1 00:00:06,215 --> 00:00:13,222 ŽIVOT, LARI I POTRAGA ZA NESREĆOM NEŠTO KAO ISTORIJA AMERIKE 2 00:00:17,434 --> 00:00:23,440 4. JUL 1776. AMERIČKE DRŽAVE 3 00:00:28,237 --> 00:00:31,615 Tomas Džeferson je 1803. za 15 miliona dolara 4 00:00:31,740 --> 00:00:36,078 kupio Luizijanu od Napoleona i udvostručio teritoriju SAD 5 00:00:36,203 --> 00:00:39,915 za vrlo lepih 18 dolara po kvadratnoj milji. 6 00:00:40,749 --> 00:00:44,253 Predsednik Džeferson poslao je Luisa da istraži zapad 7 00:00:44,378 --> 00:00:46,630 i zabeleži novu teritoriju. 8 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Luis je na ekspediciju poveo 9 00:00:48,966 --> 00:00:51,009 najboljeg prijatelja Vilijama Klarka. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,012 Istraživanje 13.000 km trajaće godinama. 11 00:00:54,137 --> 00:00:57,391 Ali pre polaska na slavno putovanje 12 00:00:57,516 --> 00:01:01,019 trebalo je savladati najveću prepreku. 13 00:01:01,645 --> 00:01:03,522 Luisovu ženu Mejvis. 14 00:01:12,406 --> 00:01:15,534 Dušo! Ijao... 15 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Mnogo si mi nedostajao. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,330 Srećna sam što si došao kući. 17 00:01:20,455 --> 00:01:24,042 Je li to novi šešir? -Jeste. Sašila sam ga. 18 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 Baš ti lepo stoji. Divan je. -Hvala ti. 19 00:01:26,461 --> 00:01:28,255 Izvanredno šiješ. 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,381 Trudim se. 21 00:01:29,506 --> 00:01:31,592 Možeš ti sve što dođe do tvojih ručica. 22 00:01:31,717 --> 00:01:34,720 Mnogo si mi nedostajao. Stvarno si mi nedostajao. 23 00:01:35,929 --> 00:01:37,389 Bio si odsutan, 24 00:01:37,514 --> 00:01:39,890 a ovde se nakupilo posla. 25 00:01:40,017 --> 00:01:43,979 Pre kiša treba iskopati rupe za poljske klozete. 26 00:01:44,104 --> 00:01:48,900 Treba uštaviti kože koje lane nismo stigli. 27 00:01:49,026 --> 00:01:50,735 Mnogo posla, zar ne? -Jeste. 28 00:01:50,860 --> 00:01:53,614 Kako je bilo kod predsednika Džefersona? 29 00:01:53,739 --> 00:01:57,033 Pogodi o čemu svi govore. -Novom pokolju Indijanaca? 30 00:01:57,158 --> 00:01:59,911 Ne. O kupovini Luizijane. 31 00:02:00,037 --> 00:02:01,955 To je velika stvar. -Ogromna. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,708 Ispričaj mi sve. Šta je rekao? 33 00:02:04,833 --> 00:02:07,127 Sad, znaš... 34 00:02:07,794 --> 00:02:10,088 Blesavo je. Ali... -Šta? 35 00:02:11,423 --> 00:02:16,386 Hoće da istražim... Oregonski put. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,389 Molim? Ti? -Da, kupio je Luizijanu. 37 00:02:19,514 --> 00:02:21,683 Trebaju mu mape i... -Mape? 38 00:02:21,808 --> 00:02:23,977 Pa da. Hoće da zna šta je kupio. 39 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Sad si stigao, i opet ideš? 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,274 Misliš da mi se ide? Želim da budem sa tobom, 41 00:02:29,399 --> 00:02:31,652 da oderem lešine i uštavim kože. 42 00:02:31,777 --> 00:02:33,987 Da ostavljam voće i kiselim krastavce. 43 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Bio sam oran i spreman to da učinim. 44 00:02:37,031 --> 00:02:40,243 Ideš sam? Sam ideš Oregonskim putem? 45 00:02:40,369 --> 00:02:41,745 Ne, ne. 46 00:02:42,704 --> 00:02:44,998 Ne... -Imaćeš društvo? 47 00:02:46,708 --> 00:02:51,004 Klark... Klark će poći. Sa mnom. 48 00:02:51,129 --> 00:02:53,882 Vilijam Klark? -Da, Vilijam. 49 00:02:54,007 --> 00:02:55,258 Da, ide i Vilijam. 50 00:02:55,384 --> 00:02:58,845 Tvoj najbolji prijatelj sa pecanja? -Džeferson traži. 51 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Sigurno ne ja. 52 00:03:00,263 --> 00:03:03,392 Klark samo kuka i zvoca, nikakav je penjač. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,560 Ima čukljeve. -Je li? 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,939 Večito kuka kako ga boli stopalo, boli ga palac. 55 00:03:09,606 --> 00:03:11,858 Trudio sam se da se izvučem. 56 00:03:11,983 --> 00:03:14,152 Ne želim da idem da istražujem sa Klarkom. 57 00:03:14,277 --> 00:03:19,116 Znači, predsednik traži da ucrtaš Oregonski put 58 00:03:19,241 --> 00:03:22,119 sa najboljim pajtosom Vilijamom Klarkom? 59 00:03:22,244 --> 00:03:24,579 Zamisli tu slučajnost. 60 00:03:24,704 --> 00:03:26,707 Moj najbolji prijatelj... 61 00:03:26,832 --> 00:03:30,752 Nisam ga ni pomenuo predsedniku Džefersonu, 62 00:03:30,877 --> 00:03:32,671 a on reče da Klark ide sa mnom. 63 00:03:32,796 --> 00:03:34,005 Ne zna da smo prijatelji. 