1 00:00:05,506 --> 00:00:09,718 El próximo 4 de julio, Estados Unidos cumplirá 250 años. 2 00:00:10,511 --> 00:00:13,055 Para conmemorarlo, queremos rememorar 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,807 algunos acontecimientos, personas e ideas 4 00:00:15,974 --> 00:00:18,101 que contribuyeron a forjar 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,479 nuestro gran experimento de autogobierno. 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,357 Nuestros padres fundadores redactaron una carta constitucional 7 00:00:23,482 --> 00:00:26,276 para garantizar nuestros derechos y libertades. 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,695 Juntos fundaron una nueva nación 9 00:00:29,238 --> 00:00:31,573 en la que el poder no residía en un monarca, 10 00:00:32,073 --> 00:00:33,909 sino en los ciudadanos de a pie. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,038 "Consideramos que estas verdades son evidentes", escribieron. 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,832 "Que todos los hombres son creados iguales". 13 00:00:41,583 --> 00:00:43,210 Era una idea radical, 14 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 revolucionaria... 15 00:00:45,837 --> 00:00:48,507 Pero lo que realmente hace único a Estados Unidos 16 00:00:48,632 --> 00:00:51,760 es que siempre hemos sido un proyecto inacabado. 17 00:00:51,885 --> 00:00:53,178 Somos imperfectos. 18 00:00:53,554 --> 00:00:56,348 Podemos ser irascibles, mezquinos, 19 00:00:56,807 --> 00:00:58,642 egoístas, tacaños... 20 00:00:58,976 --> 00:01:01,270 Reconozcámoslo, algunos siempre encontraremos 21 00:01:01,395 --> 00:01:02,604 un motivo de queja. 22 00:01:02,729 --> 00:01:05,065 Pero, como estadounidenses, siempre hemos encontrado 23 00:01:05,190 --> 00:01:07,109 la forma de vencer a esos detractores, 24 00:01:07,192 --> 00:01:11,530 esas personas desquiciantes que detenían el avance del progreso, 25 00:01:11,655 --> 00:01:14,032 seres miserables, intolerables... 26 00:01:14,449 --> 00:01:15,701 ¿He dicho ya "mezquinos"? 27 00:01:16,243 --> 00:01:18,412 -Desgraciados. -Eh, eso no está en el guion. 28 00:01:18,620 --> 00:01:21,164 VIDA, LARRY DAVID Y LA BÚSQUEDA DE LA INFELICIDAD 29 00:01:21,289 --> 00:01:24,293 HISTORIA DE NORTEAMÉRICA (MÁS O MENOS) 30 00:01:41,059 --> 00:01:44,729 En invierno de 1775, el Congreso Continental 31 00:01:44,854 --> 00:01:47,482 ya había entendido que la independencia de Gran Bretaña 32 00:01:47,608 --> 00:01:49,693 era la única estrategia posible. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,070 Se encargó a un comité de cinco miembros 34 00:01:52,195 --> 00:01:54,531 redactar un manifiesto que explicara las razones 35 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 del rechazo a la monarquía: 36 00:01:56,408 --> 00:01:58,910 una declaración de independencia. 37 00:01:59,328 --> 00:02:02,748 Eran John Adams, Thomas Jefferson, Benjamin Franklin, 38 00:02:02,873 --> 00:02:06,043 Roger Sherman y Robert Livingston. 39 00:02:06,376 --> 00:02:09,630 Es de sobra conocido que Jefferson redactó el primer borrador, 40 00:02:09,795 --> 00:02:12,215 pero en realidad fue Robert Livingston 41 00:02:12,341 --> 00:02:14,593 el primero en entrar en harina. 42 00:02:15,177 --> 00:02:19,681 Y algunos dicen que algo de harina entró en su tabique también 43 00:02:19,765 --> 00:02:20,891 cuando lo elaboró. 44 00:02:21,016 --> 00:02:23,685 Miembros del Congreso Continental, 45 00:02:23,935 --> 00:02:28,065 al fin tenemos el primer borrador de la Declaración de Independencia 46 00:02:28,231 --> 00:02:30,484 redactado por nuestro estimado colega 47 00:02:30,609 --> 00:02:32,611 Robert Livingston. 48 00:02:34,112 --> 00:02:35,405 Enhorabuena. 49 00:02:36,365 --> 00:02:38,700 -Estupendo. -No me llevó mucho tiempo. 50 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 Solo usé dos plumas. 51 00:02:40,994 --> 00:02:43,497 -Dos plumas. -Le estamos agradecidos... 52 00:02:43,622 --> 00:02:46,833 -¡Basta! -Pero acordamos que únicamente 53 00:02:46,958 --> 00:02:50,379 -incluiríamos 27 agravios. -Exacto. 54 00:02:50,545 --> 00:02:53,006 Y ha terminado incluyendo muchos más agravios. 55 00:02:53,382 --> 00:02:57,094 Exacto. Hay muchos y son de lo más absurdos. 56 00:02:57,177 --> 00:03:00,389 Sr. Jefferson, no creo que nadie limitaría 57 00:03:00,555 --> 00:03:04,768 a Rembrandt a unos pocos colores con los que pintar, ¿no? 58 00:03:05,811 --> 00:03:08,480 Solo tenemos unas pocas dudas 59 00:03:08,605 --> 00:03:10,857 sobre algunos de los puntos que ha añadido. 60 00:03:11,024 --> 00:03:14,027 Por ejemplo, "si alguien te invita a una cena, 61 00:03:14,152 --> 00:03:17,781 ¿estás en tu derecho, como ciudadano estadounidense, 62 00:03:17,906 --> 00:03:20,617 de preguntar quiénes asistirán a esa cena 63 00:03:20,742 --> 00:03:23,161 antes de aceptar la invitación?". 64 00:03:23,328 --> 00:03:25,372 ¿Pretenden decirme que no quieren saber 65 00:03:25,539 --> 00:03:27,874 con quién van a sentarles en una velada? 66 00:03:27,999 --> 00:03:30,293 Hace unas semanas me invitaron a cenar 67 00:03:30,419 --> 00:03:32,587 a casa de los Madison. Alexander Hamilton 68 00:03:32,796 --> 00:03:34,089 se sentó en la misma mesa. 69 00:03:34,214 --> 00:03:35,924 ¿Tuve ocasión de hablar con Hamilton? 70 00:03:36,091 --> 00:03:39,010 No. Porque me sentaron nada más y nada menos 71 00:03:39,136 --> 00:03:42,889 que al lado del tío de Madison, ¡un cultivador de tabaco de Virginia! 72 00:03:43,140 --> 00:03:47,310 Soberana pérdida de tiempo. Más las dos horas de viaje. 