1 00:00:06,215 --> 00:00:13,222 Живот, Лари и стремеж към нещастие Нещо като история на Америка 2 00:00:17,434 --> 00:00:23,440 4 юли 1776 Съединени американнски щати 3 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 През 1803 г. Томас Джеферсън придобива територията от Луизианската покупка 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,078 за 15 млн. долара от Бонапарт и така удвоява размерите на САЩ 5 00:00:36,203 --> 00:00:39,915 на чудесната цена от 18 долара за квадратна миля. 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,253 Президентът Джеферсън възлага на Мериуедър Луис Експедиция на запад 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 да изследва и документира тази нова територия. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Луис избира най-добрия си приятел Уилям Кларк 9 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 за втори водач на експедицията. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Дългото 12 875 км пътешествие се очаква да продължи години, 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,391 но преди те дори да започнат прочутия си поход, 12 00:00:57,516 --> 00:01:01,019 трябва да преодолеят възможно най-голямото препятствие. 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,522 Съпругата на Луис - Мейвис. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,534 Скъпи! Мили боже! 15 00:01:16,952 --> 00:01:20,330 Много ми липсваше. Така се радвам, че си у дома. 16 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 Ново боне ли имаш? - Да, уших го, докато те нямаше. 17 00:01:24,167 --> 00:01:28,255 Много ти отива, прекрасна изработка, ти си отлична шивачка. 18 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Опитвам се. 19 00:01:29,506 --> 00:01:31,592 Каквото и да захванеш, го правиш. 20 00:01:31,717 --> 00:01:34,720 Много ми липсваш, наистина. 21 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 Знам, че те нямаше, 22 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 но тук има много работа за вършене. 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,979 Трябва да изкопаем отходните места, преди дъждовете да паднат. 24 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Не забравяй и кожите от миналата година, 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 които не успяхме да ощавим. 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 Боже, много работа, а? - Да. 27 00:01:50,860 --> 00:01:53,614 Как мина срещата с президента Джеферсън? 28 00:01:53,739 --> 00:01:57,033 Познай за какво говорихме. - Още едно клане на индианци? 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Не, за Луизианската покупка. 30 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 Голяма работа е. - Да, именно. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Разкажи ми за срещата. Какво каза той? 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Ами... 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,088 Лудост е, но... - Какво? 34 00:02:11,423 --> 00:02:16,386 Той иска да изследвам... Орегонската пътека. 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 Какво, ти? - Да, Луизианската покупка. 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Трябват му карти и... - Карти? 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Иска да знае какво е купил. 38 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Тъкмо се прибра и пак тръгваш? 39 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Мислиш ли, че ми се ходи? Искам да съм тук с теб. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 Искам да одера труповете и да щавя кожите. 41 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Да консервирам плодове и мариновам краставички. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Бях готов да го направя. 43 00:02:37,031 --> 00:02:40,243 Сам ли ще поемеш по Орегонската пътека? 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Не, не. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 Не. - Тоест ще си с компания? 46 00:02:46,708 --> 00:02:51,004 Кларк ще... Кларк ще дойде. Кларк ще ме придружи. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 Уилям Кларк? - Да, Уилям. 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 Да, Уилям ще дойде. 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,845 Най-добрият ти приятел? - Джеферсън го избра. 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Да не би аз да го искам? 51 00:03:00,263 --> 00:03:03,392 Той е мрънкало, постоянно се оплаква и е лош катерач. 52 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 Има кокалчета на краката. - Кокалчета? 53 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 И вечно хленчи: "Краката ми, пръстите ми!". 54 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 Направих всичко да се измъкна, скъпа. 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 Не ми се изследва с Кларк. 56 00:03:14,277 --> 00:03:19,116 Та президентът иска да картографираш Орегонската пътека 57 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 с най-добрия си приятел Уилям Кларк? 58 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Това е определението за съвпадение. 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,707 Най-добрият ми приятел. 60 00:03:26,832 --> 00:03:30,752 Дори не съм го споменавал на президента. 61 00:03:30,877 --> 00:03:34,005 Посочи Уилям да ме придружи, а дори не знае, че сме приятели. 62 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 Извини ме. Кой пък е това? 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Хей, Уилям! 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 Боже, каква изненада! - Кларк. 65 00:03:42,139 --> 00:03:43,890 Чух, че си се върнал. - Да. 66 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 Скъпа, виж кой е тук! - Уилям Кларк. 67 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Тъкмо говорехме за теб. 68 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 Да. - Как е Абигейл? 69 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 Добре. Тя е добре. 70 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Как са кокалчетата ти? 71 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 Какво? - Кокалчетата ти. 72 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 Кокалчетата ти. - О, кокалчетата. 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 Да, добре са. 74 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 Кокалчетата са добре. 