1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Tanggal 4 Juli ini akan menandai ulang tahun Amerika yang ke-250. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 Untuk menghormati momen ini, kami ingin melihat kembali 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 beberapa peristiwa, orang-orang, dan ide-ide 4 00:00:16,265 --> 00:00:18,435 yang membantu membentuk dan melestarikan 5 00:00:18,519 --> 00:00:20,062 eksperimen besar kita dalam pemerintahan mandiri. 6 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Para Bapak Pendiri kita menyusun piagam 7 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 untuk menjamin penegakan hukum dan hak-hak manusia. 8 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Bersama, mereka mendirikan bangsa baru 9 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 yang kekuasaannya tak bersemayam di monarki, tapi dengan warga biasa. 10 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 "Kita meyakini kebenaran ini sudah jelas," tulis mereka. 11 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 "Bahwa semua manusia diciptakan setara." 12 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Itu ide radikal, bahkan revolusioner. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Namun, yang membuat Amerika unik 14 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 adalah fakta bahwa kita selalu dalam proses. 15 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Kita tak sempurna. 16 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 Kita bisa mudah marah, picik, egois, murahan. 17 00:00:59,017 --> 00:01:00,102 Akui saja, beberapa dari kita 18 00:01:00,185 --> 00:01:02,479 akan selalu menemukan sesuatu untuk dikeluhkan. 19 00:01:02,604 --> 00:01:03,689 Namun, sebagai orang Amerika 20 00:01:03,772 --> 00:01:06,984 kita selalu menemukan cara untuk mengatasi para penentang ini. 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,361 Orang-orang yang sangat tak menyenangkan 22 00:01:09,444 --> 00:01:11,780 dan menghalangi kemajuan ini. 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,949 Orang-orang menyedihkan, tak tertahankan. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,659 Apa aku menyebut picik? 25 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 - Celaka... - Hei, itu tak ada dalam naskah! 26 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 Pada musim dingin 1775, Kongres Kontinental menyadari 27 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 bahwa kemerdekaan dari Inggris adalah satu-satunya tindakan. 28 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Komite beranggotakan lima orang 29 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 ditugaskan menyusun pengumuman yang menjelaskan alasan 30 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 penolakan monarki, deklarasi kemerdekaan. 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 Mereka adalah John Adams, Thomas Jefferson 32 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Benjamin Franklin, Roger Sherman, dan Robert Livingston. 33 00:02:06,335 --> 00:02:08,127 Sudah rahasia umum bahwa Thomas Jefferson 34 00:02:08,211 --> 00:02:09,630 menulis draf pertama 35 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 tapi sebenarnya Robert Livingston-lah yang pertama mencobanya. 36 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 Ada yang bilang itulah yang dia kerjakan saat menulisnya. 37 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Tuan-tuan dari Kongres Kontinental 38 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 akhirnya kita punya draf pertama Deklarasi Kemerdekaan 39 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 ditulis oleh rekan kita yang terhormat, Robert Livingston. 40 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Bagus. 41 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 - Bagus. - Sungguh tak butuh waktu lama. 42 00:02:38,950 --> 00:02:40,327 Hanya menghabiskan dua pena. 43 00:02:40,911 --> 00:02:41,912 Dua pena. 44 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 - Kami berterima kasih. - Hentikan. 45 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Namun, kita sepakat hanya ada 27 keluhan. 46 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Lalu, tiba-tiba, kau menambahkan semua keluhan lainnya. 47 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Setuju. Ada beberapa dan mereka sangat membingungkan. 48 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 Tuan Jefferson, kurasa kita tak ingin membatasi Rembrandt 49 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 berapa warna yang bisa dia pakai saat melukis. 50 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Benar? 51 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Namun, kami punya beberapa pertanyaan tentang beberapa hal yang kau tulis. 52 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Seperti, "Jika seseorang mengundangmu ke pesta makan malam 53 00:03:14,069 --> 00:03:17,698 kau secara hukum berhak sebagai warga negara Amerika 54 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 untuk bertanya 55 00:03:18,907 --> 00:03:23,078 'Siapa yang datang ke pesta makan malam itu?' sebelum kau menerimanya." 56 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Kau tak ingin tahu dengan siapa kau akan menghabiskan malammu? 57 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Aku diundang makan malam di rumah Madison beberapa minggu lalu. 58 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Alexander Hamilton ada di meja yang sama. 59 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Apa aku sempat bicara dengan Hamilton? Tidak. 60 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Karena aku duduk di sebelah paman Madison 61 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 petani tembakau dari Virginia! 62 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Buang-buang waktu saja. 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Ditambah dua jam perjalanan ke sana dengan kereta kuda. 64 00:03:47,352 --> 00:03:49,980 Kenapa meninggalkan rumah? Butuh dua jam untuk ke mana-mana. 65 00:03:50,105 --> 00:03:52,107 Andai aku bisa memasukkannya ke dalam dokumen. 66 00:03:52,232 --> 00:03:56,111 Robert, kau ingin memasukkan ke Deklarasi Kemerdekaan ini 67 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 bahwa berbagi payung itu ilegal. 68 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Jika hujan, bawa payungmu sendiri. Jangan ganggu payung orang lain. 69 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 Bagaimana jika pemegang payung menawarkan untuk berbagi payung? 70 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Jika dia melakukannya, dia hanya melakukannya untuk bersikap baik. 71 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Dia tidak mau membaginya. Itu tidak benar. 