1 00:00:17,434 --> 00:00:23,440 4 JULI 1776 AMERIKA SERIKAT 2 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 Pada tahun 1803, Thomas Jefferson melakukan Pembelian Louisiana 3 00:00:31,740 --> 00:00:36,078 dari Napoleon seharga 15 juta dolar, menggandakan ukuran Amerika Serikat 4 00:00:36,203 --> 00:00:39,915 dengan harga 18 dolar per kilometer persegi. 5 00:00:40,749 --> 00:00:42,793 Presiden Jefferson menugaskan Meriwether Lewis 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,253 untuk ekspedisi ke Barat 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 untuk menjelajahi dan dokumentasikan wilayah baru ini. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Lewis memilih sahabatnya, William Clark 9 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 sebagai rekan pemimpinnya dalam ekspedisi ini. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Perjalanan 13km itu diperkirakan akan berlangsung bertahun-tahun 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,391 tapi sebelum mereka bisa memulai perjalanan terkenal mereka 12 00:00:57,516 --> 00:01:01,019 rintangan terbesar mereka harus diatasi 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,522 istri Lewis, Mavis. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,534 Sayang! Astaga. 15 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Aku sangat merindukanmu. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,330 - Astaga, aku merindukanmu. - Aku senang kau pulang! 17 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 - Apa itu bonet baru? - Ya. Aku membuatnya saat kau pergi. 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 - Sangat bagus. Kerja bagus. - Ya. Terima kasih. 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,255 Kerja bagus. Kau penjahit yang hebat. Benar, bukan? 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Aku berusaha. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,592 Kau bisa membuat apa pun dengan tangan kecilmu itu, bukan? 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,720 Aku sangat merindukanmu. Aku sungguh merindukanmu. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 Aku tahu kau sudah lama tak di rumah 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 tapi akan ada banyak pekerjaan di sini. Mengerti? 25 00:01:40,017 --> 00:01:43,979 Harus menggali lubang jamban sebelum musim hujan datang. 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Jangan lupa, harus menyamak kulit yang didapat tahun lalu 27 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 karena belum sempat kita kerjakan, jadi kita harus mengerjakan itu. 28 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 - Astaga. Tugas menumpuk, bukan? - Ya. 29 00:01:50,860 --> 00:01:53,614 Jadi, bagaimana pertemuan dengan Presiden Jefferson? 30 00:01:53,739 --> 00:01:57,033 - Tebak apa yang mereka bicarakan. - Pembantaian Indian lagi? 31 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Bukan. Pembelian Louisiana. 32 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 - Ini hal yang sangat penting. - Ya. Sangat penting. 33 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Ceritakan tentang pertemuannya. Apa katanya? 34 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Begini, ini... 35 00:02:07,794 --> 00:02:10,088 - Ini gila, tapi... - Apa? 36 00:02:11,423 --> 00:02:16,386 Dia ingin aku menjelajahi Jalur Oregon. 37 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 - Apa? Kau? - Ya, Pembelian Louisiana. Ya. 38 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 - Dia butuh peta dan dia... - Peta? 39 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Dia ingin tahu apa yang dia beli. 40 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Kau baru pulang, tapi sekarang sudah akan pergi lagi? 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Aku tahu. Kau pikir aku mau pergi? Aku ingin berada di sini bersamamu. 42 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 Aku ingin menguliti bangkai. Aku ingin menyamak kulitnya. 43 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Aku ingin mengalengkan buahnya, mengasinkan acarnya. 44 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Aku sudah siaga. Siap melakukannya. 45 00:02:37,031 --> 00:02:40,243 Kau melakukan ini sendirian? Pergi sendirian ke Jalur Oregon? 46 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Tidak. 47 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 - Tidak. - Tidak. Kau akan ditemani? 48 00:02:46,708 --> 00:02:48,835 Clark... 49 00:02:48,918 --> 00:02:51,004 Clark akan ikut. Clark akan pergi denganku. 50 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 - William Clark? - Ya. William. 51 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 Ya. William akan ikut. 52 00:02:55,384 --> 00:02:58,845 - Sahabat dan teman memancingmu? - Jefferson ingin Clark pergi. 53 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 - Kau pikir aku menginginkan Clark? - Clark? 54 00:03:00,263 --> 00:03:03,392 Dia perengek. Dia selalu mengeluh. Dia pendaki yang buruk. 55 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 - Ada benjolan di ibu jari kakinya... - Benjolan? 56 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 ...dan yang dia lakukan hanyalah, "Astaga, kakiku, ibu jari kakiku." 57 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 Aku melakukan yang terbaik untuk menghindarinya, Sayang. 58 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 Aku tak mau menjelajah bersama Clark. 59 00:03:14,277 --> 00:03:19,116 Jadi, presiden ingin kau memetakan Jalur Oregon 60 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 bersama sahabatmu, William Clark? 61 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Itu seperti definisi kebetulan. 62 00:03:24,704 --> 00:03:26,707 Aku punya sahabat. 63 00:03:26,832 --> 00:03:30,752 Bahkan tanpa aku menyebutkannya kepada Presiden Jefferson 64 00:03:30,877 --> 00:03:32,671 dia bilang, "Aku ingin William Clark pergi bersamamu." 65 00:03:32,796 --> 00:03:34,005 Dia bahkan tak tahu kami berteman. 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 Sebentar. Siapa itu? 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 - Hei, William! - Hei! 68 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 - Astaga, sungguh mengejutkan. - Clark. 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,890 - Kudengar kau baru saja kembali. - Ya. 70 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 - Hei, Sayang. Lihat. - William Clark. 71 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Kami baru saja membicarakanmu. 72 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 - Ya. - Bagaimana kabar Abigail? 73 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 - Baik. Dia baik. - Bagus. 74 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Bagaimana benjolanmu? 75 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 - Apa? Apa katamu? - Benjolan. 76 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 - Benjolanmu. - Benjolannya. 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 - Masalah benjolanmu. - Ya. Baik. 78 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 - Benjolanku baik. - Baik. 79 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Kau menggunakan kulit dedalu, bukan? 