1 00:00:06,215 --> 00:00:13,222 Животот, Лери и потрагата по несреќа Нешто како историја на Америка 2 00:00:17,434 --> 00:00:23,440 4 ЈУЛИ 1776 ГОДИНА. АМЕРИКАНСКИ ДРЖАВИ 3 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 Во 1803 г. Томас Џеферсон го стекнал купувањето на Луизијана 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,078 од Наполеон за 15 милиони долари, двојно ги зголеми Соединетите Држави 5 00:00:36,203 --> 00:00:39,915 по многу убава цена од 18 долари по квадратна милја. 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,253 Претседателот Џеферсон му даде задача на Мериведер Луис со експедиција на Запад 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 да ја истражува и документира оваа нова територија. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Луис го избра најдобриот пријател, Вилијам Кларк, 9 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 како негов ко-водач на експедицијата. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Патувањето од 12.800 км беше очекувано до последните години, 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,391 но пред да можат да го почнат нивното познато патување, 12 00:00:57,516 --> 00:01:01,019 нивната најголема пречка од сите требаше да се надмине, 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,522 сопругата на Луис, Мејвис. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,534 Душо! О, боже... 15 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Многу ми недостигаше. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,330 Колку ми недостигаше. -Многу ми е мило што си дома! 17 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 Дали е тоа нова капа? -Да. Ја направив додека те немаше. 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 Многу пристојно. Одлична работа. -Да. Благодарам. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,381 Одлична е. Добра шивачка си. Нели? -О, се обидувам. 20 00:01:29,506 --> 00:01:31,592 Можеш да направиш било што со тие мали рачиња. 21 00:01:31,717 --> 00:01:34,720 Ми недостигаш многу. Едноставно ми недостигаш. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,890 Знам дека замина, ама ќе има многу работа да се прави овде. Во ред? 23 00:01:40,017 --> 00:01:43,979 Имаме дупки за тоалетите што треба да се ископаат пред да дојдат дождовите. 24 00:01:44,104 --> 00:01:47,024 Не заборавај, има кожи што треба да ги штавиме од минатата година 25 00:01:47,149 --> 00:01:48,900 а не стигнавме, мора да го направиме тоа. 26 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 О, боже. Многу работа е, нели? -Да. 27 00:01:50,860 --> 00:01:53,614 Па, како беше состанокот со претседателот Џеферсон? 28 00:01:53,739 --> 00:01:57,033 Погоди за што зборуваат сите. -Уште еден индијански масакр? 29 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Не. Купувањето на Луизијана. 30 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 Ова е толку голема работа. -Да. Огромна. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Па, кажи ми сè за состанокот. Што рече тој? 32 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Па, тоа е... 33 00:02:07,794 --> 00:02:10,088 Лудо е, но... -Што? 34 00:02:11,423 --> 00:02:16,386 Знаеш, тој сака да ја истражам... патеката Орегон. 35 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 Што? Ти? -Да, купувањето на Луизијана. Да. 36 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Му требаат мапи и тој... -Мапи? 37 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Сака да знае што купил. 38 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Тукушто стигна и сега пак заминуваш? 39 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Знам. Мислиш сакам да одам? Сакам да бидам тука со тебе. 40 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 Сакам да ги одерам мршите. Сакам да ги штавам кожите. 41 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Сакам да конзервирам овошје, саламура за туршијата. 42 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Бев расположен за тоа. Подготвен да го направам. 43 00:02:37,031 --> 00:02:40,243 Го правиш ова сам? Одиш сам по патеката Орегон? 44 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Не, не. 45 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 -Не. -Не. Ќе имаш друштво? 46 00:02:46,708 --> 00:02:51,004 Кларк е... Кларк е... Кларк оди. Кларк ќе оди со мене. 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 Вилијам Кларк? -Да, да. Вилијам. 48 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 Да, Вилијам доаѓа. 49 00:02:55,384 --> 00:02:58,845 Најдобар пријател и другар за риболов? -Џеферсон сака Кларк да оди. 50 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Мислиш го сакам Кларк? 51 00:03:00,263 --> 00:03:03,392 Тој е кукавица. Се жали цело време. Тој е лош планинар. 52 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 Човекот има плускавци... -Плускавци? 53 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 ...и сè што прави е, моето стапало, моите прсти на нозете. 54 00:03:09,439 --> 00:03:11,858 Се трудев да се ослободам од тоа, драга. 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 Не сакам да одам на истражување со Кларк. 56 00:03:14,277 --> 00:03:19,116 Значи, претседателот сакаше ти да ја мапираш патеката Орегон 57 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 со твојот најдобар пријател, Вилијам Кларк? 58 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Тоа е еден вид дефиниција на случајност. 59 00:03:24,704 --> 00:03:26,707 Тука е мојот најдобар пријател. 60 00:03:26,832 --> 00:03:30,544 И без да му го спомнам на претседателот Џеферсон, 61 00:03:30,669 --> 00:03:32,671 вели, сакам Вилијам Кларк да оди со тебе. 62 00:03:32,796 --> 00:03:34,339 Дури и не знае дека сме пријатели. 63 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 Извини. Кој би можел да биде? 64 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Еј, Вилијам! -Еј! 65 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 Боже, какво изненадување. -Кларк. 66 00:03:42,139 --> 00:03:43,890 Слушнав дека штотуку си се вратил. -Да. 67 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 Еј, душо. Погледни, погледни. -Вилијам Кларк. 68 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Баш за тебе зборувавме. 69 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 Да. -Како е Абигејл? 70 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 Добро. Добра е. -Добро, добро. 71 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 И како ти се плускавците? 72 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 Што? Мои што? -Плускавците. 73 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 Плускавците. Плускавците. -Плускавците. 