605 On mě slyší! 236 00:12:52,689 --> 00:12:54,065 On mě slyší! 237 00:12:54,148 --> 00:12:55,316 Watsone! 238 00:12:55,400 --> 00:12:59,279 Toto je krok vpřed ve vědě 239 00:12:59,362 --> 00:13:00,947 a komunikaci. 240 00:13:01,030 --> 00:13:05,159 Bez vaší zdařilé asistence bych to nezvládl. 241 00:13:05,243 --> 00:13:08,037 Je čas na oslavu. 242 00:13:08,121 --> 00:13:09,247 Vskutku. 243 00:13:11,207 --> 00:13:12,667 No a... 244 00:13:14,210 --> 00:13:15,753 A co děláte? 245 00:13:17,338 --> 00:13:18,965 Nic moc. 246 00:13:20,383 --> 00:13:23,469 Já... sedím na židli. 247 00:13:24,470 --> 00:13:27,807 Jo, jo. Já taky. Sedím na židli. 248 00:13:30,059 --> 00:13:31,394 No... 249 00:13:32,103 --> 00:13:34,230 Ano. Ano. 250 00:13:34,314 --> 00:13:38,109 Alexandre, vzpomínáte si, jak jsme byli na té vědecké konferenci? 251 00:13:38,192 --> 00:13:39,444 Kde to bylo? 252 00:13:39,527 --> 00:13:41,571 -Cleveland. -Byli jsme v tom hotelu. 253 00:13:41,654 --> 00:13:46,034 Vybavujete si ty keře, jak krásně byly zastřižené? 254 00:13:46,117 --> 00:13:48,578 Ten zahradník byl úžasný. 255 00:13:48,661 --> 00:13:49,787 Ano. To... 256 00:13:49,871 --> 00:13:53,374 Byli tam sloni a tuleni, a taky žirafa. 257 00:13:53,458 --> 00:13:57,253 Podle mě použili na žirafí krk kmen stromu, 258 00:13:57,337 --> 00:13:58,880 to mi nepřijde fér. 259 00:13:58,963 --> 00:14:03,551 Myslím, že když zastřiháváte, musíte být purista. 260 00:14:03,634 --> 00:14:05,053 Pouze tvarovat keř. 261 00:14:05,136 --> 00:14:06,804 Jo. Jasně. Ano. 262 00:14:06,888 --> 00:14:09,599 A ty zahrady... zahrady byly nádherné. 263 00:14:09,682 --> 00:14:11,351 Natrhal jste si lilie, 264 00:14:11,434 --> 00:14:12,894 to podle mě nebylo správné. 265 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Jo. Jasně. Ano. 266 00:14:14,604 --> 00:14:17,982 Ale na cizí zahradě nemůžete trhat květiny. 267 00:14:18,066 --> 00:14:19,484 Už musím končit, ale... 268 00:14:19,567 --> 00:14:21,986 Jo, ale víte, co jsem vám chtěl říct? 269 00:14:22,070 --> 00:14:25,406 Jo, jistě. Watsone, mám tu pár lidí, musím končit. 270 00:14:25,490 --> 00:14:26,991 Bratranec mi poslal dopis. 271 00:14:27,075 --> 00:14:28,159 Panebože. 272 00:14:28,242 --> 00:14:30,870 Potkal pár lidí s příjmením Grahamm... ale dvě "M". 273 00:14:30,953 --> 00:14:32,455 Dopis jsem si schoval. 274 00:14:32,538 --> 00:14:34,999 Vy to ale nepíšete se dvěma "M", že ne? 275 00:14:35,083 --> 00:14:36,959 Watsone, mlčte! 276 00:14:37,043 --> 00:14:39,003 Ne! Chápete to? To je klobouk na klobouku. 277 00:14:39,087 --> 00:14:41,047 -Ano. -Jo, ale to... 278 00:14:41,130 --> 00:14:43,466 Watsone, mám tady lidi. Budu už muset končit. 279 00:14:43,549 --> 00:14:48,554 Dvě "M" použijete, když chcete říct "mm" nebo "mňamm". 280 00:14:48,638 --> 00:14:51,099 Znáte nějaké Grahammy, co mají dvě "M"? 281 00:14:51,182 --> 00:14:52,433 Ne, neznám žádné Grahammy. 282 00:14:52,517 --> 00:14:55,436 Neznám žádné s jedním "M". Neznám ani žádné se dvěma "M". 