75 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Лекуваш ги с върбова кора, нали? 76 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Върбова кора. 77 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Да, с нея ги лекувам. Дъвча я. 78 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Не, търкаш кокалчетата си с кората. 79 00:04:12,043 --> 00:04:17,882 И това правя, търкам я и я дъвча и пръстът ми се изправи. 80 00:04:18,007 --> 00:04:19,134 Търкаш и дъвчиш? - Да. 81 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Това е чудо. - Да, беше чудо. 82 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Добре тогава. Ще ви оставя да си бъбрите. 83 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Имам много работа. 84 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 Добър избор. - Много пране за един човек. 85 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 Каза ли й? - Да, казах й. 86 00:04:36,902 --> 00:04:39,613 Добре ли го прие? - Не, никак не й хареса. 87 00:04:39,738 --> 00:04:41,364 Ти каза ли на Абигейл? - Да. 88 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 Какво каза? - Нищо хубаво. 89 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 Ясно. - Да, но стига. 90 00:04:44,242 --> 00:04:45,327 Отиваме! - Да. 91 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 Няма какво да му мислим, отиваме. 92 00:04:47,913 --> 00:04:49,122 Да, добре. - Отиваме. 93 00:04:49,247 --> 00:04:50,749 Вземи си въдицата. - Да. 94 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Имам примамки и стръв. 95 00:04:53,418 --> 00:04:56,213 А мрежа имаш ли? - Не, нямам мрежа. 96 00:04:56,338 --> 00:04:57,589 Ще използвам шапката си. 97 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 Шапката. - Чудесно. 98 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 Ще сме само двамата и ще се забавляваме. 99 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 Ще ловим риба. 100 00:05:02,928 --> 00:05:04,679 Да. - И това е, нали? 101 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Трябва и да изследваме. 102 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 Да. 103 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 Какво включва това? 104 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 Представи си, че отиваш на непознато място 105 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 и гледаш наоколо. 106 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 Можем да го направим. Не е трудно. 107 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 Да, лесно е. 108 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 Беше във Вашингтон. 109 00:05:18,944 --> 00:05:20,278 Какъв е Джеферсън? 110 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Кретен. - Сериозно? 111 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 Да. - Той е странен човек. 112 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Все отскача до Франция. - Да. 113 00:05:25,867 --> 00:05:27,536 Какво прави там? 114 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 А ще вземем ли индианки? 115 00:05:31,623 --> 00:05:33,457 Тази дума е забранена вече. 116 00:05:33,582 --> 00:05:35,460 Само те могат да я казват. 117 00:05:35,585 --> 00:05:37,045 Без "индианки". - А типи? 118 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Типи става. - А вампум? 119 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 Тук е малко неясно. - Все тая. 120 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 Ще е невероятно пътешествие. - Да! 121 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 Невероятно! - Кое ще е невероятно? 122 00:05:46,763 --> 00:05:49,558 Невероятно бреме е, 123 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 че трябва да оставим семействата си 124 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 и да поемем по този безумен път. 125 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Да. - Не ни се ходи. 126 00:05:56,189 --> 00:05:59,526 Но отговорността ни към президента... 127 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 И наш сънародник. - Да, сънародник. 128 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 В служба на родината. - Точно така. 129 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Знаеш ли какво? Трябва да си стегнеш багажа. 130 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 Да. - Не, не. 131 00:06:08,285 --> 00:06:09,786 Имам няколко въпроса. 132 00:06:09,911 --> 00:06:16,126 И така, Уилям, президентът Джеферсън те е избрал за тази експедиция. 133 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 Да. - Значи си се срещнал с него? 134 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Да. - И какъв е той? 135 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Кретен. 136 00:06:23,925 --> 00:06:27,888 Изследвал ли си някога преди? - Щом си жив, си изследовател. 137 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Изследвам всяко място, на което не съм бил. 138 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Изследваш значи? - Да. 139 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Откакто се е пръкнал, изследва. 140 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 Наблюдавам. - Виж погледа му. 141 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Виж ококорения му поглед. 142 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 С широко отворени очи. Той има неутолимо любопитство. 143 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 И вероятно докато правите това, ще ловите и риба. 144 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Да, за оцеляване. 145 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Да, оцеляване. 146 00:06:48,617 --> 00:06:49,909 Не за забавление. - Не. 147 00:06:50,034 --> 00:06:52,412 Няма да се забавляваме. - Ще ловим риба да ядем. 148 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 И колко време ще отнеме всичко това? 149 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Не много. - Две години. 150 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 Две години? Две години? - Не. 151 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Той не знае за какво говори. 152 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 Казваш ми, че тази експедиция на Кларк и Луис 153 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 ще продължи две години? 154 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Не е на Кларк и Луис, а на Луис и Кларк. 