1 00:00:05,506 --> 00:00:09,635 Idén ünnepeljük az USA 250. születésnapját. 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,348 Ennek tiszteletére visszatekintünk néhány eseményre, 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,058 személyre és ötletre, 4 00:00:16,140 --> 00:00:20,103 melyek együtt formálták önállóságra való törekvésünket. 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,941 Alapító atyáink egy deklarációval próbálták garantálni 6 00:00:24,024 --> 00:00:26,318 a törvényeket és jogainkat. 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,071 Létrehoztak egy államot, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 melyben a hatalmat nem uralkodók, 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,117 hanem polgárok gyakorolják. 10 00:00:35,035 --> 00:00:40,541 "Magától értetődő igazság" - írták, "hogy mindenki egyenlőnek teremtetett." 11 00:00:41,625 --> 00:00:43,210 Merész elképzelés volt. 12 00:00:43,710 --> 00:00:45,170 Sőt, forradalmi. 13 00:00:45,879 --> 00:00:48,382 De Amerikát az teszi egyedivé, 14 00:00:48,465 --> 00:00:51,760 hogy mindig félkész ország voltunk. 15 00:00:51,843 --> 00:00:53,262 Nem vagyunk tökéletesek. 16 00:00:53,345 --> 00:00:54,805 Lobbanékonyak vagyunk. 17 00:00:55,389 --> 00:00:56,390 Kicsinyesek. 18 00:00:56,807 --> 00:00:58,892 Önzők és smucigok. 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,521 Néhányan mindig panaszkodunk majd valamiért. 20 00:01:02,604 --> 00:01:07,067 De mindig legyőztük valahogy az akadékoskodókat, 21 00:01:07,150 --> 00:01:11,822 a kellemetlen alakokat, akik a haladás útjában állnak. 22 00:01:11,905 --> 00:01:13,949 A szánalmas, elviselhetetlen... 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,701 Mondtam már, hogy kicsinyes? 24 00:01:16,076 --> 00:01:18,120 - Ócska... - Hé, ez nem volt a szövegben! 25 00:01:18,453 --> 00:01:23,458 AZ ÉLET, LARRY ÉS A BOLDOGTALANSÁG HAJSZOLÁSA 26 00:01:23,542 --> 00:01:28,338 Amerika alternatív történelme 27 00:01:41,059 --> 00:01:45,606 1775 telére a Kontinentális Kongresszus ráébredt, 28 00:01:45,689 --> 00:01:49,693 hogy az egyetlen megoldás, ha elszakadnak Nagy-Britanniától. 29 00:01:50,193 --> 00:01:53,780 Ötfős testületet bíztak meg egy deklaráció összeállításával, 30 00:01:53,864 --> 00:01:56,241 mely megindokolja a monarchia elutasítását. 31 00:01:56,325 --> 00:01:59,119 Ez volt a Függetlenségi Nyilatkozat. 32 00:01:59,202 --> 00:02:02,706 A testületben John Adams, Thomas Jefferson, Benjamin Franklin, 33 00:02:02,789 --> 00:02:06,251 Roger Sherman, és Robert Livingston ült. 34 00:02:06,335 --> 00:02:09,670 Mind tudjuk, hogy Thomas Jefferson írta az első vázlatot, 35 00:02:09,755 --> 00:02:14,509 de először Livingston mutatta be diadalittasan a saját változatát. 36 00:02:15,093 --> 00:02:20,182 A pletyka szerint szó szerint ittasan dolgozott rajta. 37 00:02:21,058 --> 00:02:23,727 Tisztelt Kontinentális Kongresszus, 38 00:02:23,810 --> 00:02:28,065 íme a Függetlenségi Nyilatkozat első vázlata! 39 00:02:28,148 --> 00:02:32,569 Szerzője elismert kollégánk, Robert Livingston. 40 00:02:34,237 --> 00:02:35,405 Gratulálok! 41 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 - Szép munka! - Nem tartott sokáig. 42 00:02:38,909 --> 00:02:41,912 Csak két lúdtoll fogyott. Kettő! 43 00:02:41,995 --> 00:02:43,497 Hálával tartozunk. 44 00:02:43,579 --> 00:02:44,456 Ugyan! 45 00:02:44,539 --> 00:02:49,711 Úgy volt, hogy csak 27 sérelmet sorolunk fel. 46 00:02:50,462 --> 00:02:52,964 De úgy látom, ön számos továbbit is felsorolt. 47 00:02:53,048 --> 00:02:57,177 Igen. Ez nagyon sok. És néhányuk érthetetlen. 48 00:02:57,260 --> 00:03:01,723 Mr. Jefferson, Rembrandtnak sem szabjuk meg, 49 00:03:01,807 --> 00:03:04,434 hány színt használhat alkotás közben, igaz? 50 00:03:05,811 --> 00:03:11,274 Mégis lenne néhány kérdésünk a sérelmeiről. 51 00:03:11,358 --> 00:03:13,985 "Ha meghívják vacsorára, 52 00:03:14,069 --> 00:03:17,698 állampolgári joga megtudni, 53 00:03:17,781 --> 00:03:23,120 ki lesz még ott mielőtt elfogadja a meghívást?" 54 00:03:23,203 --> 00:03:24,579 Önt nem érdekelné, 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,833 ki mellett ül majd egész este? 56 00:03:27,916 --> 00:03:30,794 Néhány hete meghívást kaptam Madisonéktól. 57 00:03:30,877 --> 00:03:34,005 Alexander Hamilton is ott volt. 58 00:03:34,089 --> 00:03:36,633 Hogy beszéltem-e vele? Nem. 59 00:03:36,716 --> 00:03:39,344 Madison nagybátyja mellé ültettek, 60 00:03:39,428 --> 00:03:42,347 aki dohányt termeszt Virginiában! 61 00:03:43,180 --> 00:03:45,142 Micsoda időpocsékolás! 62 00:03:45,225 --> 00:03:47,269 Plusz a kétórás kocsiút. 63 00:03:47,352 --> 00:03:50,105 Miért induljak el? Minden kétórányira van. 64 00:03:50,188 --> 00:03:52,149 Legszívesebben ezt is beleírnám. 65 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Robert, beleírná a Függetlenségi Nyilatkozatba, 66 00:03:56,194 --> 00:04:00,031 hogy tilos megosztozni egy esernyőn. 