283 00:14:55,520 --> 00:14:58,189 Neznám ani Grahammmy se třemi "M". 284 00:15:07,281 --> 00:15:08,533 Asi se to přerušilo. 285 00:15:08,616 --> 00:15:12,161 Vzpomínáte na ty kachny a kachňátka, co za nimi šla? 286 00:15:12,245 --> 00:15:15,415 To bylo roztomilé. Vzpomněl jsem si přitom na... 287 00:15:23,965 --> 00:15:26,926 VÁLKA 288 00:15:28,428 --> 00:15:30,763 V roce 1914 začala první světová válka, 289 00:15:30,847 --> 00:15:33,766 ve které stály ústřední mocnosti, Německo, Rakousko-Uhersko, 290 00:15:33,850 --> 00:15:35,977 Bulharsko a Osmanská říše 291 00:15:36,060 --> 00:15:37,603 proti spojeneckým mocnostem, 292 00:15:37,687 --> 00:15:40,148 Francii, Rusku, Itálii, Velké Británii, 293 00:15:40,231 --> 00:15:42,859 Rumunsku, Kanadě a Japonsku. 294 00:15:42,942 --> 00:15:46,112 V roce 1917 se ke spojencům přidaly i Spojené státy, 295 00:15:46,195 --> 00:15:48,823 poté, co Německo potopilo mnoho amerických lodí 296 00:15:48,906 --> 00:15:52,243 včetně luxusní výletní lodi Lusitania, 297 00:15:52,326 --> 00:15:55,371 na které cestovaly stovky amerických pasažérů. 298 00:15:55,455 --> 00:15:59,542 Nic nevystihuje hrůzy tohoto konfliktu víc než zákopová válka 299 00:15:59,625 --> 00:16:02,587 s nebývalým rozsahem destrukce a krveprolití. 300 00:16:03,254 --> 00:16:07,675 Než válka skončila, zahynulo přes 16 milionů lidí. 301 00:16:08,468 --> 00:16:12,555 Mnoho vojáků statečně bojovalo a zemřelo za svou zemi. 302 00:16:12,638 --> 00:16:14,807 Samozřejmě, že existovaly výjimky. 303 00:16:28,946 --> 00:16:32,283 Myslím, že to nezvládnu. Ztratil jsem tolik kamarádů. 304 00:16:32,992 --> 00:16:36,662 Dobrá zpráva je, že s nimi alespoň nemusíš udržovat kontakt. 305 00:16:36,996 --> 00:16:39,999 Kdybych se nevrátil, mám na tebe obrovskou prosbu. 306 00:16:40,082 --> 00:16:43,586 Můžeš doručit tenhle dopis mý holce Gretě? 307 00:16:43,669 --> 00:16:44,754 Já? 308 00:16:44,837 --> 00:16:46,339 Ještě musím dopsat pár řádků. 309 00:16:46,422 --> 00:16:47,715 Víš, moc mi to lichotí. 310 00:16:47,798 --> 00:16:50,551 Je od tebe hezké, že mě vidíš v tomhle světle. 311 00:16:50,635 --> 00:16:53,679 Ale vybral sis špatně. Jsem dost nezodpovědný. 312 00:16:53,763 --> 00:16:55,264 Pořád něco ztrácím. 313 00:16:55,348 --> 00:16:57,975 Jednou jsem třeba nemohl najít brýle 314 00:16:58,059 --> 00:16:59,435 a celý den jsem je měl na hlavě. 315 00:16:59,519 --> 00:17:01,729 -Hledal jsem je hodiny. -Kryjte se! 316 00:17:04,065 --> 00:17:05,942 Musíš to být ty. Prosím. 317 00:17:06,275 --> 00:17:07,568 Můžu ho poslat poštou? 318 00:17:07,652 --> 00:17:09,862 Ne. Potřebuju, abys ho doručil osobně. 319 00:17:09,945 --> 00:17:12,114 -A kde bydlí? -V Albuquerque. 320 00:17:12,198 --> 00:17:15,535 -V Albuquerque? To snad ne! -Díky, Davide. Jdu ho dopsat. 321 00:17:15,617 --> 00:17:17,494 Hej, Albuquerque? 322 00:17:17,869 --> 00:17:20,289 Proč neřekneš Wojokowskému? 