1 00:00:05,547 --> 00:00:09,468 Овој 4-ти јули ќе го одбележи 250-ти роденден на Америка. 2 00:00:10,552 --> 00:00:13,013 За да го почитуваме ова сакаме да се осврнеме назад 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,140 на некои од настаните, луѓето и идеите 4 00:00:16,265 --> 00:00:20,062 што помогнаа за нашиот голем експеримент во самоуправувањето. 5 00:00:20,687 --> 00:00:23,232 Нашите татковци основачи составија повелба 6 00:00:23,357 --> 00:00:26,318 да се гарантира владеењето на правото и правата на човекот. 7 00:00:26,443 --> 00:00:28,529 Заедно, тие основаа нова нација, 8 00:00:29,196 --> 00:00:33,784 каде што моќта не е во рацете на монарх туку на обичните граѓани. 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 “Сметаме дека овие вистини се очигледни сами по себе“, тие напишаа. 10 00:00:38,580 --> 00:00:40,499 “Дека сите луѓе се создадени еднакви.“ 11 00:00:41,667 --> 00:00:44,753 Тоа беше радикална идеја, револуционерна, дури. 12 00:00:45,796 --> 00:00:48,298 Но што вистина ја прави Америка единствена 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,718 е фактот дека отсекогаш сме биле работа во тек. 14 00:00:51,843 --> 00:00:52,844 Ние не сме совршени. 15 00:00:53,512 --> 00:00:58,475 Можеме да бидеме раздразливи, ситничави, себични, евтини. 16 00:00:59,017 --> 00:01:02,479 И да се соочиме, некои секогаш ќе најдат за што да се жалат. 17 00:01:02,604 --> 00:01:06,984 Но како Американци, секогаш сме откриле начин да се надминат овие противници, 18 00:01:07,109 --> 00:01:11,780 овие длабоко непријатни луѓе кои стоеја на патот на напредокот, 19 00:01:11,905 --> 00:01:15,659 овие мизерни, неподносливи... Дали споменав ситни? 20 00:01:15,784 --> 00:01:18,036 Бедни... -Еј, ништо од тоа нема во сценариото! 21 00:01:19,329 --> 00:01:26,336 Животот, Лери и потрагата по несреќа Нешто како историја на Америка 22 00:01:41,101 --> 00:01:45,521 До зимата 1775 година, Континенталниот конгрес сфати 23 00:01:45,646 --> 00:01:49,651 дека независноста од Британија е единствениот тек на дејствување. 24 00:01:49,776 --> 00:01:51,652 Комитет од петмина беше одговорен 25 00:01:51,777 --> 00:01:54,239 за изготвување на соопштение објаснувајќи ги причините 26 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 за отфрлање на монархијата, декларација за независност. 27 00:01:59,202 --> 00:02:01,330 Тие беа Џон Адамс, Томас Џеферсон, 28 00:02:01,455 --> 00:02:06,209 Бенџамин Френклин, Роџер Шерман, и Роберт Ливингстон. 29 00:02:06,335 --> 00:02:09,630 Општо е познато дека Томас Џеферсон го напиша првиот нацрт, 30 00:02:09,755 --> 00:02:14,426 но всушност тоа беше Роберт Ливингстон кој прв се обиде во тоа. 31 00:02:15,177 --> 00:02:20,349 И некои велат дека токму тоа го правел кога го напишал. 32 00:02:21,058 --> 00:02:23,685 Господа од Континенталниот конгрес, 33 00:02:23,810 --> 00:02:28,023 конечно го имаме првиот нацрт од Декларацијата за независност, 34 00:02:28,148 --> 00:02:32,527 напишана од нашиот почитуван колега Роберт Ливингстон. 35 00:02:34,196 --> 00:02:35,280 Браво. 36 00:02:36,615 --> 00:02:38,825 Браво. -Навистина не ми требаше толку долго. 37 00:02:38,950 --> 00:02:41,912 Користев само две пера. Две пера. 38 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 Ние сме благодарни. -Престани! 39 00:02:44,581 --> 00:02:49,628 Но се согласивме дека ќе имаме само 27 поплаки. 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,923 Потоа, одеднаш, ги додадовте сите овие други поплаки. 41 00:02:53,048 --> 00:02:57,052 Се согласувам. Постојат неколку и тие се надвор од збунувачки. 42 00:02:57,177 --> 00:03:01,765 Г. Џеферсон, мислам дека не сакаме да го ограничиме Рембрант 43 00:03:01,890 --> 00:03:03,892 за тоа колку бои може да користи кога слика. 44 00:03:04,017 --> 00:03:05,018 Нели? 45 00:03:05,769 --> 00:03:10,732 Но имаме неколку прашања за некои од работите што си ги напишал. 46 00:03:10,857 --> 00:03:13,944 Како на пример, “Ако некој ве покани на вечера, 47 00:03:14,069 --> 00:03:18,740 законски сте во рамките на вашите права како американски граѓанин да прашате 48 00:03:18,865 --> 00:03:23,078 кој доаѓа на таа вечера, пред да прифатите. 49 00:03:23,203 --> 00:03:27,791 Не сакаш да знаеш до кого ќе седиш цела вечер? 50 00:03:27,916 --> 00:03:30,752 Ме поканија на вечера кај Медисон пред неколку недели. 51 00:03:30,877 --> 00:03:33,964 Александар Хамилтон беше на истата маса. 52 00:03:34,089 --> 00:03:36,591 Дали добив шанса да разговарам со Хамилтон? Не. 53 00:03:36,716 --> 00:03:39,386 Бидејќи јас седев до чичкото на Медисон, 54 00:03:39,511 --> 00:03:43,014 одгледувач на тутун од Вирџинија! 55 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Какво губење време беше тоа. 56 00:03:45,225 --> 00:03:47,227 Плус двата часа за да стигнеме таму со кочијата. 57 00:03:47,352 --> 00:03:50,230 Зошто да излезете од дома? Потребни се два часа да стигнете насекаде. 58 00:03:50,355 --> 00:03:52,357 Камо да можев да го ставам тоа во документот. 59 00:03:52,482 --> 00:03:56,111 Роберт, сакаш да ставиш во оваа Декларација за независност 60 00:03:56,236 --> 00:03:59,990 дека е нелегално да се дели чадор. 61 00:04:00,657 --> 00:04:05,078 Ако врне, донесете си свој чадор. Не нарушувајте ги туѓите права. 