155 00:07:10,889 --> 00:07:13,224 Кларк и Луис е по азбучен ред. 156 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Ние сме Луис и Кларк, точка. 157 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Интересно е да го погледнем по азбучен ред. 158 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Да. 159 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 Погледни го по азбучен ред, но така не е интересно. 160 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 Като яйца с бекон. - Да. 161 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Беконът е през яйцата по азбучен ред, 162 00:07:27,739 --> 00:07:32,494 но звучи много по-добре да кажем яйца с бекон. 163 00:07:32,619 --> 00:07:36,331 Яйца с бекон или бекон с яйца, вкусът е същият. 164 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 Никой няма да ни изяде, Кларк. - Нещо ще ме изяде. 165 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 Друг ще идва ли с вас на експедицията? 166 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 Не. - Не. 167 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Няколко индиански момичета. - Момичета? 168 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 Ще има и индианки? - Но те са стари. 169 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 Стари индиански момичета? - Да. 170 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 Стари и немощни. 171 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 Немощни? - Да. 172 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Набръчкани. 173 00:07:59,187 --> 00:08:01,982 Спрете, спрете. Защо изпращат индианки с вас? 174 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Тази дума е забранена. 175 00:08:03,608 --> 00:08:05,110 Не се казва "индианки"? - Не. 176 00:08:05,235 --> 00:08:06,444 И какво ще правят те? 177 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Ще навигират. - Трябват ни указания. 178 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Кой ги умее по-добре от старите индианки? 179 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Да. - Прав си. 180 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 А и искат да излязат от резервата, защото са грозни. 181 00:08:15,370 --> 00:08:17,163 Там не ги искат. - Грозни значи? 182 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Чуй ме. - Много ми е любопитно. 183 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Събери си нещата. 184 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Да, имам дрехи на простора. 185 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Да, трябва да вървя. 186 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 Добре, ще се видим след малко. 187 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 Не е за вярване! - Да! 188 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 Върза се на всичко! - Да! 189 00:08:32,971 --> 00:08:34,556 На всичко! - Дори за кокалчетата. 190 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Не знаех какво е кокалче. 191 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Никога не съм имал. - Ами за търкането и дъвченето? 192 00:08:38,768 --> 00:08:41,855 Чуй. Ще дойдеш ли с мен вкъщи да говориш с Абигейл, 193 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 та да се отърва като теб? - Да. 194 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 Чудесно. - Разбира се. 195 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Хайде тогава. - Добре. 196 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Къде тръгна? - А ти? 197 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 Към вкъщи. - Насам е. 198 00:08:51,364 --> 00:08:54,117 Не, натам е. Точно до пътеката е. 199 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Да, но пътеката е ей там. 200 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 Сигурен ли си? 201 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Така мисля. 202 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 Какво си мисля? - Мислех си... 203 00:09:13,178 --> 00:09:18,808 Ние, народът 204 00:09:18,933 --> 00:09:23,563 Нашата демокрация се отличава с това, че може да те изберат за президент, 205 00:09:23,688 --> 00:09:26,399 дори да не получиш най-много гласове. 206 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 Странно, нали? 207 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 По необясними причини 208 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 бащите ни основатели утвърдили избирателната колегия в конституцията, 209 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 но колкото и странно да е, не в колежански дух. 210 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Дори не е място, а процес, 211 00:09:39,913 --> 00:09:43,958 в който всеки щат има даден брой избиратели, определени от населението. 212 00:09:44,084 --> 00:09:47,253 С оглед на този странен процес пет пъти в историята на САЩ 213 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 победителят в народния вот губи президенството. 214 00:09:49,839 --> 00:09:52,926 През 1876 г. Самюъл Дж. Тилдън 215 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 се кандидатира срещу републиканеца Ръдърфорд Б. Хейс. 216 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 В нощта на изборите лабилният Тилдън чака резлутатите в хотелската си стая. 217 00:10:01,226 --> 00:10:03,394 Това е брилянтно. - Благодаря. 218 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 Брилянтна реч при встъпване. Благодаря. 219 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 И аз, губернаторе. - Чуйте това. 220 00:10:08,149 --> 00:10:13,238 "От бреговете на Хъдсън до полегатите възвишения на Северната страна 221 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 гласовете ви бяха чути." - Да. 222 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Дано успея да я произнеса. - Благодаря, сър. 223 00:10:19,953 --> 00:10:25,375 Мисля за Сийбърн като финансов министър. - Да. 224 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 Коулман за държавен секретар. - Оригинално. 225 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Няма опит в международните работи, но... 226 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 Ще го конттролирате. - Разбира се. 227 00:10:32,799 --> 00:10:34,342 Мисля си за още нещо. 228 00:10:34,467 --> 00:10:39,681 Ще те направя първия чернокож член на кабинета. 