323 00:17:20,373 --> 00:17:21,999 Ten bydlí v Santa Fe. 324 00:17:22,083 --> 00:17:24,835 Wojo! Viděl někdo Woja? Viděls Woja? 325 00:17:24,919 --> 00:17:28,756 Ne, ne. Zrovna jsem říkal, že se moc těším domů k Daisy. 326 00:17:30,800 --> 00:17:32,218 Tohle tam na mě čeká. 327 00:17:34,470 --> 00:17:35,721 Co ten zvuk znamená? 328 00:17:35,805 --> 00:17:37,515 Jo. Jo. Dobrý. 329 00:17:38,099 --> 00:17:39,517 Podle tebe není hezká? 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,894 -Ne, je v pohodě. Jo. -V pohodě? 331 00:17:42,395 --> 00:17:45,189 -Jo, když se ti líbí. -Jo, jo. 332 00:17:45,273 --> 00:17:46,524 -No tak fajn. -Jasně. 333 00:17:46,607 --> 00:17:47,984 Ale podle tebe není hezká? 334 00:17:48,067 --> 00:17:51,445 Vzal bych ji do kina, když si koupí lístek. Když ne... 335 00:17:51,529 --> 00:17:53,155 Tak nevím. 336 00:17:53,239 --> 00:17:55,950 -Nevím. Není můj typ. -Jo? 337 00:17:56,033 --> 00:17:58,828 -Každý má svůj typ. -Jo. Co je tvůj typ? 338 00:18:00,580 --> 00:18:02,039 Znáš to. Jo. 339 00:18:02,540 --> 00:18:04,375 Beze slov. Proč? 340 00:18:04,458 --> 00:18:06,586 Někdy se beze slov dá říct hodně. 341 00:18:06,669 --> 00:18:08,129 Jak těžký je říct prostě "ano"? 342 00:18:08,212 --> 00:18:10,506 Já řeknu: "Je hezká?" A ty řekneš: "Jo," a jdeme dál. 343 00:18:10,590 --> 00:18:13,342 Jo, jo. Zaskočils mě a já jsem byl upřímný. 344 00:18:13,426 --> 00:18:16,470 Kdybys za mnou přišel o 10 minut dřív a řekl: 345 00:18:16,554 --> 00:18:18,973 "Za 10 minut ti ukážu fotku svojí holky," 346 00:18:19,056 --> 00:18:21,726 mohl jsem vymyslet lež, která by tě skvěle uspokojila. 347 00:18:22,310 --> 00:18:23,436 Tak za to můžu já? 348 00:18:25,688 --> 00:18:26,939 Co znamená ten zvuk? 349 00:18:27,023 --> 00:18:28,190 Víceméně. 350 00:18:29,734 --> 00:18:32,945 Takže, chlapi. Je čas. 351 00:18:33,571 --> 00:18:35,865 Teď se pomodlete 352 00:18:36,741 --> 00:18:38,326 a připravte k útoku. 353 00:18:39,493 --> 00:18:43,372 Na můj povel přejdete pahorek na území nikoho. 354 00:18:43,456 --> 00:18:45,875 Tam proběhnete deštěm kulek. 355 00:18:45,958 --> 00:18:47,960 A pak doběhnete k Fricovi 356 00:18:48,044 --> 00:18:50,546 a všechny ty parchanty bez slitování vyřídíte. 357 00:18:50,630 --> 00:18:54,842 Bez slitování, bez slitování, hlavně bez slitování. 358 00:18:54,925 --> 00:18:57,053 -Bez slitování? -Bez slitování! 359 00:18:57,136 --> 00:18:59,305 Připraveni nakopat císaři? 360 00:18:59,388 --> 00:19:01,599 Ó la, la, la, la, la! Kopy, kopy, kopy! 361 00:19:01,682 --> 00:19:04,727 Kopy do císaře! 362 00:19:04,810 --> 00:19:06,187 Na zteč! 363 00:19:06,270 --> 00:19:09,690 Hezky nahoru. No tak, lezte. Dělejte, chlapi. Pohyb. 364 00:19:09,774 --> 00:19:11,901 Až po vás. Běžte. Po vás. 365 00:19:11,984 --> 00:19:15,112 No tak, Davide, lez nahoru! Dělej, nezdržuj! 366 00:19:15,196 --> 00:19:16,781 Mami. 367 00:19:38,052 --> 00:19:40,262 Vojíne Davide! Pohni zadkem! 368 00:19:41,180 --> 00:19:43,599 Pohyb! Dělejte, chlapi! Kupředu! 