73 00:03:47,436 --> 00:03:48,478 ¿Para qué salir de casa? 74 00:03:48,603 --> 00:03:50,147 Se tarda dos horas en llegar a cualquier parte. 75 00:03:50,313 --> 00:03:52,232 Ya me gustaría añadir eso. 76 00:03:52,315 --> 00:03:56,111 Robert, también quiere incluir en esta Declaración de Independencia 77 00:03:56,236 --> 00:03:57,779 que es ilegal 78 00:03:58,155 --> 00:04:00,240 compartir un paraguas. 79 00:04:00,699 --> 00:04:02,701 Si está lloviendo, te traes tu paraguas. 80 00:04:02,868 --> 00:04:04,995 Jamás invadas el de otra persona. 81 00:04:05,120 --> 00:04:08,457 ¿Y si quien tiene paraguas se ofrece a compartir el paraguas? 82 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 En ese caso, lo hace por pura cortesía. 83 00:04:11,460 --> 00:04:13,962 No quiere compartirlo. No está bien. 84 00:04:14,129 --> 00:04:16,548 Si se te olvida el paraguas, te fastidias. 85 00:04:16,882 --> 00:04:18,132 Te fastidias. 86 00:04:18,257 --> 00:04:20,302 Te mojas y lo aceptas. 87 00:04:20,427 --> 00:04:22,387 No obligues a mojarse a otro 88 00:04:22,512 --> 00:04:25,140 porque eres tan mentecato que se te olvidó. 89 00:04:25,432 --> 00:04:29,019 Otro. Después del 7 de enero es ilegal 90 00:04:29,102 --> 00:04:30,812 ¿desearle a alguien un feliz año? 91 00:04:31,229 --> 00:04:32,689 Exacto, Adams. 92 00:04:32,814 --> 00:04:36,568 ¿Aunque sea la primera vez que ve a esa persona en el nuevo año? 93 00:04:36,693 --> 00:04:39,613 Eso es, Franklin, aunque sea la primera vez. 94 00:04:39,738 --> 00:04:43,366 Y dale con el "feliz año", erre que erre, dale que dale. 95 00:04:43,492 --> 00:04:46,036 20 de enero. ¡Feliz año! 96 00:04:46,161 --> 00:04:48,079 25 de enero. ¡Feliz año! 97 00:04:48,205 --> 00:04:50,832 31 de enero. ¡Fe...! ¿Cuándo se acaba? 98 00:04:50,957 --> 00:04:55,086 ¿Por qué pone aquí: "será ilegal inspirar hondo en la calle"? 99 00:04:56,338 --> 00:05:00,675 Porque debería serlo. ¿Quiere ir por ahí "¡Ah! ¡Oh! Mm. 100 00:05:00,842 --> 00:05:04,429 Ah... Qué hermoso día. Mm. Ah... Oh"...? 101 00:05:04,596 --> 00:05:07,349 Y otra perla. "No se compartirán los postres. 102 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 Si quieres tomar un postre, te lo pides, 103 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 nada de 'dame a probar'". 104 00:05:11,144 --> 00:05:14,356 No somos animales, Sr. Franklin. Todos comiendo de un comedero. 105 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 -Cada uno tendría su tenedor. -Y todos darían un bocado, 106 00:05:17,359 --> 00:05:20,070 se meterían el tenedor en la boca, y de nuevo al pastel 107 00:05:20,237 --> 00:05:21,780 después de haberlo tenido en la boca. 108 00:05:21,905 --> 00:05:23,532 Sr. Franklin, es antihigiénico. 109 00:05:23,698 --> 00:05:26,535 A veces no quiero una porción entera de pastel, 110 00:05:26,660 --> 00:05:27,994 solo quiero probar el pastel. 111 00:05:28,119 --> 00:05:29,871 ¡Pídase su puñetera porción de pastel 112 00:05:29,996 --> 00:05:31,414 para usted solo, Franklin! 113 00:05:31,540 --> 00:05:33,332 Si te pones en una cola, 114 00:05:33,792 --> 00:05:35,502 ¿tienes que seguir en ella? 115 00:05:35,627 --> 00:05:37,170 Claro que hay que seguir en ella. 116 00:05:37,295 --> 00:05:41,925 Si no, es un... Es el caos. "Ah, esa va más rápido, me cambio". 117 00:05:42,050 --> 00:05:43,927 "Oh, no. Oh, oh, oh. Mejor me pongo aquí." 118 00:05:44,052 --> 00:05:46,930 Y de repente te chocas con la gente y empiezan las peleas. 119 00:05:47,055 --> 00:05:50,558 Todo porque la gente quiere ponerse en la cola más rápida. ¡No! 120 00:05:50,933 --> 00:05:53,353 Eliges tu cola y te quedas en ella. 121 00:05:53,520 --> 00:05:54,688 Así es como funciona. 122 00:05:54,813 --> 00:05:57,440 Yo discrepo y no creo que deba incluirlo este documento. 123 00:05:57,566 --> 00:05:59,067 Ya. ¿No le gusta, Hancock? 124 00:05:59,192 --> 00:06:01,862 Eso es porque tiene a sus criados que van por usted. 125 00:06:01,987 --> 00:06:03,738 Yo tengo criados. ¿Los trato bien? 126 00:06:03,864 --> 00:06:05,949 Quiero pensar que sí. ¿Prescindo del azote? 127 00:06:06,241 --> 00:06:07,284 No siempre. 128 00:06:07,450 --> 00:06:09,202 Lo disfruto. Lo paso bien. 129 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Les pegas, les pegas, les pegas... Oyes un gemidito y paras. 130 00:06:13,582 --> 00:06:16,918 A partir de ahora los hombres evitarán ¿abanicarse en público? 131 00:06:17,085 --> 00:06:19,421 ¿De verdad quiere alguien ver esto? 132 00:06:19,713 --> 00:06:22,424 ¿Quieren ver a los hombres haciendo esto? 133 00:06:22,549 --> 00:06:24,718 ¿Esto, este gestito? 134 00:06:24,885 --> 00:06:28,638 Sr. Adams, dígame, ¿quiere que su hijo se abanique? 135 00:06:29,472 --> 00:06:30,640 Lo que pensaba. 136 00:06:30,765 --> 00:06:32,558 Él no quiere que su hijo se abanique. 137 00:06:32,767 --> 00:06:34,477 Yo no quiero que mi hijo se abanique. 138 00:06:34,603 --> 00:06:38,481 Creo que ninguno de los presentes quiere que sus hijos se abaniquen, 139 00:06:38,607 --> 00:06:41,568 ¿Están conmigo? ¿Sí o no? 140 00:06:41,693 --> 00:06:43,320 ¡No! 141 00:06:43,987 --> 00:06:46,072 He aquí otra que no debería incluirse. 142 00:06:46,197 --> 00:06:48,742 Es ilegal contarle a alguien ¿tus sueños? 143 00:06:48,909 --> 00:06:52,412 Por muy interesante que le parezca al soñador contar su ensoñación, 144 00:06:52,621 --> 00:06:56,291 a los demás no les interesa lo más mínimo oírlo. 145 00:06:56,416 --> 00:06:58,543 Señores... La mayoría de nosotros pasamos 146 00:06:58,668 --> 00:07:01,463 una media de 38 años en este mundo, 147 00:07:01,671 --> 00:07:05,967 ¿y vamos a desperdiciarlos escuchando los sueños de los demás? 