67 00:04:00,615 --> 00:04:05,120 Ha esik, vigyen esernyőt! Ne tolakodjon be másé alá! 68 00:04:05,203 --> 00:04:08,790 Na és ha a tulaj mondja, hogy osztozzanak? 69 00:04:08,874 --> 00:04:11,334 Nyilván csak kedveskedni próbál. 70 00:04:11,418 --> 00:04:13,879 Nem akar osztozni. Az nem helyes. 71 00:04:13,962 --> 00:04:18,300 Aki nem hozott ernyőt, az így járt! 72 00:04:18,382 --> 00:04:20,469 Ázzon el! Túléli. 73 00:04:20,552 --> 00:04:22,387 Ne áztasson el mást 74 00:04:22,471 --> 00:04:24,806 a saját hülyesége miatt. 75 00:04:25,557 --> 00:04:30,771 Január 7. után törvénytelen boldog új évet kívánni? 76 00:04:30,854 --> 00:04:32,647 Pontosan, Adams! 77 00:04:32,731 --> 00:04:36,568 Akkor is, ha először találkoznak az új évben? 78 00:04:36,651 --> 00:04:39,529 Igen, Franklin! Akkor is! 79 00:04:39,613 --> 00:04:43,700 Sosincs vége az újévi köszöntéseknek. 80 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 Január 20. - boldog új évet! 81 00:04:46,244 --> 00:04:48,121 Január 25. - boldog új évet! 82 00:04:48,205 --> 00:04:50,999 Január 31! Mikor lesz vége? 83 00:04:51,082 --> 00:04:54,836 Ez meg mi? Tilos az utcán mély levegőt venni? 84 00:04:56,296 --> 00:04:58,757 Én büntetném. Sétálgat és egyszer csak: 85 00:04:58,840 --> 00:05:04,471 "Aah! Ó! Mm! Ó, de szép napunk van! Mm! Ó!" 86 00:05:04,554 --> 00:05:07,307 Újabb gyöngyszem: "Tilos desszerten osztozni! 87 00:05:07,390 --> 00:05:11,019 Aki desszertet akar, rendeljen. Ne adogassuk körbe." 88 00:05:11,102 --> 00:05:14,272 Nem vagyunk állatok, Mr. Franklin! Nem vályúból eszünk. 89 00:05:14,356 --> 00:05:15,982 Használhatunk saját villát. 90 00:05:16,066 --> 00:05:18,693 Mindenki belekóstol, összenyálazza a villáját, 91 00:05:18,777 --> 00:05:21,571 aztán a nyálas villával turkál a pitében! 92 00:05:21,655 --> 00:05:23,573 Nem higiénikus, Mr. Franklin! 93 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Néha nem kívánok egy egész szeletet. 94 00:05:26,368 --> 00:05:27,786 Csak kóstolót szeretnék. 95 00:05:27,869 --> 00:05:31,331 Vegyen el egy szeletet, Franklin! 96 00:05:31,414 --> 00:05:35,418 "Ha beáll egy sorba, azt kell végig állnia." 97 00:05:35,502 --> 00:05:39,506 Nyilván! Nem váltogatjuk a sorokat! Kitör a káosz! 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,883 "Ó, az a sor halad, oda állok!" 99 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 "Ó nem! Nem, mégsem állok oda!" 100 00:05:43,885 --> 00:05:46,930 Lökdösődés támad, verekedés tör ki! 101 00:05:47,013 --> 00:05:49,975 Csak mert mindenki a gyorsabb sort választaná! 102 00:05:50,058 --> 00:05:54,646 Nem! Válasszon sort és maradjon ott! 103 00:05:54,729 --> 00:05:57,357 Nem. Ennek nincs helye a nyilatkozatban! 104 00:05:57,440 --> 00:06:00,360 Nem ért egyet, Hancock? Gondolom soha nem állt sorban! 105 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Mindig a szolgáit küldi! Nekem is vannak. 106 00:06:02,779 --> 00:06:04,656 Jól bánok-e velük? Azt hiszem. 107 00:06:04,739 --> 00:06:07,242 Spórolok-e a korbáccsal? Nem mindig. 108 00:06:07,325 --> 00:06:09,202 Élvezem, ha korbácsolhatok. 109 00:06:09,286 --> 00:06:11,288 Csak verem és verem! 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,456 Ha nyöszörgést hallok, leállok. 111 00:06:13,540 --> 00:06:16,835 "A férfiak ne használjanak legyezőt nyilvánosan." 112 00:06:16,918 --> 00:06:19,421 Ezt akarják látni? 113 00:06:19,963 --> 00:06:22,549 Ilyen férfiakat akarnak látni? 114 00:06:22,632 --> 00:06:24,342 Ilyeneket? 115 00:06:24,926 --> 00:06:28,597 Mr. Adams, öntől kérdezem: akarja, hogy a fia legyezzen? 116 00:06:28,972 --> 00:06:29,890 Eh... 117 00:06:29,973 --> 00:06:32,642 Sejtettem. Nem akarja! 118 00:06:32,726 --> 00:06:34,561 Az én fiam ne legyezzen. 119 00:06:34,644 --> 00:06:38,398 Nem hinném, hogy bárki legyező fiúkat akar látni! 120 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 Ki van velem? Igen, vagy nem? 121 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Nem! 122 00:06:43,945 --> 00:06:45,989 Ennek sincs itt helye. 123 00:06:46,072 --> 00:06:48,742 "Tilos elmesélni miről álmodtunk." 124 00:06:48,825 --> 00:06:52,412 "Nem számít milyen érdekes volt, 125 00:06:52,495 --> 00:06:56,416 az embereket nem érdekelik a fura álmaink." 126 00:06:56,499 --> 00:07:01,129 Uraim, 38 évet kaptunk ezen a Földön 127 00:07:01,755 --> 00:07:06,092 és mások álmaira akarjuk elpazarolni? 128 00:07:06,176 --> 00:07:07,427 Azt már nem! 129 00:07:07,510 --> 00:07:10,597 70 éve vagyok a Földön, maga ökör. 130 00:07:10,680 --> 00:07:11,514 70? 131 00:07:11,598 --> 00:07:15,143 Szóval az orális szex francia nőkkel megfiatalít. 132 00:07:15,226 --> 00:07:18,605 Felfedezte a fiatalság forrását! 133 00:07:18,688 --> 00:07:20,440 Szívből gratulálok. 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,401 Maga be akarja tiltani a pohárköszöntőket? 135 00:07:23,485 --> 00:07:24,903 A borravalót? 136 00:07:24,986 --> 00:07:28,031 "Aki egészséges életmódot folytat 137 00:07:28,114 --> 00:07:30,325 az hallgasson róla." 138 00:07:30,408 --> 00:07:31,952 "Egy angol út után 139 00:07:32,034 --> 00:07:35,330 senki ne kezdjen angol akcentussal beszélni." 