64 00:03:34,715 --> 00:03:36,466 Izvini. Ko li je sad? 65 00:03:38,343 --> 00:03:40,095 Vilijame! -Zdravo! 66 00:03:40,220 --> 00:03:42,013 Baš si me iznenadio. 67 00:03:42,139 --> 00:03:43,890 Čujem da si se vratio. -Jeste. 68 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 Vidi, dušo. -Vilijam Klark. 69 00:03:46,309 --> 00:03:47,853 Baš smo pričali o tebi. 70 00:03:49,271 --> 00:03:51,064 Istina. -Kako je Abigejl? 71 00:03:51,189 --> 00:03:52,691 Dobro je. -Baš mi je milo. 72 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Kako tvoji čukljevi? 73 00:03:55,861 --> 00:03:57,696 Moji šta? -Čukljevi. 74 00:03:58,280 --> 00:04:00,699 Tvoji čukljevi. -A, čukljevi. 75 00:04:00,824 --> 00:04:02,200 Bolni čukljevi. -Da. 76 00:04:02,325 --> 00:04:03,827 Čukljevi su dobro. -Je li? 77 00:04:03,952 --> 00:04:05,996 Previjaš koru vrbe? 78 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Koru vrbe? 79 00:04:07,247 --> 00:04:09,499 Da. Žvaće se kora vrbe. 80 00:04:09,624 --> 00:04:11,918 Ne, treba njom da istrljaš čukljeve. 81 00:04:12,043 --> 00:04:17,882 Da, žvakao sam i utrljavao i palac se ispravio. 82 00:04:18,007 --> 00:04:19,134 Žvakao si i utrljavao? -Da. 83 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Čudo. -Da, desilo se čudo. 84 00:04:21,261 --> 00:04:24,389 Onda dobro. Ostaviću vas da se ispričate. 85 00:04:25,182 --> 00:04:26,808 Ja imam posla. 86 00:04:27,726 --> 00:04:30,729 Da, ima posla. -Mnogo je to rublja za jednu osobu. 87 00:04:35,317 --> 00:04:36,777 Jesi li joj rekao? -Jesam. 88 00:04:36,902 --> 00:04:38,153 Mirno je prihvatila? -Nije. 89 00:04:38,278 --> 00:04:39,613 Nije? -Nimalo. 90 00:04:39,738 --> 00:04:41,364 Ti si rekao Abigejl? -Jesam. 91 00:04:41,490 --> 00:04:42,616 Šta je rekla? -Ništa lepo. 92 00:04:42,741 --> 00:04:44,117 Ali slušaj... 93 00:04:44,242 --> 00:04:45,327 Moramo da pođemo. -Moramo. 94 00:04:45,452 --> 00:04:47,788 Bez imalo sumnje. Idemo. 95 00:04:47,913 --> 00:04:49,122 Idemo! 96 00:04:49,247 --> 00:04:50,749 Ponesi pecaljku. -Nego. 97 00:04:50,874 --> 00:04:53,293 Odlično. -Imam i mamce i udice. 98 00:04:53,418 --> 00:04:56,213 Imaš i mrežu? -Ne, mrežu nemam. 99 00:04:56,338 --> 00:04:57,589 Koristiću šešir. -Šta? 100 00:04:57,714 --> 00:04:58,840 Moj šešir. -Odlično. 101 00:04:58,965 --> 00:05:01,676 Idemo na put da uživamo. 102 00:05:01,802 --> 00:05:02,803 Nego. -Da pecamo. 103 00:05:02,928 --> 00:05:04,679 Dabome. -I to je sve. 104 00:05:04,805 --> 00:05:06,431 Moramo malo i da istražujemo. 105 00:05:06,556 --> 00:05:07,808 Da... -Dabome. 106 00:05:07,933 --> 00:05:09,309 Šta to znači? 107 00:05:09,434 --> 00:05:12,229 Doći ćemo negde gde nikad nismo bili 108 00:05:12,354 --> 00:05:14,105 pa ćemo da pogledamo okolo. 109 00:05:14,231 --> 00:05:16,233 To možemo. -Pa da, lako je. 110 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 Nije teško. -Lako je. 111 00:05:17,776 --> 00:05:18,819 Bio si u Vašingtonu. 112 00:05:18,944 --> 00:05:20,278 Kakav je Džeferson? 113 00:05:20,403 --> 00:05:21,404 Magarac. -Stvarno? 114 00:05:21,530 --> 00:05:23,615 Da. -Čudan je čovek. 115 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 Večito trči u Francusku. -Da. 116 00:05:25,867 --> 00:05:27,536 Šta radi tamo? 117 00:05:29,663 --> 00:05:31,498 Možemo li da vodimo skvo? 118 00:05:31,623 --> 00:05:33,457 Ne smeš više to da kažeš. 119 00:05:33,582 --> 00:05:35,460 To smeju samo oni. -Je li? 120 00:05:35,585 --> 00:05:37,045 Mi ne. -A tipi? 121 00:05:37,170 --> 00:05:39,714 Mislim da to može. -A vampum? 122 00:05:39,840 --> 00:05:41,967 To je nedefinisano. -Pa dobro. 123 00:05:42,092 --> 00:05:44,177 Biće to ludo putovanje. -Ludo! 124 00:05:44,302 --> 00:05:46,638 Veliko! -Šta će biti veliko? 125 00:05:46,763 --> 00:05:49,558 Veliko... Veliki je teret... 126 00:05:49,683 --> 00:05:52,352 Dabome. -Ostaviti porodice 127 00:05:52,477 --> 00:05:54,896 i krenuti u tu ludost. 128 00:05:55,021 --> 00:05:56,064 Da. -Ne ide nam se. 129 00:05:56,189 --> 00:05:59,526 Ali imamo obavezu prema predsedniku. 130 00:05:59,651 --> 00:06:01,361 I čoveku. -Da, čoveku. 131 00:06:01,486 --> 00:06:03,947 Imate dužnost prema zemlji. -Tako je. 132 00:06:04,072 --> 00:06:06,825 Znaš šta? Treba da se spakuješ. 133 00:06:06,950 --> 00:06:08,159 Treba. -Ne, ne. 134 00:06:08,285 --> 00:06:09,786 Imam par pitanja. 135 00:06:09,911 --> 00:06:16,126 Vilijame, predsednik je tražio da pođeš na ekspediciju. 