72 00:04:13,962 --> 00:04:16,423 Kau lupa payungmu? Sayang sekali! 73 00:04:16,923 --> 00:04:18,257 Sayang sekali! 74 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Basah kuyup! Terima saja! 75 00:04:20,552 --> 00:04:22,345 Jangan membuat orang lain basah 76 00:04:22,429 --> 00:04:25,432 karena kau terlalu bodoh untuk membawa payung sendiri! 77 00:04:25,557 --> 00:04:27,851 Tuan, setelah 7 Januari 78 00:04:27,934 --> 00:04:30,729 mengucapkan Selamat Tahun Baru itu ilegal? 79 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Tepat sekali, Adams. 80 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Meski itu kali pertamamu bertemu orang itu di tahun baru? 81 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Benar, Franklin, meski itu kali pertama. 82 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 "Selamat Tahun Baru" ini terus berlanjut tanpa henti. 83 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 Tanggal 20 Januari. "Selamat Tahun Baru." 25 Januari. 84 00:04:47,287 --> 00:04:49,539 "Selamat Tahun Baru." 31 Januari. 85 00:04:49,623 --> 00:04:50,957 Kapan ini berakhir? 86 00:04:51,082 --> 00:04:52,082 Kenapa ini ada di sini? 87 00:04:52,167 --> 00:04:54,795 "Menarik napas dalam-dalam di luar ruangan itu ilegal." 88 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Seharusnya begitu. Kau ingin lihat orang-orang berjalan sambil... 89 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Hari yang indah. 90 00:05:04,554 --> 00:05:05,555 Ini satu lagi. 91 00:05:05,639 --> 00:05:09,100 "Jangan berbagi hidangan penutup. Jika mau hidangan penutup, pesanlah. 92 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Jangan ada 'mengopernya'." 93 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Kita bukan binatang, Tn. Franklin, makan dari palung. 94 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Kita bisa punya garpu sendiri. 95 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Lantas, kita semua akan mencicipi, memasukkan garpu ke mulut kita 96 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 dan mengembalikannya ke pai setelah masuk ke mulut kita. 97 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Tuan Franklin, itu tidak bersih. 98 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Terkadang aku tidak mau sepotong pai utuh. 99 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Aku hanya ingin mencicipi pai. 100 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Ambil paimu sendiri, Franklin! 101 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Jika memilih antrean, kau harus tetap di dalamnya? 102 00:05:35,502 --> 00:05:37,087 Tentu saja kau harus tetap di dalamnya. 103 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 Jika tidak, itu hanya kekacauan. 104 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 Antrean itu bergerak lebih cepat, aku akan ke sini. 105 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 Tidak. Aku mau ke sini. 106 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 Lalu, mendadak kau menabrak orang dan perkelahian terjadi. 107 00:05:47,055 --> 00:05:48,890 Semua karena orang ingin masuk ke antrean 108 00:05:48,974 --> 00:05:50,767 yang bergerak lebih cepat. Tidak. 109 00:05:50,892 --> 00:05:54,604 Kau memilih antrean, kau tetap di antreanmu. Begitu cara kerjanya. 110 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Aku tak setuju dengan itu dan kurasa tak seharusnya ada di dokumen ini. 111 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Kau tak suka itu, Hancock? Karena kau tak perlu mengantre. 112 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Ada pelayanmu yang melakukan itu untukmu. Aku punya pelayan. 113 00:06:02,821 --> 00:06:04,614 Apa aku memperlakukan mereka dengan adil? Kurasa begitu. 114 00:06:04,739 --> 00:06:06,157 Apa aku tak mencambuk? 115 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 Tidak selalu. 116 00:06:07,325 --> 00:06:09,160 Ini menyenangkan. Mencambuk itu menyenangkan. 117 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Kau pukul mereka. 118 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Kau mendengar sedikit rintihan, lalu kau berhenti. 119 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 "Pria tidak boleh mengipasi diri di depan umum"? 120 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Ada yang sungguh ingin melihat ini? 121 00:06:19,504 --> 00:06:22,549 Ini sesuatu yang ingin kau lihat dilakukan pria? 122 00:06:22,632 --> 00:06:24,301 Ini? Gerakan ini? 123 00:06:24,426 --> 00:06:26,678 Tuan Adams, kutanya padamu. 124 00:06:26,761 --> 00:06:28,555 Kau mau putramu mengipas? 125 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Sudah kuduga. Dia tak mau putranya mengipas. 126 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Aku tak mau putraku mengipas. 127 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Kurasa kalian semua tak mau putra kalian mengipas. 128 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Siapa yang setuju denganku? Ya atau tidak? 129 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 - Tidak! - Tidak! 130 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Ini satu lagi yang tidak boleh masuk. 131 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 "Memberi tahu seseorang tentang impianmu itu ilegal. 132 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Semenarik apa pun itu bagi si pemimpi 133 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 yang lain tak tertarik mendengarnya." 134 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Tuan-Tuan, kita punya masa hidup 38 tahun di Bumi ini 135 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 dan akan menyia-nyiakannya mendengarkan mimpi orang lain? 136 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Kurasa tidak. 137 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 - Usiaku 70 tahun di Bumi ini, Bodoh. - Tujuh puluh? 138 00:07:11,598 --> 00:07:13,934 Tampaknya berhubungan seks oral dengan wanita Prancis 139 00:07:14,017 --> 00:07:15,185 membuat awet muda. 140 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Kau telah menemukan air mancur awet muda, Tuan. 141 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Selamat untukmu. 142 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Seharusnya ada larangan nasional untuk bersulang? 143 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Tidak ada tip? 144 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 "Jika memulai rutinitas kesehatan baru, rahasiakan"? 145 00:07:30,408 --> 00:07:31,952 "Jika kau mengunjungi Inggris 146 00:07:32,034 --> 00:07:35,288 jangan tiba-tiba kembali dengan aksen Inggris." 147 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 "Membelai janggut sendiri itu ilegal"? 148 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Itu seharusnya ada di dokumen. 