140 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 "Tiltsuk be a szakállsimogatást." 141 00:07:37,916 --> 00:07:39,417 A nyilatkozatban a helye! 142 00:07:39,501 --> 00:07:41,836 Mondok egy magától értetődő igazságot. 143 00:07:41,920 --> 00:07:43,713 Ön, uram, egy idióta. 144 00:07:44,714 --> 00:07:47,258 Uraim, mi ez az egész? 145 00:07:47,842 --> 00:07:50,011 Ezek nem sérelmek! 146 00:07:50,095 --> 00:07:53,014 Csupán néhány kellemetlenség, semmi közük 147 00:07:53,098 --> 00:07:57,018 a Függetlenségi Nyilatkozathoz, mely megszabadít a zsarnokságtól! 148 00:07:57,602 --> 00:07:58,979 Úgy van! 149 00:08:00,981 --> 00:08:05,276 Ez nem csak a függetlenségről szól! 150 00:08:05,360 --> 00:08:10,407 A józan észről is! 151 00:08:10,490 --> 00:08:12,742 250 év múlva 152 00:08:12,826 --> 00:08:17,706 utódaink hálásak lesznek a munkánkért 153 00:08:17,789 --> 00:08:21,334 amivel jobbá tettük az életüket! 154 00:08:21,418 --> 00:08:24,587 Uraim, velem vannak? Igen, vagy nem? 155 00:08:24,671 --> 00:08:26,131 Nem! 156 00:08:26,214 --> 00:08:28,008 Ezerszer is nem! 157 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Mr. Livingston, köszönjük 158 00:08:32,429 --> 00:08:34,431 a kitartó munkáját. 159 00:08:34,514 --> 00:08:39,561 De nem hiszem, hogy bekerül a nyilatkozatba. 160 00:08:40,270 --> 00:08:42,397 Jefferson, megpróbálja? 161 00:08:42,480 --> 00:08:44,858 Igen, hogyne. Ez nem kell, főleg az, hogy: 162 00:08:44,941 --> 00:08:49,863 "Tilos zenére tapsolni, hogy a többiek is beszálljanak." 163 00:08:51,448 --> 00:08:52,949 Marshalok, vezessék ki! 164 00:08:53,033 --> 00:08:54,743 Arra semmi szükség. 165 00:08:54,826 --> 00:08:57,412 Nem akarok olyan országban élni, 166 00:08:57,495 --> 00:08:59,873 ahol esernyőkön osztoznak, 167 00:08:59,956 --> 00:09:02,292 mély levegőket vesznek nyilvánosan, 168 00:09:02,792 --> 00:09:05,211 váltogatják a sorokat, 169 00:09:05,670 --> 00:09:07,380 legyezik magukat, 170 00:09:07,797 --> 00:09:09,799 szakállat simogatnak, 171 00:09:09,883 --> 00:09:12,719 és megosztoznak a desszerten! 172 00:09:13,970 --> 00:09:16,056 Boldog új évet, seggfejek! 173 00:09:27,233 --> 00:09:30,862 1876. március 7-én, Alexander Graham Bell 174 00:09:30,945 --> 00:09:35,617 sikeresen szabadalmaztatta a telefon nevű találmányát. 175 00:09:36,451 --> 00:09:38,411 Pár nap múlva közönsége előtt 176 00:09:38,495 --> 00:09:43,208 végezte az első telefonhívást asszisztensével, Thomas Watsonnal. 177 00:09:43,708 --> 00:09:48,004 Dicső nap volt ez az amerikai innovációnak! 178 00:09:48,088 --> 00:09:50,173 Bellnek már kevésbé. 179 00:10:00,225 --> 00:10:02,102 Jó napot, hölgyeim és uraim! 180 00:10:02,185 --> 00:10:06,272 Feleségem, Mabel nevében is üdvözlöm önöket. 181 00:10:06,356 --> 00:10:09,442 Köszönöm, hogy eljöttek! Olyasmit láthatnak majd, 182 00:10:09,526 --> 00:10:13,905 amire történelmünk során még nem volt példa. 183 00:10:14,405 --> 00:10:17,700 Íme, a telefon! 184 00:10:19,160 --> 00:10:19,994 Ó! 185 00:10:20,078 --> 00:10:22,997 Asszisztensem, Watson egy másik épületben tartózkodik. 186 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 Nem láthat és nem hallhat engem. 187 00:10:25,625 --> 00:10:27,085 Ezzel a készülékkel 188 00:10:28,294 --> 00:10:31,089 úgy beszélgethetek vele, 189 00:10:32,132 --> 00:10:34,801 mintha mellettem állna. 190 00:10:36,594 --> 00:10:40,306 Ha felemelem a kagylót, a telefon megcsörren nála. 191 00:10:40,640 --> 00:10:42,183 Hogyan csörren meg? 192 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 Csak úgy. Megcsörren. 193 00:10:45,353 --> 00:10:48,273 Csörög. Mint egy csengő. 194 00:10:48,356 --> 00:10:51,943 Lehetne többféle hangja is, hogy választhassunk. 195 00:10:52,026 --> 00:10:54,320 Én kapucsengő hangút akarok! 196 00:10:54,404 --> 00:10:56,573 Én bohóckürt hangút. 197 00:10:56,656 --> 00:10:59,242 Lehetne biciklicsengő. Tudja, csing! 198 00:10:59,325 --> 00:11:02,495 Remek ötletek, de nem ez a lényeg. 199 00:11:03,246 --> 00:11:07,917 A lényeg, hogy beszélhetek valakivel, aki messze van. 200 00:11:08,001 --> 00:11:11,462 És ha zongoravizsgán vagyok és zavarna a csörgés? 201 00:11:11,546 --> 00:11:14,841 Vibrálhatna, mint egy doromb. 202 00:11:15,884 --> 00:11:19,888 Hát ez bámulatos ötlet. 203 00:11:19,971 --> 00:11:21,764 Küldhetnénk vele rövid, szöveges... 204 00:11:21,848 --> 00:11:26,936 Mi lenne, ha feltalálnák maguknak? Építsenek sajátot! Ez nem olyan! 205 00:11:27,020 --> 00:11:30,899 Vibrálót akarnak? Találják fel! 206 00:11:30,982 --> 00:11:34,861 Ne zagyváljanak nekem! Óhajtanak még hozzáfűzni valamit? 207 00:11:35,320 --> 00:11:38,781 - Több színben is létezik? - Tud zenét játszani? 208 00:11:39,782 --> 00:11:40,909 Befejezték? 209 00:11:40,992 --> 00:11:44,454 Látni akarják a bemutatót? 210 00:11:44,537 --> 00:11:46,539 - Igen! - Nem is értem, mire várunk. 211 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 Menjen ki kérem. 