62 00:04:05,203 --> 00:04:08,749 Што ако држачот на чадорот понуди да го дели чадорот? 63 00:04:08,874 --> 00:04:11,418 Ако е така, тој го прави тоа само за да биде фин. 64 00:04:11,543 --> 00:04:13,837 Тој не сака да го сподели. Не е во ред. 65 00:04:13,962 --> 00:04:18,257 Го заборавивте чадорот? Штета! Штета! 66 00:04:18,382 --> 00:04:20,427 Намокри се! Живеј со тоа! 67 00:04:20,552 --> 00:04:25,432 Немој да намокриш некој друг оти си премногу глуп за да си го земеш својот! 68 00:04:25,557 --> 00:04:30,729 По 7 јануари е нелегално да му посакам некому среќна Нова Година? 69 00:04:30,854 --> 00:04:32,606 Точно, Адамс. 70 00:04:32,731 --> 00:04:36,526 Дури и ако е прва средба со личноста во новата година? 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,488 Точно така, Френклин, дури и ако е првпат. 72 00:04:39,613 --> 00:04:43,658 Среќна Нова Година продолжува бесконечно и бесконечно. 73 00:04:43,784 --> 00:04:47,162 20. јануари. Среќна Нова Година. 25 јануари. 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,957 Среќна Нова Година. 31 јануари. Кога завршува? 75 00:04:51,082 --> 00:04:54,795 Зошто е ова тука? “Нелегално е да дишам длабоко надвор.“ 76 00:04:56,296 --> 00:04:58,590 Така треба. Сакаш да гледаш луѓе како наоколу... 77 00:05:01,510 --> 00:05:02,511 Колку прекрасен ден. 78 00:05:04,554 --> 00:05:09,100 Уште еден бисер. “Нема споделување десерти.“ Ако сакаш десерт, нарачај. 79 00:05:09,226 --> 00:05:10,977 Ништо од ова не давај наоколу. 80 00:05:11,102 --> 00:05:14,231 Ние не сме животни, г. Френклин, сите јадат од корито. 81 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Сите би можеле да имаме свои виљушки. 82 00:05:16,066 --> 00:05:18,652 Тогаш сите ќе каснеме, ги ставаме виљушките во уста, 83 00:05:18,777 --> 00:05:21,613 ги враќаме во питата откако ни беа во уста. 84 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Г. Френклин, тоа е нехигиенско. 85 00:05:23,657 --> 00:05:26,284 Понекогаш не сакам цело парче пита. 86 00:05:26,409 --> 00:05:27,744 Само сакам да вкусам пита. 87 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Земи си го своето проклето парче пита, Френклин! 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,377 Ако избереш ред, мора да останеш во него? 89 00:05:35,502 --> 00:05:39,464 Секако дека мора да останеш во него. Инаку, тоа е едноставно, хаос. 90 00:05:39,589 --> 00:05:41,758 О, тој ред се движи побрзо, ќе одам овде. 91 00:05:41,883 --> 00:05:43,802 О, не. Сакам да одам тука. 92 00:05:43,927 --> 00:05:46,930 И одеднаш, се удираш во луѓето и избувнуваат тепачки. 93 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Оти луѓето сакаат да се во редот што се движи побрзо. Не. 94 00:05:50,892 --> 00:05:54,604 Бираш ред, остануваш во својот ред. Така функционира. 95 00:05:54,729 --> 00:05:57,315 Не се согласувам и мислам дека не треба да е во овој документ. 96 00:05:57,440 --> 00:06:00,318 Не ти се допаѓа тоа, Хенкок? Зашто не мора да чекаш во ред. 97 00:06:00,443 --> 00:06:02,696 Твоите слуги го прават тоа за тебе. Имам слуги. 98 00:06:02,821 --> 00:06:04,990 Се однесувам праведно кон нив? Сакам да мислам така. 99 00:06:05,115 --> 00:06:09,160 Го штедам ли камшикот? Не баш. Забавно е, забавно е да се камшикува. 100 00:06:09,286 --> 00:06:11,329 Ги удираш, ги удираш, ги удираш. 101 00:06:11,454 --> 00:06:13,415 Слушаш мало квичење и потоа застануваш. 102 00:06:13,540 --> 00:06:16,793 “Мажите треба да се воздржат од тоа да се ладат на јавно место“? 103 00:06:16,918 --> 00:06:19,379 Дали некој навистина сака да го види ова? 104 00:06:19,504 --> 00:06:24,301 Ова е нешто што сакате да се видат мажи како прават? Ова движење? 105 00:06:24,426 --> 00:06:28,555 Г. Адамс, ве прашувам, сакате син ви да се лади? 106 00:06:29,472 --> 00:06:32,683 Како што мислев. Не сака неговиот син да се лади. 107 00:06:32,808 --> 00:06:34,644 Не сакам мојот син да се лади. 108 00:06:34,769 --> 00:06:38,356 Не мислам дека некој од вас сака синовите да ви се ладат. 109 00:06:38,481 --> 00:06:41,443 Кој е со мене? Да или не? 110 00:06:41,568 --> 00:06:43,153 Не! 111 00:06:43,945 --> 00:06:46,031 Еве уште едно што не треба да влезе. 112 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 “Нелегално е да му кажеш некому за твојот сон. 113 00:06:48,825 --> 00:06:52,370 Без разлика колку интересно може да му изгледа на сонувачот, 114 00:06:52,495 --> 00:06:56,332 другите немаат интерес слушајќи за тоа“. 115 00:06:56,457 --> 00:07:01,671 Господа, нашиот животен век е 38 години на земјава 116 00:07:01,796 --> 00:07:06,134 и ќе го потрошиме за залудно слушање туѓи соништа? 117 00:07:06,259 --> 00:07:07,385 Не мислам така. 118 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Јас сум 70 години на земјава, фраерче. -Седумдесет? 119 00:07:11,598 --> 00:07:15,185 Очигледно, практикување кунилингус со Французинки го одржува човек млад. 120 00:07:15,310 --> 00:07:18,480 Вие, господине, ја откривте фонтаната на младоста. 121 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 Моите честитки до вас. 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,360 Треба да има национална забрана за здравици? 123 00:07:23,485 --> 00:07:24,861 Нема бакшиш? 124 00:07:24,986 --> 00:07:30,283 “Ако почнете нова здравствена рутина, чувајте ја за себе“? 