369 00:19:45,393 --> 00:19:46,727 Nezastavovat! 370 00:19:59,657 --> 00:20:01,117 Vojíne Wallaci, 371 00:20:01,200 --> 00:20:03,285 konec samohany a padáme. 372 00:20:03,369 --> 00:20:04,495 Ano, pane. 373 00:20:04,578 --> 00:20:06,122 Jen vteřinku, seržo. 374 00:20:06,664 --> 00:20:08,165 Dobře. 375 00:20:25,599 --> 00:20:27,268 Já žiju! 376 00:20:28,561 --> 00:20:30,479 -Panebože! -No jo. 377 00:20:31,814 --> 00:20:33,107 Díky ti, Bože! 378 00:20:33,190 --> 00:20:34,483 Co se stalo? 379 00:20:34,567 --> 00:20:35,776 Dostal jsem to. 380 00:20:35,860 --> 00:20:37,069 Dostal jsem to. 381 00:20:37,153 --> 00:20:39,363 Kam? Nikde nevidím díru po kulce. 382 00:20:39,447 --> 00:20:41,198 Co to? 383 00:20:43,200 --> 00:20:45,953 Páni. Kulka musela projít skrz naskrz. 384 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 -To je zázrak. -Seženu saniťáka. 385 00:20:48,038 --> 00:20:51,000 Saniťáka? Ne, ne, ne! Nemusíš ho obtěžovat. 386 00:20:51,083 --> 00:20:54,044 Musí řezat končetiny. Má teď spoustu práce. 387 00:20:54,128 --> 00:20:55,921 Saniťák není třeba. 388 00:20:56,005 --> 00:20:57,715 Vypadáš naprosto v pořádku. 389 00:20:57,798 --> 00:20:59,842 Já vím, co se tady stalo. 390 00:20:59,925 --> 00:21:02,636 Proletěla mi kulka kolem hlavy. 391 00:21:03,763 --> 00:21:05,097 Jo. 392 00:21:05,181 --> 00:21:06,432 A ztratil jsem vědomí. 393 00:21:06,515 --> 00:21:09,560 Páni. Vypadáš vážně velmi zdravě. A v pořádku. 394 00:21:09,643 --> 00:21:12,438 Umřel jsem. Alespoň jsem si to myslel. 395 00:21:12,521 --> 00:21:14,190 Kulka nikde. Ale umřels. 396 00:21:14,273 --> 00:21:16,025 Ne. Myslel jsem, že už jsem v záhrobí. 397 00:21:16,108 --> 00:21:18,444 V záhrobí je člověk pořád zajatcem vlastních představ. 398 00:21:18,527 --> 00:21:21,697 Jsi dál sám sebou. Osobou, kterou vážně nemáš moc rád. 399 00:21:21,781 --> 00:21:23,657 Záhrobí není žádná výhra. 400 00:21:23,741 --> 00:21:27,161 Je to záhrobí, ale nic dobrýho z toho nemáš. 401 00:21:27,244 --> 00:21:28,954 Můžu navrhnout jinou teorii? 402 00:21:29,038 --> 00:21:30,080 Jistě. 403 00:21:30,164 --> 00:21:33,250 Sehrál jsi, že tě trefili, a lehl sis, 404 00:21:33,334 --> 00:21:35,044 zatímco stříleli na nás ostatní. 405 00:21:35,127 --> 00:21:39,089 To je bezesporu nejurážlivější, 406 00:21:39,173 --> 00:21:42,593 nejnechutnější věc, co mi kdo v životě řekl. 407 00:21:43,052 --> 00:21:45,179 Styď se. Styď se. 408 00:21:45,262 --> 00:21:47,890 Jasně, asi už to chápu. 409 00:21:47,973 --> 00:21:50,518 Je to kvůli tomu, co jsem řekl o Daisy, ne? 410 00:21:50,601 --> 00:21:53,771 Jo. Jasně. Vážně jsem o tom přemýšlel 411 00:21:53,854 --> 00:21:57,024 a celou tu situaci přehodnotil, 412 00:21:57,107 --> 00:21:59,860 můj úsudek byl mimo. 413 00:21:59,944 --> 00:22:01,487 Vlastně ani nevím, co jsem vykládal. 414 00:22:01,570 --> 00:22:04,573 Je to kráska. Uvědomuješ si, jaké máš štěstí? 415 00:22:04,657 --> 00:22:06,742 Nejen, že bych ji vzal do kina a koupil jí lístek, 416 00:22:06,826 --> 00:22:08,410 ale zaplatil bych za ni i večeři. 