212 00:11:49,626 --> 00:11:51,669 - Én? - Maga, igen. 213 00:11:51,753 --> 00:11:53,838 - Remek parti. - Kifelé! 214 00:11:53,922 --> 00:11:57,133 - Nagyon köszönöm. Köszönöm! - Kifelé! Ki ez a liba? 215 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Fogalmam sincs. 216 00:11:58,134 --> 00:11:59,928 Mit keres itt? 217 00:12:00,011 --> 00:12:01,429 Gyűlölöm! 218 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 - Elment a kedvem az egésztől. - Jaj, kérem! 219 00:12:03,848 --> 00:12:05,808 Nem akarok bemutatót tartani. 220 00:12:05,892 --> 00:12:07,185 Dehogynem! 221 00:12:07,268 --> 00:12:10,438 Hónapokig dolgoztál rajta éjjel-nappal. 222 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 Eszembe jutott még valami, ami jó lehetne... 223 00:12:13,483 --> 00:12:15,777 Kuss! Megnézik, vagy nem? 224 00:12:15,860 --> 00:12:19,072 - Igen! Nagyon érdekel. - Tényleg? Mert nem úgy tűnik. 225 00:12:19,572 --> 00:12:21,074 Nagyon nem. 226 00:12:21,157 --> 00:12:24,410 Úgy tűnik, csak okoskodni akarnak. 227 00:12:24,494 --> 00:12:26,746 Azért jöttek? Hogy okoskodjanak? 228 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Nem! 229 00:12:28,039 --> 00:12:29,791 - Az istenfáját! - Drágám. 230 00:12:30,416 --> 00:12:31,751 Kibaszott seggfejek. 231 00:12:40,927 --> 00:12:44,597 Mr. Watson, hall engem? 232 00:12:45,515 --> 00:12:48,226 Hallom, Alexander. 233 00:12:50,645 --> 00:12:51,980 Hall engem! 234 00:12:52,647 --> 00:12:54,023 Hall engem! 235 00:12:54,107 --> 00:12:55,275 Watson! 236 00:12:55,358 --> 00:12:58,695 Ez nagy lépés a tudománynak 237 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 és a kommunikációnak. 238 00:13:00,989 --> 00:13:05,118 A segítsége nélkül nem sikerült volna. 239 00:13:05,201 --> 00:13:08,121 Ünnepeljük meg a sikert! 240 00:13:08,204 --> 00:13:09,205 Rendben. 241 00:13:11,332 --> 00:13:12,792 Szóval... 242 00:13:14,377 --> 00:13:15,712 Mit csinál éppen? 243 00:13:17,463 --> 00:13:18,548 Nem sokat. 244 00:13:19,048 --> 00:13:19,882 Aha. 245 00:13:20,466 --> 00:13:23,428 Ülök egy széken. 246 00:13:24,429 --> 00:13:27,765 Én is! Én is széken ülök. 247 00:13:28,683 --> 00:13:29,934 Ahm... 248 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Akkor... 249 00:13:32,061 --> 00:13:34,188 Oké, oké. 250 00:13:34,272 --> 00:13:38,067 Emlékszik arra a tudományos kiállításra? 251 00:13:38,151 --> 00:13:39,235 Hol is volt? 252 00:13:39,319 --> 00:13:41,571 - Clevelandben. - Egy hotelben szálltunk meg. 253 00:13:41,654 --> 00:13:45,992 Emlékszik a formára nyírt bokrokra? 254 00:13:46,075 --> 00:13:48,077 Remek kertészük volt. 255 00:13:48,786 --> 00:13:49,620 Igen. 256 00:13:49,704 --> 00:13:53,374 Volt elefánt, fóka és zsiráf formájú bokor! 257 00:13:53,458 --> 00:13:57,337 Egy fa volt a zsiráf nyaka, 258 00:13:57,420 --> 00:13:58,838 ami szerintem csalás. 259 00:13:58,921 --> 00:14:03,509 Egy növényszobrász legyen elvhű. 260 00:14:03,593 --> 00:14:05,011 Csak sövényt használjon. 261 00:14:05,094 --> 00:14:06,763 Jogos, igen. 262 00:14:06,846 --> 00:14:09,557 A kertek is gyönyörűek voltak. 263 00:14:09,640 --> 00:14:11,309 Maga liliomot szedett, 264 00:14:11,392 --> 00:14:12,852 amit nem helyeslek. 265 00:14:12,935 --> 00:14:14,479 Igen, rendben. 266 00:14:14,562 --> 00:14:17,940 Nem szedünk virágot idegenek kertjében. 267 00:14:18,024 --> 00:14:19,442 Most le kell tennem, de... 268 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 Tudja, mit akartam még mondani? 269 00:14:22,028 --> 00:14:25,365 Vendégeim vannak Watson, le kell tennem. 270 00:14:25,448 --> 00:14:28,034 - A kuzinom küldött egy levelet. - Te jó isten... 271 00:14:28,117 --> 00:14:30,828 Találkozott valami Grahammel. De két "m"-el. 272 00:14:30,912 --> 00:14:32,413 Eltettem a levelet. 273 00:14:32,497 --> 00:14:34,957 Maga nem két "m"-el írja a nevét, ugye? 274 00:14:35,040 --> 00:14:36,918 Watson, kuss legyen! 275 00:14:37,001 --> 00:14:38,961 Nem. Minek túlbonyolítani? 276 00:14:39,045 --> 00:14:40,838 Jó, akkor két "m"-el írja. 277 00:14:40,922 --> 00:14:43,925 Watson, vendégeim vannak. Le kell tennem. 278 00:14:44,008 --> 00:14:48,513 Akkor használ kettőt, ha azt mondja "mm" vagy hogy "cammog". 279 00:14:48,596 --> 00:14:51,057 Ismer Grahamet, aki két "m"-el írja? 280 00:14:51,140 --> 00:14:52,392 Nem ismerek Grahamet. 281 00:14:52,475 --> 00:14:55,395 Nem ismerek Grahamet! Sem két "m"-es Grahamet! 282 00:14:55,478 --> 00:14:58,147 Nem ismerek három "m"-es Grahamet! 283 00:15:07,240 --> 00:15:08,491 Szerintem megszakadt. 284 00:15:08,574 --> 00:15:12,120 Emlékszik a kacsákra és a fiókákra? 285 00:15:12,203 --> 00:15:15,373 Édesek voltak! Akkor jutottak eszembe, mikor... 286 00:15:20,420 --> 00:15:22,588 A KONGRESSZUS 287 00:15:25,049 --> 00:15:27,218 HÁBORÚ 288 00:15:28,386 --> 00:15:31,889 Az első világháború 1914-ben tört ki a központi hatalmak, 289 00:15:31,973 --> 00:15:33,850 Németország, az Osztrák-Magyar Monarchia, 290 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Bulgária és az Oszmán Birodalom, 291 00:15:36,018 --> 00:15:37,562 és az antanthatalmak, 292 00:15:37,645 --> 00:15:40,606 Franciaország, Olaszország, Nagy-Britannia, Románia, 293 00:15:40,690 --> 00:15:42,817 Kanada és Japán között. 