80 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 - Kulit dedalu. - Kulit dedalu? 81 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Ya, aku menggunakan kulit dedalu. Kau mengunyahnya. 82 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Tidak, kau harus menggosok kulit pohon itu pada benjolannya. 83 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 Aku juga melakukan itu. 84 00:04:13,837 --> 00:04:17,882 Aku gosok dan kunyah, ibu jariku jadi begini. 85 00:04:18,007 --> 00:04:19,134 - Menggosok dan mengunyah? - Ya. 86 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 - Itu keajaiban. - Itu keajaiban. 87 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Baiklah, aku akan membiarkan kalian berdua mengobrol. 88 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Aku punya tugas yang harus dilakukan. 89 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 - Ada tugas. Ya. - Cucianmu banyak untuk satu orang. 90 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 - Kau sudah memberitahunya? - Ya, aku sudah memberitahunya. 91 00:04:36,902 --> 00:04:38,153 - Apa dia tak keberatan? - Tidak, dia keberatan. 92 00:04:38,278 --> 00:04:39,613 - Keberatan? - Dia sangat keberatan. Ya. 93 00:04:39,738 --> 00:04:41,364 - Kau sudah memberi tahu Abigail? - Ya, aku sudah memberitahunya. 94 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 - Apa katanya? - Keberatan. 95 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 - Ya. - Ya, tapi ayolah. 96 00:04:44,242 --> 00:04:45,327 - Kita tetap pergi. - Kita harus pergi. 97 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 Tidak diragukan lagi. Kita akan pergi. 98 00:04:47,913 --> 00:04:49,122 - Ya. Baik, bagus. - Kita akan pergi. 99 00:04:49,247 --> 00:04:50,749 - Bawa joranmu. - Ya. 100 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 - Ya. - Aku punya umpan tiruan dan alami. 101 00:04:53,418 --> 00:04:56,213 - Jaring? Kau punya jaring? - Tidak, aku tak punya jaring. 102 00:04:56,338 --> 00:04:57,589 - Aku akan menggunakan topiku. - Apa? 103 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 - Menggunakan topiku. - Bagus. 104 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 Jadi, kita akan bersenang-senang sepanjang perjalanan. 105 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 - Bersenang-senang. - Memancing. 106 00:05:02,928 --> 00:05:04,679 - Memancing. - Itu saja, bukan? 107 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Kita harus menjelajah. 108 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 - Ya. - Ya. 109 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 Apa yang perlu dilakukan? 110 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 Aku membayangkan pergi ke tempat yang belum pernah kau kunjungi 111 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 dan kau melihat sekeliling. 112 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 - Kita bisa melakukan itu. - Ya, itu mudah. 113 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 - Itu tak sulit. - Itu mudah, ya. 114 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 - Kau pergi ke Washington. - Ya. 115 00:05:18,944 --> 00:05:20,278 Kau menemui Jefferson. Seperti apa dia? 116 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 - Pria tengil. - Benarkah? 117 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 - Ya. - Dia pria yang aneh. 118 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 - Selalu berlari ke Prancis. - Ya. 119 00:05:25,867 --> 00:05:27,536 Apa yang dia lakukan di Prancis? 120 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 Hei, bagaimana dengan kita? Bisakah kita membawa squaw? 121 00:05:31,623 --> 00:05:33,457 Kau sudah tak boleh mengatakan squaw lagi. 122 00:05:33,582 --> 00:05:35,460 - Hanya mereka yang boleh. - Mereka boleh mengatakan squaw. 123 00:05:35,585 --> 00:05:37,045 - Ya, kita tak bisa mengatakannya. - Tipi? 124 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 - Sepertinya tipi boleh. - Wampum? Apa itu boleh? 125 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 - Itu masih belum jelas. - Terserah. 126 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 - Perjalanan ini akan sangat hebat. - Sangat hebat! 127 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 - Sangat hebat! - Apa yang akan sangat hebat? 128 00:05:46,763 --> 00:05:49,558 Ini beban yang sangat hebat... 129 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 - Ya. - ...harus meninggalkan keluarga kami 130 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 dan pergi melakukan hal gila ini. 131 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 - Ya. - Kami tak mau pergi. 132 00:05:56,189 --> 00:05:59,526 Namun, tanggung jawab yang kami rasakan terhadap presiden kita... 133 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 - Presiden, sesama pria. - ...kawan kita... 134 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 - Melayani negara. - Melayani negara, itu benar. 135 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Kau tahu? Kau harus berkemas, bukan? 136 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 - Benar. - Jangan. 137 00:06:08,285 --> 00:06:09,786 Aku punya beberapa pertanyaan. 138 00:06:09,911 --> 00:06:16,126 Jadi, William, Presiden Jefferson memilihmu untuk ikut ekspedisi ini. 139 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 - Benar. - Jadi, pernah bertemu presiden? 140 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 - Ya. - Seperti apa dia? 141 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Dia pria tengil. 142 00:06:23,925 --> 00:06:27,888 - Kau pernah menjelajah sebelumnya? - Hidup sudah termasuk menjelajah. 143 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Karena tiap datang ke tempat baru berarti itu menjelajah. 144 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 - Kau menjelajah? - Ya. 145 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Sejak dia keluar dari rahim, dia sudah menjelajah. 146 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 - Aku mengamati. - Lihat matanya. 147 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 - Ya. - Lihat mata lebarnya. 148 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 Dia pria bermata lebar. Rasa penasarannya tak terbatas. 149 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 Selagi kau melakukan itu, kurasa kalian akan pergi memancing. 150 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 - Ya. - Ya. Memancing untuk bertahan hidup. 151 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 - Benar. - Bertahan hidup. 152 00:06:48,617 --> 00:06:49,909 - Bukan memancing untuk hiburan. - Ya. 153 00:06:50,034 --> 00:06:51,161 Kami bukan memancing untuk hiburan. 154 00:06:51,286 --> 00:06:52,412 - Tidak sama sekali. - Kami memancing untuk makan. 155 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Jadi, berapa lama semua ini akan berlangsung? 156 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 - Tidak akan lama. - Beberapa tahun. 