417 00:22:08,494 --> 00:22:09,870 Koupil bych šampaňské 418 00:22:09,954 --> 00:22:12,373 a doprovodil ji domů a ona by mě pozvala dál... 419 00:22:12,456 --> 00:22:15,584 Ne, ne, ne. Ne. Ne, ne, ne. To je moc. 420 00:22:15,668 --> 00:22:17,044 To už je moc. 421 00:22:17,461 --> 00:22:20,840 Nedala by se nějak pořídit kopie té fotky? 422 00:22:20,923 --> 00:22:22,842 Ne. Takže jsi nepředstíral, že tě trefili, 423 00:22:22,925 --> 00:22:24,468 a pak neležel na zemi jako děvka? 424 00:22:24,552 --> 00:22:27,471 To ne. Kruci. Neblázni. Kdykoliv na zteč. 425 00:22:27,555 --> 00:22:28,722 -Vážně? -Miluju válku. 426 00:22:28,806 --> 00:22:31,183 -Miluješ ji? -Tohle, to je můj život. 427 00:22:31,267 --> 00:22:32,434 To je můj život. 428 00:22:32,518 --> 00:22:33,811 -Jo. -Tady žiju. 429 00:22:33,894 --> 00:22:36,522 To je skvělý. Přihlas se jako velitel pro další útok. 430 00:22:36,605 --> 00:22:38,399 Ne, jsem bojovník, ne vůdce. 431 00:22:38,482 --> 00:22:40,192 -Hej, seržo. -Co je, sakra? 432 00:22:40,276 --> 00:22:42,736 -David chce vést další útok. -Ne, nikdy, nejsem vůdce! 433 00:22:42,820 --> 00:22:44,864 -No výborně. -Jsem bojovník, ne vůdce. 434 00:22:44,947 --> 00:22:47,449 -Netušil jsem, že máš koule. -Nemám... To ne. 435 00:22:47,533 --> 00:22:50,452 -Zdá se, že jo. -Ne, nemám. To on říká jen tak. 436 00:22:50,536 --> 00:22:52,496 No tak. Ukaž nám koule. 437 00:22:52,580 --> 00:22:54,790 -Co? Zbláznil jste se? -No tak. Jenom pojď. 438 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Nemůžu vést útok. 439 00:22:56,542 --> 00:23:00,421 Zaprvé kulhám a mám velmi nespolehlivá střeva. 440 00:23:03,883 --> 00:23:05,259 Vojíne Davide, 441 00:23:05,342 --> 00:23:07,094 asi jsem tě podcenil. 442 00:23:07,177 --> 00:23:09,430 Na. Povedeš nás do bitvy? 443 00:23:09,513 --> 00:23:10,973 -Co? Já? -Ano. 444 00:23:11,056 --> 00:23:13,267 Nemůžu nést prapor. Přejedl jsem se při snídani. 445 00:23:13,350 --> 00:23:14,560 -Nesmysl. -Co? 446 00:23:14,643 --> 00:23:15,978 Budeš nosič plukovní zástavy. 447 00:23:16,061 --> 00:23:18,105 -Ponesu prapor? -Správně. 448 00:23:18,188 --> 00:23:19,940 Jako bych nesl ceduli "zastřelte mě". 449 00:23:20,024 --> 00:23:21,191 Je to pocta. 450 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 Nepotřebuju žádné pocty. Jsem velmi skromný člověk. 451 00:23:23,485 --> 00:23:25,696 -Vezmi si prapor. -Ne. Vezměte si ho vy, pane. 452 00:23:25,779 --> 00:23:27,281 -Vem ho. -Ne, ne. Vy. Ne, ne. Vy. 453 00:23:27,364 --> 00:23:29,783 -Serža řekl, abych to obhlídl. -Jasně. 454 00:23:29,867 --> 00:23:33,954 Ty chcípáku! Vezmeš si prapor, nebo ti tu žerď narvu do prdele! 455 00:23:34,038 --> 00:23:35,122 Dobře. 456 00:23:37,374 --> 00:23:39,251 Wallace to dostal. 457 00:24:07,029 --> 00:24:08,489 Osobně. 