294 00:15:42,900 --> 00:15:46,070 Az USA 1917-ban lépett be az antant oldalán, 295 00:15:46,154 --> 00:15:48,781 mert a németek elsüllyesztették a hajóikat, 296 00:15:48,865 --> 00:15:52,076 például a Lusitaniát, 297 00:15:52,160 --> 00:15:54,954 melyen több száz amerikai utazott. 298 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 A háború borzalmait a lövészárok- hadviselés adja vissza legjobban 299 00:15:59,625 --> 00:16:02,545 páratlan pusztításával és mészárlásával. 300 00:16:03,212 --> 00:16:07,633 A háború végére több, mint 16 millió katona halt meg. 301 00:16:08,718 --> 00:16:12,263 Sokan harcoltak bátran és adták életüket az országukért. 302 00:16:12,763 --> 00:16:14,765 Persze voltak kivételek. 303 00:16:28,863 --> 00:16:32,241 Nem bírom tovább! Rengeteg barátom odaveszett! 304 00:16:33,075 --> 00:16:35,786 Legalább nem kell többé keresned őket. 305 00:16:35,870 --> 00:16:36,704 Hé! 306 00:16:36,787 --> 00:16:39,957 Ha nem élem túl, tegyél meg valamit. 307 00:16:40,040 --> 00:16:43,252 Elvinnéd ezt az én Grétámnak? 308 00:16:43,878 --> 00:16:44,712 Én? 309 00:16:44,795 --> 00:16:46,422 Még írok hozzá néhány sort. 310 00:16:46,506 --> 00:16:48,174 Nagyon megtisztelő. 311 00:16:48,257 --> 00:16:51,511 Kedves, hogy ilyen sokra tartasz, de ez tévedés. 312 00:16:51,594 --> 00:16:53,638 Én egy felelőtlen alak vagyok. 313 00:16:53,721 --> 00:16:55,223 Mindent elhagyok. 314 00:16:55,306 --> 00:16:57,767 Egyik nap nem találtam a szemüvegemet, 315 00:16:57,850 --> 00:17:00,311 és végig a homlokomon volt! Órákig kerestem! 316 00:17:00,394 --> 00:17:01,687 Fedezékbe! 317 00:17:04,022 --> 00:17:05,900 Tedd meg! Kérlek! 318 00:17:06,358 --> 00:17:07,527 Elküldhetem postán? 319 00:17:07,609 --> 00:17:09,819 Nem! Személyesen kell átadnod. 320 00:17:09,904 --> 00:17:10,988 Hol lakik? 321 00:17:11,071 --> 00:17:12,073 Albuquerque-ben. 322 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 - Albuquerque-ben? Hülyéskedsz? - Köszönöm! Gyorsan befejezem. 323 00:17:15,576 --> 00:17:17,453 De hát Albuquerque? 324 00:17:17,828 --> 00:17:20,248 Miért nem Wojokowski segít? 325 00:17:20,330 --> 00:17:21,999 Santa Fében lakik. 326 00:17:22,083 --> 00:17:24,794 Wojo! Látta valaki Wojót? Láttad Wojót? 327 00:17:24,877 --> 00:17:28,714 Nem. Épp azt mondtam, mennyire hiányzik az én Diasym. 328 00:17:30,883 --> 00:17:32,176 Ő vár rám otthon. 329 00:17:33,135 --> 00:17:33,970 Eh. 330 00:17:34,554 --> 00:17:35,680 Mi volt ez a hang? 331 00:17:35,763 --> 00:17:38,182 Hát, aha. Jól néz ki. 332 00:17:38,266 --> 00:17:40,977 - Szerinted nem szép lány? - De, rendben van. 333 00:17:41,060 --> 00:17:42,395 Rendben van? 334 00:17:42,478 --> 00:17:45,147 - Persze, ha neked bejön... Bejön? - Igen. 335 00:17:45,231 --> 00:17:46,482 - Ez a beszéd! - Remek. 336 00:17:46,566 --> 00:17:47,942 De neked nem tetszik? 337 00:17:48,025 --> 00:17:51,404 Elvinném moziba, ha fizetne. Ha nem fizetne... 338 00:17:51,487 --> 00:17:53,114 Akkor nem tudom. 339 00:17:53,197 --> 00:17:55,074 Nem tudom, nem az esetem. 340 00:17:55,157 --> 00:17:56,075 Értem. 341 00:17:56,158 --> 00:17:58,786 - Ez van. Ő a te eseted! - Neked mi az eseted? 342 00:18:00,538 --> 00:18:01,998 Hát, tudod. 343 00:18:02,582 --> 00:18:04,333 Megint nyögdécselsz. Miért? 344 00:18:04,417 --> 00:18:06,544 A nyögdécselés kifejező. 345 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Belehalnál egy igenbe? 346 00:18:08,170 --> 00:18:10,548 "Neked tetszik?" Erre te: "Igen." És lezártuk. 347 00:18:10,631 --> 00:18:13,301 Megleptél és őszinte voltam. 348 00:18:13,384 --> 00:18:16,429 Ha 10 perce azzal jössz, hogy 349 00:18:16,512 --> 00:18:18,931 "10 perc múlva megmutatom a csajomat", 350 00:18:19,015 --> 00:18:21,684 kitaláltam volna egy megnyugtató hazugságot. 351 00:18:22,268 --> 00:18:23,394 Akkor az én hibám? 352 00:18:23,811 --> 00:18:25,229 Mm... eh. 353 00:18:25,771 --> 00:18:26,897 Mit jelent ez a hang? 354 00:18:27,315 --> 00:18:28,149 Valószínűleg. 355 00:18:29,775 --> 00:18:32,111 Emberek! Itt az idő! 356 00:18:32,486 --> 00:18:33,529 Itt az idő. 357 00:18:33,779 --> 00:18:35,573 Imádkozzanak, 358 00:18:36,657 --> 00:18:38,451 és készüljenek a rohamra! 359 00:18:39,452 --> 00:18:43,331 Ha parancsot adok, elindulnak a senki földjére. 360 00:18:43,414 --> 00:18:45,875 Átvágtatnak a golyózáporon. 361 00:18:45,958 --> 00:18:47,918 Ha meglátnak egy friccet, 362 00:18:48,002 --> 00:18:50,504 kicakkozzák a pofáját! 363 00:18:50,588 --> 00:18:54,800 Cakkozni fogunk! Cakkozó vagyok! Kicakkozó! 364 00:18:54,884 --> 00:18:57,011 - Kicakkozzák, nem igaz? - Kicakkozzuk! 365 00:18:57,094 --> 00:18:59,263 Kész kibelezni a császárt? 366 00:18:59,347 --> 00:19:01,557 Kibelezem! Ki én! 367 00:19:01,641 --> 00:19:04,685 Az összeset! A császárt is! 368 00:19:04,769 --> 00:19:06,145 Roham! 