148 00:07:06,092 --> 00:07:07,469 Desde luego que no. 149 00:07:07,636 --> 00:07:10,555 Yo llevo 70 años en el mundo, petimetre. 150 00:07:10,722 --> 00:07:15,060 ¿70? Al parecer, rejuvenece realizar el cunnilingus con francesas. 151 00:07:15,185 --> 00:07:18,313 Usted, señor, ha descubierto la fuente de la juventud. 152 00:07:18,939 --> 00:07:20,398 Mis felicitaciones. 153 00:07:20,565 --> 00:07:23,443 ¿Debería prohibirse brindar en todo el país? 154 00:07:23,568 --> 00:07:24,903 ¿Nada de propinas? 155 00:07:25,028 --> 00:07:27,948 Si empiezas una nueva rutina de salud, 156 00:07:28,114 --> 00:07:30,408 ¿no vayas contándolo por ahí a todo el mundo? 157 00:07:30,533 --> 00:07:34,162 Si visitas Inglaterra, no te aficiones al té de repente 158 00:07:34,329 --> 00:07:37,832 -como un poseso. -Es ilegal ¿atusarse la barba? 159 00:07:37,999 --> 00:07:39,459 Eso tendría que figurar. 160 00:07:39,542 --> 00:07:41,711 Esta es una "verdad que yo considero evidente". 161 00:07:41,836 --> 00:07:43,713 Usted, señor, es un imbécil. 162 00:07:44,839 --> 00:07:47,092 Caballeros, caballeros. ¿Qué estamos haciendo? 163 00:07:47,801 --> 00:07:50,095 Esto apenas son agravios. 164 00:07:50,178 --> 00:07:52,764 Son quejas de pacotilla ¡y no tienen nada que ver 165 00:07:52,973 --> 00:07:57,060 con una declaración de independencia de Inglaterra y la tiranía! 166 00:08:00,855 --> 00:08:05,276 Esto no es solo una declaración de independencia. 167 00:08:05,402 --> 00:08:10,490 Esto es una declaración ¡de sentido común! 168 00:08:10,615 --> 00:08:14,035 Dentro de 250 años, nuestros descendientes 169 00:08:14,202 --> 00:08:17,747 nos agradecerán el gran trabajo que hemos realizado aquí, 170 00:08:17,872 --> 00:08:21,167 mejorando sus vidas inconmensurablemente. 171 00:08:21,334 --> 00:08:24,671 Señores, ¿están conmigo? ¿Sí o no? 172 00:08:24,796 --> 00:08:26,172 ¡No! 173 00:08:26,297 --> 00:08:28,091 ¡Y mil veces no! 174 00:08:29,467 --> 00:08:34,304 Sr. Livingston, muchísimas gracias por todo lo que ha hecho. 175 00:08:34,431 --> 00:08:39,769 Pero no creo que nada de esto vaya a incluirse en la declaración. 176 00:08:40,270 --> 00:08:42,022 Jefferson, ¿quiere probar suerte? 177 00:08:42,313 --> 00:08:44,899 -Venga, vale. -No voy a incluir nada de esto, 178 00:08:45,025 --> 00:08:47,694 en especial "nada de dar palmas al ritmo de la música 179 00:08:47,819 --> 00:08:49,779 y esperar que los otros te sigan". 180 00:08:51,489 --> 00:08:54,451 -Alguaciles, acompáñenlo. -¡No será necesario! 181 00:08:54,784 --> 00:08:57,203 Porque no quiero vivir en un país 182 00:08:57,579 --> 00:08:59,914 en el que la gente comparta paraguas, 183 00:09:00,081 --> 00:09:02,417 inspire hondo alegremente en la calle, 184 00:09:02,667 --> 00:09:05,211 se cambie de cola porque sí, 185 00:09:05,503 --> 00:09:07,380 se abanique, 186 00:09:07,589 --> 00:09:09,799 se atuse la barba, 187 00:09:09,924 --> 00:09:12,802 comparta sus sueños y sus postres. 188 00:09:13,928 --> 00:09:15,972 ¡Feliz año, cabrones! 189 00:09:27,317 --> 00:09:30,945 El 7 de marzo de 1876, Alexander Graham Bell 190 00:09:31,071 --> 00:09:36,159 recibió la patente para un aparato al que llamó teléfono. 191 00:09:36,576 --> 00:09:38,369 Días después, con público presente, 192 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 realizó la primera llamada telefónica de la historia 193 00:09:40,830 --> 00:09:43,249 a su ayudante, Thomas Watson. 194 00:09:43,665 --> 00:09:46,544 La primera llamada telefónica fue un día glorioso 195 00:09:46,669 --> 00:09:48,004 para la innovación estadounidense. 196 00:09:48,129 --> 00:09:50,381 Aunque no tanto para Bell. 197 00:09:59,974 --> 00:10:02,060 Buenas tardes, señoras y señores. 198 00:10:02,268 --> 00:10:05,855 En nombre de mi esposa, Mabel, me gustaría darles la bienvenida. 199 00:10:06,106 --> 00:10:07,398 Gracias por venir. 200 00:10:07,565 --> 00:10:09,484 Lo que están a punto de presenciar 201 00:10:09,609 --> 00:10:13,780 es algo jamás visto en la historia de la humanidad. 202 00:10:14,364 --> 00:10:15,698 ¡Les presento 203 00:10:16,825 --> 00:10:18,243 el teléfono! 204 00:10:20,245 --> 00:10:22,997 Mi ayudante, Watson, está en otro edificio, 205 00:10:23,123 --> 00:10:25,125 donde no se le ve ni oye. 206 00:10:25,416 --> 00:10:27,293 Pero con este aparato 207 00:10:28,169 --> 00:10:31,047 seré capaz de comunicarme con él 208 00:10:32,173 --> 00:10:35,093 como si estuviera aquí a mi lado. 209 00:10:36,511 --> 00:10:40,348 Descolgaré el teléfono en mi extremo y sonará su timbre. 210 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 ¿Qué clase de timbre? 211 00:10:42,517 --> 00:10:44,602 Un timbre normal. Un simple timbre. 212 00:10:45,145 --> 00:10:46,437 Es un timbre. 213 00:10:46,813 --> 00:10:48,314 El típico timbre. 214 00:10:48,439 --> 00:10:52,068 Podría incluir un menú de timbres para que la gente escoja. 215 00:10:52,193 --> 00:10:54,362 A mí me gustaría que el mío sonara como el de una puerta. 216 00:10:54,487 --> 00:10:56,573 A mí me gustaría que suene como una bocina. 217 00:10:56,656 --> 00:10:58,908 O tal vez como el de la bici. Tirrín... 218 00:10:59,075 --> 00:11:02,579 Unas ideas maravillosas, pero no vienen al caso. 219 00:11:03,121 --> 00:11:05,540 La cuestión es que podré comunicarme 220 00:11:05,623 --> 00:11:08,001 con alguien que está a kilómetros de distancia. 221 00:11:08,126 --> 00:11:11,421 ¿Y si estoy en un recital de piano, no sé, y no quiero que suene? 