149 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Ini kebenaran yang menurutku sudah jelas. 150 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Kau bodoh, Tuan. 151 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Tuan-Tuan, apa yang kita lakukan? 152 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Ini bukan keluhan serius. 153 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Ini keluhan sepele 154 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 dan tak ada hubungannya dengan deklarasi kemerdekaan 155 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 dari Inggris dan tirani! 156 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 - Setuju. - Setuju. 157 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Ini bukan sekadar deklarasi kemerdekaan! 158 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Ini deklarasi akal sehat! 159 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 Dalam 250 tahun 160 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 keturunan kita akan berterima kasih atas kerja keras 161 00:08:16,538 --> 00:08:21,418 yang kita lakukan di sini, membuat hidup mereka jauh lebih baik. 162 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Tuan-Tuan, kalian setuju? Ya atau tidak? 163 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 - Tidak! - Tidak! 164 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Seribu kali tidak. 165 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Tuan Livingston, terima kasih banyak atas kerja kerasmu. 166 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 Namun, kurasa semua ini tidak akan masuk ke deklarasi kita. 167 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 - Jefferson, mau mencobanya? - Ya, aku akan melakukannya. 168 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Aku tidak akan menggunakan semua ini 169 00:08:44,941 --> 00:08:47,527 terutama "jangan bertepuk tangan mengikuti musik 170 00:08:47,610 --> 00:08:49,821 dan mengharapkan orang lain bergabung." 171 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Marsekal, antar dia keluar. 172 00:08:52,991 --> 00:08:54,784 Itu tidak perlu 173 00:08:54,868 --> 00:08:57,370 karena aku tidak mau tinggal di negara 174 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 di mana orang berbagi payung 175 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 menarik napas dalam-dalam di luar ruangan 176 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 mengubah antrean sesuka hati 177 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 mengipasi diri, membelai janggut 178 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 berbagi mimpi dan hidangan penutup! 179 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Selamat Tahun Baru, Berengsek! 180 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 Pada tanggal 7 Maret 1876 181 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Alexander Graham Bell berhasil menerima paten 182 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 untuk alat yang dia sebut telepon. 183 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Beberapa hari kemudian, di depan publik 184 00:09:38,203 --> 00:09:40,872 dia melakukan panggilan telepon pertama 185 00:09:40,955 --> 00:09:43,208 kepada asistennya, Thomas Watson. 186 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Panggilan telepon pertama adalah hari yang indah bagi inovasi Amerika. 187 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 Sayangnya, tidak begitu bagi Bell. 188 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Selamat sore, Hadirin. 189 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 Atas nama istriku, Mabel, aku ingin menyambut kalian di rumah kami. 190 00:10:06,356 --> 00:10:07,357 Terima kasih sudah datang. 191 00:10:07,482 --> 00:10:09,442 Yang akan kalian saksikan ini 192 00:10:09,526 --> 00:10:13,780 belum pernah terlihat dalam sejarah manusia. 193 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Kupersembahkan... 194 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 telepon. 195 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Asistenku, Watson, ada di gedung lain 196 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 tak terlihat dan terdengar. 197 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Namun, dengan alat ini 198 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 aku akan bisa berkomunikasi dengannya 199 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 seolah-olah dia berdiri tepat di sampingku. 200 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Aku akan mengangkat telepon di sisiku dan itu akan berdering di sisinya. 201 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Dering macam apa? 202 00:10:42,267 --> 00:10:44,644 Dering biasa. Itu hanya dering. 203 00:10:45,311 --> 00:10:46,312 Dering. 204 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Dering biasa. 205 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Mungkin ada menu dering yang bisa dipilih orang-orang. 206 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Ya. Aku ingin deringku terdengar seperti bel pintu. 207 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Aku ingin suaraku terdengar seperti klakson badut. 208 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Atau mungkin dering sepeda. 209 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 Semua ide bagus, tapi bukan itu intinya. 210 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Intinya, aku akan bisa berkomunikasi dengan orang yang jauh. 211 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Bagaimana jika aku di resital piano dan tak ingin itu berdering? 212 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Jadi, hanya bergetar seperti harpa Yahudi di sakumu. 213 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Ya. 214 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 Itu ide yang menarik. 215 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 Bagaimana jika kita bisa mengirim... 216 00:11:21,848 --> 00:11:23,266 Bagaimana jika ciptakan sendiri? 217 00:11:23,349 --> 00:11:25,435 Pergi dan ciptakan sendiri. 218 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Bukan ini. 219 00:11:27,020 --> 00:11:28,605 Kalian mau sesuatu yang bergetar? 220 00:11:28,688 --> 00:11:30,857 Ayo! Ciptakanlah! 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Ini semua omong kosong! 222 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Ada lagi yang ingin menambahkan? 223 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 - Apa ada warna yang tersedia? - Atau bisa memainkan lagu? 224 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Kalian sudah selesai? Kalian ingin melihat demonstrasi? 225 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 - Ya. Kenapa lama sekali? - Tolong. 