136 00:06:16,251 --> 00:06:18,378 Jeste. -Upoznao si predsednika? 137 00:06:18,503 --> 00:06:19,754 Jesam. -Kakav je? 138 00:06:19,880 --> 00:06:21,089 Magarac. 139 00:06:23,925 --> 00:06:27,888 Jesi li dosad istraživao? -Istražuješ od kad se rodiš. 140 00:06:28,013 --> 00:06:31,349 Kad god odem negde gde nisam bio, istražujem. 141 00:06:31,474 --> 00:06:32,475 Istražuješ? -Da. 142 00:06:32,601 --> 00:06:34,853 On istražuje od kad je izašao iz majčine utrobe. 143 00:06:34,978 --> 00:06:36,521 Posmatram. -Pogledaj mu oči. 144 00:06:36,646 --> 00:06:38,398 Vidi kako su raširene. 145 00:06:38,523 --> 00:06:41,818 On je čovek raširenih očiju. Neograničeno ljubopitljiv. 146 00:06:41,943 --> 00:06:45,155 Dok se već time bavite, verujem da ćete i pecati. 147 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 Da. -Da preživimo. 148 00:06:47,365 --> 00:06:48,491 Dabome. -Aha. 149 00:06:48,617 --> 00:06:49,909 Ne iz zabave. -Ne, ne. 150 00:06:50,034 --> 00:06:51,161 Nećemo pecati iz zabave. 151 00:06:51,286 --> 00:06:52,412 Nego da jedemo. 152 00:06:52,537 --> 00:06:54,873 Koliko će sve to trajati? 153 00:06:54,998 --> 00:06:57,417 Neće dugo. -Par godina. 154 00:06:57,542 --> 00:07:00,879 Čekaj. Par godina? Par godina? -Ne. 155 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Nema on pojma šta priča. 156 00:07:03,548 --> 00:07:06,801 Kažeš da će ta Klarkova i Luisova ekspedicija 157 00:07:06,927 --> 00:07:08,595 potrajati par godina? -Šta? 158 00:07:08,720 --> 00:07:10,764 Ne Klarkova i Luisova već Luisova i Klarkova. 159 00:07:10,889 --> 00:07:13,224 Ne, Klark pa Luis. Po abecednom redu. -Molim te. 160 00:07:13,350 --> 00:07:15,769 Luis i Klark. I tačka. 161 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Ali zanimljivo je kad se držiš abecednog reda. 162 00:07:19,272 --> 00:07:20,273 Jeste. 163 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 Gledaj ti abecedni red, ne znači da je to i zanimljivo. 164 00:07:23,652 --> 00:07:25,195 Kao šunka i jaja. -Dabome. 165 00:07:25,320 --> 00:07:27,614 Jaja su po abecedi prva, 166 00:07:27,739 --> 00:07:32,494 ali mnogo lepše zvuči kad kažeš šunka i jaja. 167 00:07:32,619 --> 00:07:36,331 Ukus je isti, bila prva šunka ili jaja. 168 00:07:36,456 --> 00:07:39,834 Nas niko neće jesti, Klark. -Mene nešto izjeda. 169 00:07:40,710 --> 00:07:42,963 Ide li još neko na taj put sa vama? 170 00:07:43,088 --> 00:07:45,465 Ne, ne. -Ne. 171 00:07:45,590 --> 00:07:48,510 Dve cure Indijanke. -Cure? 172 00:07:48,635 --> 00:07:51,680 Idu Indijanke? -Ali matore su. 173 00:07:51,805 --> 00:07:54,516 Matore indijanske cure? -Da, matore. 174 00:07:54,641 --> 00:07:56,267 Matore, nemoćne. -Da. 175 00:07:56,393 --> 00:07:57,394 Nemoćne? -Da. 176 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 Kvrgave. -Kvrgave? 177 00:07:59,187 --> 00:08:01,982 Stanite. Zašto sa vama idu i dve skvo? 178 00:08:02,107 --> 00:08:03,483 Ne smeš da kažeš skvo. 179 00:08:03,608 --> 00:08:05,110 Ne smem? Dobro. -Ne. 180 00:08:05,235 --> 00:08:06,444 Šta će one da rade? 181 00:08:06,569 --> 00:08:08,196 One će da vode. -Upućivaće nas. 182 00:08:08,321 --> 00:08:10,824 Dabome. Ko zna bolje od dve stare Indijanke? 183 00:08:10,949 --> 00:08:11,950 Istina. -Dobro kažeš. 184 00:08:12,075 --> 00:08:15,245 I hoće da ih sklone iz rezervata. Neprivlačne su. 185 00:08:15,370 --> 00:08:17,163 Ne žele ih. -Neprivlačne? 186 00:08:17,288 --> 00:08:19,207 Znaš šta? -Kopka me. 187 00:08:19,332 --> 00:08:20,959 Moraš da se spakuješ. 188 00:08:21,084 --> 00:08:22,794 Da, odeća mi je na žici. 189 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Aha, dobro. Moraš da ideš. 190 00:08:25,296 --> 00:08:27,007 Evo me odmah. 191 00:08:29,884 --> 00:08:31,219 Veruješ li? -Veruješ li? 192 00:08:31,344 --> 00:08:32,846 Sve je poverovala. -Sve. 193 00:08:32,971 --> 00:08:34,556 Sve. -I čukljeve. 194 00:08:34,681 --> 00:08:36,015 Šta je čukalj? -Čukljevi. 195 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Nemam čukalj. -A žvakanje i utrljavanje? 196 00:08:38,768 --> 00:08:41,855 Vidi, pođi ti sad sa mnom da popričaš sa Abigejl 197 00:08:41,980 --> 00:08:44,482 da se ovako izvučem. -Dobro. 198 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 Odlično. -Naravno. 199 00:08:45,817 --> 00:08:47,277 Idemo do mene. -Dobro. 200 00:08:48,194 --> 00:08:49,487 Kuda? -Kuda ćeš ti? 201 00:08:49,612 --> 00:08:51,239 Idem kući. -Kuća ti je ovamo. 202 00:08:51,364 --> 00:08:54,117 Nije. Ovamo je, niz put. 203 00:08:54,242 --> 00:08:56,202 Niz ovaj put. 204 00:08:56,911 --> 00:08:58,288 Siguran si? 205 00:08:58,413 --> 00:08:59,581 Mislim da jesam. 