458 00:24:22,294 --> 00:24:24,755 1. prosince 1955 459 00:24:24,838 --> 00:24:28,717 v Montgomery v Alabamě jela Rosa Parksová domů autobusem 460 00:24:28,801 --> 00:24:31,470 a odmítla uvolnit své místo bělochovi, 461 00:24:31,553 --> 00:24:34,974 čímž porušila městskou vyhlášku, že černoši mají sedět vzadu, 462 00:24:35,057 --> 00:24:38,268 zatímco předek je vyhrazený jen pro bílé. 463 00:24:38,352 --> 00:24:42,523 Rosa si nepřesedla. Byla zatčena 464 00:24:42,606 --> 00:24:44,400 a její činy inspirovaly černou komunitu 465 00:24:44,483 --> 00:24:47,194 k zorganizování bojkotu autobusů v Montgomery, 466 00:24:47,277 --> 00:24:49,905 který vedl Martin Luther King. 467 00:24:49,989 --> 00:24:53,951 Trvalo více než rok, než Nejvyšší soud Spojených států 468 00:24:54,034 --> 00:24:57,037 vyhlásil, že segregace je neústavní. 469 00:24:57,121 --> 00:24:59,623 To, co Rosa Parksová udělala v autobusu, 470 00:24:59,707 --> 00:25:03,377 z ní učinilo uznávaný symbol důstojnosti i síly 471 00:25:03,460 --> 00:25:05,796 stojící proti rasové segregaci. 472 00:25:05,879 --> 00:25:09,925 Málo se ovšem ví, že se o něco podobného pokoušela už dřív. 473 00:25:22,062 --> 00:25:23,564 Běžte. 474 00:25:33,574 --> 00:25:34,783 Prosím vás. 475 00:25:41,040 --> 00:25:42,374 Pane řidiči! 476 00:25:43,125 --> 00:25:44,418 Běžte dozadu. 477 00:25:44,501 --> 00:25:45,586 Ne. 478 00:25:46,503 --> 00:25:48,630 Řekl jsem, že máte jít dozadu. 479 00:25:48,714 --> 00:25:50,424 A já řekla ne. 480 00:25:51,008 --> 00:25:52,718 Tak vás budu muset dát zavřít. 481 00:25:52,801 --> 00:25:54,887 -Jen si poslužte. -Jak chcete. 482 00:25:54,970 --> 00:25:58,348 Vážně, tohle nebudeme dělat, ano? Mně se tu sedí dost pohodlně. 483 00:25:58,432 --> 00:26:01,810 Když vstane, budu muset i já a pak se on bude protahovat kolem mě. 484 00:26:01,894 --> 00:26:04,271 Možná bude chtít sedět do uličky. Třeba se s ním i chytnu. 485 00:26:04,354 --> 00:26:06,565 To je absurdní. Ona zůstane tady. 486 00:26:06,648 --> 00:26:08,650 Běžte dozadu. Běžte. Padejte. 487 00:26:08,734 --> 00:26:09,818 Vy taky. 488 00:26:09,902 --> 00:26:11,945 A vy, sednout. Řídit! Honem. 489 00:26:12,029 --> 00:26:13,322 Jo, vy. Dělejte. 490 00:26:20,245 --> 00:26:21,705 To bylo moc milé. 491 00:26:21,789 --> 00:26:22,873 Musel jsem to říct. 492 00:26:22,956 --> 00:26:24,416 Amen. 493 00:26:28,337 --> 00:26:29,963 Kam jedete? 494 00:26:30,047 --> 00:26:31,423 Na trh. 495 00:26:31,507 --> 00:26:32,966 Na trh. 496 00:26:33,050 --> 00:26:36,095 Velký nákup? Čeká vás velký nákup? Bude to velký? 497 00:26:36,178 --> 00:26:38,055 -Ne. -No a co to bude? 498 00:26:38,472 --> 00:26:41,183 Zelenina. Pár broskví. 499 00:26:41,266 --> 00:26:42,559 Jak se jmenujete? 500 00:26:42,643 --> 00:26:44,269 -Rosa. -Já Murray. 501 00:26:44,353 --> 00:26:46,063 -Moc mě těší. -Nápodobně, Roso. 502 00:26:46,146 --> 00:26:48,190 Víte, měl jsem tetu Rosu. 503 00:26:48,732 --> 00:26:52,653 Milá žena. A musím říct, že byla dost prostopášná. 504 00:26:52,736 --> 00:26:55,280 Měla ráda oplzlý humor. 