229 00:10:39,806 --> 00:10:43,101 Министър на пощите. - Не знам какво да кажа. 230 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 Вас, сър! 231 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 Ще доставям поща. - Харесва ми! Харесва ми! 232 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Като се преместим в Белия дом, 233 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 първо ще сменим дюшека. 234 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Грант, няма да спя на отвратителния му... 235 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Той пие и пуши в леглото. - Да. 236 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Сигурен съм, че ще оправят това. 237 00:11:01,202 --> 00:11:02,871 Ще донесат нов дюшек ли? - Да. 238 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Знаеш ли какво ще сторят? 239 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Ще обърнат дюшека. 240 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Това са сто години гадост. 241 00:11:08,835 --> 00:11:11,629 Трябват ни чисто нови чаршафи. Кой ще ги плати? 242 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Аз ли? - Данъкоплатците. 243 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Ами самото преместване? 244 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Имаме хора, готови да го направят. 245 00:11:17,177 --> 00:11:19,470 А бакшишите за хамалите? - Бакшиши? 246 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 Какво да им дадеш? 247 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Ако нямаш дребни, трябва да им дадеш долар. 248 00:11:23,183 --> 00:11:24,350 Няма да даваме долар. 249 00:11:24,475 --> 00:11:28,188 Белият дом е домът на народа, хората ще плащат. 250 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 И няма да плащам нищо? - Ни пукната пара. 251 00:11:31,357 --> 00:11:32,901 Това ми харесва. - Да. 252 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Губернаторе, резултатите излязоха. 253 00:11:37,739 --> 00:11:42,493 Гласували са 82 процента от населението, почти цялата нация. 254 00:11:44,204 --> 00:11:49,542 Победител в народния вот с 250 000 гласа 255 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 е губернатор Тилдън. 256 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Но... 257 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Но... 258 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Но... - Ще си запаля пурата. 259 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 Да намерим с какво. - Има още нещо. 260 00:12:07,727 --> 00:12:08,895 Какво? 261 00:12:09,020 --> 00:12:11,814 Избирателната колегия е гласувала... 262 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 ...със 184 гласа за Тилдън 263 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 и със 185 гласа за Хейс. 264 00:12:21,199 --> 00:12:22,200 Я пак. - Какво? 265 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 Хейс спечели. - Момент, какво? 266 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Той е президентът. 267 00:12:32,001 --> 00:12:36,673 Вие изгубихте. - Не, аз спечелих! Спечелих! 268 00:12:36,798 --> 00:12:39,425 Получих най-голям вот! Каква е тая избирателна колегия? 269 00:12:39,550 --> 00:12:41,261 Що за глупост е това? 270 00:12:41,386 --> 00:12:44,514 В конституцията е. - Не, не! Не е честно! 271 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Аз спечелих! Аз! Що за страна е това? 272 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 Демокрация. - Не, това не е демокрация! 273 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Получих най-голям вот. Кой измисли тая колегия? 274 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Скапаните бащи основатели? Що за кретени! 275 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 Мадисън, искам да го ударя в лицето. Гадняр! 276 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Получилият най-голям вот печели! 277 00:13:02,198 --> 00:13:05,368 Исусе! - Губернаторе, успокойте се. 278 00:13:05,493 --> 00:13:09,038 Кои щати ни предадоха? - Луизиана, Южна Каролина и Флорида. 279 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Флорида! Негодници! 280 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 Наред ли е всичко? - Какво искаш? 281 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 Махай се! Изчезвай, гъзолизец! 282 00:13:18,965 --> 00:13:20,758 Защо имаме избирателна колегия? 283 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Републиканците няма да приемат поправки в конституцията, 284 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 иначе ще изгубят всички избори! 285 00:13:25,972 --> 00:13:27,140 Скапани гадняри! 286 00:13:27,265 --> 00:13:31,894 Това е единственото съревнование, в което ако спечелиш, губиш! 287 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Губиш! Губиш! 288 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 Губиш! Губиш! 289 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Не е честно. 290 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Няма никаква логика. 291 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Трябва да напишем реч за признаване на поражението. 292 00:13:46,993 --> 00:13:48,619 Губернаторе, не! 293 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Не, не! - Чакайте, спрете! 294 00:13:51,914 --> 00:13:54,292 Не, губернаторе! Спрете! - Сър! 295 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Губернаторе, не! - Аз съм президентът! 296 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Аз съм президентът! - Не се убивайте! 297 00:13:59,047 --> 00:14:03,134 Губернаторе, не си струва! - Аз победих! Аз съм президентът! 298 00:14:11,309 --> 00:14:14,103 Нюйоркска фондоба борса 299 00:14:14,228 --> 00:14:19,400 Голямата депресия започва със срив на фондовия пазар през октомври 1929 г. 300 00:14:19,525 --> 00:14:22,445 Цените на акциите падат с 50 процента за десет седмици 301 00:14:22,570 --> 00:14:24,614 и заличават милиарди от богатството. 302 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 Хората губят работата си, спестяванията си и домовете си. 303 00:14:28,743 --> 00:14:32,830 Финансовият крах и високата безработица водят до повсеместно отчаяние 304 00:14:32,955 --> 00:14:35,290 и масови самоубийства. 305 00:14:35,415 --> 00:14:38,503 Опашките за безплатна храна се вият с километри. 306 00:14:38,628 --> 00:14:42,548 Хората са благодарни за всяко получено подаяние. 307 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Или поне повечето. 