206 00:09:03,626 --> 00:09:06,379 Gde mi je pamet! Mislio sam... -Mislio sam... 207 00:09:13,178 --> 00:09:18,808 MI NAROD 208 00:09:18,933 --> 00:09:23,563 U našoj demokratiji kandidat može da postane predsednik 209 00:09:23,688 --> 00:09:26,399 čak i ako nema najveći broj glasova. 210 00:09:26,524 --> 00:09:27,734 Čudno, zar ne? 211 00:09:28,443 --> 00:09:29,903 Iz neobjašnjivih razloga 212 00:09:30,028 --> 00:09:33,907 Oci osnivači su u Ustav uneli Kolegijum izbornika 213 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 koji nije fakultet, što zbunjuje. 214 00:09:37,160 --> 00:09:39,788 Nije čak ni mesto već postupak. 215 00:09:39,913 --> 00:09:43,958 Svaka država ima izbornike prema broju stanovnika. 216 00:09:44,084 --> 00:09:47,253 Zbog ovog čudnog postupka, pet puta u istoriji SAD 217 00:09:47,378 --> 00:09:49,714 kandidat sa najviše glasova izgubio je izbore. 218 00:09:49,839 --> 00:09:52,926 Demokratski kandidat Samjuel Dž. Tilden 219 00:09:53,051 --> 00:09:55,470 kandidovao se 1876. protiv republikanca Hejza. 220 00:09:55,595 --> 00:10:01,101 U veče izbora, plahoviti Tilden čekao je rezultate u hotelu. 221 00:10:01,226 --> 00:10:03,394 Ovo je briljantno. -Hvala vam. 222 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 Divan govor pobednika. Hvala vam. 223 00:10:05,730 --> 00:10:08,024 Hvala vama, guverneru. -Ovo recimo... 224 00:10:08,149 --> 00:10:13,238 "Od obala Hadsona do valovitih brda do severa zemlje 225 00:10:13,363 --> 00:10:16,991 vaše glasove su čuli." -Vaše glasove su čuli. 226 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Nadam se da ću ovo pročitati. -Hvala vam. 227 00:10:19,953 --> 00:10:25,375 Mislim da Siberna postavim za ministra finansija. -Dobro. 228 00:10:25,500 --> 00:10:27,669 Kolmana za državnog sekretara. -Kreativno. 229 00:10:27,794 --> 00:10:30,296 Neiskusan je u spoljnim poslovima, ali... 230 00:10:30,421 --> 00:10:32,674 Možete da ga vodite. -Tako je. 231 00:10:32,799 --> 00:10:34,342 Znate šta još mislim? 232 00:10:34,467 --> 00:10:39,681 Vi ćete biti prvi crnac član kabineta. 233 00:10:39,806 --> 00:10:43,101 Ministar pošta. Vi, gospodine. -Ne znam šta da kažem. 234 00:10:43,226 --> 00:10:44,561 Divno. -Vi, gospodine. 235 00:10:44,686 --> 00:10:48,231 Pokazaću se. -Pokazaćete se! Božanstveno. 236 00:10:50,650 --> 00:10:52,735 Sad, što se tiče selidbe u Belu kuću. 237 00:10:52,861 --> 00:10:54,279 Prvo treba promeniti madrace. 238 00:10:54,404 --> 00:10:57,031 Neću da spavam na Grantovom odvratnom... 239 00:10:57,157 --> 00:10:59,367 On pije i puši u krevetu. -Da. 240 00:10:59,492 --> 00:11:01,077 Verujem da će to sami uraditi. 241 00:11:01,202 --> 00:11:02,871 Staviće novi madrac? -Naravno. 242 00:11:02,996 --> 00:11:04,455 Ne znamo mi to. Znate šta će? 243 00:11:04,581 --> 00:11:06,583 Samo će ga okrenuti. 244 00:11:06,708 --> 00:11:08,710 To je sto godina gadosti. 245 00:11:08,835 --> 00:11:11,629 Uzećemo novu posteljinu. Ko to plaća? 246 00:11:11,754 --> 00:11:12,922 Ja? -Poreski obveznici. 247 00:11:13,047 --> 00:11:15,216 A samu selidbu? 248 00:11:15,341 --> 00:11:17,051 Imamo ljude za to. 249 00:11:17,177 --> 00:11:19,470 Ko će da časti te ljude? -Ko će da časti? 250 00:11:19,596 --> 00:11:20,972 Koliko ih treba častiti? 251 00:11:21,097 --> 00:11:23,057 Ako nemaš sitno moraš im dati dolar. 252 00:11:23,183 --> 00:11:24,350 Nećemo im dati dolar. 253 00:11:24,475 --> 00:11:28,188 Bela kuća pripada narodu. Dakle, narod plaća. 254 00:11:28,313 --> 00:11:31,232 Ja ne plaćam ništa? -Ama baš ništa. 255 00:11:31,357 --> 00:11:32,901 E to mi se dopada. 256 00:11:33,026 --> 00:11:35,820 Guverneru, stigli su rezultati izbora. 257 00:11:37,739 --> 00:11:42,493 Glasalo je 82 posto stanovnika, skoro cela zemlja. 258 00:11:44,204 --> 00:11:49,542 Veći broj glasova, 250.000, dobio je 259 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 guverner Tilden. 260 00:11:57,217 --> 00:11:58,218 Ali... 261 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 Ali... 262 00:12:01,638 --> 00:12:03,348 Ali... -Da zapalimo cigare. 263 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 Nađite šibice. -To nije sve. 264 00:12:07,727 --> 00:12:08,895 Kako reče? -Šta? 265 00:12:09,020 --> 00:12:11,814 Kolegijum izbornika je glasao... 266 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 Tilden ima 184, 267 00:12:16,986 --> 00:12:19,989 Hejz 185 glasova. 