125 00:07:30,408 --> 00:07:35,288 “Ако ја посетите Англија, немојте да се вратите со англиски акцент.“ 126 00:07:35,413 --> 00:07:37,791 “Нелегално е да се галиш по брада“? 127 00:07:37,916 --> 00:07:39,376 Тоа треба да биде во документот. 128 00:07:39,501 --> 00:07:41,920 Еве вистина која ја сметам очигледна сама по себе. 129 00:07:42,045 --> 00:07:43,672 Вие, господине, сте имбецил. 130 00:07:44,547 --> 00:07:47,008 Господа, господа, што правиме? 131 00:07:47,884 --> 00:07:49,970 Ова се едвај поплаки. 132 00:07:50,095 --> 00:07:51,513 Тие се ситни поплаки, 133 00:07:51,638 --> 00:07:55,266 и немаат врска со декларација за независност 134 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 од Англија и тиранија! 135 00:07:57,644 --> 00:07:58,937 Точно така. -Точно така. 136 00:08:00,939 --> 00:08:05,235 Ова не е само декларација на независноста! 137 00:08:05,360 --> 00:08:10,365 Ова е декларација за здрав разум! 138 00:08:10,490 --> 00:08:12,659 За 250 години, 139 00:08:12,784 --> 00:08:16,413 нашите потомци ќе ни бидат благодарни за одличната работа 140 00:08:16,538 --> 00:08:21,418 правејќи ги нивните животи неизмерно подобри. 141 00:08:21,543 --> 00:08:24,546 Господа, дали сте со мене? Да или не? 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,089 Не! 143 00:08:26,214 --> 00:08:27,966 Илјадапати не. 144 00:08:29,384 --> 00:08:34,347 Г. Ливингстон, ви благодарам многу за целиот ваш труд. 145 00:08:34,472 --> 00:08:39,561 Но мислам дека ништо од ова не влегува во нашата декларација. 146 00:08:40,311 --> 00:08:43,106 Џеферсон, сакаш да пробаш? -Да, ќе го направам тоа. 147 00:08:43,231 --> 00:08:44,816 Нема да користам ништо од ова, 148 00:08:44,941 --> 00:08:49,821 особено “без аплауз со музиката и очекувајќи и другите да се приклучат“. 149 00:08:51,448 --> 00:08:52,866 Маршали, испратете го надвор. 150 00:08:52,991 --> 00:08:57,370 Тоа нема да биде потребно зашто не сакам да живеам во земја 151 00:08:57,495 --> 00:08:59,831 каде што луѓето делат чадори, 152 00:08:59,956 --> 00:09:02,208 длабоко вдишуваат надвор, 153 00:09:02,792 --> 00:09:05,170 менуваат редови сакале-нејќеле, 154 00:09:05,295 --> 00:09:09,758 се ладат, си ги галат брадите, 155 00:09:09,883 --> 00:09:12,677 споделуваат соништа и десерти. 156 00:09:13,970 --> 00:09:15,847 Среќна Нова Година, кретени! 157 00:09:27,150 --> 00:09:29,402 На 7 март 1876 година, 158 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Александар Греам Бел успешно доби патент 159 00:09:32,864 --> 00:09:36,159 за уред што го нарече телефон. 160 00:09:36,284 --> 00:09:38,078 Неколку дена подоцна, пред јавноста, 161 00:09:38,203 --> 00:09:43,208 тој го направи првиот телефонски повик до неговиот асистент, Томас Вотсон. 162 00:09:43,708 --> 00:09:48,046 Првиот телефонски повик беше славен ден за американските иновации. 163 00:09:48,171 --> 00:09:50,215 За жал, не толку за Бел. 164 00:10:00,183 --> 00:10:02,060 Добар ден, дами и господа. 165 00:10:02,185 --> 00:10:05,814 Во име на мојата сопруга Мејбл, ви посакувам добредојде во нашиот дом. 166 00:10:06,272 --> 00:10:07,357 Благодарам што дојдовте. 167 00:10:07,482 --> 00:10:13,780 Она што ќе го видите никогаш не било видено претходно во човековата историја. 168 00:10:14,405 --> 00:10:15,615 Ви го претставувам... 169 00:10:16,908 --> 00:10:18,284 телефонот. 170 00:10:20,078 --> 00:10:22,956 Мојот асистент, Вотсон, е во друга зграда, 171 00:10:23,081 --> 00:10:24,999 надвор од вид и звук. 172 00:10:25,625 --> 00:10:27,252 Но со овој уред, 173 00:10:28,419 --> 00:10:31,047 ќе можам да комуницирам со него 174 00:10:32,173 --> 00:10:34,759 како да стои веднаш до мене. 175 00:10:36,636 --> 00:10:40,265 Ќе го земам телефонот од моја страна и ќе ѕвони на неговата. 176 00:10:40,390 --> 00:10:42,142 Каков вид ѕвонење? 177 00:10:42,267 --> 00:10:46,062 Нормално. Тоа е само ѕвонење. Ѕвонење е. 178 00:10:46,896 --> 00:10:48,231 Тоа е типично ѕвонење. 179 00:10:48,356 --> 00:10:51,985 Можеби да има мени со ѕвонење од кои луѓето би можеле да изберат. 180 00:10:52,110 --> 00:10:54,404 Да. Јас сакам мојот да звучи како ѕвонче на врата. 181 00:10:54,529 --> 00:10:56,531 Би сакал мојот да звучи како кловновски рог. 182 00:10:56,656 --> 00:10:58,449 Или можеби велосипедско ѕвонење. 183 00:10:58,575 --> 00:11:02,412 О, сите се прекрасни идеи, но тешко дека тоа е поентата. 184 00:11:03,246 --> 00:11:07,959 Поентата е, ќе можам да комуницирам со некој што е на километри оддалечен. 185 00:11:08,084 --> 00:11:11,379 Што ако сум на рецитал на пијано, да речеме, и не сакам да ѕвони? 186 00:11:11,504 --> 00:11:14,799 Само да вибрира како еврејска харфа во џеб. 187 00:11:15,508 --> 00:11:16,509 Да. 188 00:11:16,634 --> 00:11:19,846 О, тоа е фасцинантна идеја. 189 00:11:19,971 --> 00:11:21,723 А, што ако можеше да испратиш кратко... 190 00:11:21,848 --> 00:11:25,435 Што ако измислите свој? Одете и измислете свој. 191 00:11:25,560 --> 00:11:26,895 Тоа не е ова. 192 00:11:27,020 --> 00:11:30,857 Сакате нешто што вибрира? Одете! Одете измислете го. 193 00:11:30,982 --> 00:11:32,609 Сето ова е глупост! 194 00:11:32,734 --> 00:11:34,819 Дали некој има нешто друго да додаде? 195 00:11:34,944 --> 00:11:39,365 Дали се достапни бои? -Или може да свири како песна? 