308 00:14:44,300 --> 00:14:45,468 Безплатно за безработните 309 00:14:45,593 --> 00:14:49,263 Горещи новини! Хувър я нарича Депресията на Кулидж. 310 00:14:49,389 --> 00:14:52,850 Прочетете за това! Хувър я нарича Депресията на Кулидж. 311 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Защо върви толкова бавно днес? 312 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 Погледни, краят й не се вижда. 313 00:15:02,360 --> 00:15:04,195 Безумно е. - Невероятно! 314 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Ужасно е. 315 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Ралф, как си? Мина много време. 316 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Хей, приятел. 317 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Какви ги вършиш? 318 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Бъбря си с моя приятел Ралф. 319 00:15:13,246 --> 00:15:15,456 Я стига! Дори не го познаваш. 320 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 Играехме бейзбол заедно. - Не ти е приятел, лъжеш! 321 00:15:18,709 --> 00:15:20,086 Лафиш си и пререждаш. 322 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 Нямаш право. - Не знам какво е да си лафя. 323 00:15:22,338 --> 00:15:24,799 Преструваш се, че познаваш някого, 324 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 за да се намърдаш в опашката. - Израснахме заедно. 325 00:15:27,176 --> 00:15:30,221 Само преки роднини се допускат, дори братовчедите не могат. 326 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Кой те е назначил за канцлер на опашката? 327 00:15:32,390 --> 00:15:35,601 Баща ми, той умря и сега съм новият канцлер. 328 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Баща ти е бил измамник като теб. 329 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Преди 20 год. щях да те пребия. 330 00:15:40,189 --> 00:15:42,567 Сигурно, късмет с кухнята. 331 00:15:42,692 --> 00:15:44,026 Разбира се, не бих го пребил. 332 00:15:44,152 --> 00:15:46,737 Никого не бих пребил, но е забавно да го кажа. 333 00:15:46,863 --> 00:15:48,489 Да, звучи забавно. 334 00:15:48,614 --> 00:15:51,576 Ще е забавно да го кажа и потвърдя с действия. 335 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 Знам, дори си го представям. 336 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Впрочем чу ли за Стю Маки? 337 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 Самоубил се, скочил от мост. 338 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 Боже, познавах го много добре. - Оставил е предсмъртно писмо. 339 00:16:03,004 --> 00:16:06,674 Сбогувал се е с всички, с жена си, семейството си и приятелите си. 340 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 Марти, Боб, Мел, Джеф Салсидо. 341 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 Той... 342 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Споменал ли ме е? 343 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Не мисля. Не. 344 00:16:14,682 --> 00:16:16,934 Не ме е споменал? - Не. 345 00:16:17,059 --> 00:16:20,438 Познавах го много по-добре от Салсидо, чудно защо не ме е споменал. 346 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Видях го миналата седмица на опашката за хляб. 347 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 Споделихме си много тайни, аз му се доверих. 348 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 Казах му как се измъкнах от Голяма война, 349 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 като се престорих на луд. 350 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 Така ли направи? - Да. 351 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 Отидох там и казах: 352 00:16:34,452 --> 00:16:37,872 "Не съм излизал от вкъщи пет години. 353 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 За първи път ще се сражавам". 354 00:16:41,751 --> 00:16:44,670 Не знаех че имбецилът е негоден за военна служба. 355 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Но нека да запазим това между нас. 356 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 Аз им казах, че съм хомосексуалист, така се отървах. 357 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 Умно. - Да. Но не съм такъв. 358 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 От само себе си се разбира. - Защо го каза? 359 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Просто казвам... 360 00:16:58,017 --> 00:17:00,770 Ако се разбира от само себе си, няма причина да го казваш. 361 00:17:00,895 --> 00:17:02,605 Понякога дори за очевидното 362 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 казваш, че се разбира от само себе си, та никой да не говори. 363 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 Не казвай какво съм направил. 364 00:17:07,944 --> 00:17:09,237 Да избегнеш армията. - Да. 365 00:17:09,362 --> 00:17:10,404 Разбира се. 366 00:17:10,530 --> 00:17:12,740 И това се разбира от само себе си. - Да. 367 00:17:12,865 --> 00:17:14,282 Това е друга тема. 368 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Разбираш ли ме? - Да. 369 00:17:17,078 --> 00:17:18,079 Вървете напред. 370 00:17:18,204 --> 00:17:20,705 Не разбирам защо не съм споменат в писмото му. 371 00:17:20,830 --> 00:17:24,417 Дали не съм го обидил с нещо? 372 00:17:24,544 --> 00:17:25,836 Казал ли си му нещо? 373 00:17:25,962 --> 00:17:29,840 Направих му комплимент за чувала му за картофи. 374 00:17:29,966 --> 00:17:31,300 Какво? - Да. 375 00:17:31,425 --> 00:17:33,928 Носеше чувал за картофи и много му отиваше. 376 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 В сравнение с други чували неговият изглеждаше много добре. 377 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Казах: "Хубав чувал за картофи". 378 00:17:39,433 --> 00:17:42,061 Казал си му, че е хубав? - На много хора не отива. 379 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Но на него му стоеше добре. 380 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Никой не иска да изглежда добре в чувал, засрамил си го. 381 00:17:46,857 --> 00:17:50,278 Дори го попитах откъде го е взел, в случай че и на мен ми потрябва. 382 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Беше комплимент. Виж онзи чувал. 383 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Би ли го носил? Не. 384 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 Ами онзи? Ужасен е, той изглежда зле. 385 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Има ужасни чували за картофи. 