74 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 Проблемот со плускавците. -Добро. 75 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 Плускавците се добри. -Добри се. 76 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Правиш со кора од врба, нели? 77 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Кора од врба. 78 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Да, направив со кора од врба. Ја џвакаш. 79 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Не, треба да ја триеш кората на плускавците. 80 00:04:12,043 --> 00:04:17,882 И тоа го правам. Тријам и џвакам и потоа прстот просто го нема. 81 00:04:18,007 --> 00:04:19,134 Триење и џвакање? -Да. 82 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Тоа е чудо. -Тоа беше чудо. 83 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Во ред, ќе ве оставам вас двајцата да ја џвакате маснотијата. 84 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Имам домашни обврски. 85 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 Имаш обврски. Да. -Многу алишта за перење за еден човек. 86 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 Па, ѝ кажа? -Да. 87 00:04:36,902 --> 00:04:38,153 Дали е супер? -Не, не супер. 88 00:04:38,278 --> 00:04:39,613 Не е? -Воопшто не е. Не. 89 00:04:39,738 --> 00:04:41,364 Дали ѝ кажа на Абигејл? -Да. 90 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 Што рече? -Не е супер. 91 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 О, да. -Да, но ајде. 92 00:04:44,242 --> 00:04:45,327 Одиме. -Мораме да одиме. 93 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 Нема прашање за тоа. Одиме. 94 00:04:47,913 --> 00:04:49,122 Да. Во ред, добро. -Одиме. 95 00:04:49,247 --> 00:04:50,749 Земи ја трската за риби. -О, да. 96 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Да. Да. -Имам примамки, имам мамки. 97 00:04:53,418 --> 00:04:56,213 А што е со мрежа? Имаш мрежа? -Не, немам мрежа. 98 00:04:56,338 --> 00:04:57,589 Ќе ја користам шапкава. -Што? 99 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 Шапкава. -Одлично. 100 00:04:58,965 --> 00:05:01,510 Значи цело патување само ќе се забавуваме. 101 00:05:01,635 --> 00:05:02,803 Ќе се забавуваме. -Риболов. 102 00:05:02,928 --> 00:05:04,679 Риболов. -И тоа е тоа, нели? 103 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Знаеш, треба малку да истражуваме. 104 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 Да. -Да. 105 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 Што подразбира тоа? 106 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 Изгледа, се оди на место каде никогаш порано не си бил, 107 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 и знаеш, гледаш наоколу. 108 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 О, може да го направиме тоа. -Да, лесно е. 109 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 Не е тешко. -Лесно е, да. 110 00:05:17,776 --> 00:05:20,278 Отиде во Вашингтон. Го виде Џеферсон. Каков е? -Да. 111 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Кретен. -Навистина? 112 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 Да. -Тој е чуден човек. 113 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Секогаш трча во Франција. -Да. 114 00:05:25,867 --> 00:05:27,536 Што прави тој во Франција? 115 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 Што е со нас? Може да донесеме доморотки? 116 00:05:31,623 --> 00:05:33,457 Не можеш повеќе да кажеш доморотки. 117 00:05:33,582 --> 00:05:35,585 Само тие можат се викаат доморотки. -Тие можат. 118 00:05:35,710 --> 00:05:37,045 Да, ние не можеме. -Типи? 119 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Мислам дека типи може. -Вампум? Можеш да кажеш вампум? 120 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 Тоа е еден вид сива зона. -Како и да е. 121 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 Ова патување ќе биде големо. -Толку големо! 122 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 Толку големо! -Што ќе биде толку големо? 123 00:05:46,763 --> 00:05:49,558 Тоа е гопемо... Тоа е голем товар... 124 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 Да. -...да мора да ги напуштиме семејствата 125 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 и да одиме на оваа лудост. 126 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Да. -Не сакаме да одиме. 127 00:05:56,189 --> 00:05:59,526 Но одговорноста кон нашиот претседател... 128 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 Претседател, другар. -...нашиот другар... 129 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 Служба на земјата. -Служба на земјата, така е. 130 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Знаеш што? Ти... Треба да се спакуваш, нели? 131 00:06:06,950 --> 00:06:09,786 Да. -Не, не, не. Имам само неколку прашања. 132 00:06:09,911 --> 00:06:16,126 Вилијам, претседателот Џеферсон те избра тебе да одиш на оваа експедиција. 133 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 Да. -Значи се сретнавте со Џеферсон? 134 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Да, да. -Каков е? 135 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Кретен. 136 00:06:23,925 --> 00:06:27,888 Си истражувал некогаш? -Ти си истражувач само зашто си жив. 137 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Зашто каде и да одам каде не сум бил, истражувам. 138 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Истражуваш? -Да. 139 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 Откако излезе од утробата, тој истражувал. 140 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 Набљудувам. -Погледни му ги очите. 141 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Да. -Колку се широко отворени очи... 142 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 Тој е тип со широко отворени очи. Има неограничена љубопитност. 143 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 И додека го правите тоа, изгледа ќе одите на риболов. 144 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Да. -Да. Риболов за преживување. 145 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Точно. -О, преживување. 146 00:06:48,617 --> 00:06:49,909 Не е забавен риболов. -Не. 147 00:06:50,034 --> 00:06:51,161 Не ни е забавно да ловиме. 148 00:06:51,286 --> 00:06:52,537 Воопшто не. -Само да јадеме. 149 00:06:52,662 --> 00:06:54,873 Значи, колку долго ќе трае сето ова? 150 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Нема... Не многу долго. -Неколку години. 151 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 Чекај, неколку години? Неколку години? -Не. 152 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Тој не знае за што зборува, во ред? 153 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 Ми кажуваш дека оваа експедиција на Кларк и Луис 154 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 ќе трае неколку години? -Што? 155 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Не се Кларк и Луис. Тоа се Луис и Кларк. 