196 00:11:39,908 --> 00:11:44,412 Завршивте? Сакате да видите демонстрација? 197 00:11:44,537 --> 00:11:46,497 Да. -Не знаеме зошто трае толку долго. 198 00:11:47,332 --> 00:11:49,500 Дали би можеле да излезете, ве молам? 199 00:11:49,626 --> 00:11:51,127 Јас? -Вие. Да, вие. 200 00:11:51,252 --> 00:11:53,796 Вие! Излезете! -Ви благодарам. Прекрасна забава. 201 00:11:53,922 --> 00:11:55,506 Ви благодарам многу. -Надвор! 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,800 Која е таа, по ѓаволите?! -Немам поим. 203 00:11:57,926 --> 00:12:01,387 Што прави таа тука?! Ја мразам! 204 00:12:01,512 --> 00:12:03,723 Сега дури и не ми се прави тоа. -О, ве молам. 205 00:12:03,848 --> 00:12:06,935 Дури и не сакам да го правам тоа. -Сакате да го направите тоа. 206 00:12:07,060 --> 00:12:10,396 Работевте на тоа дење и ноќе со месеци и месеци. 207 00:12:10,521 --> 00:12:13,358 Извинете. Само што смислив нешто што би било забавно... 208 00:12:13,483 --> 00:12:16,110 Замолчи! Сакате да го видите ова или не? -Да. Многу. 209 00:12:16,236 --> 00:12:17,445 Да. -Навистина? 210 00:12:17,570 --> 00:12:19,364 Ова не изгледа како да сакате. -Сите. 211 00:12:19,489 --> 00:12:21,074 Се чини дека не сакате. 212 00:12:21,199 --> 00:12:24,118 Се чини само сакате да се слушнете себеси како зборувате. 213 00:12:24,619 --> 00:12:26,704 Тоа ли сакате? За тоа ли дојдовте тука? 214 00:12:26,829 --> 00:12:27,956 Не. 215 00:12:28,081 --> 00:12:29,749 Бестрага! -Драга. 216 00:12:30,375 --> 00:12:31,501 Проклети кретени. 217 00:12:40,885 --> 00:12:44,555 Господине Вотсон, ме слушате ли? 218 00:12:45,598 --> 00:12:48,309 Навистина те слушам, Александар. 219 00:12:50,687 --> 00:12:53,982 Тој може да ме чуе! Тој може да ме чуе! 220 00:12:54,107 --> 00:12:55,316 Вотсон! 221 00:12:55,441 --> 00:13:00,863 Ова е чекор напред во науката и комуникацијата. 222 00:13:00,989 --> 00:13:05,076 Не можев да го направам тоа без твојата силна помош. 223 00:13:05,201 --> 00:13:08,037 Време е за прослава. 224 00:13:08,162 --> 00:13:09,163 Навистина. 225 00:13:11,124 --> 00:13:12,292 Значи... 226 00:13:14,335 --> 00:13:15,670 Што правиш? 227 00:13:17,422 --> 00:13:18,423 Не многу. 228 00:13:21,634 --> 00:13:23,428 Седам на стол. 229 00:13:24,429 --> 00:13:27,724 Да, да. Да, и јас. И јас. Јас сум на стол. 230 00:13:30,018 --> 00:13:31,019 Па... 231 00:13:32,145 --> 00:13:34,272 Во ред. Во ред. 232 00:13:34,397 --> 00:13:38,026 Александар, се сеќаваш кога отидовме на таа научна конвенција? 233 00:13:38,151 --> 00:13:40,111 Каде беше тоа? - Кливленд. 234 00:13:40,236 --> 00:13:41,487 Бевме во тој хотел. 235 00:13:41,612 --> 00:13:45,950 Ги памтиш сите живи огради, топијарната работа што беше направена? 236 00:13:46,075 --> 00:13:49,287 Тој пејзажист беше неверојатен. - Да, тоа... 237 00:13:49,412 --> 00:13:53,499 Имаше слонови и фоки и таму беше жирафата. 238 00:13:53,624 --> 00:13:57,420 И мислам дека користеле дрво за вратот на жирафата, 239 00:13:57,545 --> 00:13:58,880 што мислам дека не е фер. 240 00:13:59,005 --> 00:14:03,468 Мислам дека кога правиш топијарна работа, треба да бидеш пурист. 241 00:14:03,593 --> 00:14:06,346 Користи само жива ограда. -Да. Во ред. Во ред. 242 00:14:06,471 --> 00:14:09,557 И градините! Градините беа прекрасни. 243 00:14:09,682 --> 00:14:12,810 Набра лилјани, што мислев дека не е правилно. 244 00:14:12,935 --> 00:14:14,562 Да. Во ред. Во ред. 245 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 Но ти не береш цвеќиња... -Во ред. 246 00:14:16,564 --> 00:14:17,899 ...од туѓа градина. -Добри сме. 247 00:14:18,024 --> 00:14:19,400 Морам да прекинам, но... 248 00:14:19,525 --> 00:14:21,402 О, знаеш што сакав да ти кажам? 249 00:14:21,527 --> 00:14:25,323 Да, во ред. Вотсон. Имам луѓе тука, морам да прекинам. 250 00:14:25,448 --> 00:14:27,784 Братучед ми ми прати писмо. -Боже мој. 251 00:14:27,909 --> 00:14:30,787 Тој се сретна со некои луѓе со презиме Греам, но со две М. 252 00:14:30,912 --> 00:14:32,497 Го ставив писмото настрана. 253 00:14:32,622 --> 00:14:34,915 Никогаш не се пишува со две М, нели? 254 00:14:35,040 --> 00:14:37,543 Вотсон, замолчи. -Не! Зошто би... 255 00:14:37,668 --> 00:14:39,045 Тоа е шапка на шапка. -Замолчи! 256 00:14:39,170 --> 00:14:40,505 Во ред, имаат две М! 257 00:14:40,630 --> 00:14:42,048 Да, но види... -Имам луѓе тука. 258 00:14:42,173 --> 00:14:44,008 Ти само... -Морам да го исклучам телефонот! 259 00:14:44,133 --> 00:14:48,471 Користиш две М ако треба да кажеш “ммм“ вкусно. 260 00:14:48,596 --> 00:14:50,681 Познаваш некој Греам што се пишува со две М? 261 00:14:50,807 --> 00:14:53,684 Не знам никакви Греамови! Не познавам ниеден Греам со едно М! 262 00:14:53,810 --> 00:14:55,478 Не познавам ниеден Греамс со две М! 263 00:14:55,603 --> 00:14:58,189 Не познавам ниеден Греам со три М! 264 00:15:07,240 --> 00:15:08,449 Мислам дека сме прекинати. 265 00:15:08,574 --> 00:15:12,161 Се сеќаваш на пајките и малите пајчиња што ги следеа? 266 00:15:12,286 --> 00:15:15,081 Но тоа беше симпатично. Ми текна кога тргнавме... 