157 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 - Tunggu, beberapa tahun? - Tidak. 158 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Dia tak tahu apa yang dia bicarakan. 159 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 Maksudmu, ekspedisi Clark dan Lewis ini 160 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 - akan memakan waktu beberapa tahun? - Apa? 161 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Bukan Clark dan Lewis. Lewis dan Clark. 162 00:07:10,889 --> 00:07:13,224 - Clark dan Lewis. Sesuai abjad. - Ayolah. 163 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Kami Lewis dan Clark. Titik. 164 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Menarik melihatnya secara abjad. 165 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Ya. 166 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 Kau bisa melihatnya secara abjad, tapi itu tak membuatnya menarik. 167 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 - Ini seperti ham dan telur. - Benar. 168 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Telur mendahului ham dalam abjad 169 00:07:27,739 --> 00:07:32,494 tapi terdengar jauh lebih baik saat bilang ham dan telur. 170 00:07:32,619 --> 00:07:36,331 Namun, rasanya sama, entah itu ham dan telur atau telur dan ham. 171 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 - Tak ada yang memakan kita, Clark. - Sesuatu memakanku. 172 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 Apa ada orang lain yang akan pergi dengan kalian? 173 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 - Tidak. - Tidak. 174 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 - Beberapa gadis Indian. - Gadis? 175 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 - Wanita Indian ikut? - Namun, mereka sudah tua. 176 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 - Gadis Indian tua? - Orang Indian tua, ya. 177 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 - Tua, lemah. - Ya. 178 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 - Lemah? - Ya. 179 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 - Berkerut. - Berkerut. 180 00:07:59,187 --> 00:08:01,982 Tunggu. Kenapa mereka mengirim squaw bersama kalian? 181 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Kau tak boleh mengatakan squaw. 182 00:08:03,608 --> 00:08:05,110 - Tidak boleh? Baiklah. - Tidak. 183 00:08:05,235 --> 00:08:06,444 Apa yang akan mereka lakukan? 184 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 - Mereka akan menavigasi. - Kami butuh petunjuk. 185 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Petunjuk. Siapa yang lebih tahu daripada wanita Indian tua? 186 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 - Benar. - Kau ada benarnya. 187 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Lagi pula, mereka mau mengusirnya karena dianggap merusak pemandangan. 188 00:08:15,370 --> 00:08:17,163 - Mereka tak menginginkannya. - Mereka merusak pemandangan? 189 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 - Kau tahu? - Aku hanya penasaran soal ini. 190 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Kau harus berkemas. Bukan begitu? 191 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Ya. Aku menjemur pakaianku. 192 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Ya. Baiklah. Kau harus pergi. 193 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 Baiklah. Aku akan segera kembali. 194 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 - Bisakah kau memercayainya? - Bisakah kau memercayainya? 195 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 - Dia percaya semuanya. - Semuanya. 196 00:08:32,971 --> 00:08:34,556 - Semuanya. - Semuanya. Benjolan. 197 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 - Aku tak tahu apa itu benjolan. - Benjolan. 198 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 - Aku tak pernah punya benjolan. - Bagaimana dengan gosok dan kunyah? 199 00:08:38,768 --> 00:08:41,855 Hei, dengar, maukah kau ikut denganku ke rumahku dan bicara dengan Abigail 200 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 - agar aku bisa lolos sepertimu? - Ya. 201 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 - Bagus. - Ya, tentu saja. 202 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 - Ayo, kita ke rumahku. - Baiklah. 203 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 - Kau mau ke mana? - Kau mau ke mana? 204 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 - Rumahku. - Ya, lewat sini. 205 00:08:51,364 --> 00:08:54,117 Tidak. Rumahku tepat di ujung jalan. 206 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Ya, jalan di sana. 207 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 Kau yakin? 208 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Kurasa begitu. 209 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 - Apa yang kupikirkan? Kupikir... - Kupikir itu... 210 00:09:13,178 --> 00:09:18,808 KAMI, RAKYAT AMERIKA 211 00:09:18,933 --> 00:09:23,563 Demokrasi kita berbeda, kandidat mana pun bisa jadi presiden 212 00:09:23,688 --> 00:09:26,399 meski tak mendapat suara terbanyak. 213 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 Aneh, bukan? 214 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 Untuk alasan yang menentang logika 215 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 Bapak Pendiri mengabadikan Kolegium Elektoral dalam Konstitusi 216 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 yang ternyata bukan perguruan tinggi. 217 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Itu bahkan bukan tempat, tapi sebuah proses 218 00:09:39,913 --> 00:09:42,165 yang menentukan kuota utusan setiap negara bagian 219 00:09:42,248 --> 00:09:43,958 dari jumlah penduduk. 220 00:09:44,084 --> 00:09:47,253 Karena proses aneh ini, lima kali dalam sejarah Amerika 221 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 pemenang suara populer telah kehilangan kursi kepresidenan. 222 00:09:49,839 --> 00:09:52,926 Pada tahun 1876, Samuel J. Tilden dari Demokrat 223 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 melawan Rutherford B. Hayes dari Republik. 224 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 Pada malam pemilu, Tilden yang labil menunggu hasil di kamar hotelnya. 225 00:10:01,226 --> 00:10:03,394 - Ini brilian. - Terima kasih. 226 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 Pidato penerimaan yang brilian. Terima kasih. 227 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 - Terima kasih, Gubernur. - Bagaimana dengan kalimat ini? 228 00:10:08,149 --> 00:10:13,238 "Dari pantai Hudson hingga bukit Negara Bagian Utara 229 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 - suara kalian telah didengar." - "Didengar." 230 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 - Semoga aku bisa menyampaikan ini. - Terima kasih, Pak. 231 00:10:19,953 --> 00:10:25,375 - Seaburn bisa memegang Depkeu. - Ya. 232 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 - Coleman di Deplu. - Itu kreatif. 