369 00:19:06,228 --> 00:19:09,649 Előre, katonák! Roham! Másszanak fel! Előre! 370 00:19:09,732 --> 00:19:11,859 Csak utánad! Parancsolj. 371 00:19:11,942 --> 00:19:15,071 Rajta David, másszon fel! Ne tököljön! 372 00:19:15,154 --> 00:19:16,739 Anyukám... 373 00:19:38,010 --> 00:19:39,929 David közlegény! Mozgás! 374 00:19:41,764 --> 00:19:43,557 Gyerünk! Gyerünk! Előre! 375 00:19:45,351 --> 00:19:46,686 Gyorsabban! 376 00:19:59,824 --> 00:20:01,075 Wallace közlegény, 377 00:20:01,158 --> 00:20:03,452 ne hokizzon ott! Indulás! 378 00:20:03,536 --> 00:20:04,453 Igenis! 379 00:20:04,537 --> 00:20:05,955 Egy pillanat, őrmester. 380 00:20:06,747 --> 00:20:07,748 Rendben. 381 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 Még élek! 382 00:20:28,519 --> 00:20:29,812 - Istenem! - Aha... 383 00:20:29,895 --> 00:20:30,980 Élek! 384 00:20:31,772 --> 00:20:33,065 Köszönöm, istenem! 385 00:20:33,149 --> 00:20:34,442 Mi történt? Mi történt? 386 00:20:34,525 --> 00:20:35,735 Lelőttek! 387 00:20:35,818 --> 00:20:37,027 - Aha. - Lelőttek! 388 00:20:37,111 --> 00:20:39,321 Hol talált el? Nem látok golyónyomot. 389 00:20:39,405 --> 00:20:40,865 Mi? 390 00:20:42,825 --> 00:20:43,951 - Aha. - Ó! 391 00:20:44,034 --> 00:20:47,163 Csak úgy átment rajtam a golyó! Csoda történt! 392 00:20:47,246 --> 00:20:49,790 - Hívom a felcsert. - A felcsert? Ne! Ne! 393 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 Ne zavard. 394 00:20:51,250 --> 00:20:54,003 Végtagokat fűrészel. Sok dolga van! 395 00:20:54,086 --> 00:20:55,880 Nem kell felcser. 396 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 Aha. Neked kutya bajod. 397 00:20:57,757 --> 00:20:59,216 Tudod, mi történt? 398 00:20:59,884 --> 00:21:02,595 Egy golyó elhúzott a fejem mellett. 399 00:21:02,678 --> 00:21:04,305 Aha. Oké. 400 00:21:05,139 --> 00:21:06,557 Erre elájultam. 401 00:21:07,099 --> 00:21:09,518 Neked semmi bajod, öreg. Jó bőrben vagy! 402 00:21:09,602 --> 00:21:12,396 Meghaltam! Azt hittem, meghaltam. 403 00:21:12,480 --> 00:21:15,983 - Nem találtak el. Csak kampec. - Nem. Azt hittem, ez a túlvilág. 404 00:21:16,066 --> 00:21:18,402 Egy ideig ott is a gondolataid foglya vagy. 405 00:21:18,486 --> 00:21:21,655 Önmagad vagy. Valaki, akit ki nem állhatsz. 406 00:21:21,739 --> 00:21:23,616 A túlvilág nem főnyeremény. 407 00:21:23,699 --> 00:21:27,119 Létezik, de nem olyan szép, mint hinnéd. 408 00:21:27,203 --> 00:21:28,913 Lehet másik elméletem? 409 00:21:28,996 --> 00:21:30,039 Persze. 410 00:21:30,122 --> 00:21:35,002 Eljátszottad, hogy lelőttek és csak hevertél itt, amíg mi harcoltunk. 411 00:21:35,085 --> 00:21:40,549 Ez kétségtelenül a legarcátlanabb, legaljasabb sértés, 412 00:21:40,633 --> 00:21:42,551 amit valaha a fejemhez vágtak! 413 00:21:42,635 --> 00:21:45,137 - Aha. - Hogy képzeled? Hogy képzeled? 414 00:21:45,221 --> 00:21:47,848 Na jó, értem már. 415 00:21:47,932 --> 00:21:50,476 Az bánt, amit Daisyről mondtam, ugye? 416 00:21:50,559 --> 00:21:53,729 Hát persze! Azóta gondolkodtam, 417 00:21:53,813 --> 00:21:56,982 átértékeltem a helyzetet és szerintem 418 00:21:57,066 --> 00:21:59,819 nagy hülyeséget mondtam. 419 00:21:59,902 --> 00:22:02,613 Nem is értem, miket beszéltem. Gyönyörű lány! 420 00:22:02,696 --> 00:22:04,532 Tudsz róla, hogy mázlista vagy? 421 00:22:04,615 --> 00:22:06,700 Nem csak moziba hívnám meg, 422 00:22:06,784 --> 00:22:08,369 de még vacsorázni is! 423 00:22:08,452 --> 00:22:09,829 Kapna pezsgőt, 424 00:22:09,912 --> 00:22:13,040 hazakísérném, és ha behívna... 425 00:22:13,123 --> 00:22:15,543 Nem, nem, túl messzire mész. 426 00:22:15,626 --> 00:22:17,002 Ez már túlzás. 427 00:22:17,586 --> 00:22:20,798 Le tudnád másolni ezt a képet? 428 00:22:20,881 --> 00:22:24,426 Nem. Szóval nem játszottad el, hogy lelőttek? 429 00:22:24,510 --> 00:22:26,679 Lófasz! Ugyan már baszki! 430 00:22:26,762 --> 00:22:28,681 Imádok rohamozni! Imádom a háborút! 431 00:22:28,764 --> 00:22:31,141 - Imádod? - Ez! Nekem ez az élet. 432 00:22:31,225 --> 00:22:33,769 - Aha. Értem. - Maga az élet! Végre élek! 433 00:22:33,853 --> 00:22:36,480 Nagyszerű! Vezetheted a következő rohamot. 434 00:22:36,564 --> 00:22:38,357 Nem, én rohamozok, nem vezetek. 435 00:22:38,440 --> 00:22:40,150 - Őrmester! - Hé! Mi a fasz? 436 00:22:40,234 --> 00:22:42,695 - Ő vezeti a rohamot! - Nem, én... Nem vezetek! 437 00:22:42,778 --> 00:22:44,822 - Nagyszerű! - Én rohamozok, nem vezetek. 438 00:22:44,905 --> 00:22:47,408 - Nem hittem, hogy ilyen tökös! - Nem, nem vagyok! 439 00:22:47,491 --> 00:22:50,411 - De úgy tűnik, mégis. - Nem, nem. Csak úgy mondta. 440 00:22:50,494 --> 00:22:52,454 Jöjjön! Mutassa, milyen tökös! 441 00:22:52,538 --> 00:22:54,748 - Mi? Megőrült? - Na jöjjön csak! 442 00:22:54,832 --> 00:22:56,417 Nem vezetek rohamot! 443 00:22:56,500 --> 00:23:00,004 Sántítok és gyengék a beleim. 444 00:23:04,008 --> 00:23:05,217 David közlegény, 445 00:23:05,301 --> 00:23:07,052 alábecsültem magát! 446 00:23:07,136 --> 00:23:09,388 Fogja! Csatába vezet minket? 