267 00:15:24,215 --> 00:15:28,219 ВОЈНА 268 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Првата светска војна почна во 1914 година 269 00:15:30,680 --> 00:15:33,808 и ги соочи централните сили, Германија, Австро-Унгарија, 270 00:15:33,933 --> 00:15:35,977 Бугарија и Отоманската империја, 271 00:15:36,102 --> 00:15:39,981 против сојузничките сили, Франција, Русија, Италија, Велика Британија, 272 00:15:40,106 --> 00:15:42,400 Романија, Канада и Јапонија. 273 00:15:42,525 --> 00:15:46,028 САД им се придружија на сојузниците во 1917 година 274 00:15:46,154 --> 00:15:48,823 откако Германија потопи многу американски бродови, 275 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 вклучувајќи го и луксузниот крузер Луситанија, 276 00:15:52,243 --> 00:15:54,620 кој носеше стотици американски патници. 277 00:15:55,413 --> 00:15:59,542 Ништо не ги опфаќа ужасите од оваа војна повеќе од рововска војна, 278 00:15:59,667 --> 00:16:03,212 со своите невидени нивоа на уништување и крвопролевање. 279 00:16:03,337 --> 00:16:07,592 До крајот на војната, повеќе од 16 милиони луѓе беа мртви. 280 00:16:08,676 --> 00:16:12,221 Толку многу војници храбро се бореа и умреа за својата татковина. 281 00:16:12,805 --> 00:16:14,724 Секако, имаше исклучоци. 282 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 Не можам да го направам ова. Веќе изгубив толку многу пријатели. 283 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Добра вест е дека нема да се грижиш за одржување контакт. 284 00:16:35,953 --> 00:16:39,915 Еј, ако не успеам да се вратам, треба да ми направиш голема услуга. 285 00:16:40,040 --> 00:16:43,461 Може да го доставиш писмово на мојата девојка Грета? 286 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Јас? 287 00:16:44,712 --> 00:16:46,547 Имам уште неколку реда да допишам. 288 00:16:46,672 --> 00:16:50,009 Многу сум поласкан. Многу убаво од тебе да мислиш на мене во тој поглед. 289 00:16:50,134 --> 00:16:53,679 Ама го имаш погрешниот човек. Јас сум... многу сум неодговорен. 290 00:16:53,804 --> 00:16:55,181 Везден губам работи. 291 00:16:55,306 --> 00:16:57,850 Еден ден ги барав наоколу моите очила 292 00:16:57,975 --> 00:16:59,352 и ми биле на главава цел ден. 293 00:16:59,477 --> 00:17:01,646 Барав со часови и часови. -Доаѓаат! 294 00:17:04,065 --> 00:17:05,858 Мора да си ти. Те молам. 295 00:17:05,983 --> 00:17:09,779 Можам да го пратам по пошта? -Не. Треба лично да го доставиш. 296 00:17:09,904 --> 00:17:12,031 Кај живее таа? -Албакерки. 297 00:17:12,156 --> 00:17:13,950 Албакерки? Ме зезаш? 298 00:17:14,075 --> 00:17:15,701 Фала, Дејвид. ќе одам да го завршам. 299 00:17:15,826 --> 00:17:17,662 Еј. Албакерки? 300 00:17:17,787 --> 00:17:22,959 Зошто не го земеш Воџоковски? Тој живее во Санта Фе. Воџо! 301 00:17:23,084 --> 00:17:24,752 Некој го видел Воџо? -Не, жал ми е. 302 00:17:24,877 --> 00:17:28,548 Не. Само реков, едвај чекам да се вратам дома кај мојата Дејзи. 303 00:17:30,841 --> 00:17:32,134 Тоа е она што ме чека. 304 00:17:34,720 --> 00:17:38,224 Што значи тој шум? -Да. Да. Добра е. 305 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Мислиш дека не е убава? -Добра е. Да. 306 00:17:41,060 --> 00:17:43,479 Добра е? - Да, ако ти се бендисува. 307 00:17:43,604 --> 00:17:45,815 Ти се бендисува? Ете. -Да, да. 308 00:17:45,940 --> 00:17:47,900 Добро. Но не мислиш дека е убава? -Добро. 309 00:17:48,025 --> 00:17:51,362 Ќе ја водам на кино ако плати. Ако не плати... 310 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 Не сум баш сигурен. Не знам. Не е мој тип. 311 00:17:55,157 --> 00:17:56,784 Точно? Сите имаме типови. 312 00:17:56,909 --> 00:17:58,744 Таа е твој тип. -Да. Кој е твојот тип? 313 00:18:00,663 --> 00:18:01,956 Да. Да. 314 00:18:02,582 --> 00:18:06,502 Уште звуци. Зошто се? -Некогаш звуците можат да бидат многу експресивни. 315 00:18:06,627 --> 00:18:08,087 Колку е тешко само да се рече да? 316 00:18:08,212 --> 00:18:10,423 Велам: “Дали е убава?“ Ти велиш да и продолжуваме. 317 00:18:10,548 --> 00:18:13,175 Да, да. Знаеш, ме збуни со искреноста. 318 00:18:13,301 --> 00:18:15,511 Да дојдеше кај мене пред десет минути 319 00:18:15,636 --> 00:18:18,889 и речеше, за 10 минути ќе ти покажам слика од мојата девојка, 320 00:18:19,015 --> 00:18:21,642 можев да смислам лага што би те направила многу среќен. 321 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 Значи, јас сум крив? 322 00:18:25,313 --> 00:18:28,107 Што значат звуците? -Најверојатно е така. 323 00:18:30,067 --> 00:18:31,193 Во ред, луѓе. 324 00:18:31,319 --> 00:18:33,029 Време е. -Тоа е наредникот. 325 00:18:33,738 --> 00:18:38,117 Ми треба да ги кажете молитвите и спремете се за полнење. 326 00:18:39,577 --> 00:18:43,289 На моја команда, ќе одите преку врвот во ничија земја. 327 00:18:43,414 --> 00:18:46,000 Ќе спринтирате низ град од куршуми. 328 00:18:46,125 --> 00:18:50,463 Потоа ќе стигнете до Швабите и ќе ги извадите од памет тие гадови. 329 00:18:50,588 --> 00:18:53,049 О, ќе се извадиме од памет. Јас ќе се извадам. 330 00:18:53,174 --> 00:18:54,759 Јас ќе се извадам. 331 00:18:54,884 --> 00:18:56,052 Може да добијам тоа? 332 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Полудуваме! 333 00:18:57,720 --> 00:18:59,513 Спремни сте да му се нафрлите на Кајзерот? 334 00:18:59,639 --> 00:19:01,515 О, ла, ла, ла! 335 00:19:01,641 --> 00:19:04,602 Спремни! Одиме по Кајзерот! 336 00:19:04,727 --> 00:19:06,103 Наполни! 