233 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Tidak punya pengalaman dalam urusan luar negeri, tapi... 234 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 - Kau bisa mengendalikannya. - Ya, tentu saja. 235 00:10:32,799 --> 00:10:34,342 - Ya. - Aku masih punya ide lain. 236 00:10:34,467 --> 00:10:39,681 Aku ingin menjadikanmu anggota kabinet kulit hitam pertama. 237 00:10:39,806 --> 00:10:43,101 - Kepala Jawatan Pos. Kau, Pak. - Aku tak tahu harus berkata apa. 238 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 - Luar biasa. - Kau, Pak! 239 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 - Pasti sampai ke tanganmu. - Sampai ke tanganku. Bagus. 240 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Hanya berpikir tentang pindah ke Gedung Putih. 241 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Pertama, kita harus mengganti kasurnya. 242 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Grant, aku tak akan tidur di kasur menjijikkan. 243 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 - Dia minum dan merokok di ranjang. - Ya. 244 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Aku yakin mereka akan mengatasinya. 245 00:11:01,202 --> 00:11:02,871 - Apa mereka membawa kasur baru? - Tentu saja. 246 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Kita tak tahu itu. Kau tahu apa yang akan mereka lakukan? 247 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Mereka akan membalik kasurnya. Itu yang akan mereka lakukan. 248 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Itu seperti noda berusia 100 tahun. 249 00:11:08,835 --> 00:11:11,629 Kita harus membeli seprai baru. Siapa yang membayar untuk itu? 250 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 - Apa aku membayar untuk itu? - Pembayar pajak. 251 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 Bagaimana dengan pindahannya? 252 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Orang-orang kita di sana siap menangani itu. 253 00:11:17,177 --> 00:11:19,470 - Lalu, tip saat pindahan... - Tip? 254 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 Berapa persenannya? 255 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Kadang kau tak punya receh, kau harus memberi mereka satu dolar. 256 00:11:23,183 --> 00:11:24,350 Kita tak akan memberi siapa pun satu dolar. 257 00:11:24,475 --> 00:11:27,103 Seluruh masalah Gedung Putih ini, ini rumah rakyat. 258 00:11:27,187 --> 00:11:28,188 Rakyat yang bayar. 259 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 - Jadi, aku tak membayar apa pun? - Kau tak membayar apa pun. 260 00:11:31,357 --> 00:11:32,901 - Aku suka mendengarnya. - Ya. 261 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Gubernur, aku dapat hasil pemilu. 262 00:11:37,739 --> 00:11:42,493 Sebanyak 82 persen warga memilih, hampir seluruh negeri. 263 00:11:44,204 --> 00:11:49,542 Pemenang suara populer, dengan 250.000 suara 264 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 adalah Gubernur Tilden. 265 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Namun... 266 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Namun... 267 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 - Namun... - Waktunya merayakan. 268 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 - Ayo cari sesuatu. - ...masih ada lagi. 269 00:12:07,727 --> 00:12:08,895 - Apa katamu? - Apa? 270 00:12:09,020 --> 00:12:11,814 Suara Kolegium Elektoral 271 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 sebanyak 184 suara untuk Tilden 272 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 dan 185 suara untuk Hayes. 273 00:12:21,199 --> 00:12:22,200 - Coba ulangi. - Apa? 274 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 - Hayes menang. - Tunggu, apa? 275 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Dia presidennya. 276 00:12:32,001 --> 00:12:36,673 - Kau kalah. - Tidak! Aku menang! 277 00:12:36,798 --> 00:12:39,425 Aku dapat suara terbanyak. Apa itu Kolegium Elektoral? 278 00:12:39,550 --> 00:12:41,261 - Ambil suara! - Omong kosong apa itu? 279 00:12:41,386 --> 00:12:44,514 - Itu ada di Konstitusi. - Tidak! Ini tak adil. 280 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Aku menang! Negara macam apa ini? 281 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 - Ini demokrasi. - Tidak, ini bukan demokrasi! 282 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Aku dapat suara terbanyak. Kolegium Elektoral ini ulah siapa? 283 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Para Pendiri Bangsa? Dasar orang-orang bodoh! 284 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 Madison, aku ingin memukul wajahnya. Dasar tengil! 285 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Orang dengan suara terbanyak menang! 286 00:13:02,198 --> 00:13:05,368 - Astaga! - Gubernur, tenanglah. 287 00:13:05,493 --> 00:13:06,536 Kita kalah di negara bagian mana? 288 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 Louisiana, Carolina Selatan, dan Florida. 289 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Florida! Sialan! 290 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 - Semua baik-baik saja? - Apa maumu? 291 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 Pergi dari sini! Keluar, Penjilat! 292 00:13:18,965 --> 00:13:20,758 Kenapa kita punya Kolegium Elektoral? 293 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Karena Partai Republik tak bersedia mengesahkan amendemen konstitusional. 294 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 Karena mereka tahu akan kalah di setiap pemilu! 295 00:13:25,972 --> 00:13:27,140 Orang-orang sialan itu! 296 00:13:27,265 --> 00:13:31,894 Ini satu-satunya kompetisi di dunia yang jika kau menang, kau kalah! 297 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Kau kalah! 298 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 Kau kalah! 299 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Ini tak adil. 300 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Tidak masuk akal. 301 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Kita harus melatih pidato pengakuanmu. 302 00:13:46,993 --> 00:13:48,619 - Gubernur! Jangan! - Gubernur! 303 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 - Jangan! - Tunggu! 304 00:13:51,914 --> 00:13:54,292 - Jangan! Gubernur, jangan! Tunggu! - Pak! 305 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 - Gubernur! Jangan! - Aku presidennya! 306 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 - Aku presidennya! - Jangan bunuh diri! 307 00:13:59,047 --> 00:14:03,134 - Gubernur, ini tak sepadan! - Aku menang! Aku presidennya! 308 00:14:11,309 --> 00:14:14,103 BURSA SAHAM NEW YORK 309 00:14:14,228 --> 00:14:19,400 Depresi Besar berawal dari kejatuhan pasar saham pada bulan Oktober 1929. 310 00:14:19,525 --> 00:14:22,445 Saham anjlok 50 persen dalam sepuluh pekan 311 00:14:22,528 --> 00:14:24,614 menghapus miliaran kekayaan. 312 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 Orang-orang kehilangan pekerjaan, tabungan, dan rumah mereka. 313 00:14:28,743 --> 00:14:32,830 Kehancuran finansial dan tingginya pengangguran memicu keputusasaan 314 00:14:32,955 --> 00:14:35,290 dan bunuh diri merajalela. 315 00:14:35,415 --> 00:14:38,503 Antrean untuk dapur umum memanjang sejauh beberapa blok. 316 00:14:38,628 --> 00:14:42,548 Orang-orang bersyukur atas bantuan yang bisa mereka dapatkan. 