156 00:07:10,889 --> 00:07:13,224 Не, Кларк и Луис. По азбучен ред. -Те молам. 157 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Ние сме Луис и Кларк. Тоа е тоа. 158 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Интересно е да го гледаме по азбучен ред. 159 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Да. 160 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 Може да гледаш по азбучен ред, но тоа не го прави интересно. 161 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 Како шунка и јајца е. -Точно. 162 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Јајцата се појавуваат пред шунката во азбуката, 163 00:07:27,739 --> 00:07:32,494 а сепак звучи многу подобро кога велиш шунка и јајца. 164 00:07:32,619 --> 00:07:36,331 Сепак има ист вкус, без разлика дали е шунка и јајца или јајца и шунка. 165 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 Никој не нè јаде, Кларк. -Нешто ме јаде мене. 166 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 Дали некој друг оди на ова патување со вас? 167 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 Не, не, не. -Не. 168 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Неколку индијански девојки. -Девојки? 169 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 Индијански жени одат? -Но тие се стари. 170 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 Стари индијански девојки? -Стари Индијанки, да. 171 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 Стари, изнемоштени. -Да. 172 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 Изнемоштени? -Да. 173 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Збрчкани. -Збрчкани. 174 00:07:59,187 --> 00:08:01,982 Застани, застани. Зошто праќаат доморотки со вас? 175 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Не можеш да кажеш доморотки. 176 00:08:03,608 --> 00:08:05,318 Не можеш да кажеш доморотки? Во ред. -Не. 177 00:08:05,443 --> 00:08:06,444 Што ќе прават? 178 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 Навигација. -Ни требаат насоки. 179 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Насоки. Кој знае подобро од стари индијански жени? 180 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Точно. -Има смисла. 181 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 Освен тоа, сакаат да си одат од резерватот затоа што се грди. 182 00:08:15,370 --> 00:08:17,163 Навистина не ги сакаат. -Грди се? 183 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Знаеш што? -Баш ме интересира ова. 184 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Треба да се спакуваш. Нели? 185 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Да. Имам облека на јажето. 186 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Да. Во ред. Мора да одиш. 187 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 Во ред. Ќе се видиме за минута. 188 00:08:29,718 --> 00:08:31,219 Може да веруваш? -Може да веруваш? 189 00:08:31,344 --> 00:08:33,013 Ја голтна целата работа. -Целата работа. 190 00:08:33,138 --> 00:08:34,556 Целата. -Сè. Плускавците. 191 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Не знам што се плускавци. 192 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Никогаш сум немал. -Па, што велиш за триење и џвакање? 193 00:08:38,768 --> 00:08:41,855 Ќе дојдеш со мене дома да разговараш со Абигејл 194 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 за да се ослободам од одговорноста како тебе? -Да. 195 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 Одлично. -Да, секако. 196 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Ајде да одиме кај мене дома. 197 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Каде одиш? -Каде одиш ти? 198 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 Кај мојата куќа. -Да, наваму е. 199 00:08:51,364 --> 00:08:54,117 Не, не е. Веднаш подолу е по патот. 200 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Да, таа патека таму. 201 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 Дали си сигурен? 202 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Мислам. 203 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 За што мислам? Помислив... -Мислев дека... 204 00:09:13,178 --> 00:09:18,808 НИЕ НАРОДОТ 205 00:09:18,933 --> 00:09:22,729 Нашата демократија се разликува од другите по тоа што кандидатот може да биде избран 206 00:09:22,854 --> 00:09:26,399 за претседател дури и ако не добие најмногу гласови. 207 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 Чудно, нели? 208 00:09:27,859 --> 00:09:29,903 Од причини што се противставуваат на логиката, 209 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 основачите го заветуваа во Уставот, Изборниот колеџ, 210 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 што збунувачки не е универзитет. 211 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Тоа не е ниту место, туку процес 212 00:09:39,913 --> 00:09:43,958 каде што секоја држава има одреден број избирачи одредени од нивното население. 213 00:09:44,084 --> 00:09:47,253 Поради овој бизарен процес, петпати во историјата на САД, 214 00:09:47,378 --> 00:09:50,131 победникот од гласањето на народот го изгуби претседателството. 215 00:09:50,256 --> 00:09:52,926 Во 1876 г. демократот Семјуел Џ. Тилден 216 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 се кандидираше против републиканецот Радерфорд Б. Хејс. 217 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 Во изборната ноќ, нестабилниот Тилден ги чекаше резултатите во хотелската соба. 218 00:10:01,226 --> 00:10:03,394 Ова е брилијантно. -Благодарам. 219 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 Каков брилијантен говор за прифаќање. Благодарам. 220 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 Благодарам, гувернеру. -Што велиш за оваа реченица? 221 00:10:08,149 --> 00:10:13,238 Од бреговите на Хадсон кон брановидните ридови на Северната Земја, 222 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 вашите гласови се слушнати. -Се слушнати. 223 00:10:17,117 --> 00:10:19,619 Белки ќе успеам да го испорачам ова. -Благодарам, господине. 224 00:10:19,953 --> 00:10:25,375 Размислувам за Сиберн за Трезор. -Да. 225 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 Колман за Државата. -Креативно е. 226 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Нема никакво искуство во надворешните работи, но... 227 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 Не, но можеш да го контролираш. -Да, апсолутно. 228 00:10:32,799 --> 00:10:34,342 Да. -Ќе ти кажам што друго мислам. 