222 00:11:11,546 --> 00:11:15,091 Podría vibrar solo, como un arpa judía en el bolsillo. 223 00:11:15,675 --> 00:11:17,927 -Sí. -Ah, es una... 224 00:11:18,511 --> 00:11:19,971 Es una idea fascinante. 225 00:11:20,054 --> 00:11:21,723 ¿Y si se pudieran enviar mensajitos cortos? 226 00:11:21,806 --> 00:11:23,308 ¿Por qué no inventan los suyos? 227 00:11:23,433 --> 00:11:26,936 ¡Vayan a inventar los suyos! ¡No son esto! 228 00:11:27,061 --> 00:11:30,940 ¿Quieren algo que vibre? ¡Háganlo, invéntenlo! 229 00:11:31,065 --> 00:11:32,734 ¡No son más que sandeces! 230 00:11:32,817 --> 00:11:34,944 ¿Alguien más tiene algo que añadir? 231 00:11:35,236 --> 00:11:39,115 -¿Se puede escoger el color? -¿O podría sonar una canción? 232 00:11:39,699 --> 00:11:40,909 ¿Han acabado? 233 00:11:41,159 --> 00:11:44,162 ¿Les gustaría ver una demostración? 234 00:11:44,329 --> 00:11:45,455 -Sí, sí. -Por favor. 235 00:11:45,538 --> 00:11:47,040 No sabemos por qué tarda tanto. 236 00:11:47,165 --> 00:11:49,626 ¿Podría, por favor, salir? 237 00:11:49,792 --> 00:11:50,793 -¿Yo? -Usted. 238 00:11:50,919 --> 00:11:52,712 -Sí, usted. Usted. Usted. -Ha sido estupendo. Gracias. 239 00:11:52,837 --> 00:11:54,547 -¡Fuera! -Muchísimas gracias. 240 00:11:54,672 --> 00:11:57,175 ¡Largo! ¿Quién narices es? 241 00:11:57,425 --> 00:11:59,510 -No tengo ni idea. -¿Qué hace aquí? 242 00:11:59,969 --> 00:12:01,471 ¡La odio! 243 00:12:01,638 --> 00:12:03,848 -¡Ya se me han quitado las ganas! -No, por favor. 244 00:12:03,973 --> 00:12:07,268 -Ya no me apetece hacerlo. -Claro que le apetece. 245 00:12:07,393 --> 00:12:10,480 Ha trabajado en ello día y noche durante muchos meses. 246 00:12:10,605 --> 00:12:13,441 Perdón, pero se me ha ocurrido una cosita más que sería la bomba. 247 00:12:13,608 --> 00:12:16,527 -¡Cállese! ¿Quieren verlo o no? -Sí. Me encantaría. 248 00:12:16,653 --> 00:12:18,905 ¿De verdad? ¡Porque no parece que quieran! 249 00:12:18,988 --> 00:12:20,990 -Todo el mundo. -No parece que quieran. 250 00:12:21,074 --> 00:12:24,202 Parece que solo quieran oírse a sí mismos hablar. 251 00:12:24,535 --> 00:12:26,704 ¿Es lo que quieren? ¿A eso han venido? 252 00:12:26,871 --> 00:12:29,165 -¡No! -Maldita sea. 253 00:12:29,374 --> 00:12:31,459 -Querido. -Gilipollas... 254 00:12:40,635 --> 00:12:44,555 Sr. Watson, ¿puede oírme? 255 00:12:45,390 --> 00:12:48,351 ¡Le oigo alto y claro, Alexander! 256 00:12:50,687 --> 00:12:52,313 ¡Puede oírme! 257 00:12:52,689 --> 00:12:54,232 ¡Puede oírme! 258 00:12:54,315 --> 00:12:55,358 ¡Watson! 259 00:12:55,483 --> 00:13:00,947 Esto representa un avance en la ciencia y la comunicación. 260 00:13:01,030 --> 00:13:02,407 No podía haberlo hecho 261 00:13:02,573 --> 00:13:05,159 sin su valiosa e imprescindible ayuda. 262 00:13:05,326 --> 00:13:07,996 ¡Es un gran momento de celebración! 263 00:13:08,121 --> 00:13:09,247 Sin duda. 264 00:13:10,790 --> 00:13:12,417 Entonces, 265 00:13:14,377 --> 00:13:15,753 ¿qué está haciendo? 266 00:13:17,422 --> 00:13:18,589 ¡No mucho! 267 00:13:21,718 --> 00:13:23,469 Estoy sentado en una silla... 268 00:13:24,429 --> 00:13:28,141 Ya, ya, sí. Como yo. Yo también estoy sentado. 269 00:13:30,143 --> 00:13:31,227 Bueno... 270 00:13:32,061 --> 00:13:35,189 -Venga. Pues nada. -Alexander, 271 00:13:35,356 --> 00:13:38,151 ¿se acuerda de cuando fuimos a esa convención científica? 272 00:13:38,234 --> 00:13:40,069 -¿Dónde fue? -En Cleveland. 273 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Estuvimos en ese hotel. 274 00:13:41,738 --> 00:13:43,656 ¿Se acuerda de esos setos? 275 00:13:43,781 --> 00:13:45,950 ¿De la topiaria que habían realizado? 276 00:13:46,117 --> 00:13:48,161 Ese jardinero era increíble. 277 00:13:48,828 --> 00:13:52,540 -Sí, era... -¡Había elefantes y focas, 278 00:13:52,707 --> 00:13:53,833 -y había una jirafa! -Sí. 279 00:13:53,958 --> 00:13:57,420 ¡Pero creo que usaron un árbol para el cuello de la jirafa! 280 00:13:57,545 --> 00:13:58,921 ¡Pero no me parece bien! 281 00:13:59,047 --> 00:14:01,758 ¡Yo creo que cuando haces un trabajo topiario, 282 00:14:01,966 --> 00:14:03,593 hay que ser purista! 283 00:14:03,718 --> 00:14:06,721 -¡Solo se usan los setos! -Sí. Claro. Vale. 284 00:14:06,846 --> 00:14:09,557 ¡Y los jardines! ¡Los jardines eran hermosos! 285 00:14:09,724 --> 00:14:11,309 ¡Usted cortó unos lirios! 286 00:14:11,476 --> 00:14:12,894 Lo cual no me pareció bien. 287 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 Sí. De acuerdo. Vale. 288 00:14:15,021 --> 00:14:17,982 -No se cortan flores... -Muy bien. Sí. Sí. 289 00:14:18,066 --> 00:14:19,525 Tengo que colgarle ya, pero... 290 00:14:20,318 --> 00:14:22,904 -¿Sabe lo que quería decirle? -Sí, vale. Watson... 291 00:14:23,071 --> 00:14:25,448 Hay gente aquí conmigo, tengo que irme. 292 00:14:25,615 --> 00:14:27,033 ¡Mi primo me ha mandado una carta! 293 00:14:27,200 --> 00:14:28,910 -Dios bendito... -Ha conocido a gente 294 00:14:29,035 --> 00:14:30,912 que se apellida Grahamm, pero con dos emes. 295 00:14:31,037 --> 00:14:32,538 He guardado la carta. 296 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Usted nunca lo escribe con dos emes, ¿verdad? 297 00:14:35,124 --> 00:14:37,377 -Watson, cállese. -¡No! ¿Por qué iba a hacerlo? 298 00:14:37,502 --> 00:14:39,045 -Es rizar el rizo. -¡Cállese, Watson! 299 00:14:39,170 --> 00:14:42,340 ¡Vale! ¡Lleva dos emes! ¡Watson, tengo público aquí! 300 00:14:42,423 --> 00:14:44,300 -Ya, pero solo tiene... -¡Tengo que colgar el teléfono! 301 00:14:44,384 --> 00:14:48,596 Solo se pone dos emes si tienes que decir "mmm" o "ñamm". 