226 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Bisakah kau keluar? 227 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 - Aku? - Kau. Ya, kau. 228 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 - Kau. Keluar! - Pesta yang indah. Terima kasih. 229 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 - Terima kasih banyak. - Keluar! 230 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 - Siapa dia? - Aku tidak tahu. 231 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Sedang apa dia di sini? Aku benci dia! 232 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 - Aku jadi tak ingin melakukannya. - Ayolah. 233 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 - Aku jadi tak ingin melakukannya. - Ya, kau ingin melakukannya. 234 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Kau mengerjakannya siang dan malam selama berbulan-bulan. 235 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Maaf. Aku terpikir satu hal lagi yang akan sangat menyenangkan... 236 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 - Diam! Kalian mau lihat atau tidak? - Ya. Sangat. 237 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 - Ya. - Benarkah? 238 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 - Sepertinya kalian tidak mau. - Semuanya. 239 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Sepertinya kalian tidak mau. 240 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Sepertinya kalian hanya ingin dengar diri kalian bicara. 241 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 Itukah yang kalian inginkan? Itu tujuan kalian kemari? 242 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Tidak. 243 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 - Sial! - Sayang. 244 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Berengsek. 245 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Tuan Watson, kau bisa mendengarku? 246 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Aku bisa, Alexander. 247 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Dia bisa mendengarku! 248 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Watson! 249 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Ini satu langkah maju dalam sains dan komunikasi. 250 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Aku tidak bisa melakukannya tanpa bantuanmu. 251 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Ini saatnya perayaan. 252 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Benar. 253 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Jadi... 254 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Kau sedang apa? 255 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Tidak banyak. 256 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Aku sedang duduk di kursi. 257 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Ya, aku juga. Aku duduk di kursi. 258 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Begini... 259 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Baiklah. 260 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Alexander, kau ingat saat kita pergi ke konvensi sains itu? 261 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 - Di mana itu? - Cleveland. 262 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Kita ada di hotel itu. 263 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Ingat semua pagar tanaman, penataan taman yang dilakukan? 264 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 - Penata taman itu luar biasa. - Ya, itu... 265 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Ada gajah, anjing laut, dan jerapah. 266 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 Kurasa mereka menggunakan pohon untuk leher jerapah 267 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 yang menurutku tidak adil. 268 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 Kurasa saat menata taman, kau harus menjadi puris. 269 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 - Pakai pagar tanaman saja. - Ya. Baiklah. 270 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 Lalu, tamannya! Tamannya indah. 271 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Kau memetik bunga lili, yang menurutku tidak benar. 272 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Ya. Baiklah. 273 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 - Kita tidak boleh memetik bunga... - Baiklah, cukup. 274 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 - ...dari kebun orang lain. - Cukup. 275 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Aku harus pergi, tapi... 276 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 Kau tahu apa yang ingin kukatakan? 277 00:14:21,527 --> 00:14:22,862 Ya, baiklah. Watson! 278 00:14:23,529 --> 00:14:25,323 Ada orang di sini, aku harus pergi. 279 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 - Sepupuku mengirimiku surat. - Astaga. 280 00:14:27,909 --> 00:14:28,951 Dia bertemu beberapa orang 281 00:14:29,035 --> 00:14:30,787 dengan nama belakang Grahamm, tapi dengan dua M. 282 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Aku menyisihkan suratnya. 283 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Kau tidak pernah mengejanya dengan dua M, bukan? 284 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 - Watson, diam. - Tidak! Untuk apa kau... 285 00:14:37,668 --> 00:14:38,920 - Itu sia-sia. - Diam, Watson! 286 00:14:39,045 --> 00:14:40,505 Baiklah, mereka punya dua M! 287 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 - Ya, tapi dengar... - Watson, ada orang di sini. 288 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 - Kau hanya... - Aku harus menutup teleponnya! 289 00:14:44,133 --> 00:14:46,135 Kau hanya menggunakan dua M jika harus mengatakan 290 00:14:46,219 --> 00:14:48,471 "mm" atau "mantap". 291 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Kau tahu Graham yang dieja dengan dua M? 292 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Tidak, aku tak tahu Graham! Aku tak tahu Graham dengan satu M! 293 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Aku tak tahu Graham dengan dua M! 294 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Aku tak tahu Graham dengan tiga M! 295 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 Kurasa kita terputus. 296 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Kau ingat bebek dan anak bebek yang mengikuti di belakang? 297 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Namun, itu menggemaskan. Aku baru sadar saat kita pergi... 298 00:15:24,215 --> 00:15:28,219 PERANG 299 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Perang Dunia I dimulai pada tahun 1914 300 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 dan mengadu kekuatan pusat, Jerman, Austria-Hungaria 301 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Bulgaria, dan Kekaisaran Ottoman 302 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 melawan kekuatan Sekutu, Prancis, Rusia, Italia, Britania Raya 303 00:15:40,106 --> 00:15:42,775 Rumania, Kanada, dan Jepang. 