505 00:26:55,364 --> 00:26:59,576 Asi chápete, jak podněcovala představivost dvanáctiletého chlapce. 506 00:27:00,994 --> 00:27:02,204 Vaše vlastní teta? 507 00:27:03,247 --> 00:27:05,958 -Jo. -Ona se do rodiny přivdala? 508 00:27:06,041 --> 00:27:07,835 Ne. Matčina sestra. 509 00:27:11,004 --> 00:27:13,674 Pomohla byste mi? Potřebuju si sundat svetr. 510 00:27:13,757 --> 00:27:14,967 Zatáhnete za ten rukáv? 511 00:27:17,219 --> 00:27:18,512 Pane... 512 00:27:19,012 --> 00:27:21,014 -Trochu se potíte. -Díky. 513 00:27:21,098 --> 00:27:22,683 To je lepší. 514 00:27:23,142 --> 00:27:24,351 Díky. 515 00:27:25,144 --> 00:27:26,395 Měl bych na vás otázku. 516 00:27:26,478 --> 00:27:29,648 Jste v něčím domě a opravdu vás svědí záda. 517 00:27:29,731 --> 00:27:32,025 Když uvidíte drbátko na záda, použijete ho? 518 00:27:32,109 --> 00:27:36,989 Nebo se někde opřete o roh a zkusíte se toho nějak zbavit sama? 519 00:27:38,157 --> 00:27:42,411 Ne, drbátko ne. Jako byste použil něčí kartáček. 520 00:27:42,494 --> 00:27:45,664 Nesouhlasím, Roso. Záda nejsou ústa. 521 00:27:46,915 --> 00:27:49,960 A co tohle? Kdyby tam nebylo drbátko, víte, co bych udělal? 522 00:27:50,043 --> 00:27:53,255 Šel bych do kuchyně, vzal vidličku a pak šel na záchod. 523 00:27:53,338 --> 00:27:54,548 Ale ne. Ne. 524 00:27:54,631 --> 00:27:55,966 Podrbat si záda. 525 00:27:56,466 --> 00:27:59,511 Umýt vidličku. Vrátit ji. Panebože, 526 00:27:59,595 --> 00:28:02,097 Roso, není na světě úžasnější pocit, 527 00:28:02,181 --> 00:28:04,391 než si podrbat záda vidličkou. 528 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 A je to. Vyřešeno. 529 00:28:06,310 --> 00:28:07,644 Nemáte nic na čtení? 530 00:28:07,728 --> 00:28:10,647 Vidíte, že ne. Asi bych si měl brát do autobusu četbu. 531 00:28:10,731 --> 00:28:14,276 Než abych tu seděl a koukal jako pitomec. Já čtu rád. 532 00:28:14,359 --> 00:28:15,485 Žijete sám? 533 00:28:15,569 --> 00:28:17,362 Milá Roso... Ano. 534 00:28:17,446 --> 00:28:20,157 -Jo. Dobře. -Mám spoustu rostlin. 535 00:28:21,033 --> 00:28:23,660 Většina z nich zvadla, protože si jich nevšímám. 536 00:28:23,744 --> 00:28:25,996 A mám papouška, co říká moje jméno. 537 00:28:26,079 --> 00:28:28,665 "Murray! Murray!" 538 00:28:28,749 --> 00:28:31,460 "Murray! Murray!" 539 00:28:32,085 --> 00:28:33,295 "Murray!" 540 00:28:33,378 --> 00:28:34,713 "Murray!" 541 00:28:35,339 --> 00:28:36,548 "Ahoj, Murray." 542 00:28:36,632 --> 00:28:38,050 Máte rád zvuk vlastního hlasu? 543 00:28:38,133 --> 00:28:39,426 Opravdu jo. 544 00:28:40,510 --> 00:28:41,678 Hej, Roso. 545 00:28:41,762 --> 00:28:45,098 Kdo je Paul Bunyan? Máme ho rádi, nebo ne? Vím, že to prý byl obr. 546 00:28:45,182 --> 00:28:47,809 Lidi tvrdí, že nemůžete jíst všechny části humra. 547 00:28:47,893 --> 00:28:49,394 Ale mně se to nezdá pravdivé. 548 00:28:49,478 --> 00:28:50,604 Co? 549 00:28:50,687 --> 00:28:54,650 Nikdy nevidíte, že by chladili nákyp na parapetu, jak je to ve filmech. 