337 00:19:06,228 --> 00:19:09,607 Горе и над. Преку врвот! Ајде, луѓе! Ајде да одиме! 338 00:19:09,732 --> 00:19:11,817 По тебе. Продолжи. По тебе. 339 00:19:11,942 --> 00:19:15,488 Ајде, Дејвид, качи се горе! Ајде, продолжи! 340 00:19:15,613 --> 00:19:16,697 Мамо. 341 00:19:37,593 --> 00:19:40,221 Војник Дејвид! Мрдни се! 342 00:19:41,764 --> 00:19:43,307 Ајде, луѓе! Ајде да одиме! 343 00:19:45,393 --> 00:19:46,519 Продолжи да се движиш! 344 00:19:59,865 --> 00:20:03,452 Војнику Волас, престани да си играш со себе и мрдни! 345 00:20:03,577 --> 00:20:05,538 Да, господине. -Само секунда, нареднику. 346 00:20:06,706 --> 00:20:07,707 Во ред. 347 00:20:25,599 --> 00:20:26,600 Жив сум! 348 00:20:28,519 --> 00:20:30,730 Боже мој! Жив сум! 349 00:20:31,772 --> 00:20:33,649 О, фала ти боже! -Што се случи? 350 00:20:33,774 --> 00:20:36,986 Што се случи? - Ме застрелаа. Ме застрелаа. 351 00:20:37,111 --> 00:20:39,280 Каде? Не гледам дупка од куршум никаде. 352 00:20:44,034 --> 00:20:45,870 Куршумот сигурно поминал низ мене. 353 00:20:45,995 --> 00:20:47,788 Тоа е чудо. -Ќе викнам болничар. 354 00:20:47,913 --> 00:20:51,208 Болничар? Не, не, не. Не вознемирувај го болничарот. 355 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 Има екстремитети за сечење. Има многу работа. 356 00:20:54,086 --> 00:20:55,838 Без никакви медицински лица. 357 00:20:55,963 --> 00:20:57,631 Изгледаш сосема добро. 358 00:20:57,757 --> 00:20:59,675 Знаеш што мора да се случило? 359 00:20:59,800 --> 00:21:02,720 Мислам дека куршум ми просвири покрај главата. 360 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Да. 361 00:21:05,139 --> 00:21:06,515 И ја изгубив свеста. 362 00:21:07,099 --> 00:21:09,477 Изгледаш многу, многу здраво. Прибрано. 363 00:21:09,602 --> 00:21:12,354 Бев мртов. Верував дека сум мртов. 364 00:21:12,480 --> 00:21:14,106 Но нема куршум? Но мртов. -Не. 365 00:21:14,231 --> 00:21:15,941 Мислев дека е задгробен живот. 366 00:21:16,066 --> 00:21:18,527 Уште си заробен во сопствената глава во задгробниот живот. 367 00:21:18,652 --> 00:21:21,614 Сè уште си сам, личност која всушност не ја сакаш толку многу. 368 00:21:21,739 --> 00:21:23,574 Значи, задгробниот живот не е бонус. 369 00:21:23,699 --> 00:21:27,077 Постои задгробен живот, но не и бонус што би го сакал. 370 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 Може да предложам поинаква теорија? -Секако. 371 00:21:30,122 --> 00:21:31,999 Мислам дека се преправаше оти те застрелаа 372 00:21:32,124 --> 00:21:34,960 и потоа легна додека пукаа врз нас останатите. 373 00:21:35,085 --> 00:21:39,089 Тоа е без сомнение најнавредливо, 374 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 одвратно нешто што некој некогаш ми го кажал во животот. 375 00:21:43,177 --> 00:21:45,095 Како се осмелуваш? Како се осмелуваш? 376 00:21:45,221 --> 00:21:47,807 О, во ред. Мислам дека разбирам. 377 00:21:47,932 --> 00:21:50,434 Ова е за тоа што реков за Дејзи, нели? 378 00:21:50,559 --> 00:21:51,811 Да. Сигурно. 379 00:21:51,936 --> 00:21:53,813 Навистина размислував за тоа, 380 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 и повторно ја проценував целата ситуација, 381 00:21:56,982 --> 00:21:59,777 и мојата проценка беше толку погрешна. 382 00:21:59,902 --> 00:22:02,571 Јас дури и не знам за што зборував. Таа е убавица. 383 00:22:02,696 --> 00:22:04,490 Сфаќаш колку си среќен? 384 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Не само што би ја однел во кино и би платил за неа, 385 00:22:06,909 --> 00:22:08,702 би ја водел на вечера и би платил за неа. 386 00:22:08,828 --> 00:22:11,163 Би купил шампањ и би ја испратил до нејзината врата. 387 00:22:11,288 --> 00:22:13,749 И ако ме покани внатре, подобро верувај... 388 00:22:13,874 --> 00:22:15,709 би влегол со трчање. -Не. Премногу далеку. 389 00:22:15,835 --> 00:22:17,586 Тоа е премногу далеку. 390 00:22:17,711 --> 00:22:19,421 Дали постои начин да се направи копија 391 00:22:19,547 --> 00:22:21,298 на таква слика? -Не. 392 00:22:21,423 --> 00:22:22,925 Не се преправаше дека те застрелаа 393 00:22:23,050 --> 00:22:24,260 па легна на земја како бебе? 394 00:22:24,385 --> 00:22:27,513 Ама ајде, човече. Ќе нападнам во секое време. 395 00:22:27,638 --> 00:22:28,764 Навистина? -Сакам војна. 396 00:22:28,889 --> 00:22:31,100 Го сакаш ова? -Ова за мене, ова е живеење. 397 00:22:31,225 --> 00:22:33,018 Ова е живеење. -Точно. 398 00:22:33,143 --> 00:22:34,937 Се осеќам жив. -Знаеш што? Ова е совршено. 399 00:22:35,062 --> 00:22:36,689 Волонтирај да го водиш следниот напад. 400 00:22:36,814 --> 00:22:39,024 Јас сум иницијатор, а не лидер. -Еј, нареднику! 401 00:22:39,149 --> 00:22:41,277 Што по ѓаволите? -Дејвид сака да ја води акцијата. 402 00:22:41,402 --> 00:22:43,487 Не сум рекол... Не сум лидер. -Извонредно. 403 00:22:43,612 --> 00:22:45,990 Јас не сум лидер. -Не мислев дека имаш смелост. 404 00:22:46,115 --> 00:22:48,200 Не сум... Немам. -Изгледа имаш. 405 00:22:48,325 --> 00:22:50,369 Не, ама немам. Тој само така кажува. 406 00:22:50,494 --> 00:22:53,330 Покажи ни ги јајцата. Ајде. -Не, јас... Што?! 407 00:22:53,455 --> 00:22:54,748 Дали си луд? - Ајде сега. 408 00:22:54,874 --> 00:22:56,458 Не можам да водам акција. 