386 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 Но има и хубави такива, неговият бе от най-хубавите. 387 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 Има "привлекателни" чували? 388 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 Да, в сравнение с другите. 389 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 И все пак това не е причина да не споменеш някого в предсмъртното си писмо. 390 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Не е справедливо. - Следващият! Заповядайте. 391 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Благодаря. 392 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Благодаря. - Първо, благодаря за супата. 393 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 За нищо. - Едно предложение? 394 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 Добре. - Малко е безвкусна. 395 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Супата е чудесна. - Да бяхте добавили сол. 396 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 Няма сол. - Няма ли? 397 00:18:32,570 --> 00:18:35,615 Не солим супите. - Има ли супа, има и сол. 398 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 Просяците не могат да са придирчиви. - Аз съм придирчив просяк. 399 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Ако искате, върнете супата. Много хора ще я изядат. 400 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 Ще си я изям. 401 00:18:43,372 --> 00:18:45,458 Добре тогава. - Напред. 402 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Взел си хляб? На мен не дадоха. 403 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 Хляб, хляб, хляб. Всички имат хляб. 404 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 Има ли някой с по-лош късмет от моя? - Стю Маки. 405 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 Ще си взема хляб. - Следващият! 406 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Не получих хляб. - Хей! 407 00:19:08,439 --> 00:19:09,607 Какво правиш? 408 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Не, не. Само си взимам хляб. 409 00:19:12,860 --> 00:19:14,111 Трябва да се наредиш. 410 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Вече бях на опашката. - Взел си си хляб. 411 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 Не получих хляб! - Хитър кучи син! 412 00:19:18,824 --> 00:19:20,451 Пререждаш ни. - Не го правя. 413 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 Лафиш и пререждаш, нареди се. 414 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 Няма да се редя за хляб. 415 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 Нареди се на опашката. - Върви отзад! 416 00:19:26,082 --> 00:19:28,417 Млъквайте! Млъквайте! 417 00:19:28,542 --> 00:19:31,045 Дразниш, върви отзад. - Бях на тъпата опашка. 418 00:19:31,170 --> 00:19:34,757 Вървете по дяволите! Пукнете! Всички вие, гадни клошари! 419 00:19:34,882 --> 00:19:36,926 Преди 20 год. щях да ви пребия. 420 00:19:37,051 --> 00:19:40,346 Седни! - Да, преди 20 год., сега не мога. 421 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Но преди 20 год. щях да мога. 422 00:19:42,598 --> 00:19:44,642 Сядай или се разкарай. - Преди 20 год. 423 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 Не получил ли хляб? - Не. 424 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Там на опашката не е ли вдовицата на Стю Маки? 425 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 Да, Глория. Много тъжно. 426 00:19:54,735 --> 00:19:57,780 Ще я попитам за писмото. - Идеята не е добра. 427 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 Веднага се връщам. 428 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Глория. 429 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Здравей. - Здравей. 430 00:20:03,953 --> 00:20:07,039 Чух за Стю, много съжалявам. - Благодаря. 431 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Подозираше ли, че това ще се случи? 432 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 Не, изобщо. 433 00:20:11,377 --> 00:20:14,171 Да ти е казвал, че е депресиран или друго? 434 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Не, изглеждаше много щастлив. Тъкмо си бе купил нов чувал за картофи. 435 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Направих му комплимент за него. 436 00:20:21,721 --> 00:20:22,930 Стоеше му чудесно. 437 00:20:23,055 --> 00:20:26,225 Виж другите чували за картофи, на нищо не приличат. 438 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 Неговият бе много по-хубав. - Напомнят ми много за него. 439 00:20:29,687 --> 00:20:31,188 Другите чували за картофи? - Да. 440 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Мислиш ли за него, като ядеш картофи? 441 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 Дори леко му завидях. 442 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 Ако ми трябваше чувал за картофи, щях да искам като неговия. 443 00:20:39,655 --> 00:20:41,490 Пазиш ли го още? 444 00:20:42,283 --> 00:20:43,951 Той скочи с чувала за картофи. 445 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Вече го нямаме. 446 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 Защо ще скача с най-хубавия си чувал за картофи? 447 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 Едва ли ще узнаем. - Със Стю бяхме близки. 448 00:20:53,878 --> 00:20:54,962 Говореше ли за мен? - Не. 449 00:20:55,087 --> 00:20:57,757 Нито дума? - Каза, че сте си побъбрили. 450 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 Каза ми как си се отървал от войната, 451 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 като си се престорил на слабоумен. 452 00:21:02,428 --> 00:21:05,222 Беше лично, не биваше да ти го споделя. 453 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Споделяхме си, Лари. Бяхме женени. 454 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 Явно не ти е споделял много, щом не ти е казал защо се самоуби. 455 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 Каза, че сте си споделяли всичко, 456 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 но това не ти е споделил. 457 00:21:15,858 --> 00:21:18,819 Опитвам се да си спомням хубавите неща. 458 00:21:18,944 --> 00:21:22,573 Смяташ ли, че имаше лошо мнение за мен, защото съм се престорил на луд? 459 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 Защо ме питаш? - Написал е дълго, 460 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 доколкото разбрах, предсмъртно писмо. 