268 00:12:21,199 --> 00:12:22,200 Šta reče? -Šta? 269 00:12:22,325 --> 00:12:24,786 Pobedio je Hejz. -Molim? 270 00:12:24,911 --> 00:12:26,162 On je predsednik. 271 00:12:32,001 --> 00:12:36,673 Vi ste izgubili. -Ne, ne! Ja sam pobedio! Ja! 272 00:12:36,798 --> 00:12:39,425 Imam više glasova. Šta je taj prokleti kolegijum? 273 00:12:39,550 --> 00:12:41,261 Kakve su to budalaštine? 274 00:12:41,386 --> 00:12:44,514 Tako stoji u Ustavu. -Ne, ne! To nije pošteno! 275 00:12:44,639 --> 00:12:47,100 Ja sam pobedio! Kakva je ovo zemlja? 276 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 To je demokratija. -Ne, ovo nije demokratija! 277 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 Imam više glasove! Ko je izmislio taj kolegijum? 278 00:12:52,689 --> 00:12:56,150 Jebeni Oci osnivači? Kakvi idioti! 279 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 Raspalio bih u njušku onog kretena Medisona! 280 00:12:59,612 --> 00:13:02,073 Pobeđuje onaj sa najviše glasova! 281 00:13:02,198 --> 00:13:05,368 Isuse! -Guverneru, smirite se. 282 00:13:05,493 --> 00:13:09,038 Koje su nas države zajebale? -Luizijana, J. Karolina i Florida. 283 00:13:09,163 --> 00:13:11,165 Florida? Te drkadžije! 284 00:13:13,668 --> 00:13:15,545 Je li sve u redu? -Šta vi hoćete? 285 00:13:15,670 --> 00:13:18,840 Marš odavde! Odlazi, čankolizu! 286 00:13:18,965 --> 00:13:20,758 Zašto imamo Kolegijum izbornika? 287 00:13:20,883 --> 00:13:23,469 Zato što republikanci neće da usvoje amandman. 288 00:13:23,594 --> 00:13:25,847 Znaju da će izgubiti na svim izborima! 289 00:13:25,972 --> 00:13:27,140 Drkadžije! 290 00:13:27,265 --> 00:13:31,894 Ovo je jedino nadmetanje u svetu gde gubiš ako pobediš! 291 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 Izgubiš! Izgubiš! 292 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 Izgubiš! Izgubiš! 293 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Nije pošteno. 294 00:13:40,611 --> 00:13:41,904 Nema logike. 295 00:13:42,739 --> 00:13:45,575 Treba da poradimo na govoru poraženog. 296 00:13:46,993 --> 00:13:48,619 Ne, guverneru! -Guverneru! 297 00:13:50,163 --> 00:13:51,789 Ne, čekajte! 298 00:13:51,914 --> 00:13:54,292 Nemojte, guverneru! -Gospodine! 299 00:13:54,417 --> 00:13:57,045 Nemojte, guverneru! -Ja sam predsednik! 300 00:13:57,170 --> 00:13:58,921 Ja! -Nemojte da se ubijete! 301 00:13:59,047 --> 00:14:03,134 Nije vredno. -Pobedio sam! Ja sam predsednik! 302 00:14:11,309 --> 00:14:14,103 NJUJORŠKA BERZA 303 00:14:14,228 --> 00:14:19,400 Velika kriza počela je padom berze u oktobru 1929. godine. 304 00:14:19,525 --> 00:14:24,614 Akcije su za deset nedelja prepolovile vrednost i odnele milijarde dolara. 305 00:14:24,739 --> 00:14:28,618 Ljudi su ostali bez posla, ušteđevine i doma. 306 00:14:28,743 --> 00:14:32,830 Finansijski krah i nezaposlenost doveli su do opšteg očajanja 307 00:14:32,955 --> 00:14:35,290 i samoubistava je bilo mnogo. 308 00:14:35,415 --> 00:14:38,503 Ispred narodnih kuhinja protezali su se dugi redovi. 309 00:14:38,628 --> 00:14:42,548 Ljudi su bili zahvalni na svakoj milostinji. 310 00:14:42,673 --> 00:14:44,175 Barem je to bila većina. 311 00:14:44,300 --> 00:14:45,468 BESPLATNO ZA NEZAPOSLENE 312 00:14:45,593 --> 00:14:49,263 Vanredno izdanje! Huver kaže da je ovo Kulidžova kriza! 313 00:14:49,389 --> 00:14:52,850 Pročitajte! Huver kaže da je Kulidž kriv za krizu! 314 00:14:52,975 --> 00:14:54,894 Zašto je danas zastoj? -Pročitajte! 315 00:14:59,565 --> 00:15:02,235 Pogledaj. Red se oteže u nedogled. 316 00:15:02,360 --> 00:15:04,195 Suludo. -Da ne veruješ. 317 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 Užasno. 318 00:15:05,738 --> 00:15:07,615 Ralfe! Kako si? Dugo se nismo videli. 319 00:15:08,324 --> 00:15:09,909 Prijatelju? -Imaš cigaretu? 320 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Šta radiš? 321 00:15:11,619 --> 00:15:13,121 Ćaskam sa prijateljem. 322 00:15:13,246 --> 00:15:15,456 Molim te. Jedva da se znate. 323 00:15:15,581 --> 00:15:18,584 Igrali smo bejzbol. -Niste drugovi. Lažeš. 324 00:15:18,709 --> 00:15:20,086 Ubacuješ se na priču. 325 00:15:20,211 --> 00:15:22,213 Ne možeš tako. -Ne znam šta ti je to. 326 00:15:22,338 --> 00:15:24,799 Pretvaraš se da nekoga znaš 327 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 da se ubaciš u red. -Odrasli smo zajedno. 328 00:15:27,176 --> 00:15:28,803 Može da se ubaci samo najuža porodica, 329 00:15:28,928 --> 00:15:30,221 čak i rođaci otpadaju. 330 00:15:30,346 --> 00:15:32,265 Ko je tebe postavio za ministra? 