409 00:22:56,584 --> 00:23:00,379 Пред сè, куцам и имам многу несигурни црева. 410 00:23:03,591 --> 00:23:07,011 Војнику Дејвид, се чини дека те потценив. 411 00:23:07,720 --> 00:23:09,388 Еве. Ќе нè водиш во битка. 412 00:23:09,513 --> 00:23:10,890 Што? Јас? -Точно така. 413 00:23:11,015 --> 00:23:13,183 Не можам да носам знаме. Се прејадов за појадок. 414 00:23:13,309 --> 00:23:14,351 Глупости. -Што? 415 00:23:14,476 --> 00:23:15,895 Ти си знаменосецот на полкот. 416 00:23:16,020 --> 00:23:18,022 Да го носам знамето? -Точно така. 417 00:23:18,147 --> 00:23:21,442 Тоа е како да носиш транспарент “пукај во мене“. -Чест е. 418 00:23:21,567 --> 00:23:23,319 Не ми требаат почести. Скромен човек сум. 419 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Земи го знамето. -Не, не. Земи го ти. 420 00:23:25,738 --> 00:23:26,989 Земи го ти! -Не, не. 421 00:23:27,114 --> 00:23:29,158 Наредникот сака да погледнам. -Во ред. 422 00:23:30,034 --> 00:23:33,871 Гаду! Земи го знамево или ќе ти го пикнам стапов во задникот. 423 00:23:33,996 --> 00:23:35,039 Во ред. 424 00:23:37,333 --> 00:23:38,542 Го застрелаа Волас! 425 00:24:06,987 --> 00:24:08,280 Лично. 426 00:24:08,405 --> 00:24:09,573 ГРЕТА БЕЈКЕР АЛБАКЕРКИ, НМ 427 00:24:22,336 --> 00:24:26,840 На 1 декември 1955 г. Роза Паркс се враќала дома со автобус 428 00:24:26,966 --> 00:24:28,634 во Монтгомери, Алабама 429 00:24:28,759 --> 00:24:31,303 кога одби да го отстапи своето место на белец 430 00:24:31,428 --> 00:24:34,848 прекршувајќи ја градската политика “Црнците назад“, 431 00:24:34,974 --> 00:24:38,310 каде предниот дел од автобусот беше резервиран само за белци. 432 00:24:38,435 --> 00:24:40,896 Но Роза не сакаше да се помрдне. 433 00:24:41,522 --> 00:24:44,316 Беше уапсена, а нејзините постапки ја инспирираа црната заедница 434 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 да се организира бојкотот на автобусите во Монтгомери, 435 00:24:47,319 --> 00:24:49,822 предводен од младиот Мартин Лутер Кинг Јуниор. 436 00:24:49,947 --> 00:24:51,865 Траеше повеќе од една година 437 00:24:51,991 --> 00:24:54,368 сè додека Врховниот суд на САД не пресуди 438 00:24:54,493 --> 00:24:57,162 дека сегрегацијата во автобусите е неуставна. 439 00:24:57,287 --> 00:25:01,000 Она што Роза направи во тој автобус ја направи национално признат симбол 440 00:25:01,125 --> 00:25:05,254 на достоинство и сила во борбата за искоренување на расната сегрегација. 441 00:25:05,879 --> 00:25:09,508 Но тоа е малку познат факт дека го пробала ова еднаш претходно. 442 00:25:09,633 --> 00:25:11,343 МОНТГОМЕРИ, АЛАБАМА 1955 443 00:25:13,303 --> 00:25:16,098 КЛИВЛЕНД АВЕНИЈА 444 00:25:22,146 --> 00:25:23,147 Тргни се. 445 00:25:33,532 --> 00:25:34,700 Извини. 446 00:25:41,123 --> 00:25:42,124 Возачу! 447 00:25:43,333 --> 00:25:45,502 Оди одзади! -Не. 448 00:25:46,462 --> 00:25:48,547 Реков да одиш на задниот дел од автобусот. 449 00:25:48,672 --> 00:25:50,340 А јас реков не. 450 00:25:51,133 --> 00:25:52,634 Ќе мора да барам да те уапсат. 451 00:25:52,760 --> 00:25:54,803 Па, ајде направи го тоа. -Во ред, тогаш. 452 00:25:54,928 --> 00:25:58,265 Сериозно? Нема да го правиме ова, во ред? Многу ми е удобно овде. 453 00:25:58,390 --> 00:26:01,727 Ако таа стане, тоа значи дека и јас мора да станам, а тој ќе се протне. 454 00:26:01,852 --> 00:26:04,188 Може и ќе сака место до преминот. Може ќе се скараме. 455 00:26:04,313 --> 00:26:08,567 Глупости. Таа ќе седи тука. Одете одзади. Ајде. Тргнете. 456 00:26:08,692 --> 00:26:11,862 И ти. Ти, само вози! Ајде. 457 00:26:11,987 --> 00:26:13,238 Да, ти. Само напред. 458 00:26:19,870 --> 00:26:21,622 Тоа беше многу љубезно. 459 00:26:21,747 --> 00:26:23,832 Требаше да се каже. -Амин. 460 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Кај си тргнала? 461 00:26:30,005 --> 00:26:31,340 На пазар. 462 00:26:31,465 --> 00:26:32,883 На пазар. 463 00:26:33,008 --> 00:26:35,260 Баеги ќе пазариш. Доста ќе пазариш, нели? 464 00:26:35,385 --> 00:26:37,096 Доста пазарење? -Не. 465 00:26:37,221 --> 00:26:41,100 Што ќе земеш? -Зеленчук. Некоја праска. 466 00:26:41,225 --> 00:26:43,060 Како се викаш? -Роза. 467 00:26:43,185 --> 00:26:44,937 Јас сум Мареј. -Мило ми е. 468 00:26:45,062 --> 00:26:48,107 Мило ми е, Роза. Знаеш, имав тетка Роза. 469 00:26:48,899 --> 00:26:52,569 Прекрасна жена. И морам да кажам, беше доста заводлива. 470 00:26:52,694 --> 00:26:55,197 Имаше непристојно чувство за хумор. 471 00:26:55,322 --> 00:26:59,326 Може да видиш како тоа е искра за имагинацијата на 12-годишно момче. 472 00:27:00,953 --> 00:27:03,831 За твојата сопствена тетка? -Да. 473 00:27:03,956 --> 00:27:05,874 Се омажи во семејството? 474 00:27:05,999 --> 00:27:07,751 О, не. Сестра на мајка ми. 475 00:27:11,130 --> 00:27:13,590 Ќе ми направиш услуга? Сакам да го соблечам џемперов. 476 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Ќе ми го повлечеш ракавов? 477 00:27:17,177 --> 00:27:20,097 Господине, тоа е... Се потите малку. 478 00:27:20,222 --> 00:27:22,266 Благодарам. -Добро. О, така е подобро. 479 00:27:23,100 --> 00:27:25,978 Благодарам. Дозволи ми да ти го поставам ова прашање. 480 00:27:26,103 --> 00:27:29,565 Ти си во нечија куќа и грбот многу те чеша. 481 00:27:29,690 --> 00:27:31,942 Ако видиш чешач за грб, би го користела? 