302 00:14:48,721 --> 00:14:50,890 ¿Sabe por qué hay Grahams que lo escriben con dos emes? 303 00:14:51,015 --> 00:14:52,350 ¡No, no conozco a ningún Graham! 304 00:14:52,475 --> 00:14:55,353 ¡Ni conozco a ningún Graham con una eme, ni con dos emes, 305 00:14:55,478 --> 00:14:58,231 ni conozco a ningún Grahammm con tres emes! 306 00:15:07,365 --> 00:15:08,574 Creo que nos han cortado. 307 00:15:08,699 --> 00:15:12,286 ¿Se acuerda de los patos y los patitos que iban detrás? 308 00:15:12,412 --> 00:15:15,373 Qué hermosura. Me acordé justo cuando fuimos a... 309 00:15:24,465 --> 00:15:27,802 GUERRA 310 00:15:28,177 --> 00:15:30,721 La Primera Guerra Mundial empezó en 1914 311 00:15:30,847 --> 00:15:34,475 y enfrentó a Alemania, Austria-Hungría, Bulgaria 312 00:15:34,600 --> 00:15:39,230 y el Imperio Otomano contra Francia, Rusia, Italia, 313 00:15:39,313 --> 00:15:42,442 Gran Bretaña, Rumanía, Canadá y Japón. 314 00:15:42,984 --> 00:15:46,154 Estados Unidos se unió a los aliados en 1917, 315 00:15:46,279 --> 00:15:48,698 después de que Alemania hundiera muchos barcos estadounidenses, 316 00:15:48,823 --> 00:15:51,909 entre ellos el lujoso trasatlántico Lusitania, 317 00:15:52,076 --> 00:15:54,829 que transportaba a cientos de viajeros americanos. 318 00:15:55,496 --> 00:15:57,999 Nada refleja mejor los horrores de esta contienda 319 00:15:58,124 --> 00:15:59,459 que la guerra de trincheras, 320 00:15:59,584 --> 00:16:02,837 con un nivel de devastación y muerte sin precedentes. 321 00:16:03,379 --> 00:16:04,589 Cuando acabó la guerra, 322 00:16:05,006 --> 00:16:07,842 habían muerto más de 16 millones de personas. 323 00:16:08,593 --> 00:16:12,305 Muchos soldados lucharon con valentía y murieron por su país. 324 00:16:12,763 --> 00:16:14,849 Aunque hubo algunas excepciones. 325 00:16:28,821 --> 00:16:30,573 Creo que no voy a poder. 326 00:16:30,740 --> 00:16:32,492 Ya he perdido a muchos amigos. 327 00:16:33,159 --> 00:16:34,952 Lo bueno es que no tendrás que preocuparte 328 00:16:35,077 --> 00:16:36,287 por mantener el contacto. 329 00:16:36,954 --> 00:16:39,749 Si no vuelvo a casa, necesito que me hagas un favorazo. 330 00:16:40,333 --> 00:16:43,294 ¿Puedes darle esta carta a mi novia, Greta? 331 00:16:43,878 --> 00:16:45,379 -¿Yo? -Tengo que escribirle 332 00:16:45,505 --> 00:16:47,965 -un par de líneas más. -Oye, me halagas. 333 00:16:48,174 --> 00:16:51,677 Es un detalle que me veas así. Pero te equivocas de persona. 334 00:16:51,802 --> 00:16:55,473 Soy muy irresponsable. Lo pierdo todo. 335 00:16:55,640 --> 00:16:59,393 Un día estuve buscando mis gafas y las llevaba en la cabeza. 336 00:16:59,519 --> 00:17:01,562 -Y yo buscándolas durante horas. -¡Cuerpo a tierra! 337 00:17:04,065 --> 00:17:06,150 Tienes que ser tú. Por favor. 338 00:17:06,400 --> 00:17:07,484 Puedo echarla al buzón, ¿no? 339 00:17:07,609 --> 00:17:09,987 No. Necesito que se la entregues en persona. 340 00:17:10,320 --> 00:17:12,156 -¿Dónde vive? -Albuquerque. 341 00:17:12,281 --> 00:17:15,701 -¿Albuquerque? ¿Estás de coña? -Gracias, David. Voy a acabarla. 342 00:17:15,867 --> 00:17:19,914 Eh, Albuquerque. ¡Pídeselo a Wojokowski! 343 00:17:20,205 --> 00:17:22,875 ¡Vive en Santa Fe! ¡Wojo! 344 00:17:23,291 --> 00:17:25,086 ¿Alguien ha visto a Wojo? ¿Lo has visto? 345 00:17:25,169 --> 00:17:27,880 No, no. Justo estaba diciendo que estoy deseando volver 346 00:17:28,005 --> 00:17:29,090 a casa con mi Daisy. 347 00:17:30,925 --> 00:17:32,176 Es lo que me está esperando. 348 00:17:34,595 --> 00:17:36,264 ¿Qué significa ese ruido? 349 00:17:38,182 --> 00:17:39,767 ¿No te parece guapa? 350 00:17:39,892 --> 00:17:41,936 -No. Sí, no está mal. Sí. -¿No está mal? 351 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 -Sí, si a ti te gusta... -Sí. 352 00:17:43,813 --> 00:17:45,231 -¿Te gusta? -Sí, sí. 353 00:17:45,356 --> 00:17:46,440 -Pues ya está. -Vale. 354 00:17:46,566 --> 00:17:48,025 -Bien. -Pero no te parece guapa. 355 00:17:48,192 --> 00:17:50,236 La llevaría al cine si invitara ella. 356 00:17:50,444 --> 00:17:51,779 Si no invitara... 357 00:17:52,697 --> 00:17:54,031 -No sé yo. -No sé. 358 00:17:54,156 --> 00:17:55,992 -No es mi tipo. -Ya. 359 00:17:56,117 --> 00:17:57,201 -Todos tenemos tipos. -Claro. 360 00:17:57,326 --> 00:17:58,828 -Es tu tipo. -Ya. ¿Y cuál es el tuyo? 361 00:17:59,203 --> 00:18:01,998 Ya sabes. Ya sabes. 362 00:18:02,582 --> 00:18:04,417 Más ruidos. ¿Por qué? 363 00:18:04,542 --> 00:18:06,627 A veces los ruidos son más expresivos. 364 00:18:06,752 --> 00:18:09,297 ¿Tan difícil es decir sí? Yo te digo: "¿Es guapa?". 365 00:18:09,422 --> 00:18:10,631 Tú me dices: "sí". Y ya. 366 00:18:10,756 --> 00:18:13,009 Es que no me has dado tiempo a fingir. 367 00:18:13,301 --> 00:18:16,178 Si hubieras venido hace diez minutos a decirme: 368 00:18:16,512 --> 00:18:18,681 "En 10 minutos te voy a enseñar una foto de mi novia". 369 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 Podría haberme inventado algo que te habría hecho muy feliz. 370 00:18:22,393 --> 00:18:23,769 ¿Entonces es culpa mía? 371 00:18:25,688 --> 00:18:26,856 ¿Qué significa ese ruido? 372 00:18:27,481 --> 00:18:28,733 Seguramente. 373 00:18:29,900 --> 00:18:32,111 Muy bien, hombres. Es la hora. 374 00:18:32,445 --> 00:18:33,487 Es la hora. 375 00:18:33,613 --> 00:18:38,200 Quiero que recéis y os preparéis para el ataque. 376 00:18:39,452 --> 00:18:43,497 A mi señal, saldréis de la trinchera a tierra de nadie. 377 00:18:43,623 --> 00:18:45,958 Atravesaréis una lluvia de balas. 378 00:18:46,083 --> 00:18:47,710 ¡Llegaréis hasta los chucruts 379 00:18:48,002 --> 00:18:50,546 e iréis como locos a por esos cabrones! 