304 00:15:42,900 --> 00:15:46,028 Amerika Serikat bergabung dengan Sekutu pada tahun 1917 305 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 setelah Jerman menenggelamkan banyak kapal Amerika 306 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 termasuk kapal pesiar mewah, Lusitania 307 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 yang membawa ratusan penumpang Amerika. 308 00:15:55,413 --> 00:15:57,832 Tak ada yang merangkum kengerian perang ini 309 00:15:57,915 --> 00:15:59,542 lebih dari perang parit 310 00:15:59,667 --> 00:16:02,044 dengan tingkat kehancuran dan pembantaian 311 00:16:02,128 --> 00:16:03,212 yang belum pernah terjadi. 312 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 Pada akhir perang, lebih dari 16 juta orang tewas. 313 00:16:08,676 --> 00:16:10,803 Begitu banyak tentara yang bertarung dengan berani 314 00:16:10,887 --> 00:16:12,221 dan mati demi negara mereka. 315 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Tentu saja, ada pengecualian. 316 00:16:29,197 --> 00:16:30,656 Kurasa aku tak bisa melakukan ini. 317 00:16:30,740 --> 00:16:32,200 Aku sudah kehilangan banyak teman. 318 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Kabar baiknya, kini kau tak perlu khawatir untuk tetap berhubungan. 319 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Hei, jika aku tak kembali, aku butuh bantuan besar darimu. 320 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Bisakah kau mengantarkan surat ini kepada kekasihku, Greta? 321 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Aku? 322 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Ada beberapa baris lagi yang harus kuselesaikan. 323 00:16:46,672 --> 00:16:48,174 Dengar, aku sangat tersanjung. 324 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 Kau baik sekali menganggapku seperti itu. 325 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Namun, kau salah orang. Aku sangat tak bertanggung jawab. 326 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Aku sering kehilangan barang. 327 00:16:55,306 --> 00:16:57,850 Suatu hari, aku mencari kacamataku 328 00:16:57,975 --> 00:16:59,352 padahal ada di kepalaku seharian. 329 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 - Aku mencarinya berjam-jam. - Awas tembakan! 330 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Harus kau. Kumohon. 331 00:17:05,983 --> 00:17:07,359 Aku bisa mengirimkannya, bukan? 332 00:17:07,443 --> 00:17:09,779 Tidak. Aku ingin kau mengantarkan ini secara langsung. 333 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 - Di mana dia tinggal? - Albuquerque. 334 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 Albuquerque? Kau bercanda? 335 00:17:14,075 --> 00:17:15,451 Terima kasih, David. Aku akan menyelesaikan ini. 336 00:17:15,576 --> 00:17:17,662 Hei! Albuquerque? 337 00:17:17,787 --> 00:17:20,122 Panggil Wojokowski. 338 00:17:20,205 --> 00:17:21,874 Dia tinggal di Santa Fe. 339 00:17:21,958 --> 00:17:22,959 Wojo! 340 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 - Ada yang melihat Wojo? Lihat Wojo? - Tidak, maaf. 341 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Tidak. Tadi kubilang aku tak sabar untuk pulang ke Daisy-ku. 342 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Itulah yang menungguku. 343 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 - Apa arti suara itu? - Ya. Dia lumayan. 344 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 - Menurutmu dia tidak cantik? - Dia lumayan. Ya. 345 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 - Dia "lumayan"? - Ya, jika kau menyukainya. 346 00:17:43,604 --> 00:17:45,815 - Kau menyukainya? Itu dia. - Ya. 347 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 - Baiklah. Bagimu, dia tak cantik? - Baiklah. 348 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Aku akan mengajaknya ke bioskop jika dia yang bayar. 349 00:17:50,278 --> 00:17:51,362 Jika dia tidak membayar... 350 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Entahlah. Aku tak tahu. Hei, dia bukan tipeku. 351 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 - Ya. - Kita semua punya tipe. 352 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 - Dia tipemu. - Ya. Seperti apa tipemu? 353 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Ya. 354 00:18:02,582 --> 00:18:04,333 Lebih banyak suara. Kenapa? 355 00:18:04,417 --> 00:18:06,502 Terkadang suara bisa sangat ekspresif. 356 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Seberapa sulit untuk mengatakan ya? 357 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Aku bilang, "Apa dia cantik?" Kau bilang ya dan kita lanjutkan. 358 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Ya. Kau mengejutkanku untuk berkata jujur. 359 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Andai kau mendatangiku sepuluh menit lalu 360 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 dan bilang, "Hei, sepuluh menit lagi, akan kutunjukkan foto pacarku," 361 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 aku bisa saja berbohong yang akan membuatmu sangat bahagia. 362 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Jadi, ini salahku? 363 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 - Apa arti suara itu? - Kemungkinan besar. 364 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Baiklah, Semuanya. 365 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 - Sudah waktunya. - Sersan. 366 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Aku ingin kalian berdoa dan bersiap menyerang. 367 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 Sesuai perintahku, kalian akan pergi ke tanah tak bertuan. 368 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Kalian akan berlari melewati hujan peluru. 369 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Lalu, kalian akan dekati Fritz dan menghabisi para bedebah itu! 370 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 Kita akan menghabisi. Aku penghabis. 371 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Aku penghabis. 372 00:18:54,884 --> 00:18:56,052 Bisa teriakkan menghabisi? 373 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 - Menghabisi! - Menghabisi! 374 00:18:57,720 --> 00:18:59,221 Kalian siap menjilat Kaiser? 375 00:19:00,389 --> 00:19:01,515 Jilat. 376 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Jilat dia! Jilat Kaiser! 377 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Serang! 378 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Naik dan melompat. Di atas! Ayo, Kawan-Kawan! Maju! 379 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 Kau lebih dahulu. Ayo. 380 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Ayo, David, naik ke sana! Ayo, teruskan! 