331 00:15:32,390 --> 00:15:35,601 Moj otac, a on je umro. Sad sam ja novi ministar. 332 00:15:35,726 --> 00:15:37,937 Tvoj otac je bio seronja, a i ti si. 333 00:15:38,062 --> 00:15:40,064 Za ovo bih te pre 20 godina prebio. 334 00:15:40,189 --> 00:15:42,567 Jasno. Srećno ti bilo sa supom. -Idi na začelje! 335 00:15:42,692 --> 00:15:44,026 Ne bih ga prebio. 336 00:15:44,152 --> 00:15:46,737 Nikoga ne bih prebio, ali lepo je reći. 337 00:15:46,863 --> 00:15:48,489 Jeste lepo to reći. 338 00:15:48,614 --> 00:15:51,576 Bilo bi lepo to reći i dokazati na delu. 339 00:15:51,701 --> 00:15:54,078 Mogu da zamislim. Ozbiljno. 340 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Uzgred, jesi li čuo za Stjua Mekija? 341 00:15:56,622 --> 00:15:58,875 Ubio se. Skočio je s mosta. 342 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 Gospode! Dobro sam ga znao. -Ostavio je pismo. 343 00:16:03,004 --> 00:16:06,674 Pozdravio se sa svima, ženom, porodicom, bliskim prijateljima. 344 00:16:06,799 --> 00:16:09,260 Martijem, Bobom, Melom, Džefom Salsidom. 345 00:16:09,385 --> 00:16:10,595 Je li... 346 00:16:11,554 --> 00:16:12,555 Je li pomenuo mene? 347 00:16:13,473 --> 00:16:14,557 Mislim da nije. 348 00:16:14,682 --> 00:16:16,934 Nije me pomenuo? -Ne, nije. 349 00:16:17,059 --> 00:16:20,438 Znao sam ga bolje od Džefa. Zašto li me nije pomenuo? 350 00:16:20,563 --> 00:16:22,732 Prošle nedelje smo čekali u redu za hleb. 351 00:16:22,857 --> 00:16:26,110 Imali smo poverenje jedan u drugog. Poverio sam mu se 352 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 kako sam se izvukao da ne odem u Veliki rat. 353 00:16:29,572 --> 00:16:31,157 Stvarno? -Pravio sam se da sam lud. 354 00:16:31,282 --> 00:16:32,325 Ozbiljno? -Da. 355 00:16:32,450 --> 00:16:34,327 Otišao sam pred komisiju. 356 00:16:34,452 --> 00:16:37,872 "Ovo je... Pet godina nisam izašao iz kuće. 357 00:16:37,997 --> 00:16:41,626 Prvi put nemam sa kim da se svađam." Pa da. 358 00:16:41,751 --> 00:16:44,670 Nisam znao da ne primaju imbecile. 359 00:16:44,795 --> 00:16:48,090 Uzgred, neka to ostane među nama. 360 00:16:48,216 --> 00:16:50,510 Ja sam se izvukao tvrdnjom da sam homoseksualac. 361 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 Pametno. -Ali nisam homoseksualac. 362 00:16:53,429 --> 00:16:55,681 To se podrazumeva. -Zašto si onda rekao? 363 00:16:55,806 --> 00:16:57,517 Samo kažem... 364 00:16:58,017 --> 00:17:00,770 Ako se podrazumeva nema potrebe reći. 365 00:17:00,895 --> 00:17:02,605 Nekad se podrazumeva 366 00:17:02,730 --> 00:17:05,858 ali moraš to i da kažeš da drugi ne bi pričali. 367 00:17:05,983 --> 00:17:07,818 Jasno. -Nemoj nikome da kažeš. 368 00:17:07,944 --> 00:17:09,237 Da si tako izbegao vojsku. 369 00:17:09,362 --> 00:17:10,404 Neću. 370 00:17:10,530 --> 00:17:12,740 I to se podrazumeva? -Opet. 371 00:17:12,865 --> 00:17:14,282 Ovo je druga stvar. 372 00:17:15,117 --> 00:17:16,243 Razumeš me? -Naravno. 373 00:17:17,078 --> 00:17:18,079 Krećite se. 374 00:17:18,204 --> 00:17:20,705 Zašto mene nije pomenuo u oproštajnom pismu? 375 00:17:20,830 --> 00:17:24,417 Jesam li ga možda nečim uvredio? 376 00:17:24,544 --> 00:17:25,836 Jesi li mu rekao nešto? 377 00:17:25,962 --> 00:17:29,840 Sad... Pohvalio sam njegov džak za krompir. 378 00:17:29,966 --> 00:17:31,300 Šta? -Pa da. 379 00:17:31,425 --> 00:17:33,928 Imao ga je na sebi i lepo mu je stajao. 380 00:17:34,053 --> 00:17:37,473 U poređenju sa drugim džakovima ovaj je bio vrlo lep. 381 00:17:37,598 --> 00:17:39,308 "To je džak za krompir!", rekao sam. 382 00:17:39,433 --> 00:17:42,061 I da je lep? -Mnogi ne mogu da ga iznesu. 383 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Njemu je baš lepo stajao. 384 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Niko ne nosi džak lepote radi. Bilo ga je sramota. 385 00:17:46,857 --> 00:17:48,901 Pitao sam ga gde je kupio taj džak 386 00:17:49,026 --> 00:17:50,278 ako i meni zatreba. 387 00:17:50,403 --> 00:17:52,405 To je bio kompliment! Pogledaj njega. 388 00:17:52,530 --> 00:17:53,573 Ti bi to nosio? Ne. 389 00:17:53,698 --> 00:17:55,992 Pogledaj ovog. Užasno. Grozno mu stoji. 390 00:17:56,117 --> 00:17:57,952 Znaš, ima groznih džakova za krompir 391 00:17:58,077 --> 00:18:01,330 a ima i lepih. Njegov je bio naročito lep. 392 00:18:01,455 --> 00:18:02,957 "Privlačan džak za krompir"? 393 00:18:03,082 --> 00:18:05,918 U poređenju sa drugima. Samo to kažem. 