317 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Ya, kebanyakan orang. 318 00:14:44,300 --> 00:14:45,468 GRATIS UNTUK PENGANGGURAN 319 00:14:45,593 --> 00:14:49,263 Ekstra! Hoover bilang ini Depresi era Coolidge! 320 00:14:49,389 --> 00:14:52,850 Baca beritanya! Hoover bilang ini Depresi era Coolidge! 321 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 - Kenapa lama sekali hari ini? - Baca beritanya! 322 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 Lihat ini. Antrean ini tak ada habisnya, kau tahu? 323 00:15:02,360 --> 00:15:04,195 - Ini gila. Ya. - Sulit dipercaya. 324 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Buruk. 325 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Hei, Ralph. Apa kabar? Lama tidak berjumpa. 326 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 - Hei, Kawan. - Bisa minta rokok? 327 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Apa yang kau lakukan? 328 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Aku hanya bicara dengan temanku, Ralph. 329 00:15:13,246 --> 00:15:15,456 Yang benar saja. Kau bahkan tak mengenalnya. 330 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 - Kami bermain bisbol bersama. - Dia bukan temanmu. Kau bohong. 331 00:15:18,709 --> 00:15:20,086 Aku tahu rencanamu. Kau hanya menyelak. 332 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 - Jangan lakukan itu di sini. - Apa itu menyelak? 333 00:15:22,338 --> 00:15:24,799 Itu saat kau berpura-pura mengenal seseorang 334 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - agar kau bisa menyalip. - Kami tumbuh bersama. 335 00:15:27,176 --> 00:15:28,803 Menyelak hanya untuk keluarga inti. 336 00:15:28,928 --> 00:15:30,221 Bahkan sepupu pun tak boleh. 337 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Siapa yang menunjukmu sebagai kanselir menyelak? 338 00:15:32,390 --> 00:15:35,601 Ayahku. Dia sudah wafat. Kini aku kanselir yang baru. 339 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Ayahmu penuh omong kosong. Kau juga penuh omong kosong. 340 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Dua puluh tahun lalu, aku akan menghajarmu. 341 00:15:40,189 --> 00:15:42,567 - Tentu. Semoga berhasil. - Pergi ke belakang! 342 00:15:42,692 --> 00:15:44,026 Aku tak akan menghajarnya. 343 00:15:44,152 --> 00:15:46,737 Aku tak bisa menghajar siapa pun, tapi menyenangkan mengatakannya. 344 00:15:46,863 --> 00:15:48,489 - Asal kau tahu saja. - Menyenangkan mengatakannya. 345 00:15:48,614 --> 00:15:51,576 Akan menyenangkan bisa mengatakan dan membuktikannya, kau tahu? 346 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 Sebenarnya, aku bisa membayangkannya. 347 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Omong-omong, kau dengar tentang Stu Mackey? 348 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 Bunuh diri. Melompat dari jembatan. 349 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 - Astaga. Aku sangat mengenalnya. - Dia meninggalkan surat bunuh diri 350 00:16:03,004 --> 00:16:06,674 berpamitan, menyebutkan istri, keluarga, teman dekatnya. 351 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 Marty, Bob, Mel, Jeff Salcido. 352 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 Apa dia... 353 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Dia menyebutkan aku? 354 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Kurasa tidak. 355 00:16:14,682 --> 00:16:16,934 - Dia tak menyebut namaku? - Ya, dia tak menyebut namamu. 356 00:16:17,059 --> 00:16:19,270 Aku lebih mengenalnya daripada Jeff Salcido. 357 00:16:19,353 --> 00:16:20,438 Kenapa aku tak disebut? 358 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Kami baru bertemu pekan lalu. Kami mengantre roti bersama. 359 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 Kami bertukar banyak rahasia. Aku membuka diri kepadanya. 360 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 Aku bercerita tentang bagaimana aku menghindari Perang Besar... 361 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 - Benarkah? - ...dengan berpura-pura gila. 362 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 - Kau melakukan itu? - Ya. 363 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 Aku datang dan berkata 364 00:16:34,452 --> 00:16:37,872 "Aku belum keluar dari rumahku selama lima tahun. 365 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 Ini kali pertama. Aku tak bisa melawan siapa pun." Ya. 366 00:16:41,751 --> 00:16:44,670 Aku tak tahu "imbesil" bisa jadi pengecualian. Begitu, ya? 367 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Omong-omong, mari rahasiakan masalah militerku. 368 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 Aku bilang kalau aku gay. Itu caraku menghindar. 369 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 - Pintar. - Ya. Aku ini lurus. 370 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 - Aku tak perlu mengatakannya. - Kenapa kau mengatakannya? 371 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Aku hanya mengatakan... 372 00:16:58,017 --> 00:17:00,770 Bagiku, jika tak perlu dikatakan, tak ada alasan untuk mengatakannya. 373 00:17:00,895 --> 00:17:02,605 Kadang kalau itu tak perlu dikatakan 374 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 kau harus mengatakan kalimat itu agar tak ada yang mengatakan. 375 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 - Ya. - Rahasiakan perbuatanku. 376 00:17:07,944 --> 00:17:09,237 - Untuk menghindari wajib militer. - Tepat sekali. 377 00:17:09,362 --> 00:17:10,404 - Tentu. - Ya. 378 00:17:10,530 --> 00:17:12,740 - Itu juga tak perlu dikatakan, kan? - Lagi. 379 00:17:12,865 --> 00:17:14,282 Itu pemikiran yang berbeda. 380 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 - Kau tahu maksudku? - Tentu. 381 00:17:17,078 --> 00:17:18,079 Ayo, maju. 382 00:17:18,204 --> 00:17:20,705 Aku tak mengerti alasan namaku tak disebutkan dalam surat itu. 383 00:17:20,830 --> 00:17:24,417 Mungkinkah aku menyinggungnya? 384 00:17:24,544 --> 00:17:25,836 Kau mengatakan sesuatu kepadanya? 385 00:17:25,962 --> 00:17:27,630 Aku... 386 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 Aku memuji karung kentangnya. 387 00:17:29,966 --> 00:17:31,300 - Kau melakukan apa? - Ya. 388 00:17:31,425 --> 00:17:33,928 Dia memakai karung kentang dan kupikir itu sangat pas untuknya. 389 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 Dibandingkan dengan yang lainnya, itu karung kentang yang sangat bagus. 390 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Jadi, aku bilang, "Hei, itu karung kentang yang bagus." 391 00:17:39,433 --> 00:17:42,061 - Kau bilang itu bagus? - Banyak orang tak cocok memakainya. 392 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Namun, itu pas untuknya. Dia cocok memakainya. 393 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Tidak ada yang mencoba untuk cocok memakai karung kentang. Dia malu. 394 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Aku bertanya dari mana dia dapat karung kentang 395 00:17:49,026 --> 00:17:50,278 seandainya aku membutuhkannya. 