229 00:10:34,467 --> 00:10:39,681 Размислувам да те направам првиот црн член на кабинетот. 230 00:10:39,806 --> 00:10:43,101 Генерален поштенски директор. Вие, господине. -Не знам што да кажам. 231 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 Прекрасно. -Вие, господине! 232 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 Ќе испорачам. -Ќе испорачаш. Ми се допаѓа. Ми се допаѓа. 233 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Само размислувам за преселба во Белата куќа, 234 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 прво мора да го смениме душекот. 235 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Грант, нема да спијам на неговиот одвратен... 236 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 Тој пие, пуши во кревет. -Да. 237 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Сигурно ќе се справат со тоа. 238 00:11:01,202 --> 00:11:02,871 Носат нов душек? -Апсолутно. 239 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Не знаеме. Знаеш што ќе направат? 240 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Ќе го превртат душекот. Тоа ќе го направат. 241 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 Тоа е 100 години гнасотија. 242 00:11:08,835 --> 00:11:11,504 Мора да набавиме нови чаршафи. Кој плаќа за тоа? 243 00:11:11,629 --> 00:11:13,047 Јас плаќам? -Даночните обврзници. 244 00:11:13,173 --> 00:11:14,924 А што е со самото преселување? 245 00:11:15,049 --> 00:11:17,051 Нашите луѓе се таму подготвени да го сторат тоа. 246 00:11:17,177 --> 00:11:19,470 Што е со бакшишот кога селат... -Бакшишот? 247 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 Што им даваш за бакшиш? 248 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Некогаш немаш ситно. Мора еден долар. 249 00:11:23,183 --> 00:11:24,475 Никому не даваме еден долар. 250 00:11:24,601 --> 00:11:28,188 Целата оваа работа со Белата куќа, Тоа е дом на народот. Народот плаќа. 251 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 Значи јас не плаќам ништо? -Не плаќате ништо. 252 00:11:31,357 --> 00:11:32,901 Ми се допаѓа како звучи тоа. -Да. 253 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Гувернеру, ги имам резултатите од изборите. 254 00:11:37,739 --> 00:11:42,493 82% од земјата гласаа, речиси цела нација. 255 00:11:44,204 --> 00:11:49,542 Победникот со гласовите на народот, со 250.000 гласови, 256 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 е гувернерот Тилден. 257 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Но... 258 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Но... 259 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Но... -Време е да запалиме. 260 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 Ајде да најдеме нешто. -...има уште. 261 00:12:07,727 --> 00:12:08,895 Што рече? -Што? 262 00:12:09,020 --> 00:12:11,814 Гласањето на Изборниот колеџ... 263 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 184 Тилден, 264 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 185 Хејс. 265 00:12:21,199 --> 00:12:22,200 Повтори. -Што? 266 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 Хејс победи. -Чекај, што? 267 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 Тој е претседател. 268 00:12:32,001 --> 00:12:36,673 Изгубивте. -Не, не! Победив, победив, победив! 269 00:12:36,798 --> 00:12:39,425 Јас имам најмногу гласови. Што е Изборен колеџ? 270 00:12:39,550 --> 00:12:41,261 Гласајте! -Какви глупости се тоа? 271 00:12:41,386 --> 00:12:44,514 Тоа е во Уставот. -Не, не, не! Не е фер. Не е фер. 272 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Победив! Победив! Каква земја е ова? 273 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 Тоа е демократија. -Не, тоа не е демократија! 274 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Јас добив најмногу гласови. Кој го измисли овој Изборен колеџ? 275 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Основачките ебани Татковци? Каква група морони! 276 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 Медисон, би сакал да го треснам во лицето. Тој кретен! 277 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Лицето со најмногу гласови победува! 278 00:13:02,198 --> 00:13:05,368 О, Исусе! -Гувернеру, ве молам смирете се. 279 00:13:05,493 --> 00:13:09,038 Кои држави нè заебаа? -Луизијана, Јужна Каролина и Флорида. 280 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Флорида! О, дркаџии! 281 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 Сè е во ред? -Што по ѓаволите сакаш? 282 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 Бегај оттука, по ѓаволите! Марш надвор, подлизурко! 283 00:13:18,965 --> 00:13:20,758 Зошто воопшто имаме Изборен колеџ? 284 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Бидејќи републиканците нема да поминат уставен амандман, 285 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 затоа што знаат дека ќе губат на сите избори! 286 00:13:25,972 --> 00:13:27,140 Тие дркаџии! 287 00:13:27,265 --> 00:13:31,894 Тоа е единствен натпревар во светот каде што ако победиш, ќе изгубиш! 288 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Губиш! Губиш! 289 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 Губиш! Губиш! 290 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Не е фер. 291 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Нема смисла. 292 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Треба да работиме на твојот говор за концесија. 293 00:13:46,993 --> 00:13:48,619 Гувернеру! Не! -Гувернеру! 294 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Не, не, не! -Чекај! Чекај! Чекај! 295 00:13:51,914 --> 00:13:54,292 О, не! Гувернеру, не! Чекајте! -Господине! 296 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Гувернеру! Не! -Јас сум претседател! 297 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Јас сум претседател! -Не убивај се! 298 00:13:59,047 --> 00:14:03,134 Гувернеру, не вреди! -Победив, победив! Јас сум претседател! 299 00:14:11,309 --> 00:14:14,103 ЊУЈОРШКА БЕРЗА 300 00:14:14,228 --> 00:14:19,400 Големата депресија започна со падот на берзата во октомври 1929 година. 301 00:14:19,525 --> 00:14:24,614 Цените на акциите паднаа за 50% за десет недели, уништувајќи милијарди богатство. 302 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 Луѓето ги загубија своите работни места, нивните животни заштеди и нивните домови. 303 00:14:28,743 --> 00:14:32,830 Финансиска пропаст и висока невработеност доведе до широко распространет очај, 304 00:14:32,955 --> 00:14:35,290 а и самоубиството беше раширено. 305 00:14:35,415 --> 00:14:38,503 Редиците за народните кујни се долги по блоковите. 306 00:14:38,628 --> 00:14:42,548 Луѓето беа благодарни за какви било подароци што можеа да ги добијат. 