461 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 О, писмото. 462 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Споменал е много хора, които познавам. 463 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 Да, много. - Но не и мен. 464 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Не, теб не те спомена. 465 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Питах се защо ме е изключил от писмото. 466 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 Защо те е грижа? - Не е справедливо. 467 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Съпругът ми скача от мост и се самоубива, 468 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 но че не те споменава в писмото си е несправедливо? 469 00:21:46,764 --> 00:21:49,391 Чувствата ми бяха наранени. 470 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 Много съжалявам за теб. - Благодаря. 471 00:21:53,479 --> 00:21:55,815 Както и да е, минало-заминало. 472 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Боже! - Да. 473 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 Забрави водата, водата и мостовете. 474 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 Да ги оставим зад себе си. 475 00:22:04,448 --> 00:22:07,076 Трудно е да мисля за това. - Предполагам. 476 00:22:07,201 --> 00:22:11,163 Много съм тъжна. - Дълбоко съжалявам, наистина. 477 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Благодаря. - Справяш ли се? 478 00:22:13,290 --> 00:22:16,418 Не, не се справям. Не съм била по-тъжна в живота си. 479 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Едва се държа на краката си. - Ще ти предложа нещо. 480 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 Има безплатна кухня в центъра. 481 00:22:22,299 --> 00:22:24,635 Много по-хубава от тази, опашките са къси. 482 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 Правят и чудесно кафе. 483 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 Да изпием по кафе там. - Какво? 484 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 Хайде, ще поседнем и ще се посмеем. 485 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 Аз и ти? - Да. 486 00:22:32,393 --> 00:22:37,231 Лари, в траур съм. - Да, разбира се, скърби. 487 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 Далеч съм от мисълта да прекъсвам един хубав траур. 488 00:22:40,025 --> 00:22:41,777 Но и опечалените трябва да ядат и пият. 489 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 Опечалените правят каквото и другите, 490 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 но по по-бавен и тъжен начин. 491 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Те са като нормалните хора, 492 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 само дето им липсва енергия. 493 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 Ходил съм с опечалени и наистина е много трудно. 494 00:22:52,413 --> 00:22:55,624 Обръщам се след 10 мин, а опечаленият е 50 м зад мен. 495 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 Хайде, опечалени, настигни ме! Живо, движи се! 496 00:22:59,128 --> 00:23:02,840 Ако трябва да дам един съвет на неопечален, ще е следният: 497 00:23:02,965 --> 00:23:06,093 не ходи на поход с опечален, горчиво ще съжаляваш. 498 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Лари, чуй ме. Нека ти го кажа в прав текст. 499 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 Дори да не бях в траур... - Да речем. 500 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 Дори да не жалеех и бях сама, 501 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 а ти бе последният мъж на земята, 502 00:23:16,353 --> 00:23:19,982 не бих отишла на поход с теб, нито да пия кафе 503 00:23:20,107 --> 00:23:21,442 или други течности с теб. 504 00:23:21,567 --> 00:23:24,778 Добре, схванах. Това е на кантар. 505 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Подхвърляш монета и пиеш или не кафе. 506 00:23:27,823 --> 00:23:30,034 Млъкни, Лари, и се нареди на проклетата опашка. 507 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 Добре. 508 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Знаеш ли какво? Би ли взела още едно парче хляб? 509 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 Не ми дадоха. - На опашката и без лафене! 510 00:23:40,461 --> 00:23:42,338 Вече бях на опашката. 511 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 Нареди се! - Вече бях на опашката. 512 00:23:44,465 --> 00:23:47,885 Вижте го, многократен нарушител! - Пак ли този? 513 00:23:48,010 --> 00:23:50,721 Бях на опашката! - Лафи и прережда. 514 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 Ууу! - Отзад на опашката! 515 00:23:53,182 --> 00:23:56,018 Нареди се на опашката! - Не ми дадоха хляб! 516 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Джордж Вашингтон е в края на втория си мандат 517 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 и въпреки че конституцията му позволява неограничено преизбиране, 518 00:24:14,370 --> 00:24:18,248 той решава, че е най-добре да се оттегли 519 00:24:18,374 --> 00:24:20,000 и да докаже на сънародниците си, 520 00:24:20,125 --> 00:24:23,921 че отдадеността му е към демокрацията, а не към властта. 521 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Вашингтон предупреждава и за възхода на политическите фракции. 522 00:24:27,925 --> 00:24:31,178 Той се бои, че ако хората гласуват по партийна линия 523 00:24:31,303 --> 00:24:34,473 вместо за общото благо на нацията, 524 00:24:34,598 --> 00:24:38,811 това може да породи желание за мъст и да доведе до издигането на хитри, 525 00:24:38,936 --> 00:24:44,400 амбициозни и безпринципни хора, които да поемат управлението. 526 00:24:44,525 --> 00:24:47,236 Но това е невъзможно да се случи. 527 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Скъпи сънародници, 528 00:24:50,364 --> 00:24:53,826 днес заставам пред вас като ваш президент 529 00:24:53,951 --> 00:24:58,914 да съобщя, че няма да се кандидатирам за трети мандат. 530 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 Какво? 531 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 Страната се нуждае от вас! 532 00:25:02,876 --> 00:25:09,717 Не, за да гарантирам успеха на прохождащата ни демокрация, 533 00:25:09,842 --> 00:25:15,973 вярвам, че никой не бива да служи като президент повече от два мандата. 