381 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Ibu. 382 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Prajurit David! Cepat! 383 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Ayo, Kawan-Kawan! Maju! 384 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Terus bergerak! 385 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Prajurit Wallace, berhenti bermain-main dan pergi. 386 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 - Ya, Pak. - Tunggu sebentar, Sersan. 387 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Baiklah. 388 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Aku masih hidup! 389 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Astaga! Aku masih hidup! 390 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 - Terima kasih, Tuhan! - Apa yang terjadi? 391 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 - Apa yang terjadi? - Aku tertembak. 392 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Di mana? Aku tak lihat lubang peluru di mana pun. 393 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 Pelurunya pasti menembusku. 394 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 - Ini keajaiban. - Aku akan memanggil petugas medis. 395 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Petugas medis? Tidak. Jangan ganggu petugas medis. 396 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Dia punya tungkai untuk digergaji. Dia punya banyak pekerjaan. 397 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Tak perlu panggil petugas medis. 398 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Kau tampak baik-baik saja. 399 00:20:57,757 --> 00:20:59,675 Kau tahu apa yang terjadi? 400 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Kurasa peluru melewati kepalaku. 401 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Ya. 402 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 Lalu, aku kehilangan kesadaran. 403 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Kau tampak sangat sehat. Sadar. 404 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Aku sudah mati. Aku yakin aku sudah mati. 405 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 - Namun, tak ada peluru? Namun, mati. - Ya. 406 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Kukira itu akhirat. 407 00:21:16,066 --> 00:21:18,360 Kau masih terjebak di kepalamu sendiri di akhirat. 408 00:21:18,486 --> 00:21:21,614 Kau masih dirimu sendiri, orang yang tidak terlalu kau sukai. 409 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Jadi, akhirat bukan bonus. 410 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Ada akhirat, tapi bukan bonus yang kau inginkan. 411 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 - Boleh aku mengajukan teori lain? - Tentu. 412 00:21:30,122 --> 00:21:31,707 Kurasa kau berpura-pura tertembak 413 00:21:31,832 --> 00:21:34,960 lalu berbaring di sana sementara kami semua tertembak. 414 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 Tak diragukan lagi, itu hal yang paling menghina 415 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 dan menjijikkan yang pernah dikatakan orang kepadaku dalam hidupku. 416 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Beraninya kau. 417 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 Baiklah. Kurasa aku mengerti. 418 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 Ini soal ucapanku tentang Daisy, kan? 419 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Ya. Tentu saja. 420 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Aku sudah memikirkannya 421 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 dan aku sudah mengevaluasi ulang seluruh situasinya 422 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 dan penilaianku sangat salah. 423 00:21:59,902 --> 00:22:01,445 Aku bahkan tidak tahu yang kubicarakan. 424 00:22:01,529 --> 00:22:02,571 Dia cantik. 425 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Kau sadar betapa beruntungnya dirimu? 426 00:22:04,615 --> 00:22:06,659 Aku tidak hanya akan mengajaknya ke bioskop dan mentraktirnya 427 00:22:06,784 --> 00:22:08,452 aku akan mengajaknya makan malam dan mentraktirnya. 428 00:22:08,577 --> 00:22:11,163 Aku akan membeli sampanye dan mengantarnya ke pintu. 429 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 Jika dia mengundangku masuk, percayalah 430 00:22:13,874 --> 00:22:15,501 - aku akan berlari masuk. - Tidak. Terlalu jauh. 431 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 - Terlalu jauh. Itu terlalu jauh. - Aku akan... 432 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 Apa ada cara untuk membuat salinan 433 00:22:19,547 --> 00:22:21,298 - foto seperti itu? - Tidak. 434 00:22:21,423 --> 00:22:22,716 Jadi, kau tak berpura-pura tertembak 435 00:22:22,842 --> 00:22:24,260 lalu berbaring di tanah seperti bayi kecil? 436 00:22:24,385 --> 00:22:26,428 Tidak! Persetan dengan itu! Ayolah, Bung. 437 00:22:26,512 --> 00:22:27,513 Aku akan menyerang kapan saja. 438 00:22:27,638 --> 00:22:28,764 - Sungguh? - Aku suka perang. 439 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 - Kau menyukainya? - Bagiku, ini hidup. 440 00:22:31,225 --> 00:22:33,018 - Inilah hidup. - Ya. 441 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 - Aku merasa hidup. - Kau tahu? Ini sempurna. 442 00:22:35,062 --> 00:22:36,438 Kau harus mengajukan diri untuk memimpin serangan berikutnya. 443 00:22:36,564 --> 00:22:39,024 - Aku penyerang, bukan pemimpin. - Hei, Sersan! 444 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 - Hei, apa-apaan kau? - David ingin memimpin serangan. 445 00:22:41,402 --> 00:22:42,403 Aku tak pernah... 446 00:22:42,486 --> 00:22:43,487 - Tidak, aku bukan pemimpin. - Itu luar biasa. 447 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 - Aku penyerang. Aku bukan pemimpin. - Kukira kau tak punya nyali. 448 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 - Aku tidak punya. - Tampaknya kau punya. 449 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Tidak, aku tak punya. Dia asal bicara. 450 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 - Tunjukkan nyalimu. Ayo. - Aku tidak... Apa? 451 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 - Apa kau gila? - Ayolah. 452 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Aku tak bisa memimpin serangan. 453 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Pertama, pencernaanku sangat tidak bisa diandalkan. 454 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Prajurit David, sepertinya aku meremehkanmu. 455 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Ini dia. Kau akan memimpin kita ke pertempuran. 456 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 - Apa? Aku? - Benar. 