380 00:18:50,671 --> 00:18:52,757 Oh, vamos como locos, estoy loco. 381 00:18:52,882 --> 00:18:54,884 ¡Estoy loquísimo! 382 00:18:55,009 --> 00:18:57,511 -¿Cómo vais a ir? -¡Como locos! 383 00:18:57,637 --> 00:18:59,388 ¿Listos para joder al Kaiser? 384 00:18:59,513 --> 00:19:01,599 ¡Uh, la, la, la, la, la! ¡Joder, joder, joderlo! 385 00:19:01,724 --> 00:19:04,518 ¡Jodedlo! ¡Joded al Kaiser! 386 00:19:04,685 --> 00:19:05,936 ¡Al ataque! 387 00:19:06,145 --> 00:19:09,690 ¡A por ellos! ¡Matadlos a todos! ¡A por los chucruts! 388 00:19:09,815 --> 00:19:11,942 Después de ti. Sube. 389 00:19:12,068 --> 00:19:13,694 Vamos, David, ¡sube ahí! 390 00:19:14,028 --> 00:19:16,447 -¡Vamos, seguid! -Mamaíta. 391 00:19:30,169 --> 00:19:31,587 ¡Al ataque! 392 00:19:37,885 --> 00:19:40,262 Vamos, David, ¡muévete! 393 00:19:41,806 --> 00:19:43,432 Vamos. ¡No paréis! 394 00:19:45,309 --> 00:19:46,977 ¡No paréis! 395 00:19:59,740 --> 00:20:03,035 ¡Soldado Wallace, deja de machacártela y ven aquí! 396 00:20:03,411 --> 00:20:05,538 -A la orden. -Un momento, sargento. 397 00:20:06,831 --> 00:20:07,873 Bueno. 398 00:20:25,558 --> 00:20:29,270 ¡Estoy vivo! ¡Dios mío! 399 00:20:29,395 --> 00:20:31,689 -Ya, ya. -¡Estoy vivo! 400 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 -¡Gracias, Dios! -¿Qué te ha pasado? ¿Qué tienes? 401 00:20:34,692 --> 00:20:37,069 Me dispararon. Me dispararon. 402 00:20:37,361 --> 00:20:39,363 ¿Dónde? No veo ningún agujero de bala. 403 00:20:43,242 --> 00:20:45,703 Vaya. La bala me ha atravesado. 404 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 -Es un milagro. -Voy a por el médico. 405 00:20:48,038 --> 00:20:51,459 ¿El médico? ¡No, no, no, no! No molestes al médico. 406 00:20:51,584 --> 00:20:54,295 Tiene miembros que amputar, tiene mucho trabajo. 407 00:20:54,420 --> 00:20:55,838 No hace falta que le llames. 408 00:20:56,005 --> 00:20:57,757 Se te ve perfectamente. 409 00:20:57,882 --> 00:20:59,341 ¿Sabes qué debe de haber pasado? 410 00:20:59,633 --> 00:21:02,845 Creo que una bala e rozó la cabeza. 411 00:21:04,054 --> 00:21:05,097 Ya. 412 00:21:05,264 --> 00:21:07,016 -Y perdí el conocimiento. -Vaya. 413 00:21:07,183 --> 00:21:09,560 Te veo muy sano. En plena forma. 414 00:21:09,894 --> 00:21:12,396 Estaba muerto. Pensaba que lo estaba. 415 00:21:12,605 --> 00:21:15,983 -Pero no hay bala. No lo estás. -No. Pensaba que era el más allá. 416 00:21:16,233 --> 00:21:18,486 Sigues como atrapado en tu mente en el más allá. 417 00:21:18,611 --> 00:21:21,739 Sigues siendo tú mismo. Una persona que no te agrada mucho. 418 00:21:21,906 --> 00:21:23,657 El más allá no pinta bien. 419 00:21:23,783 --> 00:21:27,203 Existe el más allá, pero no es el plus que uno desearía. 420 00:21:27,328 --> 00:21:29,830 -¿Puedo proponer otra teoría? -Claro. 421 00:21:30,164 --> 00:21:33,209 Creo que fingiste que te disparaban y te tiraste 422 00:21:33,334 --> 00:21:34,752 mientras nos disparaban a los demás. 423 00:21:35,127 --> 00:21:37,421 Eso es, sin duda alguna, 424 00:21:37,588 --> 00:21:40,424 lo más "insultante", lo más repugnante 425 00:21:40,591 --> 00:21:42,593 que me han dicho en toda mi vida. 426 00:21:43,010 --> 00:21:45,054 ¿Cómo te atreves? ¿Cómo te atreves? 427 00:21:45,387 --> 00:21:47,890 Ya sé. Ahora caigo. 428 00:21:48,098 --> 00:21:50,434 Es por lo que te dije de Daisy, ¿no? 429 00:21:50,601 --> 00:21:53,562 Sí. Seguro. Lo he estado pensando detenidamente. 430 00:21:53,896 --> 00:21:59,819 He vuelto a analizar la situación. Y me equivoqué por completo. 431 00:22:00,027 --> 00:22:02,613 ¿Cómo pude decir algo así? Es un bellezón. 432 00:22:02,780 --> 00:22:04,573 ¿Sabes la suerte que tienes? 433 00:22:04,740 --> 00:22:06,700 No solo la llevaría al cine y la invitaría, 434 00:22:06,826 --> 00:22:08,369 también me la llevaría a cenar. 435 00:22:08,494 --> 00:22:11,288 La invitaría a champán, la acompañaría hasta la puerta 436 00:22:11,413 --> 00:22:12,748 y, si me invitara a pasar, 437 00:22:12,915 --> 00:22:15,626 -entraría zumbando... -No, no, no. No. No, no, no. 438 00:22:15,751 --> 00:22:17,336 Te has pasado. Ya vale. 439 00:22:17,461 --> 00:22:20,840 ¿Hay alguna forma de hacer una copia de una foto así? 440 00:22:21,006 --> 00:22:22,591 No. ¿Así que no fingiste 441 00:22:22,716 --> 00:22:24,760 y te tiraste al suelo como un puto gallina? 442 00:22:24,885 --> 00:22:26,720 Claro que no. Joder. Vamos, hombre. 443 00:22:26,887 --> 00:22:28,055 -Yo encantado de atacar. -¿En serio? 444 00:22:28,138 --> 00:22:29,390 -Amo la guerra. -¿La amas? 445 00:22:29,515 --> 00:22:31,308 Esto para mí es vivir. 446 00:22:31,642 --> 00:22:32,726 ¡Es vivir! 447 00:22:32,852 --> 00:22:33,894 -Ya. -Me siento libre. 448 00:22:34,019 --> 00:22:36,564 Pues deberías ofrecerte para liderar el próximo ataque. 449 00:22:36,689 --> 00:22:38,607 No, soy un "atacador", no un líder. 450 00:22:38,732 --> 00:22:40,192 -¡Eh, sargento! -¿Qué coño haces? 451 00:22:40,317 --> 00:22:42,987 -David quiere liderar el ataque. -Yo no. No, no soy un líder. 452 00:22:43,112 --> 00:22:44,530 -Estupendo. -Yo soy un atacador. 453 00:22:44,613 --> 00:22:46,156 -No soy un líder. -Yo creo que tienes los huevos. 454 00:22:46,282 --> 00:22:48,367 -Que no, no los tengo, en serio. -Pareces tenerlos. 455 00:22:48,492 --> 00:22:50,494 No, no, pero no los tengo. Lo dice porque sí. 456 00:22:50,619 --> 00:22:53,247 -A ver esos huevos. Vamos. -Yo no... ¿Qué? 457 00:22:53,372 --> 00:22:54,957 -¿Está loco? -Vamos. Venga. Andando. 