482 00:27:32,067 --> 00:27:35,779 Или би го триел од ќошот и ќе пробаш, знаеш... 483 00:27:35,904 --> 00:27:37,030 Да го земеш сама? 484 00:27:38,115 --> 00:27:40,492 Не, не би го користела. 485 00:27:40,617 --> 00:27:43,745 Тоа е како да користиш туѓа четка за заби. -Не се согласувам, Роза. 486 00:27:43,871 --> 00:27:45,122 Грбот не е уста. 487 00:27:46,874 --> 00:27:49,877 А ова? Ако немаше чешач, знаеш што би направил јас? 488 00:27:50,002 --> 00:27:53,422 Ќе одев во кујната, ќе земев виљушка, ќе влезев во бањата. 489 00:27:53,547 --> 00:27:55,507 Не. -И ќе си го исчешав грбот. 490 00:27:56,175 --> 00:27:58,427 Исусе. -Ќе ја измиев виљушката и ќе ја вратев. 491 00:27:58,552 --> 00:28:02,014 И, Роза, нема поголемо чувство на светот 492 00:28:02,139 --> 00:28:04,308 отколку да го чешаш грбот со виљушка. 493 00:28:04,433 --> 00:28:06,143 Ете ти. Проблемот е решен. 494 00:28:06,268 --> 00:28:08,687 Имаш нешто за читање? -Не. 495 00:28:08,812 --> 00:28:11,231 Изгледа треба да носам нешто да читам во автобус, нели? 496 00:28:11,356 --> 00:28:14,193 Наместо само да седам и гледам наоколу како идиот. Сакам да читам. 497 00:28:14,318 --> 00:28:17,279 Сам живееш? -Знаеш, Роза, да. 498 00:28:18,488 --> 00:28:20,115 Имам многу растенија. 499 00:28:21,158 --> 00:28:23,577 Повеќето од нив се суви, затоа што ги игнорирам. 500 00:28:23,702 --> 00:28:29,917 И имам папагал кој го изговара моето име. Мареј! Мареј! Мареј! 501 00:28:30,667 --> 00:28:34,504 Мареј! Мареј! Мареј! 502 00:28:35,464 --> 00:28:36,465 Како е Мареј? 503 00:28:36,590 --> 00:28:39,259 Ти се допаѓа звукот на сопствениот глас? -Многу. 504 00:28:40,802 --> 00:28:43,722 Еј, Роза. Кој е Пол Банјан? Го сакаме или не? 505 00:28:43,847 --> 00:28:45,057 Знам дека беше голем човек. 506 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 Луѓето ми велат не може да ги јадеш сите делови од јастог. 507 00:28:47,726 --> 00:28:50,646 Но јас сметам дека не е вистина. -Што? 508 00:28:50,771 --> 00:28:54,608 Никогаш не гледаш пита како се лади на прозорец како во филмовите. 509 00:28:54,733 --> 00:28:57,694 И верувај ми, сум гледал во многу прозорци. 510 00:28:57,819 --> 00:29:00,489 Зошто гледаш по прозорци? За пита? 511 00:29:00,614 --> 00:29:01,698 Гледаше Драгнет синоќа? 512 00:29:02,532 --> 00:29:04,993 Знаев кој го направи тоа од првата минута. 513 00:29:13,627 --> 00:29:16,296 Може да ти поставам едно прашање? -Исусе. 514 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 Ако те ограбат, 515 00:29:18,632 --> 00:29:22,594 повеќе би сакала да е црнец или белец кој те ограбил? 516 00:29:24,554 --> 00:29:27,057 Добро прашање. Нели? Многу интересно. Размисли. 517 00:29:27,766 --> 00:29:29,351 Социолошките аспекти на тоа. 518 00:29:29,476 --> 00:29:31,937 Зошто би сакала да помислам дека ќе бидам ограбена? 519 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 Знам, но ако мораше. Интересно... 520 00:29:33,855 --> 00:29:35,774 Зошто размислуваш за тоа? -Сега така ми текна. 521 00:29:35,899 --> 00:29:38,944 Дали се молиш? -Мислам дека е губење време, вистина. 522 00:29:39,069 --> 00:29:40,737 Треба да се молиме за твоите мисли. 523 00:29:40,862 --> 00:29:42,239 Да се молиме за моите мисли? -Да. 524 00:29:42,364 --> 00:29:45,701 Можеби ќе ти донесе мир и тишина. 525 00:29:45,826 --> 00:29:47,619 Чувствуваш дека ми треба мир? -Да. 526 00:29:47,744 --> 00:29:50,580 Што ти остава таков впечаток? -Скоро сè. 527 00:29:50,706 --> 00:29:52,833 Добро. -Ајде. Ќе ги затвориме очите. 528 00:29:52,958 --> 00:29:54,501 Ги затворам очите. -Затвори ги очите. 529 00:29:54,626 --> 00:29:56,670 Очите ми се затворени. -О, Оче божји, 530 00:29:56,795 --> 00:29:58,714 денес се молиме за г. Мареј. 531 00:29:58,839 --> 00:30:03,510 Господи, прати го Твојот дух и заштити го. Дај му спокојство, боже. 532 00:30:03,635 --> 00:30:05,679 Да. -Замолчи ги неговите мисли. 533 00:30:05,804 --> 00:30:09,641 А сега, Мареј, дали би сакал да споделиш нешто со господ? 534 00:30:09,766 --> 00:30:12,019 Да. Да, секако. -Да. Ти преземи. 535 00:30:12,144 --> 00:30:13,937 Знаеш, Господи, мора да бидеш свесен 536 00:30:14,062 --> 00:30:16,356 дека сум немал секс околу осум години, па... 537 00:30:16,481 --> 00:30:18,650 О, Исусе. -Ти го знаеш тоа. 538 00:30:18,775 --> 00:30:20,819 Па можеби би можел да ми помогнеш малку. 539 00:30:20,944 --> 00:30:23,322 Прати некого накај мене. Знаеш, не сум специфичен. 540 00:30:23,447 --> 00:30:26,491 Може да има малку прекумерна тежина. Не праќај ми слон, секако. 541 00:30:26,616 --> 00:30:29,661 Но разумно прекумерна тежина е во ред, Не ми е гајле. 542 00:30:29,786 --> 00:30:31,788 Можеби дури и црвенокоса би било убаво. 543 00:30:31,913 --> 00:30:35,083 Знаеш, јас не... Да, црвенокоса. 544 00:30:35,208 --> 00:30:38,003 Еј, Роза? Каде одиш? -Во задниот дел од автобусот. 545 00:30:38,128 --> 00:30:40,714 Но ти продолжи да се молиш, Мареј. Ајде, пуштете ме. 546 00:30:41,548 --> 00:30:45,218 Како и да е, како што реков, црвенокоса. Тоа би било спектакуларно. 547 00:30:45,927 --> 00:30:48,263 Навистина. Сепак, да нема премногу пеги. 548 00:31:02,986 --> 00:31:06,990 Превод: Милка Ристовска 549 00:32:06,341 --> 00:32:08,427 Превод: Milka Ristovska