307 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Па, повеќето луѓе. 308 00:14:44,300 --> 00:14:45,468 БЕСПЛАТНО ЗА НЕВРАБОТЕНИ 309 00:14:45,593 --> 00:14:49,263 Екстра! Хувер вели дека тоа е Кулиџовата депресија! 310 00:14:49,389 --> 00:14:52,850 Прочитајте сè за тоа! Хувер вели дека тоа е Кулиџовата депресија! 311 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Што е застојот денес? -Прочитајте сè за тоа! 312 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 Погледни. Нема крај на оваа редица, знаеш? 313 00:15:02,360 --> 00:15:04,195 Лудо е. Да. -Неверојатно. 314 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Ужасно. 315 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Еј, Ралф. Како си, човече? Долго време. 316 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Другар. -Имаш цигара плус за мене? 317 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Што правиш? 318 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Правам муабет со другар ми Ралф. 319 00:15:13,246 --> 00:15:15,456 Ама ајде. Едвај го познаваш овој човек. 320 00:15:15,581 --> 00:15:18,292 Игравме бејзбол заедно. -Тој не ти е другар. Лажеш. 321 00:15:18,418 --> 00:15:20,086 Правиш муабет за да влезеш во редот. 322 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 Не можеш тоа тука. -Не знам што е муабет и ред. 323 00:15:22,338 --> 00:15:24,799 Тоа е кога се преправаш дека знаеш некого понапред од тебе 324 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 за да се протнеш во редот. -Пораснавме заедно. 325 00:15:27,176 --> 00:15:30,221 Муабети и редови се само за најблиско семејство. Ни братучеди не смеат. 326 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Кој те назначи тебе за тоа? 327 00:15:32,390 --> 00:15:35,601 Татко. А тој умре. И сега јас сум новиот канцелар. 328 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Татко ти бил празноглав. И ти си ист таков. 329 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Пред дваесет години ќе те претепав до смрт. 330 00:15:40,189 --> 00:15:42,567 Да, секако. Среќно со супата. -Бегај назад. 331 00:15:42,692 --> 00:15:44,026 Не би го претепал. 332 00:15:44,152 --> 00:15:46,737 Не можев никого да претепам, ама забавно е да се каже. 333 00:15:46,863 --> 00:15:48,656 И јас велам така. -Забавно е да се каже. 334 00:15:48,781 --> 00:15:51,576 Би било забавно да кажам и да го поткрепам, знаеш? 335 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 Всушност, можев да го замислам. Можев да го замислам. 336 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 О, патем, слушна за Сту Меки? 337 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 Извршил самоубиство. Скокнал од мост. 338 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 Боже мој. Го познавав многу добро. -Да, оставил самоубиствена порака, 339 00:16:03,004 --> 00:16:06,674 се збогуваше со сите, ги спомна жена му, семејството, блиските пријатели. 340 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 Марти, Боб, Мел, Џеф Салсидо. 341 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 Дали тој... 342 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Ме спомна мене? 343 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Мислам не. Не. 344 00:16:14,682 --> 00:16:16,934 Не ме спомна? -Не, не те спомна. 345 00:16:17,059 --> 00:16:20,438 Го знаев многу подобро од Џеф Салсидо. Се прашувам зошто не ме спомна. 346 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Го видов минатата недела. Бевме во редот заедно. 347 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 Разменивме многу доверливости, во ред? Му се отворив. 348 00:16:26,235 --> 00:16:29,280 Му се доверив како излегов од Првата светска војна... 349 00:16:29,405 --> 00:16:31,157 Вистина? -...преправајќи се дека сум луд. 350 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 Го направи тоа? -Да. 351 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 Влегов таму и реков: 352 00:16:34,452 --> 00:16:37,872 Ова е... не сум бил... надвор од дома пет години. 353 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 Ова е првпат. Не можам да се борам со никого. Јас... Да. 354 00:16:41,751 --> 00:16:44,670 Не знаев дека е “имбецил“ категорија. Значи е? 355 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Патем, да ја оставиме мојата работа со војската меѓу нас. 356 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 Им кажав дека сум хомосексуалец. Така излегов. 357 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 Паметно. -Да. Мислам, не сум, знаеш. 358 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 Мислам, тоа се подразбира. -Зошто го кажа тоа? 359 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Па, само велам... 360 00:16:58,017 --> 00:17:00,770 Ми се чини, ако се подразбира, нема причина да се каже тоа. 361 00:17:00,895 --> 00:17:02,605 Понекогаш кога се подразбира, 362 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 мора да кажеш само за да бидеш сигурен дека никој нема да го каже тоа. 363 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 Точно. -Не кажувај дека го направив тоа. 364 00:17:07,944 --> 00:17:09,319 Да излезеш од војска. -Точно. 365 00:17:09,444 --> 00:17:12,740 Секако. И тоа се подразбира, нели? -Повторно. 366 00:17:12,865 --> 00:17:14,282 Тоа е посебна мисла. 367 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Знаеш што велам? -Секако. 368 00:17:17,078 --> 00:17:18,079 Продолжи да се движиш. 369 00:17:18,204 --> 00:17:20,705 Само не разбирам зошто не сум споменат во таа белешка. 370 00:17:20,830 --> 00:17:24,417 Дали е можно да го навредив на некаков начин? 371 00:17:24,544 --> 00:17:25,836 Дали му кажа нешто? 372 00:17:25,962 --> 00:17:29,840 Па, јас... му дадов комплимент за облеката од вреќа за компири. 373 00:17:29,966 --> 00:17:31,300 Што направи? -Да. 374 00:17:31,425 --> 00:17:33,928 Носеше вреќа за компири и мислев дека му прилега многу. 375 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 Во споредба со другите, тоа беше убава вреќа за компири. 376 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 Па реков, тоа е убава вреќа за компири. 377 00:17:39,433 --> 00:17:42,061 Му кажа дека е убава? -Многу луѓе не можат да го сторат тоа. 378 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Тој можеше. Изгледаше добро. 379 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Никој не се обидува да носи вреќа. Тој беше очигледно засрамен. 380 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Го прашав од каде ја зел вреќата за компири 381 00:17:49,026 --> 00:17:50,278 да не треба да си земам. 382 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 Беше комплимент. Види ја таа вреќа. 