457 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Aku tak bisa membawa bendera. Aku terlalu kenyang karena sarapan. 458 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 - Omong kosong. - Apa? 459 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Kau pembawa bendera untuk resimen. 460 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 - Membawa bendera? - Benar. 461 00:23:18,147 --> 00:23:19,857 Itu seperti membawa spanduk bertuliskan, "Tembak aku." 462 00:23:19,982 --> 00:23:21,442 - Apa? Ini... - Ini suatu kehormatan. 463 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Aku tak butuh kehormatan. Aku orang yang sangat rendah hati. 464 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 - Ambil benderanya. - Tidak. Kau yang ambil. 465 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 - Ambil! - Tidak. 466 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 - Sersan ingin aku memeriksanya. - Baiklah. 467 00:23:30,034 --> 00:23:31,493 Berengsek! Ambil bendera ini 468 00:23:31,577 --> 00:23:33,871 atau kutusukkan tiang ini ke bokongmu. 469 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Baiklah. 470 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Mereka menembak Wallace! 471 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Berikan langsung. 472 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 GRETA BAKER ALBUQUERQUE, NEVADA 473 00:24:22,336 --> 00:24:24,672 Pada tanggal 1 Desember 1955 474 00:24:24,755 --> 00:24:28,634 Rosa Parks pulang naik bus di Montgomery, Alabama 475 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 saat dia menolak memberikan kursinya kepada pria kulit putih 476 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 melanggar kebijakan kota, Kulit Hitam di Belakang 477 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 di mana bagian depan bus hanya untuk orang kulit putih. 478 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Namun, Rosa tidak mau pindah. 479 00:24:41,522 --> 00:24:42,564 Dia ditangkap 480 00:24:42,648 --> 00:24:44,316 dan tindakannya menginspirasi komunitas kulit hitam 481 00:24:44,441 --> 00:24:49,822 untuk mengatur Boikot Bus Montgomery, dipimpin oleh Martin Luther King, Jr. 482 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Itu berlangsung lebih dari setahun 483 00:24:51,991 --> 00:24:57,162 sampai Mahkamah Agung AS memutuskan segregasi bus inkonstitusional. 484 00:24:57,287 --> 00:24:59,456 Yang dilakukan Rosa Parks di bus itu menjadikannya 485 00:24:59,540 --> 00:25:02,543 simbol martabat dan kekuatan yang diakui secara nasional 486 00:25:02,626 --> 00:25:05,254 dalam perjuangan mengakhiri segregasi rasial. 487 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Namun, sedikit yang tahu bahwa dia pernah mencoba ini sebelumnya. 488 00:25:13,303 --> 00:25:16,098 JALAN CLEVELAND 489 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Pindah. 490 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Permisi. 491 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Sopir. 492 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 - Pindah ke belakang. - Tidak. 493 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Kubilang pindah ke belakang bus. 494 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 Kubilang tidak. 495 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Maka aku harus menangkapmu. 496 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 - Silakan saja. - Baiklah, kalau begitu. 497 00:25:54,928 --> 00:25:57,139 Serius? Kita tidak akan melakukan ini, paham? 498 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 Aku sangat nyaman di sini. 499 00:25:58,390 --> 00:26:00,350 Jika dia berdiri, artinya aku harus berdiri 500 00:26:00,434 --> 00:26:01,727 lalu pria itu akan masuk ke dalam. 501 00:26:01,852 --> 00:26:03,103 Dia bahkan mungkin ingin kursi lorong. 502 00:26:03,187 --> 00:26:04,188 Mungkin aku akan bertengkar dengannya. 503 00:26:04,313 --> 00:26:06,523 Itu konyol. Dia duduk di sini. 504 00:26:06,607 --> 00:26:08,567 Duduklah di belakang. Ayo. Cepat. 505 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 Kau juga. Kau, ayo. Jalan! Ayo. 506 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Ya, kau. Cepatlah. 507 00:26:16,450 --> 00:26:19,078 JALAN CLEVELAND 508 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Kau baik sekali. 509 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 - Itu perlu dikatakan. - Aku setuju. 510 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Kau mau ke mana? 511 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 Pasar. 512 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 Pasar. 513 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Belanja banyak. Kau mau berbelanja dalam jumlah besar, ya? 514 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 - Mau belanja dalam jumlah besar? - Tidak. 515 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 - Apa yang akan kau beli? - Sayuran. Buah persik. 516 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 - Siapa namamu? - Rosa. 517 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 - Aku Murray. - Senang bertemu denganmu. 518 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Senang bertemu denganmu, Rosa. Bibiku bernama Rosa. 519 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Wanita yang baik. Harus kuakui, dia cukup menggairahkan. 520 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Dia punya selera humor yang nakal. 521 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Kau bisa lihat bagaimana itu bisa memicu imajinasi anak 12 tahun. 522 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 - Tentang bibimu sendiri? - Ya. 523 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Apa dia menikah, lalu masuk ke keluargamu? 524 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 Tidak. Saudari ibuku. 525 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 JALAN CLEVELAND 526 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Bisa bantu aku? Aku ingin melepas sweter ini. 527 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Bisa tarik lengan bajuku? 528 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 Pak, ini... 529 00:27:18,971 --> 00:27:20,097 Kau sedikit berkeringat. 530 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 - Terima kasih. Sudah. - Baiklah. Itu lebih baik. 531 00:27:23,100 --> 00:27:24,685 Terima kasih. 532 00:27:24,768 --> 00:27:25,978 Aku ingin bertanya. 533 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 Kau di rumah seseorang dan punggungmu sangat gatal. 534 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Jika melihat penggaruk punggung, kau akan memakainya? 535 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Atau kau akan menggosoknya di sudut dan mencoba menggaruknya? 536 00:27:35,904 --> 00:27:37,030 Menggaruknya sendiri? 