447 00:23:09,471 --> 00:23:10,931 - Mi? Én? - Igen, maga. 448 00:23:11,015 --> 00:23:13,225 Nem megy, tele reggeliztem magam. 449 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 - Marhaság! - Mi? 450 00:23:14,435 --> 00:23:15,936 Példát mutat az ezrednek! 451 00:23:16,020 --> 00:23:18,063 - Vigyem a zászlót? - Pontosan! 452 00:23:18,147 --> 00:23:19,899 Ráírhatnám, hogy "Ide lőjetek!" 453 00:23:19,982 --> 00:23:20,858 Ez megtiszteltetés. 454 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 Ne tiszteljen meg! Szerény ember vagyok. 455 00:23:23,444 --> 00:23:25,654 - Fogja a zászlót! - Nem, fogja maga! 456 00:23:25,738 --> 00:23:27,239 - Fogja! - Nem, maga fogja! 457 00:23:27,323 --> 00:23:29,742 - Azt mondák, kémleljek ki. - Rendben. 458 00:23:29,825 --> 00:23:33,913 Rohadék! Fogja a zászlót, vagy feldugom a seggébe! 459 00:23:33,996 --> 00:23:35,080 Hát jó. 460 00:23:37,333 --> 00:23:38,834 Lelőtték Wallace-t! 461 00:24:06,987 --> 00:24:08,530 Személyesen... 462 00:24:22,252 --> 00:24:24,713 1955. december 1-én 463 00:24:24,797 --> 00:24:28,676 Rosa Parks hazafelé buszozott az alabamai Montgomeryben, 464 00:24:28,759 --> 00:24:31,428 és nem adta át a helyét egy fehér férfinek, 465 00:24:31,512 --> 00:24:34,932 így megszegte a város vonatkozó törvényét, mely szerint 466 00:24:35,015 --> 00:24:38,394 az első üléseket csak fehérek használhatják. 467 00:24:38,477 --> 00:24:40,938 De Rosa nem moccant. 468 00:24:41,021 --> 00:24:42,481 Letartóztatták, 469 00:24:42,564 --> 00:24:44,358 ezért a fekete közösség 470 00:24:44,441 --> 00:24:47,152 megszervezte a Montgomery Busz Bojkottot. 471 00:24:47,236 --> 00:24:49,863 A tömeget a fiatal Martin Luther King, Jr. vezette. 472 00:24:49,947 --> 00:24:53,909 A bojkott több, mint egy évig tartott, míg a legfelsőbb bíróság kimondta, 473 00:24:53,993 --> 00:24:57,121 hogy a buszos szegregáció alkotmányellenes. 474 00:24:57,204 --> 00:25:01,875 Rosa Parks tettével a méltóság és akaraterő országos jelképévé vált 475 00:25:01,959 --> 00:25:05,337 és elősegítette az általános szegregáció elleni harcot. 476 00:25:05,838 --> 00:25:09,633 Ám azt kevesen tudják, hogy már korábban is próbálkozott. 477 00:25:22,229 --> 00:25:23,439 Mozgás! 478 00:25:33,532 --> 00:25:34,742 Elnézést! 479 00:25:41,165 --> 00:25:42,249 Sofőr! 480 00:25:43,167 --> 00:25:44,376 Menjen hátra! 481 00:25:44,710 --> 00:25:45,544 Nem. 482 00:25:46,712 --> 00:25:48,589 Azt mondtam, menjen a busz végébe! 483 00:25:48,672 --> 00:25:50,382 Azt mondtam, nem! 484 00:25:51,133 --> 00:25:52,676 Akkor rendőrt kell hívnom. 485 00:25:52,760 --> 00:25:53,927 Hívjon csak rendőrt. 486 00:25:54,011 --> 00:25:54,845 Elég ebből! 487 00:25:54,928 --> 00:25:58,307 Ne csináljuk ezt, rendben? Jól ülök itt. 488 00:25:58,390 --> 00:26:01,769 Ha feláll, fel kell állnom, valaki beslisszol ide... 489 00:26:01,852 --> 00:26:04,229 Mi van, ha a helyemre pályázik? Összeverekszünk! 490 00:26:04,313 --> 00:26:06,523 Nevetséges! A hölgy marad. 491 00:26:06,607 --> 00:26:08,609 Nyomás hátra! Gyerünk, te is! 492 00:26:08,692 --> 00:26:09,777 Rajta! 493 00:26:09,860 --> 00:26:11,904 Na mozgás! Sofőr! Indulás! 494 00:26:11,987 --> 00:26:13,280 Na, rajta! Hajtson! 495 00:26:20,329 --> 00:26:21,663 Kedves öntől. 496 00:26:21,747 --> 00:26:22,831 Ez az igazság. 497 00:26:23,207 --> 00:26:24,208 Ámen! 498 00:26:28,295 --> 00:26:29,588 Hová megy? 499 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 A piacra. 500 00:26:31,840 --> 00:26:32,925 A piacra. 501 00:26:33,008 --> 00:26:36,053 Nagybevásárlás? Alaposan bevásárol? 502 00:26:36,136 --> 00:26:37,137 Nem. 503 00:26:37,221 --> 00:26:38,472 Mit vesz? 504 00:26:38,555 --> 00:26:41,141 Zöldségeket. Barackot. 505 00:26:41,225 --> 00:26:42,684 Hogy hívják? 506 00:26:42,768 --> 00:26:44,436 - Rosa. - Murray vagyok. 507 00:26:44,520 --> 00:26:46,230 - Nagyon örülök. - Örvendek, Rosa. 508 00:26:46,313 --> 00:26:48,148 Volt egy Rosa nénikém. 509 00:26:48,816 --> 00:26:52,611 Kedves asszony. És őszintén szólva, formás teremtés. 510 00:26:52,694 --> 00:26:55,239 Pajzán humorral. 511 00:26:55,322 --> 00:26:59,159 Könnyen beindította egy 12 éves fiú képzeletét. 512 00:27:00,953 --> 00:27:02,955 A nénikéjéről fantáziált? 513 00:27:03,038 --> 00:27:03,872 Igen. 514 00:27:04,248 --> 00:27:05,916 Úgy házasodott be? 515 00:27:05,999 --> 00:27:07,793 Nem. Anyám húga volt. 516 00:27:08,627 --> 00:27:09,753 Hm. 517 00:27:11,380 --> 00:27:13,632 Segítene? Levenném a pulcsimat. 518 00:27:13,715 --> 00:27:14,925 Megfogná az ujját? 519 00:27:17,177 --> 00:27:18,512 De uram... 520 00:27:18,971 --> 00:27:21,098 - Mintha izzadna. - Köszönöm! 521 00:27:21,181 --> 00:27:22,391 Máris jobb. 522 00:27:23,100 --> 00:27:24,143 Köszönöm! 523 00:27:25,227 --> 00:27:27,646 Hadd kérdezzek valamit! Vendégségben van 524 00:27:27,729 --> 00:27:29,606 és viszketni kezd a háta. 525 00:27:29,690 --> 00:27:33,318 Meglát egy hátvakarót. Használja? Vagy a falhoz dörgölőzik, 526 00:27:33,402 --> 00:27:36,655 hogy elintézze magának? 