383 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Дали би ја носел? Не. 384 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 Види ја таа вреќа, ужасна е. Изгледа ужасно во тоа. 385 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Сè е релативно. Има ужасни вреќи за компири. 386 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 Мора да има добри вреќи за компири. Тој имаше особено добра вреќа за компири. 387 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 Велиш атрактивна вреќа за компири. 388 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 Во споредба со овие другите. Тоа е сè што велам. 389 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 Како и да е, тоа не е причина да не спомнува некој во самоубиствена порака. 390 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Едноставно не е фер. -Следниот. Еве. 391 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Ви благодарам. 392 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Ви благодарам. -Прво, ви благодарам за супата. 393 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 Нема на што. -Може да дадам еден предлог? 394 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 Добро. -Малку е блуткава. 395 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Супата е во ред. -Може да користи сол. 396 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 Да, нема сол. -Нема сол? 397 00:18:32,570 --> 00:18:35,615 Не ја посолуваме супата. -Обично има супа, има сол. 398 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 Другар. Питачите не можат да бираат. -Знаеш што? Јас сум пребирлив питач. 399 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Ќе ја вратиш супата? Имаме многу други кои ќе ја јадат. 400 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 Ќе ја јадам супата. 401 00:18:43,372 --> 00:18:45,458 О, во ред. -Продолжи да се движиш. 402 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Еј, имаш леб? Не добив леб. 403 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 Леб, леб, леб! Сите имаат леб. 404 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 Познаваш некој со полоша среќа од мене? -Сту Маки. 405 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 Ќе земам леб. -Следниот! 406 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Не добив леб. -Еј! 407 00:19:08,439 --> 00:19:09,607 Еј, што правиш? 408 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Не, не, не. Само земам парче леб. 409 00:19:12,693 --> 00:19:14,111 Мора да застанеш во ред за леб. 410 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Но веќе бев во ред. -Веќе имаш леб. 411 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 Не добив леб. -Кучкин сине! 412 00:19:18,824 --> 00:19:20,326 Одиш преку ред. -Не одам. 413 00:19:20,451 --> 00:19:21,869 Да. Муабет и влегуваш, оди назад. 414 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 Не одиш на крајот од редот за леб. 415 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 Назад во редот. -Оди назад. 416 00:19:26,082 --> 00:19:28,417 Замолчи! Замолчи. 417 00:19:28,542 --> 00:19:31,045 Досаден! Врати се во редот. -Веќе бев во глупиот ред. 418 00:19:31,170 --> 00:19:34,757 Одете во пеколот! Умрете! Целата ваша група, валкани клошари! 419 00:19:34,882 --> 00:19:36,926 Пред дваесет години, би ве претепал сите до еден. 420 00:19:37,051 --> 00:19:40,346 Да? Седни! -Да, пред 20 години. Сега не. 421 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Не сега. Но пред 20 години, можев. 422 00:19:42,598 --> 00:19:44,642 Седни или излези оттука. -Да, пред 20 години. 423 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 Не зеде леб? -Не. 424 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Тоа е вдовицата на Сту Меки во редот? 425 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 Да. Глорија. Навистина тажно. 426 00:19:54,735 --> 00:19:57,780 Ќе ја прашам за белешката. -Не е баш добра идеја. 427 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 Ќе се вратам веднаш. -Следниот 428 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Глорија. 429 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Здраво. -Здраво. 430 00:20:03,953 --> 00:20:07,039 Слушнав за Сту. Многу ми е жал. -Благодарам. 431 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Имаше поим дека ќе се случеше ова? 432 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 Немав поим. 433 00:20:11,377 --> 00:20:14,171 Дали некогаш ти кажал дека бил депресивен или нешто слично? 434 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Не. Изгледаше среќен. Штотуку купи сосема нова вреќа за компири. 435 00:20:19,176 --> 00:20:22,930 Му дадов комплименти за таа вреќа. Мислев изгледа одлично во неа. 436 00:20:23,055 --> 00:20:26,225 Мислам, гледаш други вреќи, батали ги. 437 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 Неговата беше многу подобра. -Ме потсетуваат толку многу на него. 438 00:20:29,687 --> 00:20:31,188 Другите вреќи? -Да. 439 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Мислиш на него секојпат кога јадеш компири? 440 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 Знаеш што? Бев малку љубоморен. 441 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 Ако ми треба вреќа, би сакал да имам таква. 442 00:20:39,655 --> 00:20:41,490 Сè уште ја имаш вреќата? 443 00:20:42,283 --> 00:20:43,951 Тој скокна во вреќата за компири. 444 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Веќе ја немаме. 445 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 Зошто би скокнал во најдобрата вреќа? 446 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 Изгледа никогаш нема да дознаеме. -Сту... Знаеш, бевме блиски. 447 00:20:53,586 --> 00:20:54,962 Некогаш зборуваше за мене? -Не. 448 00:20:55,087 --> 00:20:57,757 Ни збор? -Ми рече дека малку зборуваш. 449 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 Ме извести како ти се извлече од борбите во војната 450 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 преправајќи се дека си имбецил. 451 00:21:02,428 --> 00:21:05,222 Тоа беше лично. Не требаше да ти го каже тоа. 452 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Делевме работи, Лари. Бевме во брак. 453 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 Па, не сподели толку многу. Не ти кажа зошто се самоубил. 454 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 Само велам, рече дека споделувате многу работи, 455 00:21:14,273 --> 00:21:15,816 бевте во брак, но не го сподели тоа. 456 00:21:15,941 --> 00:21:18,819 Навистина се обидувам да се сетам на добрите времиња токму сега. 457 00:21:18,944 --> 00:21:22,573 Мислиш имал негативно мислење за мене што се преправав дека сум имбецил? 458 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 Зошто прашуваш тоа? -Бидејќи напишал толку долга, 459 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 од она што разбрав, самоубиствена белешка. 