534 00:25:17,057 --> 00:25:21,979 Надявам се бъдещите президенти да последват примера ми. 535 00:25:22,104 --> 00:25:26,025 Ами ако бъдещите президенти не последват примера ви 536 00:25:26,150 --> 00:25:29,445 и се кандидатират за трети мандат? - Да, какво ще стане? 537 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 Има решение и за това. 538 00:25:31,280 --> 00:25:37,786 Конгресът може да приема поправка в конституцията, забраняваща това. 539 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Много умно. 540 00:25:39,038 --> 00:25:43,459 Ами ако в кабинета влязат тъпаци, нарцистични кретени, 541 00:25:43,584 --> 00:25:45,502 които не спазват конституцията? 542 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Да! 543 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 Да! - Тогава какво? 544 00:25:47,963 --> 00:25:52,926 Разбирам lвълнението ви, но по-добре овладейте езика си. 545 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Простете ми, г-н Президент. 546 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Всичко това много ми лази по нервите. 547 00:25:57,639 --> 00:26:02,811 Разбирам, но нека ви уверя, че дори ако този бъдещ президент 548 00:26:02,936 --> 00:26:07,900 наруши конституцията, то Конгресът на Съединените щати 549 00:26:08,025 --> 00:26:11,737 и Върховният съд на Съединените щати не ще го позволят. 550 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Вярно е, точно така. 551 00:26:13,614 --> 00:26:17,826 Но ако Върховният съд е група от блюдолизци, 552 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 а Конгресът - група от страхливци, 553 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 които ги е грижа повече за партията, отколкото за страната? 554 00:26:27,836 --> 00:26:31,924 Дори не си представям съществуването на подобни хора. 555 00:26:32,049 --> 00:26:36,637 Но за да гарантирам допълнително успеха на този велик експеримент, 556 00:26:36,762 --> 00:26:40,974 ще предложа след всеки избор за президент 557 00:26:41,100 --> 00:26:45,437 да има мирно предаване на властта. - Да. 558 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Изгубилият да приеме изборните резултати 559 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 и пламенно да подкрепи победителя. 560 00:26:53,529 --> 00:26:54,780 Така е редно. 561 00:26:54,905 --> 00:26:59,451 Който не приеме резултатите от свободни и честни избори, е социопат. 562 00:26:59,576 --> 00:27:01,078 Безумец! 563 00:27:01,203 --> 00:27:04,206 Такъв човек по-скоро ще подбуди към бунт, 564 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 вместо да признае, че е изгубил. 565 00:27:07,167 --> 00:27:09,294 Ама че негодник! - Мерзавец! 566 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 Ще използва президенството да облагодетелства семейството си. 567 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Не, не. 568 00:27:15,217 --> 00:27:17,678 Може да прати войски в градовете ни 569 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 да тероризират и дори да убиват американски граждани, 570 00:27:20,848 --> 00:27:25,936 само да отклони вниманието от факта, че дружи с педофил! 571 00:27:27,271 --> 00:27:30,065 Ще атакува университетите и свободната преса, 572 00:27:30,190 --> 00:27:34,153 за да заглуши всеки, дръзнал да го критикува. 573 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 Стига бе! Това не може да се случи. - Само така си мислиш. 574 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Нима предлагате президентът да отдели време 575 00:27:42,870 --> 00:27:45,998 и предизвика всеки, дръзнал да му се присмее, 576 00:27:46,123 --> 00:27:47,875 сякаш е едно голямо бебе? 577 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Голямо бебе! 578 00:27:50,419 --> 00:27:51,545 Не го вярвам. 579 00:27:51,670 --> 00:27:54,423 Кой законно избран президент би направил това? 580 00:27:54,548 --> 00:27:59,261 Несигурен, лъжлив задник, който мами дори на голф. 581 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 Той ще мами и на голф! - Ама че ненормалник! 582 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 Това е гнусно. Какво е голф? 583 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 Игра, измислена в Шотландия. Много е забавна. 584 00:28:07,477 --> 00:28:11,273 Що за човек ще мами на този т.нар. голф? 585 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 Задник! - Ненормалник! 586 00:28:14,359 --> 00:28:18,447 Споменах ли, че е най-добър приятел с педофил? 587 00:28:18,572 --> 00:28:23,535 Граждани, успокойте се. Той говори хипотетично. 588 00:28:23,660 --> 00:28:28,874 В действителност човек с толкова нисък морал 589 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 никога не ще бъде избран за президент на първо място. 590 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Аз само си разсъждавам на глас. 591 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Но ако е крайно корумпиран измамник, 592 00:28:38,842 --> 00:28:42,346 патологичен лъжец, който спекулира с хорските предразсъдици? 593 00:28:42,471 --> 00:28:47,935 Нима твърдите, че електоратът ни е сбирщина от измамници, 594 00:28:48,060 --> 00:28:50,437 които ще бъдат подведени от такъв мерзавец? 595 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Да, г-н Президент! Точно това твърдя! 596 00:28:54,650 --> 00:28:59,196 Ако гласуват за него, значи го харесват. Ще е волята на народа. 597 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 Това е тъпотия! 598 00:29:00,822 --> 00:29:01,949 Това е демокрацията! 599 00:29:02,074 --> 00:29:05,827 Гласуването за такъв кретен ще е краят на демокрацията ни! 600 00:29:05,953 --> 00:29:08,580 Ти си кретен! - Не, ти си кретен! 601 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 Ти и ти! - Не, ти! 602 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 Ти! - Млък, кучко! 603 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Граждани, моля ви! 604 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 Спрете! Това е безумие! 605 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 Граждани! 606 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Ти си кретен! Да! 607 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Хора! Граждани, спрете! - Гражданска война. 608 00:29:36,525 --> 00:29:41,405 Умолявам ви, заклевам ви, това е безумие! Граждани! 609 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 Прецакани сме. 610 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 В памет на Роб Райнър 611 00:29:54,042 --> 00:29:56,503 Превод: Teodora Bizova