458 00:22:55,082 --> 00:22:56,542 No puedo liderar un ataque. 459 00:22:56,667 --> 00:23:00,629 Primero de todo, cojeo y tengo un intestino muy traicionero. 460 00:23:04,049 --> 00:23:07,094 Soldado David, parece que le subestimaba. 461 00:23:07,761 --> 00:23:09,388 Y ahora vas a liderarnos en la batalla. 462 00:23:09,555 --> 00:23:10,973 -¿Qué? ¿Yo? -Claro. 463 00:23:11,140 --> 00:23:13,309 No puedo llevar la bandera. Estoy lleno del desayuno. 464 00:23:13,434 --> 00:23:14,476 -Tonterías. -¿Qué? 465 00:23:14,602 --> 00:23:16,020 Eres el abanderado del regimiento. 466 00:23:16,270 --> 00:23:17,771 -¿Llevar la bandera? -Eso es. 467 00:23:17,855 --> 00:23:19,982 Es como llevar una pancarta que reza "dispárame". 468 00:23:20,107 --> 00:23:22,401 -Es un honor. -¿Yo...? No necesito honores. 469 00:23:22,526 --> 00:23:23,611 Soy muy modesto. 470 00:23:23,694 --> 00:23:25,696 -¡Cógela! -No. Cójala usted. 471 00:23:25,779 --> 00:23:27,197 -¡La coges tú! -No, no. ¡Usted! 472 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 El sargento quiere que eche un ojo. 473 00:23:28,699 --> 00:23:30,618 -Vale. -¡No me seas cagón! ¡Desgraciado! 474 00:23:30,701 --> 00:23:34,121 ¡O coges esta bandera o te meto el mástil por el culo! 475 00:23:34,371 --> 00:23:35,456 Vale. 476 00:23:37,374 --> 00:23:38,709 ¡Han disparado a Wallace! 477 00:24:07,154 --> 00:24:08,781 En persona. 478 00:24:22,378 --> 00:24:26,423 El 1 de diciembre de 1955, Rosa Parks volvía a casa 479 00:24:26,548 --> 00:24:30,678 en autobús en Montgomery, Alabama, cuando se negó a cederle su asiento 480 00:24:30,803 --> 00:24:32,930 a un hombre blanco, infringiendo la política 481 00:24:33,055 --> 00:24:36,225 de "los negros detrás", en la que la parte delantera 482 00:24:36,392 --> 00:24:38,268 del autobús estaba reservada para los blancos. 483 00:24:38,477 --> 00:24:41,021 Pero Rosa se negó a moverse. 484 00:24:41,313 --> 00:24:42,481 Fue detenida. 485 00:24:42,648 --> 00:24:45,859 Lo que inspiró a la comunidad negra a organizar el boicot 486 00:24:45,985 --> 00:24:47,236 de autobuses de Montgomery, 487 00:24:47,361 --> 00:24:49,905 liderado por un joven Martin Luther King hijo. 488 00:24:50,030 --> 00:24:53,701 Duró más de un año, hasta que el Tribunal Supremo falló 489 00:24:53,826 --> 00:24:56,787 que la segregación en los autobuses era inconstitucional. 490 00:24:57,246 --> 00:25:01,208 Lo que hizo Rosa en ese autobús la convirtió en un símbolo nacional 491 00:25:01,333 --> 00:25:04,003 de dignidad y fortaleza en la lucha por poner fin 492 00:25:04,128 --> 00:25:05,462 a la segregación racial. 493 00:25:05,629 --> 00:25:07,381 Pero pocos saben 494 00:25:07,715 --> 00:25:09,842 que lo había intentado una vez con anterioridad. 495 00:25:33,866 --> 00:25:35,075 ¿Perdone? 496 00:25:41,081 --> 00:25:42,249 ¡Chófer! 497 00:25:43,250 --> 00:25:45,544 -Siéntese detrás. -No. 498 00:25:46,712 --> 00:25:48,630 He dicho que vaya a la parte trasera. 499 00:25:48,756 --> 00:25:50,466 Y yo he dicho que no. 500 00:25:51,216 --> 00:25:52,718 Pues tendré que llamar a la policía. 501 00:25:52,843 --> 00:25:54,928 -Entonces llámela. -Muy bien. 502 00:25:55,054 --> 00:25:57,222 ¿En serio? No va a hacer nada, ¿vale? 503 00:25:57,347 --> 00:25:58,557 Yo estoy cómodo aquí. 504 00:25:58,682 --> 00:26:00,476 Si ella se levanta, tendré que hacerlo yo, 505 00:26:00,601 --> 00:26:03,270 luego pasará él, ¿y si quiere el asiento del pasillo 506 00:26:03,395 --> 00:26:05,272 y acabamos discutiendo? Es ridículo. 507 00:26:05,773 --> 00:26:07,775 Se queda aquí. Siéntate detrás. Vamos. 508 00:26:07,900 --> 00:26:09,485 Marchando. Y tú. 509 00:26:09,985 --> 00:26:11,653 Y usted, venga, conduzca. Vamos. 510 00:26:11,945 --> 00:26:13,655 Ni "pff" ni "leches". Arranque. 511 00:26:20,204 --> 00:26:21,538 Ha sido muy amable. 512 00:26:21,830 --> 00:26:23,832 -Había que decirlo. -Amén. 513 00:26:28,378 --> 00:26:29,379 ¿Adónde va? 514 00:26:30,047 --> 00:26:31,173 Al mercado. 515 00:26:31,548 --> 00:26:32,800 Al mercado... 516 00:26:33,133 --> 00:26:35,010 A hacer la compra. Una buena compra, ¿no? 517 00:26:35,219 --> 00:26:37,096 -¿Mucho que comprar? -No. 518 00:26:37,346 --> 00:26:38,430 ¿Qué va a comprar? 519 00:26:38,639 --> 00:26:41,100 Verdura. Melocotones... 520 00:26:41,433 --> 00:26:43,352 -¿Cómo se llama? -Rosa. 521 00:26:43,602 --> 00:26:45,062 -Yo soy Murray. -Tanto gusto. 522 00:26:45,187 --> 00:26:46,396 Lo mismo digo, Rosa. 523 00:26:46,522 --> 00:26:48,357 Yo tenía una tía que se llamaba Rosa. 524 00:26:48,816 --> 00:26:49,983 Era encantadora. 525 00:26:50,109 --> 00:26:52,694 Y debo decir que era muy voluptuosa. 526 00:26:52,903 --> 00:26:55,280 Le encantaban los chistes verdes. 527 00:26:55,405 --> 00:26:57,116 Imagínese cómo despertaba eso 528 00:26:57,241 --> 00:26:59,326 la imaginación de un crío de 12 años. 529 00:27:01,078 --> 00:27:02,663 ¿Pensando en su tía? 530 00:27:03,413 --> 00:27:05,958 -Sí. -¿Era una tía política? 531 00:27:06,083 --> 00:27:07,876 Oh, no. La hermana de mi madre. 532 00:27:11,004 --> 00:27:13,715 ¿Puede hacerme un favor? Es que quiero quitarme el jersey. 533 00:27:13,841 --> 00:27:15,008 ¿Puede tirar de aquí? 534 00:27:17,553 --> 00:27:18,762 Oiga, está... 535 00:27:19,096 --> 00:27:21,014 -Está sudando un poco. -Oh, gracias. 536 00:27:21,390 --> 00:27:22,516 Oh, mucho mejor. 537 00:27:23,267 --> 00:27:24,309 Gracias. 538 00:27:25,185 --> 00:27:26,270 Tengo una pregunta. 539 00:27:26,436 --> 00:27:29,857 Está en casa de otra persona y le pica mucho la espalda. 