460 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Белешката. 461 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Спомнал многу луѓе што ги познавав. 462 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 Многу луѓе. -Но не мене. 463 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Не, никогаш не те спомнал. 464 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Се прашувам, зошто пропуштил да спомне човек како мене во таква белешка? 465 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 Зошто те интересира? -Затоа што не е фер. 466 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Значи, маж ми скокна од мост и изврши самоубиство, 467 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 но тој те изостави од белешката и тоа не е фер? 468 00:21:46,764 --> 00:21:49,391 Може да видиш како моите чувства се повредени од тоа. 469 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 Толку ми е жал за тебе. -Благодарам. 470 00:21:53,479 --> 00:21:55,815 Како и да е, многу вода минала под мостот. 471 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Боже. -Да. Во ред. 472 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 Заборави на водата. И заборави на водата и мостовите. 473 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 Само... Да го оставиме тоа зад нас. 474 00:22:04,448 --> 00:22:07,076 Тешко е да се мисли на тоа. -Претпоставувам дека е. 475 00:22:07,201 --> 00:22:11,163 Многу сум тажна. -Навистина ми е жал. Навистина. 476 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Благодарам. -Ти си добро? 477 00:22:13,290 --> 00:22:16,418 Не. Ужасно ми е. Никогаш во животот не сум била толку тажна. 478 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 Одвај се држам. -Дозволи ми да предложам ова, во ред? 479 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 Има народна кујна во центарот на градот. 480 00:22:22,299 --> 00:22:24,635 Далеку подобра од оваа. Редиците се многу кратки. 481 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 Имаат одлично кафе. 482 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 Ајде да одиме таму да пиеме кафе. -Што? 483 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 Ајде. Ќе седнеме, ќе се посмееме малку. 484 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 Јас и ти? -Да. 485 00:22:32,393 --> 00:22:37,231 Лари, јас... тагувам. -Да, да, секако. Тагувај, тагувај. 486 00:22:37,356 --> 00:22:39,692 Далеку од тоа јас да те тргнам од добра жалост. 487 00:22:39,817 --> 00:22:41,777 Но знаеш, ужалените мора да јадат и пијат. 488 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 Ужалените прават сè што прави обичен човек, 489 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 но тие го прават тоа на побавен, мрачен начин. 490 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Ужалените се како обични луѓе, 491 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 освен што немаат баш живост во чекорот. 492 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 И претходно сум шетал со ужалени и навистина е тешко. 493 00:22:52,413 --> 00:22:53,581 По десет минути, 494 00:22:53,706 --> 00:22:55,624 се вртам, ужалениот е 50 метри зад мене. 495 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 Реков, ајде, ужален, стигни ме. Ајде. Мрдни, ужален! 496 00:22:59,128 --> 00:23:02,840 Ако треба да дадам совет за некој што не тагува, тоа би било, 497 00:23:02,965 --> 00:23:06,093 не оди на планинарење со ужален, зашто ќе доживееш да се каеш. 498 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Лари, еве вака. Да го разјаснам убаво ова, во ред? 499 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 Ако не бев ужалена... -Добро, не си ужалена. 500 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 Ако не бев ужалена, ако бев сама 501 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 а ти да беше последниот човек на оваа планета, 502 00:23:16,353 --> 00:23:19,982 не би одела на никакви планинарења со тебе или да пијам кафе... 503 00:23:20,107 --> 00:23:21,442 -Да. -...или течности заедно. 504 00:23:21,567 --> 00:23:24,778 Во ред, го разбирам тоа. Тоа е работа педесет-педесет. 505 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Фрлаш паричка, добиваш кафе, не го добиваш... 506 00:23:27,823 --> 00:23:30,034 Замолчи, Лари. Оди на крајот од проклетиот ред. 507 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 Во ред. 508 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Знаеш што? Може да земеш плус парче леб? 509 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 Зашто не добив леб. -На крајот од редот. Без муабет и прекини. 510 00:23:40,461 --> 00:23:42,338 Бев на крајот. Бев назад... 511 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 Назад на редот! -Бев назад на редот. 512 00:23:44,465 --> 00:23:47,885 Видете го! Повторно престапник! -Овој проклет тип. 513 00:23:48,010 --> 00:23:50,721 Јас отидов назад во редот. -Вообичаен муабет и ред! 514 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 Назад во редот! 515 00:23:53,182 --> 00:23:56,018 Назад во редот! -Не ми дадоа леб! 516 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Џорџ Вашингтон се приближуваше до крајот на неговиот втор мандат. 517 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 И иако Уставот дозволуваше неограничен реизбор, 518 00:24:14,370 --> 00:24:18,248 Вашингтон сметаше дека е најдобро за земјата од која се повлекува, 519 00:24:18,374 --> 00:24:20,000 докажувајќи им на своите сограѓани 520 00:24:20,125 --> 00:24:23,921 дека неговата посветеност е за демократија наместо моќ. 521 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Вашингтон исто така предупреди против подемот на политичките фракции. 522 00:24:27,925 --> 00:24:29,843 Тој се плашеше дека ако луѓето гласаат во ред, 523 00:24:29,969 --> 00:24:34,473 со лојалност кон партијата од заеднички интерес на нацијата, 524 00:24:34,598 --> 00:24:38,811 може да поттикне дух на одмазда, што доведува до подем на лукави, 525 00:24:38,936 --> 00:24:44,400 амбициозни и непринципиелни мажи кои ќе ги преземат уздите на владата. 526 00:24:44,525 --> 00:24:47,236 Но тоа никогаш не можеше да се случи. 527 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Мои сограѓани, 528 00:24:50,364 --> 00:24:53,826 денес стојам пред вас како ваш претседател 529 00:24:53,951 --> 00:24:58,914 да објавам дека нема да се кандидирам за трет мандат. 530 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 Што? 531 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 Ѝ требаш на твојата земја! -Не. 532 00:25:02,876 --> 00:25:09,717 За да се обезбеди успехот на нашата млада демократија, 533 00:25:09,842 --> 00:25:15,973 верувам ниеден човек не треба да служи повеќе од два мандата како претседател. 