396 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Itu pujian. Lihat karung kentang itu. 397 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Kau mau memakainya? Tidak. 398 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 Lihat karung kentang itu, itu buruk. Dia tampak buruk memakainya. 399 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Itu semua relatif. Ada karung kentang yang buruk. 400 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 Pasti ada karung kentang yang bagus. Dia punya karung kentang yang bagus. 401 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 Kau bilang, "karung kentang yang menarik". 402 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 Dibandingkan dengan yang lain. Hanya itu maksudku. 403 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 Tetap bukan alasan mencoret nama dalam surat bunuh diri. 404 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 - Ini tak adil. - Berikutnya. Silakan. 405 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Terima kasih. 406 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 - Terima kasih. - Pertama, terima kasih untuk supnya. 407 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 - Sama-sama. - Boleh aku memberi saran? 408 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 - Baiklah. - Ini agak hambar. 409 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 - Supnya lumayan. - Butuh sedikit garam. 410 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 - Ya, tak ada garam. - Tidak ada garam? 411 00:18:32,570 --> 00:18:35,615 - Kami tak menggarami supnya. - Biasanya, ada sup, ada garam. 412 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 - Pengemis tak boleh pilih-pilih. - Namun, aku pengemis yang pemilih. 413 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Kau ingin mengembalikan supnya? Masih banyak yang ingin memakannya. 414 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 Aku akan makan supnya. 415 00:18:43,372 --> 00:18:45,458 - Baiklah. - Ayo, maju. 416 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Hei, kau dapat roti? Aku tak dapat roti. 417 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 Roti! Semua orang dapat roti. 418 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 - Kau tahu orang yang lebih sial? - Stu Mackey. 419 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 - Aku akan minta roti. - Berikutnya! 420 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 - Aku tak dapat roti. - Hei! 421 00:19:08,439 --> 00:19:09,607 Hei, apa yang kau lakukan? 422 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Tidak. Aku hanya mengambil sepotong roti. 423 00:19:12,860 --> 00:19:14,111 Kau harus mengantre untuk mendapatkan roti. 424 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 - Namun, aku sudah mengantre. - Kau sudah dapat roti. 425 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 - Aku tak dapat roti. - Dasar licik! 426 00:19:18,824 --> 00:19:20,451 - Kau menyelak. - Aku tak menyelak. 427 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 Ya. Tukang menyelak, ke belakang. 428 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 Kau tak ke belakang antrean hanya untuk roti. 429 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 - Ke belakang antrean. - Pergi ke belakang. 430 00:19:26,082 --> 00:19:28,417 Diam! 431 00:19:28,542 --> 00:19:31,045 - Menyebalkan! Mundur saja. - Aku sudah mengantre, paham? 432 00:19:31,170 --> 00:19:34,757 Enyahlah! Matilah kau! Kalian semua, dasar gelandangan kotor! 433 00:19:34,882 --> 00:19:36,926 Dua puluh tahun lalu, aku akan menghajar kalian semua. 434 00:19:37,051 --> 00:19:40,346 - Ya? Duduk! - Ya, 20 tahun lalu. Bukan sekarang. 435 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Bukan sekarang. Namun, 20 tahun lalu, aku bisa. 436 00:19:42,598 --> 00:19:44,642 - Duduk atau pergi dari sini. - Ya, 20 tahun lalu. 437 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 - Kau tak dapat roti? - Ya. 438 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Hei, apa itu janda Stu Mackey? 439 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 Ya. Namanya Gloria. Sangat malang. 440 00:19:54,735 --> 00:19:57,780 - Aku akan tanya soal surat itu. - Kedengarannya itu bukan ide bagus. 441 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 - Aku akan segera kembali. - Berikutnya! 442 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Gloria. 443 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 - Hai. - Hai. 444 00:20:03,953 --> 00:20:07,039 - Aku dengar soal Stu. Turut berduka. - Terima kasih. 445 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Apa kau tahu ini akan terjadi? 446 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 Aku tak tahu. 447 00:20:11,377 --> 00:20:14,171 Apa dia pernah bilang bahwa dia depresi? 448 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Tidak. Dia tampak sangat bahagia. Dia baru membeli karung kentang baru. 449 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Aku memujinya karena karung kentang itu. 450 00:20:21,721 --> 00:20:22,930 Menurutku, dia cocok memakainya. 451 00:20:23,055 --> 00:20:26,225 Maksudku, kau melihat karung kentang lainnya, lupakan saja. 452 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 - Miliknya jauh lebih baik. - Aku jadi teringat kepadanya. 453 00:20:29,687 --> 00:20:31,188 - Karung kentang lainnya? - Ya. 454 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Kau memikirkannya setiap kali makan kentang? 455 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 Kau tahu? Aku agak iri. 456 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 Jika butuh karung kentang, aku ingin membeli yang seperti itu. 457 00:20:39,655 --> 00:20:41,490 Kau masih punya karung kentang itu? 458 00:20:42,283 --> 00:20:43,951 Dia melompat sambil mengenakan karung kentang itu. 459 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Kami tak memilikinya lagi. 460 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 Kenapa dia melompat mengenakan karung kentang terbaikmu? 461 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 - Kurasa kita tak akan pernah tahu. - Stu... Kau tahu, kami dekat. 462 00:20:53,878 --> 00:20:54,962 - Apa dia pernah membicarakanku? - Tidak. 463 00:20:55,087 --> 00:20:57,757 - Tidak sepatah kata pun? - Dia bilang kalian sempat bicara. 464 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 Dia memberitahuku bagaimana kau menghindar dari perang 465 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 dengan berpura-pura imbesil. 466 00:21:02,428 --> 00:21:05,222 Itu masalah pribadi. Dia seharusnya tak memberitahumu. 467 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Kami berbagi banyak hal, Larry. Kami menikah. 468 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 Tidak sebanyak itu. Dia tak bilang alasan dia bunuh diri. 469 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 Maksudku, kau bilang kalian berbagi banyak hal 470 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 karena kalian sudah menikah, tapi dia tak memberi tahu soal itu. 471 00:21:15,858 --> 00:21:18,819 Aku hanya mencoba mengingat masa-masa indah saat ini. 472 00:21:18,944 --> 00:21:22,573 Menurutmu, dia punya pendapat negatif tentang aku berpura-pura imbesil? 