537 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 - Tidak, aku tak akan menggunakannya. - Ya. 538 00:27:40,617 --> 00:27:42,452 Itu seperti menggunakan sikat gigi seseorang. 539 00:27:42,536 --> 00:27:43,745 Aku tak setuju, Rosa. 540 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 Punggung bukan mulut. 541 00:27:46,874 --> 00:27:47,875 Bagaimana kalau ini? 542 00:27:47,958 --> 00:27:49,877 Jika tak ada penggaruk punggung, kau tahu yang akan kulakukan? 543 00:27:50,002 --> 00:27:52,212 Aku akan pergi ke dapur. Aku akan mengambil garpu. 544 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Aku akan pergi ke kamar mandi. 545 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 - Tidak. - Menggaruk punggungku. 546 00:27:56,425 --> 00:27:58,010 - Astaga. - Cuci garpunya. Mengembalikannya. 547 00:27:58,135 --> 00:28:00,137 Rosa 548 00:28:00,220 --> 00:28:02,014 tak ada perasaan yang lebih hebat di dunia 549 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 daripada menggaruk punggungmu dengan garpu. 550 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Itu dia. Masalah terpecahkan. 551 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 - Kau punya sesuatu untuk dibaca? - Tidak. 552 00:28:08,979 --> 00:28:11,231 Kurasa aku harus membawa bacaan di bus, bukan? 553 00:28:11,356 --> 00:28:13,108 Alih-alih hanya duduk di sini, melihat-lihat seperti orang bodoh. 554 00:28:13,192 --> 00:28:14,193 Aku suka membaca. 555 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 - Kau tinggal sendirian? - Kau tahu, Rosa? Ya. 556 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Aku punya banyak tanaman. 557 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 Sebagian besar mati karena aku mengabaikannya. 558 00:28:23,702 --> 00:28:25,954 Aku punya burung parkit yang menyebut namaku. 559 00:28:26,038 --> 00:28:29,917 "Murray! 560 00:28:30,667 --> 00:28:33,253 Murray! 561 00:28:33,337 --> 00:28:34,504 Murray! 562 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 Bagaimana kabar Murray?" 563 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 - Kau suka suaramu sendiri? - Sangat. 564 00:28:39,384 --> 00:28:40,677 JALAN CLEVELAND 565 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Hei, Rosa. Siapa Paul Bunyan? Kita menyukainya atau tidak? 566 00:28:43,847 --> 00:28:45,057 Aku tahu dia pria besar. 567 00:28:45,182 --> 00:28:47,184 Orang bilang kau tidak bisa makan semua bagian lobster. 568 00:28:47,976 --> 00:28:50,646 - Namun, menurutku itu tidak benar. - Apa? 569 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Kau tak pernah lihat pai didinginkan di ambang jendela seperti di film. 570 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 Percayalah, aku sudah melihat ke banyak jendela. 571 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Kenapa kau melihat ke jendela? Untuk pai? 572 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Kau menonton Dragnet semalam? 573 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Aku tahu siapa pelakunya sejak menit pertama. 574 00:29:11,416 --> 00:29:13,502 JALAN CLEVELAND 575 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 - Boleh aku bertanya? - Astaga. 576 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Jika kau dirampok 577 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 kau lebih suka orang kulit hitam atau kulit putih yang merampokmu? 578 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Pertanyaan bagus. Benar, bukan? Sangat menarik. Pikirkanlah. 579 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Aspek sosiologisnya. 580 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Kenapa aku ingin berpikir tentang dirampok? 581 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Aku tahu, tapi jika harus. Menarik... 582 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 - Kenapa kau memikirkan hal ini? - Itu baru terpikir olehku. 583 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 - Apa kau sering berdoa? - Kurasa itu membuang-buang waktu. 584 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Kita harus mendoakan pikiranmu. 585 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 - Mendoakan pikiranku? - Ya. 586 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Itu mungkin akan memberimu kedamaian dan ketenangan. 587 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 - Kau merasa aku butuh kedamaian? - Ya. 588 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 - Apa yang memberimu kesan itu? - Semuanya. 589 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 - Baiklah. - Ayo. Kita akan menutup mata. 590 00:29:53,166 --> 00:29:54,501 - Aku menutup mataku. - Tutup matamu. 591 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 - Mataku tertutup. Baiklah. Ya. - Bapa 592 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 kami berdoa untuk Pak Murray hari ini. 593 00:29:58,839 --> 00:30:01,383 Tuhan, bawa roh-Mu, lindungi dia. 594 00:30:01,466 --> 00:30:03,510 Berikan dia ketenangan pikiran, Tuhan. 595 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 - Ya. - Bungkam pikirannya. 596 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 Nah, Murray, kau ingin berbagi sesuatu dengan Tuhan? 597 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 - Ya, tentu. - Ya. Kau ambil alih. 598 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Tuhan, Engkau pasti tahu 599 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 aku sudah delapan tahun tak bercinta, jadi... 600 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 - Astaga. - Engkau tahu itu. 601 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Jadi, mungkin Engkau bisa membantuku sedikit. 602 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Kirim seseorang kepadaku. Permintaanku tak sebanyak itu. 603 00:30:23,447 --> 00:30:25,073 Dia bisa sedikit kelebihan berat badan. 604 00:30:25,157 --> 00:30:26,491 Jangan kirimi aku yang sangat gemuk, tentu saja. 605 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Namun, kelebihan berat badan itu tak masalah, aku tak peduli. 606 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Mungkin bahkan yang berambut merah akan bagus. 607 00:30:31,913 --> 00:30:33,915 Aku tidak... 608 00:30:33,999 --> 00:30:35,083 Ya, berambut merah. 609 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 - Hei, Rosa? Kau mau ke mana? - Aku akan ke belakang bus. 610 00:30:38,128 --> 00:30:39,588 Namun, teruslah berdoa, Murray. 611 00:30:39,671 --> 00:30:40,714 Ayo, Semuanya. Aku ikut. 612 00:30:41,548 --> 00:30:43,508 Seperti yang kukatakan, rambut merah. 613 00:30:43,592 --> 00:30:45,218 Itu akan spektakuler. 614 00:30:45,927 --> 00:30:46,928 Sungguh. 615 00:30:47,012 --> 00:30:48,263 Namun, jangan terlalu banyak bintik-bintik. 616 00:32:04,464 --> 00:32:05,465 ACARA INI MENGANDUNG PARODI, TERMASUK PERISTIWA SEJARAH...