534 00:25:17,057 --> 00:25:21,979 И се надевам дека идните претседатели ќе го следат мојот пример. 535 00:25:22,104 --> 00:25:26,025 Што ако некој иден претседател не го следи твојот пример 536 00:25:26,150 --> 00:25:29,445 и се кандидира за трет мандат? -Да. И потоа што? 537 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 Постои лек за тоа. 538 00:25:31,280 --> 00:25:37,786 Конгресот може да донесе уставен амандман што би го забранил тоа. 539 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Многу паметно. 540 00:25:39,038 --> 00:25:43,459 Па, што ако има некој тиквар во канцеларија, некој нарцисоиден кретен 541 00:25:43,584 --> 00:25:45,502 кој не го почитува Уставот? 542 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Да! 543 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 Да. -Потоа што? 544 00:25:47,963 --> 00:25:52,926 Ја разбирам вашата ревност, господине, но можеби може да го ублажите јазикот. 545 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Се извинувам, господине претседателе. 546 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Ова навистина ми ја костреши косата, знаете. 547 00:25:57,639 --> 00:26:02,811 Разбирам. Но бидете сигурни, дури и ако овој иден претседател 548 00:26:02,936 --> 00:26:07,900 го прекрши Уставот, Конгресот на Соединетите Американски Држави 549 00:26:08,025 --> 00:26:11,737 и Врховниот суд на Соединетите Американски Држави не би го дозволил тоа. 550 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Точно е. Точно е. 551 00:26:13,614 --> 00:26:17,826 Но што ако Врховниот суд е група послушници, 552 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 а Конгресот е куп путки 553 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 кои повеќе ги интересира забава отколку земјата? 554 00:26:27,836 --> 00:26:31,924 Не можам ни да сфатам постоење на такви мажи. 555 00:26:32,049 --> 00:26:36,637 Но за дополнително да се осигура успехот на овој голем експеримент, 556 00:26:36,762 --> 00:26:40,974 би предложил по секои претседателски избори, 557 00:26:41,100 --> 00:26:45,437 да има мирен трансфер на власта... -Да, да. 558 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 ...каде губитникот ги прифаќа резултатите од изборите 559 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 и полногласно го поддржува победникот. 560 00:26:53,529 --> 00:26:54,780 Како што треба да биде. 561 00:26:54,905 --> 00:26:59,451 Секој што не би ги прифатил резултатите од слободни и фер избори е социопат. 562 00:26:59,576 --> 00:27:01,078 Лудак! 563 00:27:01,203 --> 00:27:04,206 Човек како него може дури и да подбуцне востание 564 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 наместо само да признае дека изгубил. 565 00:27:07,167 --> 00:27:09,294 Каков дркаџија! -Ништожник! 566 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 Може да го искористи претседателството да се збогати себеси и своето семејство. 567 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Не, не. 568 00:27:15,217 --> 00:27:17,678 Може да праќа војници во американските градови 569 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 да тероризираат па дури и да убиваат американски граѓани, 570 00:27:20,848 --> 00:27:25,936 сè за да се одвлече вниманието од фактот дека е пријател со педофил! 571 00:27:27,271 --> 00:27:30,065 Тој може да ги нападне универзитетите, дури и слободниот печат, 572 00:27:30,190 --> 00:27:34,153 да замолчува секој што се осмелува да го критикува. 573 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 Ајде! Тоа никогаш не може да се случи. -Ти така мислиш. 574 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Дали предлагаш дека претседателот ќе одвои време 575 00:27:42,870 --> 00:27:45,998 да предизвика секого кој се осмелува да му се потсмева, 576 00:27:46,123 --> 00:27:47,875 како да е големо бебе? 577 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Големо бебе. 578 00:27:50,419 --> 00:27:51,545 Не го гледам тоа. 579 00:27:51,670 --> 00:27:54,423 Кој законски избран претседател би направил такво нешто? 580 00:27:54,548 --> 00:27:59,261 Несигурен, лажлив тиквар кој дури би мамел на голф. 581 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 Тој би мамел на голф! -Болно! Тоа е болно. 582 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 Одвратно е. -Што е голф? 583 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 Игра што ја измислиле во Шкотска. Многу е забавна. 584 00:28:07,477 --> 00:28:11,273 Каков човек би мамел на овој голф? 585 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 Тиквар! -Болен човек! 586 00:28:14,359 --> 00:28:18,447 И споменав дека тој е најдобар пријател со педофил? 587 00:28:18,572 --> 00:28:23,535 Ве молам, граѓани, бидете смирени. Тој зборува само хипотетички. 588 00:28:23,660 --> 00:28:28,874 Всушност, човек со толку лош карактер 589 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 прво, никогаш нема да биде избран за претседател. 590 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Само се шегувам, господине претседателе. 591 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Но што ако тој е длабоко корумпиран измамник, 592 00:28:38,842 --> 00:28:42,346 патолошки лажго што се храни од предрасудите на луѓето? 593 00:28:42,471 --> 00:28:47,559 Сакаш да кажеш дека гласачите се будали 594 00:28:47,684 --> 00:28:50,437 што би се фатиле на таков шарлатан? 595 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Да, господине претседателе, токму тоа сакам да кажам. 596 00:28:54,650 --> 00:28:59,196 Ако гласале за него, сигурно го сакаат. Тоа е волјата на народот. 597 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 Тоа е глупост. 598 00:29:00,822 --> 00:29:01,949 Тоа е демократија! 599 00:29:02,074 --> 00:29:05,827 Гласање за таков кретен е крајот на нашата демократија. 600 00:29:05,953 --> 00:29:08,580 Ти си кретен! -Ти си кретен! 601 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 Ти и ти! -Не, ти си! Ти си! 602 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 Ти си! -Замолчи, кучко! 603 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Граѓани, ве молам! 604 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 Стоп! Ова е лудост! 605 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 Граѓани! 606 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Ти си рогоносец! Да! 607 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Луѓе! Граѓани, запрете! -Граѓанска војна. 608 00:29:36,525 --> 00:29:41,405 Ве молам, ве преколнувам, Ова е лудост! Граѓани! 609 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 Заебани сме. 610 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 ВО СПОМЕН НА РОБ РАЈНЕР 611 00:30:08,056 --> 00:30:12,060 Превод: Milka Ristovska