550 00:28:54,733 --> 00:28:57,778 A věřte, že jsem se díval do hodně oken. 551 00:28:58,320 --> 00:29:00,697 Proč vyhlížíte v oknech nákyp? 552 00:29:00,781 --> 00:29:04,993 Viděla jste včera "Zátah"? Od první minuty jsem znal pachatele. 553 00:29:13,418 --> 00:29:14,962 Smím se na něco zeptat? 554 00:29:15,462 --> 00:29:16,797 Ježíši. 555 00:29:16,880 --> 00:29:19,508 Když vás okradou, byla byste radši, 556 00:29:19,591 --> 00:29:22,678 kdyby to byl černoch, nebo běloch, kdo vás okradl? 557 00:29:24,388 --> 00:29:25,764 Dobrá otázka, co? 558 00:29:25,847 --> 00:29:29,434 Velmi zajímavá. Zamyslete se. Ty sociologické aspekty. 559 00:29:29,518 --> 00:29:32,020 Proč bych měla přemýšlet, jestli mě okradou? 560 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Chápu, ale kdybyste musela. Zajímavé... 561 00:29:33,897 --> 00:29:35,148 Proč o tomhle přemýšlíte? 562 00:29:35,232 --> 00:29:37,276 -Jen mě to prostě napadlo. -Modlíváte se? 563 00:29:37,359 --> 00:29:39,027 Je to ztráta času, vážně. 564 00:29:39,111 --> 00:29:40,737 Pomodlíme se za vaše myšlenky. 565 00:29:40,821 --> 00:29:42,322 -Za mé myšlenky? -Ano. 566 00:29:42,406 --> 00:29:45,450 Přinese vám to trochu klidu a míru. 567 00:29:45,534 --> 00:29:47,703 -Cítíte, že potřebuju klid? -Ano. 568 00:29:47,786 --> 00:29:49,037 Z čeho jste nabyla ten dojem? 569 00:29:49,121 --> 00:29:50,664 Tak nějak ze všeho. 570 00:29:50,747 --> 00:29:53,125 -Dobře. -Teď hezky zavřeme oči. 571 00:29:53,208 --> 00:29:55,502 Zavřu oči. Ano. Mé oči jsou zavřené. Tak jo. 572 00:29:55,585 --> 00:29:58,714 Otče náš, modlíme se dnes za pana Murrayho. 573 00:29:58,797 --> 00:30:01,425 Pane, naplň ho svým Duchem. Opatruj ho. 574 00:30:01,508 --> 00:30:03,593 Vnes mu do mysli klid, Bože. 575 00:30:03,677 --> 00:30:05,762 -Ano. -Ztiš jeho myšlenky. 576 00:30:05,846 --> 00:30:09,182 A teď, Murray, můžete se s něčím svěřit Hospodinovi? 577 00:30:09,266 --> 00:30:12,060 -Jo, jistě. Jo. -No tak do toho. 578 00:30:12,144 --> 00:30:13,979 Jo. Víš, Pane, určitě je ti známo, 579 00:30:14,062 --> 00:30:17,232 -že jsem už asi osm let neměl sex. -Ježiši. 580 00:30:17,316 --> 00:30:20,902 Ty to víš. Tak bys mi možná mohl trochu pomoct. 581 00:30:20,986 --> 00:30:23,405 Pošli mi někoho. Víš, že nejsem vybíravý. 582 00:30:23,488 --> 00:30:25,157 Může mít trochu nadváhu. 583 00:30:25,240 --> 00:30:27,075 Přirozeně mi neposílej slonici. 584 00:30:27,159 --> 00:30:29,745 Rozumná nadváha je v pořádku, to neřeším. 585 00:30:29,828 --> 00:30:33,832 Možná by byla fajn i zrzka. Víš, já ani... 586 00:30:33,915 --> 00:30:37,294 Jo, zrzka. Hej, Roso, kam to jdete? 587 00:30:37,377 --> 00:30:39,588 Do zadní části autobusu. Ale modlete se dál. 588 00:30:39,671 --> 00:30:40,797 Tak jo, rozdejte mi taky. 589 00:30:41,340 --> 00:30:43,342 Tak jak jsem říkal, zrzka. 590 00:30:43,425 --> 00:30:45,802 To by bylo senzační. 591 00:30:45,886 --> 00:30:48,347 Vážně. Ale ne moc pihatá. 592 00:30:52,309 --> 00:30:55,312 České titulky Petr Miklica Iyuno 2026