540 00:27:29,982 --> 00:27:33,527 Si ve un rascador, ¿lo usaría o se frotaría contra una esquina 541 00:27:33,652 --> 00:27:35,696 e intentaría, ya sabe, rascarse...? 542 00:27:35,946 --> 00:27:37,197 ¿Rascarse sola? 543 00:27:38,323 --> 00:27:40,617 -Oh, sí. -No, no lo usaría. 544 00:27:40,742 --> 00:27:42,494 Es como usar un cepillo de dientes ajeno. 545 00:27:42,619 --> 00:27:45,122 No estoy de acuerdo, Rosa. La espalda no es la boca. 546 00:27:46,915 --> 00:27:49,001 En cambio, si no hubiera un rascador, 547 00:27:49,126 --> 00:27:50,252 ¿sabe qué haría? 548 00:27:50,377 --> 00:27:52,421 Iría a la cocina, cogería un tenedor, 549 00:27:52,588 --> 00:27:54,298 -me iría al baño... -No. 550 00:27:54,464 --> 00:27:55,757 Me rascaría la espalda... 551 00:27:56,592 --> 00:27:58,427 -Jesús... -Lavaría el tenedor, lo devolvería, 552 00:27:58,552 --> 00:28:00,137 y, qué placer, Rosa. 553 00:28:00,304 --> 00:28:02,097 No hay mejor sensación en el mundo 554 00:28:02,264 --> 00:28:04,433 que rascarse la espalda con un tenedor. 555 00:28:04,558 --> 00:28:06,268 Ahí lo tiene. Problema resuelto. 556 00:28:06,435 --> 00:28:07,686 ¿No tiene nada que leer? 557 00:28:08,145 --> 00:28:10,981 Pues la verdad es que no. Debería traerme algo para leer. 558 00:28:11,106 --> 00:28:13,233 En vez de quedarme aquí mirando como un idiota. 559 00:28:13,358 --> 00:28:15,485 -Me gusta leer. -¿Vive usted solo? 560 00:28:15,652 --> 00:28:17,613 Pues mire, Rosa. Sí. 561 00:28:18,697 --> 00:28:20,073 Tengo muchas plantas. 562 00:28:21,158 --> 00:28:23,368 La mayoría están muertas porque las ignoro. 563 00:28:23,744 --> 00:28:26,079 Y tengo un periquito que dice mi nombre. 564 00:28:26,205 --> 00:28:28,415 "¡Murray! ¡Murray!" 565 00:28:28,832 --> 00:28:31,418 "¡Murray! ¡Murray!" 566 00:28:32,252 --> 00:28:34,504 "¡Murray! ¡Murray!" 567 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 "¿Cómo está Murray?" 568 00:28:36,715 --> 00:28:39,343 -¿Le gusta oírse a sí mismo? -Muchísimo. 569 00:28:40,802 --> 00:28:42,679 Eh, Rosa. ¿Quién es Paul Bunyan? 570 00:28:42,846 --> 00:28:45,098 ¿Nos cae bien o no? Sé que era muy alto. 571 00:28:45,224 --> 00:28:47,559 Dicen que de un bogavante no se aprovecha todo. 572 00:28:47,976 --> 00:28:49,603 Pero yo no lo veo así. 573 00:28:49,853 --> 00:28:50,896 ¿Qué? 574 00:28:51,063 --> 00:28:53,273 Nunca ves un pastel enfriándose en un alféizar 575 00:28:53,565 --> 00:28:54,650 como en las películas. 576 00:28:54,775 --> 00:28:57,986 Y, créame, he mirado en muchas ventanas. 577 00:28:58,278 --> 00:29:00,239 ¿Por qué busca pasteles en las ventanas? 578 00:29:00,697 --> 00:29:02,032 ¿Vio Dragnet anoche? 579 00:29:02,532 --> 00:29:05,035 Sabía quién era el asesino desde el principio. 580 00:29:05,869 --> 00:29:07,663 Pam-parampam... 581 00:29:08,497 --> 00:29:11,458 Pam-parampam... Pam... 582 00:29:13,627 --> 00:29:14,670 ¿Puedo hacerle una pregunta? 583 00:29:15,837 --> 00:29:18,632 -Dios... -Si algún día le robaran, 584 00:29:18,757 --> 00:29:22,719 ¿preferiría que fuera un negro o un blanco el que le robe? 585 00:29:24,638 --> 00:29:25,764 Buena pregunta, ¿no? 586 00:29:25,889 --> 00:29:27,224 Muy interesante. Piénselo. 587 00:29:27,724 --> 00:29:29,434 Desde el punto de vista sociológico. 588 00:29:29,685 --> 00:29:32,062 ¿Por qué tendría que pensar en si me roban? 589 00:29:32,187 --> 00:29:35,232 -Ya, pero si tuviera que... -¿Por qué piensa en esas cosas? 590 00:29:35,357 --> 00:29:37,234 -Es solo... -¿Suele usted rezar? 591 00:29:37,401 --> 00:29:39,027 Me parece una pérdida tiempo. 592 00:29:39,152 --> 00:29:40,737 Deberíamos orar por sus pensamientos. 593 00:29:40,862 --> 00:29:42,364 -¿Por mis pensamientos? -Sí. 594 00:29:42,489 --> 00:29:46,910 -Podría aportarle paz y calma. -¿Cree que necesito paz? 595 00:29:47,035 --> 00:29:49,037 -Sí. -¿Qué le da esa impresión? 596 00:29:49,162 --> 00:29:51,707 -Digamos que todo. -Vale. 597 00:29:51,832 --> 00:29:54,459 -Venga. Vamos a cerrar los ojos. -Cierro los ojos. Vale. 598 00:29:54,543 --> 00:29:55,836 -Cierre los ojos. -Los cierro. Vale. Sí. 599 00:29:55,961 --> 00:29:59,006 Oh, padre nuestro, rezamos por el Sr. Murray hoy, 600 00:29:59,131 --> 00:30:03,593 señor, abre paso en tu espíritu. Protégelo, dale paz interior, señor. 601 00:30:03,719 --> 00:30:05,762 -Sí. ¿En serio? -Silencia sus pensamientos. 602 00:30:05,929 --> 00:30:09,224 Y ahora, Murray, ¿quiere decirle algo al señor? 603 00:30:09,349 --> 00:30:11,518 Ah, sí. Sí, claro. Sí. 604 00:30:11,643 --> 00:30:13,103 -Sí. Siga usted. -Sí. ¿Sabes, señor? 605 00:30:13,186 --> 00:30:15,605 Debes de saber que llevo sin practicar sexo 606 00:30:15,731 --> 00:30:17,190 -unos ocho años. -Santo cielo... 607 00:30:17,316 --> 00:30:18,525 Ya lo sabes. 608 00:30:18,650 --> 00:30:22,321 A lo mejor podrías echarme una mano y mandarme a alguien. 609 00:30:22,404 --> 00:30:25,157 No soy muy exigente. Puede tener sobrepeso. 610 00:30:25,365 --> 00:30:26,908 No me mandes una foca, claro. 611 00:30:27,034 --> 00:30:29,661 Pero con un sobrepeso aceptable no me importa. 612 00:30:29,828 --> 00:30:32,039 Puedes incluso mandarme a una pelirroja. 613 00:30:32,164 --> 00:30:34,833 En fin, yo no... Sí, pelirroja. 614 00:30:35,334 --> 00:30:37,336 Eh, Rosa, ¿adónde va? 615 00:30:37,419 --> 00:30:39,421 A la parte trasera. Pero usted siga rezando. 616 00:30:39,671 --> 00:30:40,839 Venga, repartidme. 617 00:30:41,423 --> 00:30:43,550 Bueno, como decía, una pelirroja. 618 00:30:43,675 --> 00:30:45,469 Eso sería estupendo. 619 00:30:45,927 --> 00:30:48,388 De verdad. Pero sin pasarse de pecas. 620 00:30:52,309 --> 00:30:54,311 Traducción: Patricia Franco Lommers