527 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 Nem használnám. 528 00:27:40,576 --> 00:27:42,369 Ahogy más fogkeféjét sem. 529 00:27:42,452 --> 00:27:45,205 Nem értek egyet. A háta nem a szája. 530 00:27:46,874 --> 00:27:49,918 Figyeljen. Vakaró híján tudja, mit tennék? 531 00:27:50,002 --> 00:27:53,213 Keresnék egy villát a konyhában. Kimennék a fürdőszobába. 532 00:27:53,297 --> 00:27:54,506 Ó. Nem. 533 00:27:54,590 --> 00:27:56,008 Megvakarnám a hátamat. 534 00:27:56,675 --> 00:27:59,469 Megmosnám a villát, aztán a helyére tenném. 535 00:27:59,553 --> 00:28:02,055 Rosa, nincs jobb érzés, 536 00:28:02,139 --> 00:28:04,349 mint villával vakarózni. 537 00:28:04,433 --> 00:28:06,185 Kész, gond letudva. 538 00:28:06,268 --> 00:28:07,603 Nem hozott olvasnivalót? 539 00:28:07,686 --> 00:28:10,606 Nem. Hozhattam volna valamit, ugye? 540 00:28:10,689 --> 00:28:14,234 Így csak bámulhatok ki a fejemből. Szeretek olvasni. 541 00:28:14,318 --> 00:28:15,444 Egyedül él? 542 00:28:15,527 --> 00:28:17,321 Nos tudja, igen. 543 00:28:17,404 --> 00:28:18,405 Ó! Értem. 544 00:28:18,739 --> 00:28:20,449 Sok növényem van. 545 00:28:21,158 --> 00:28:23,619 A legtöbb elpusztult, nem törődök velük. 546 00:28:23,702 --> 00:28:26,079 Van egy papagájom, tudja a nevem. 547 00:28:26,163 --> 00:28:28,498 "Murray! Murray! 548 00:28:28,957 --> 00:28:31,293 Murray! Murray! 549 00:28:32,294 --> 00:28:33,253 Murray! 550 00:28:33,629 --> 00:28:34,755 Murray! 551 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 Hogy vagy, Murray?" 552 00:28:36,590 --> 00:28:38,008 Szereti a saját hangját? 553 00:28:38,091 --> 00:28:39,384 Nagyon. 554 00:28:40,761 --> 00:28:41,637 Rosa! 555 00:28:41,720 --> 00:28:45,057 Ki az a Paul Bunyan? Szeretjük? Nagydarab fickó volt. 556 00:28:45,140 --> 00:28:47,768 Azt mondják, egy homárt nem lehet teljesen megenni. 557 00:28:47,851 --> 00:28:49,353 Szerintem nincs igazuk. 558 00:28:49,811 --> 00:28:50,771 Mi? 559 00:28:50,854 --> 00:28:54,608 Senki nem hűt pitét a párkányon, ahogy a filmekben látni. 560 00:28:54,691 --> 00:28:57,736 Nekem elhiheti, sok ablakon benéztem. 561 00:28:58,278 --> 00:29:00,656 Miért bámul be másokhoz? Egy pite miatt? 562 00:29:00,739 --> 00:29:04,952 Látta este a Dragnetet? Rögtön tudtam, ki a gyilkos! 563 00:29:05,827 --> 00:29:07,162 Pamm-paramm-pam! 564 00:29:08,330 --> 00:29:11,333 Pamm-paramm-pam-pam! 565 00:29:13,543 --> 00:29:14,878 Kérdezhetek valamit? 566 00:29:15,587 --> 00:29:16,505 Jézusom... 567 00:29:16,588 --> 00:29:18,548 Ha kirabolnák, 568 00:29:18,632 --> 00:29:22,636 fekete vagy fehér rablónak örülne jobban? 569 00:29:24,471 --> 00:29:25,722 Jó kérdés, ugye? 570 00:29:25,806 --> 00:29:29,393 Érdekes. Gondoljon a szociológiai szempontokra. 571 00:29:29,476 --> 00:29:31,979 Miért gondoljak arra, hogy kirabolnak? 572 00:29:32,062 --> 00:29:35,107 - Ha megtörténne. - Hogy járhat ilyesmi az eszében? 573 00:29:35,190 --> 00:29:37,234 - Csak úgy... - Szokott imádkozni? 574 00:29:37,317 --> 00:29:38,986 Időpazarlásnak tartom. 575 00:29:39,069 --> 00:29:40,696 Imádkozzunk a gondolataiért. 576 00:29:40,779 --> 00:29:42,281 - A gondolataimért? - Igen. 577 00:29:42,364 --> 00:29:45,409 Talán békére lel. És csendre! 578 00:29:45,492 --> 00:29:47,661 - Békére lenne szükségem? - Igen. 579 00:29:47,744 --> 00:29:48,996 Mi utal erre? 580 00:29:49,079 --> 00:29:50,622 Nagyjából minden. 581 00:29:50,706 --> 00:29:53,083 - Rendben. - Lehunyjuk a szemünket... 582 00:29:53,166 --> 00:29:55,460 Lehunyom, oké. Lehunytam. 583 00:29:55,544 --> 00:29:59,214 Uram Isten, könyörgünk Mr. Murray üdvéért. 584 00:29:59,298 --> 00:30:01,383 Uram, fogadd őt irgalmadba! 585 00:30:01,466 --> 00:30:03,552 Adj neki lelki békét! 586 00:30:03,635 --> 00:30:05,721 - Igen. - És csendesítsd el! 587 00:30:05,804 --> 00:30:09,141 Megosztana valamit az Úrral, Murray? 588 00:30:09,224 --> 00:30:12,019 - Ó, igen. Hogyne! - Akkor folytassa. 589 00:30:12,102 --> 00:30:16,189 Uram, gondolom tudsz róla, hogy úgy 8 éve nem szexeltem. 590 00:30:16,273 --> 00:30:17,190 Ó, Jézusom... 591 00:30:17,274 --> 00:30:20,694 Szóval tudod. Esetleg segíthetnél kicsit. 592 00:30:20,777 --> 00:30:23,363 Küldj nekem valakit! Nem vagyok válogatós. 593 00:30:23,447 --> 00:30:25,115 Kicsit túlsúlyos is jó. 594 00:30:25,198 --> 00:30:27,034 Azért ne legyen egy elefánt! 595 00:30:27,117 --> 00:30:29,703 A töltött galamb még jó, nem zavar. 596 00:30:29,786 --> 00:30:33,832 Talán egy vöröske is megtenné. Szóval... 597 00:30:33,915 --> 00:30:35,125 Legyen vörös! 598 00:30:35,208 --> 00:30:37,210 Rosa, hova megy? 599 00:30:37,294 --> 00:30:39,463 A busz hátuljába. Maga csak imádkozzon! 600 00:30:39,546 --> 00:30:40,756 Nekem is osszatok! 601 00:30:41,298 --> 00:30:43,467 Szóval ott tartottam, hogy vörös. 602 00:30:43,550 --> 00:30:45,260 Az csodálatos lenne! 603 00:30:45,927 --> 00:30:48,305 Igazán. De ne legyen túl szeplős! 604 00:31:02,402 --> 00:31:06,365 A feliratot fordította: Laki Mihály