473 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 - Kenapa kau menanyakan itu? - Dia menulis surat panjang lebar 474 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 dari yang aku dengar, surat bunuh diri. 475 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Surat itu. 476 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Dia menyebutkan banyak orang yang kukenal di surat itu. 477 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 - Banyak orang. - Namun, aku tidak. 478 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Ya, dia tak pernah menyebutmu. 479 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Aku penasaran, kenapa tak menyebut pria sepertiku di suratnya? 480 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 - Kenapa kau peduli? - Karena itu tak adil. 481 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Suamiku melompat dari jembatan dan bunuh diri 482 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 tapi dia tak menyebutmu dalam surat adalah hal yang tak adil? 483 00:21:46,764 --> 00:21:49,391 Kau bisa melihat bagaimana perasaanku akan terluka karena itu. 484 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 - Aku turut prihatin. - Terima kasih. 485 00:21:53,479 --> 00:21:55,815 Pokoknya, arusnya sudah melewati jembatan. 486 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 - Astaga. - Ya. Baiklah. 487 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 Lupakan air. Lupakan air dan jembatan. 488 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 Mari kita lupakan saja. 489 00:22:04,448 --> 00:22:07,076 - Sangat sulit untuk memikirkannya. - Kurasa begitu. 490 00:22:07,201 --> 00:22:11,163 - Aku sangat sedih. - Aku sungguh prihatin. 491 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 - Terima kasih. - Kau baik-baik saja? 492 00:22:13,290 --> 00:22:16,418 Tidak. Aku sangat sedih. Tidak pernah sesedih ini sebelumnya. 493 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 - Sulit mengendalikan perasaanku. - Aku punya saran. 494 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 Ada dapur umum di pusat kota. 495 00:22:22,299 --> 00:22:24,635 Jauh lebih baik daripada yang ini. Antreannya sangat pendek. 496 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 Kopi mereka enak. 497 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 - Ayo ke sana dan minum kopi. - Apa? 498 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 Ayolah. Kita akan duduk, tertawa. 499 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 - Kau dan aku? - Ya. 500 00:22:32,393 --> 00:22:33,936 Larry, aku... 501 00:22:34,019 --> 00:22:37,231 - Aku sedang berduka. - Ya, tentu saja. Silakan berduka. 502 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 Aku tak akan mencegahmu berduka sesuka hati. 503 00:22:40,025 --> 00:22:41,777 Namun, orang yang berduka tetap harus makan dan minum. 504 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 Orang yang berduka melakukan semua yang dilakukan orang biasa 505 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 tapi mereka melakukannya dengan cara yang lebih lambat dan suram. 506 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Orang yang berduka sama seperti orang biasa 507 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 mereka hanya tak memiliki langkah yang ringan. 508 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 Aku pernah berjalan dengan orang yang sedang berduka dan itu berat. 509 00:22:52,413 --> 00:22:53,581 Setelah sepuluh menit 510 00:22:53,706 --> 00:22:55,624 aku berbalik, orang yang berduka itu berjalan 46m di belakangku. 511 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 Kubilang, "Ayo, Orang Berduka, susul. Ayo. Cepat, Orang Berduka!" 512 00:22:59,128 --> 00:23:02,840 Kalau aku harus memberi saran ke orang yang tak sedang berduka 513 00:23:02,965 --> 00:23:06,093 jangan pernah mendaki dengan orang yang berduka, kau akan menyesal. 514 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Begini, Larry. Aku akan mengatakannya dengan jelas. 515 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 - Kalau aku bukan orang berduka... - Baiklah, kau bukan orang berduka. 516 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 Kalau aku sedang tak berduka, kalau aku wanita lajang 517 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 dan kau pria terakhir di planet ini 518 00:23:16,353 --> 00:23:19,982 aku tak akan mendaki bersamamu atau minum kopi... 519 00:23:20,107 --> 00:23:21,442 - Ya. - ...atau apa pun bersama. 520 00:23:21,567 --> 00:23:24,778 Baiklah, aku mengerti. Kemungkinannya setengah-setengah. 521 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Kau bisa melempar koin, kau dapat kopi, kau tak dapat... 522 00:23:27,823 --> 00:23:30,034 Diam, Larry. Kembali ke belakang antrean. 523 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 Baiklah. 524 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Hei! Kau tahu? Bisa minta tambahan roti? 525 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 - Karena aku tak dapat roti. - Ke belakang. Jangan menyelak. 526 00:23:40,461 --> 00:23:42,338 Aku tadi dari belakang. Aku sudah mengantre. 527 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 - Ke belakang antrean. - Aku tadi di belakang antrean. 528 00:23:44,465 --> 00:23:47,885 - Lihat dia! Pelanggar berulang! - Pria sialan ini. 529 00:23:48,010 --> 00:23:50,721 - Aku sudah mengantre! - Kebiasaan menyelak! 530 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 - Payah! - Ke belakang antrean! 531 00:23:53,182 --> 00:23:56,018 - Ke belakang antrean! - Mereka tak memberiku roti! 532 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 George Washington mendekati akhir masa jabatan keduanya. 533 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 Meski Konstitusi mengizinkan pemilihan ulang tak terbatas 534 00:24:14,370 --> 00:24:18,248 menurut Washington, yang terbaik bagi negara adalah dia mundur 535 00:24:18,374 --> 00:24:20,000 membuktikan kepada sesama warganya 536 00:24:20,125 --> 00:24:23,921 bahwa komitmennya adalah demokrasi, bukan kekuasaan. 537 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Washington juga memperingatkan kebangkitan faksi politik. 538 00:24:27,925 --> 00:24:29,843 Dia takut jika orang-orang memilih 539 00:24:29,969 --> 00:24:34,473 berdasarkan kesetiaan terhadap partai alih-alih kepentingan bersama bangsa 540 00:24:34,598 --> 00:24:38,811 itu menyulut semangat balas dendam, menyebabkan munculnya orang-orang 541 00:24:38,936 --> 00:24:44,400 yang licik, ambisius, tak berprinsip yang akan menguasai pemerintahan. 542 00:24:44,525 --> 00:24:47,236 Namun, itu tak akan pernah terjadi. 543 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Warga negaraku sekalian 544 00:24:50,364 --> 00:24:53,826 aku berdiri di hadapan kalian hari ini sebagai presiden kalian 545 00:24:53,951 --> 00:24:58,914 untuk mengumumkan bahwa aku akan mengakhiri masa jabatanku. 