394 00:18:06,043 --> 00:18:11,507 Kako god, to nije razlog da me ne pomene u pismu. 395 00:18:11,632 --> 00:18:14,635 Nije pošteno. -Sledeći! Izvolite. 396 00:18:16,762 --> 00:18:17,888 Hvala. 397 00:18:20,808 --> 00:18:23,561 Hvala. -Pre svega, hvala za supu. 398 00:18:23,686 --> 00:18:25,980 Nema na čemu. -Mogu li nešto da predložim? 399 00:18:26,606 --> 00:18:28,441 Hajde. -Blanjava je. 400 00:18:29,066 --> 00:18:30,818 Supa je dobra. -Fali joj soli. 401 00:18:30,943 --> 00:18:32,445 Nema soli. -Uopšte? 402 00:18:32,570 --> 00:18:35,615 Ne solimo supu. -Obično u supi uvek ima soli. 403 00:18:35,740 --> 00:18:38,993 Ko prosi ne može da bira. -Ja sam izbirljiv prosjak. 404 00:18:39,118 --> 00:18:41,621 Hoćeš da vratiš supu? Uzeće je drugi. 405 00:18:41,746 --> 00:18:43,247 Ne, poješću je. 406 00:18:43,372 --> 00:18:45,458 U redu. -Ne zastajkujte. 407 00:18:50,254 --> 00:18:52,965 Ti imaš hleb? Ja ga nisam dobio. 408 00:18:53,090 --> 00:18:55,718 Hleb, hleb, hleb! Svi imaju hleb. 409 00:18:55,843 --> 00:18:58,638 Znaš li većeg baksuza od mene? -Stjua Makija. 410 00:19:02,016 --> 00:19:03,643 Idem po hleb. -Sledeći! 411 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Nisam dobio hleb. -Hej! 412 00:19:08,439 --> 00:19:09,607 Šta radiš to? 413 00:19:09,732 --> 00:19:11,734 Ne, došao sam po hleb. 414 00:19:12,860 --> 00:19:14,111 Stani u red. 415 00:19:14,236 --> 00:19:16,280 Već sam bio u redu. -Dobio si hleb. 416 00:19:16,405 --> 00:19:18,699 Nisam. -Skote vaćaroški! 417 00:19:18,824 --> 00:19:20,451 Upadaš u red. -Ne. 418 00:19:20,576 --> 00:19:21,869 I to na priču. Idi na začelje. 419 00:19:21,994 --> 00:19:23,663 Ne moram u red zbog hleba. 420 00:19:23,788 --> 00:19:25,956 Idi na kraj reda. -Na kraj reda! 421 00:19:26,082 --> 00:19:28,417 Začepite! Začepite. 422 00:19:28,542 --> 00:19:31,045 Samo nerviraš! Idi na začelje. -Već sam bio u redu. 423 00:19:31,170 --> 00:19:34,757 Idite bestraga! Crknite, pogane protuve! 424 00:19:34,882 --> 00:19:36,926 Sve bih vas prebio pre 20 godina. 425 00:19:37,051 --> 00:19:40,346 Sedi dole! -Ali pre 20 godina, sad ne mogu. 426 00:19:40,471 --> 00:19:42,473 Pre 20 godina sam mogao. 427 00:19:42,598 --> 00:19:44,642 Sedi ili se čisti. -Da, pre 20 godina. 428 00:19:46,143 --> 00:19:48,062 Nisi uzeo hleb? -Ne. 429 00:19:48,187 --> 00:19:51,107 Čekaj. Je li ono Stjuova udovica u redu? 430 00:19:51,232 --> 00:19:53,275 Da, Glorija. Tuga jedna. 431 00:19:54,735 --> 00:19:57,780 Pitaću je za pismo. -Nije ti pametno. 432 00:19:57,905 --> 00:20:00,074 Odmah se vraćam. -Sledeći! 433 00:20:00,199 --> 00:20:01,200 Glorija. 434 00:20:01,325 --> 00:20:03,202 Zdravo. -Zdravo. 435 00:20:03,953 --> 00:20:07,039 Čuo sam za Stjua. Mnogo mi je žao. -Hvala ti. 436 00:20:07,164 --> 00:20:09,875 Jesi li slutila da će se to desiti? 437 00:20:10,000 --> 00:20:11,252 Uopšte. 438 00:20:11,377 --> 00:20:14,171 Je li ti rekao da je deprimiran? 439 00:20:14,296 --> 00:20:19,051 Ne, bio je srećan. Baš je kupio novi džak za krompir. 440 00:20:19,176 --> 00:20:21,595 Dao sam mu silne komplimente za taj džak. 441 00:20:21,721 --> 00:20:22,930 Divno mu je stajao. 442 00:20:23,055 --> 00:20:26,225 Pogledaj samo druge džakove. Užas živi. 443 00:20:26,350 --> 00:20:29,562 Njegov džak je bio mnogo bolji. -To me podseća na njega. 444 00:20:29,687 --> 00:20:31,188 Drugi džakovi? -Da. 445 00:20:31,313 --> 00:20:33,232 Misliš na njega kad jedeš krompir? 446 00:20:33,983 --> 00:20:35,818 Pomalo sam mu i zavideo. 447 00:20:35,943 --> 00:20:38,863 Ako mi zatreba džak za krompir, kupio bih isti. 448 00:20:39,655 --> 00:20:41,490 Imaš li još taj džak? 449 00:20:42,283 --> 00:20:43,951 Skočio je u džaku. 450 00:20:44,827 --> 00:20:46,287 Nemamo ga više. 451 00:20:46,412 --> 00:20:48,998 Zašto je skočio u najboljem džaku? 452 00:20:49,123 --> 00:20:52,585 Nikad nećemo znati. -Stju... Bili smo vrlo bliski. 453 00:20:53,878 --> 00:20:54,962 Je li me pominjao? -Nije. 454 00:20:55,087 --> 00:20:57,757 Uopšte? -Rekao je da ponekad popričate. 455 00:20:57,882 --> 00:21:00,426 Rekao mi je da si izbegao odlazak u rat 456 00:21:00,551 --> 00:21:02,303 pretvarajući se da si imbecil. 457 00:21:02,428 --> 00:21:05,222 To je intimno. Nije smeo da ti kaže. 458 00:21:05,347 --> 00:21:07,057 Razgovarali smo, bili smo u braku. 459 00:21:07,183 --> 00:21:10,227 Niste baš mnogo razgovarali. Nije ti rekao zašto se ubio. 460 00:21:12,104 --> 00:21:14,148 Samo kažem. Reče da ste sve delili, 461 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 ali to ti nije poverio. 