546 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 Apa? 547 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 - Negaramu membutuhkanmu! - Tidak. 548 00:25:02,876 --> 00:25:09,717 Demi memastikan kesuksesan demokrasi kita yang baru tumbuh 549 00:25:09,842 --> 00:25:15,973 aku percaya tak boleh ada presiden yang menjabat lebih dari dua periode. 550 00:25:17,057 --> 00:25:21,979 Kuharap presiden mendatang akan mengikuti arahanku. 551 00:25:22,104 --> 00:25:26,025 Bagaimana jika calon presiden itu tak mengikuti arahanmu 552 00:25:26,150 --> 00:25:29,445 - dan maju untuk kali ketiga? - Ya. Bagaimana? 553 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 Ada cara untuk mengatasi itu. 554 00:25:31,280 --> 00:25:37,786 Kongres bisa mengesahkan amendemen yang melarang itu dalam Konstitusi. 555 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Sangat cerdas. 556 00:25:39,038 --> 00:25:43,459 Bagaimana jika ada bajingan di pemerintahan, bedebah narsisistik 557 00:25:43,584 --> 00:25:45,502 yang tak mengikuti Konstitusi? 558 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Ya! 559 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 - Ya. - Bagaimana? 560 00:25:47,963 --> 00:25:52,926 Aku mengerti semangatmu, Pak, tapi tolong jaga ucapanmu. 561 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Maaf, Pak Presiden. 562 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Hal semacam ini sungguh membuatku kesal. 563 00:25:57,639 --> 00:26:02,811 Aku mengerti. Namun, yakinlah, bahkan jika calon presiden ini 564 00:26:02,936 --> 00:26:07,900 melanggar Konstitusi, Kongres Amerika Serikat 565 00:26:08,025 --> 00:26:11,737 dan Mahkamah Agung Amerika Serikat tak akan mengizinkannya. 566 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Benar. Ya. 567 00:26:13,614 --> 00:26:17,826 Namun, bagaimana jika Mahkamah Agung adalah sekelompok orang penurut 568 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 dan Kongres adalah sekelompok pengecut 569 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 yang lebih memedulikan partai daripada negara? 570 00:26:25,584 --> 00:26:27,002 - Benar. - Bagaimana jika memang demikian? 571 00:26:27,836 --> 00:26:31,924 Aku bahkan tak bisa membayangkan keberadaan orang-orang seperti itu. 572 00:26:32,049 --> 00:26:36,637 Namun, untuk memastikan kesuksesan eksperimen besar ini 573 00:26:36,762 --> 00:26:40,974 aku menyarankan setelah setiap pemilihan presiden 574 00:26:41,100 --> 00:26:45,437 - ada peralihan kekuasaan damai... - Ya. 575 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 ...di mana yang kalah menerima hasil pemilihan 576 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 dan mendukung pemenang sepenuhnya. 577 00:26:53,529 --> 00:26:54,780 Sudah seharusnya. 578 00:26:54,905 --> 00:26:59,451 Siapa pun yang tak menerima hasil yang bebas dan adil adalah sosiopat. 579 00:26:59,576 --> 00:27:01,078 Orang gila! 580 00:27:01,203 --> 00:27:04,206 Pria seperti itu bahkan bisa memicu pemberontakan 581 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 daripada mengakui kekalahannya. 582 00:27:07,167 --> 00:27:09,294 - Dasar sialan! - Bedebah! 583 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 Dia bisa memanfaatkan kepresidenan untuk memperkaya keluarganya. 584 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Tidak. 585 00:27:15,217 --> 00:27:17,678 Dia bisa mengirim pasukan ke kota-kota Amerika 586 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 untuk meneror, bahkan membunuh warga Amerika 587 00:27:20,848 --> 00:27:25,936 semua untuk mengalihkan fakta bahwa dia berteman dengan pedofil! 588 00:27:27,271 --> 00:27:30,065 Dia bisa menyerang universitas, bahkan pers bebas 589 00:27:30,190 --> 00:27:34,153 membungkam siapa pun yang berani mengkritiknya. 590 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 - Itu tak akan pernah terjadi. - Itu menurutmu. 591 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Maksudmu, presiden akan meluangkan waktu 592 00:27:42,870 --> 00:27:45,998 untuk menantang siapa pun yang berani mengejeknya 593 00:27:46,123 --> 00:27:47,875 seolah-olah dia bayi besar? 594 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Bayi besar. 595 00:27:50,419 --> 00:27:51,545 Itu tak akan terjadi. 596 00:27:51,670 --> 00:27:54,423 Presiden terpilih mana yang akan melakukan hal seperti itu? 597 00:27:54,548 --> 00:27:59,261 Bajingan pembohong tak percaya diri yang bahkan curang saat main golf. 598 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 - Dia akan curang saat main golf! - Gila! Itu gila. 599 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 - Itu keji. - Apa itu golf? 600 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 Permainan dari Skotlandia. Sangat menyenangkan. 601 00:28:07,477 --> 00:28:11,273 Pria macam apa yang akan curang dalam golf ini? 602 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 - Bajingan! - Orang gila! 603 00:28:14,359 --> 00:28:18,447 Apa aku sudah bilang dia berteman baik dengan pedofil? 604 00:28:18,572 --> 00:28:23,535 Warga negaraku sekalian, tenanglah. Dia hanya menyampaikan hipotesis. 605 00:28:23,660 --> 00:28:28,874 Kenyataannya, pria dengan karakter seburuk itu 606 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 tak akan pernah terpilih sebagai presiden. 607 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Aku hanya menyuarakan pendapatku, Pak Presiden. 608 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Namun, bagaimana jika dia penipu yang sangat korup 609 00:28:38,842 --> 00:28:42,346 pembohong patologis yang memangsa prasangka orang? 610 00:28:42,471 --> 00:28:47,935 Apa menurutmu para pemilih kita adalah sekumpulan orang bodoh 611 00:28:48,060 --> 00:28:50,437 sampai bisa dihasut oleh bedebah seperti itu? 612 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Benar, Pak Presiden, itulah yang kupikirkan! 613 00:28:54,650 --> 00:28:57,653 Jika mereka memilihnya, mereka pasti menyukainya. 614 00:28:57,736 --> 00:28:59,196 Itulah kehendak rakyat. 615 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 Itu kebodohan. 616 00:29:00,822 --> 00:29:01,949 Itulah demokrasi! 617 00:29:02,074 --> 00:29:05,827 Memilih bajingan seperti itu adalah akhir demokrasi kita. 618 00:29:05,953 --> 00:29:08,580 - Kau bajingan! - Kau bajingan! 619 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 - Kau dan kau! - Tidak, kau! Kau! 620 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 - Kau! - Diam, Jalang! 621 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Warga sekalian, tenanglah! 622 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 Berhenti! Ini gila! 623 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 Warga sekalian! 624 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Dasar sialan! Ya! 625 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 - Warga sekalian, berhenti! - Perang saudara. 626 00:29:36,525 --> 00:29:41,405 Aku mohon, ini gila! Warga negaraku! 627 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 Tamatlah kita. 628 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 MENGENANG ROB REINER 629 00:31:02,611 --> 00:31:03,737 ACARA INI MENGANDUNG PARODI, TERMASUK PERISTIWA SEJARAH...