462 00:21:15,858 --> 00:21:18,819 Želim da se sećam samo lepih vremena. 463 00:21:18,944 --> 00:21:22,573 Je li loše mislio o meni jer sam se pretvarao da sam imbecil? 464 00:21:22,698 --> 00:21:25,701 Zašto me to pitaš? -Ostavio je oproštajno pismo, 465 00:21:25,826 --> 00:21:27,828 dugo i opširno. 466 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Pismo. 467 00:21:29,246 --> 00:21:31,248 Pomenuo je mnoge. 468 00:21:31,373 --> 00:21:33,501 Mnoge ljude. -Ali ne i mene. 469 00:21:33,626 --> 00:21:35,169 Ne, nije te pomenuo. 470 00:21:35,294 --> 00:21:38,714 Pitam se zašto ovakvog čoveka nije pomenuo u pismu? 471 00:21:38,839 --> 00:21:41,592 Zašto mariš? -Zato što nije pošteno. 472 00:21:41,717 --> 00:21:44,178 Moj muž se ubio bacivši se s mosta, 473 00:21:44,303 --> 00:21:46,639 ali nije pošteno što te nije pomenuo u pismu? 474 00:21:46,764 --> 00:21:49,391 Jasno ti je da me je time povredio. 475 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 Baš mi te je žao. -Hvala ti. 476 00:21:53,479 --> 00:21:55,815 Ma dobro, vreme teče kao voda ispod mosta. 477 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Gospode! -Da, dobro... 478 00:21:58,400 --> 00:22:01,529 Zaboravi vodu. I vodu i mostove. 479 00:22:02,279 --> 00:22:04,323 Neka to ostane za nama. 480 00:22:04,448 --> 00:22:07,076 Teško je misliti o tome. -Verujem. 481 00:22:07,201 --> 00:22:11,163 Mnogo sam tužna. -Mnogo mi je žao. 482 00:22:11,288 --> 00:22:13,165 Hvala ti. -Jesi li dobro? 483 00:22:13,290 --> 00:22:16,418 Ne, nisam. Nikad nisam bila ovako tužna. 484 00:22:16,544 --> 00:22:19,672 S mukom čuvam pribranost. -Predložiću ti nešto. 485 00:22:19,797 --> 00:22:22,174 U centru ima narodna kuhinja. 486 00:22:22,299 --> 00:22:24,635 Mnogo je bolja i redovi su manji. 487 00:22:24,760 --> 00:22:25,928 Imaju odličnu kafu. 488 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 Hajdemo tamo na kafu. -Molim? 489 00:22:28,097 --> 00:22:30,850 Hajde. Sešćemo i malo se nasmejati. 490 00:22:30,975 --> 00:22:32,268 Ti i ja? -Da. 491 00:22:32,393 --> 00:22:37,231 Lari... U žalosti sam. -Da, naravno. Samo ti žali. 492 00:22:37,356 --> 00:22:39,900 Ne bih pomislio da te sprečavam da tuguješ. 493 00:22:40,025 --> 00:22:41,777 Ali i ucveljeni moraju da jedu i piju. 494 00:22:41,902 --> 00:22:43,696 Rade isto što i drugi, 495 00:22:43,821 --> 00:22:45,990 ali nekako laganije i natmurenije. 496 00:22:46,115 --> 00:22:47,408 Ožalošćeni su obični ljudi 497 00:22:47,533 --> 00:22:49,577 samo nisu živahnog koraka. 498 00:22:49,702 --> 00:22:52,288 Šetao sam sa ožalošćenima. Teško je. 499 00:22:52,413 --> 00:22:53,581 Posle deset minuta hoda 500 00:22:53,706 --> 00:22:55,624 kaska 50 metara iza mene. 501 00:22:55,749 --> 00:22:59,003 "Hajde, ožalošćeni, drži korak! Požuri, ožalošćeni." 502 00:22:59,128 --> 00:23:02,840 Onima koji nisu ožalošćeni dao bih samo jedan savet. 503 00:23:02,965 --> 00:23:06,093 Ne idi u šetnju sa ožalošćenim, pokajaćeš se. 504 00:23:06,218 --> 00:23:08,554 Moramo da razjasnimo nešto, Lari. 505 00:23:08,679 --> 00:23:10,890 Da nisam u žalosti... -Dobro. 506 00:23:11,015 --> 00:23:13,350 Da nisam u crnini i da sam sama, 507 00:23:13,475 --> 00:23:16,228 a ti poslednji muškarac na planeti, 508 00:23:16,353 --> 00:23:19,982 ne bih sa tobom pošla u šetnju, na piće ili kafu. 509 00:23:20,107 --> 00:23:21,442 Dobro. -Ništa. 510 00:23:21,567 --> 00:23:24,778 Dobro, razumem. Šanse su pola-pola. 511 00:23:24,904 --> 00:23:27,698 Baciš novčić i dobiješ kafu. Ne dobiješ... 512 00:23:27,823 --> 00:23:30,034 Ućuti, Lari. I stani na kraj jebenog reda. 513 00:23:31,619 --> 00:23:32,620 U redu. 514 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Vidi! Uzmi, molim te, parče hleba više. 515 00:23:37,625 --> 00:23:40,336 Nisam ga dobio. -Na kraj reda! Ne ubacuj se. 516 00:23:40,461 --> 00:23:42,338 Bio sam na kraju reda. 517 00:23:42,463 --> 00:23:44,340 Vraćaj se u red. -Bio sam u redu. 518 00:23:44,465 --> 00:23:47,885 Pogledajte ga! Opet on! -Prokletnik. 519 00:23:48,010 --> 00:23:50,721 Bio sam na začelju! -Samo gleda da se ubaci! 520 00:23:50,846 --> 00:23:53,057 Vraćaj se u red! 521 00:23:53,182 --> 00:23:56,018 Stani u red. -Nisu mi dali hleb! 522 00:24:07,696 --> 00:24:10,991 Džordž Vašington je bio na kraju drugog mandata. 523 00:24:11,116 --> 00:24:14,244 Ustav je dozvoljavao neograničen broj mandata, 524 00:24:14,370 --> 00:24:18,248 Vašington je smatrao da je za zemlju bolje da se povuče 525 00:24:18,374 --> 00:24:20,000 i sugrađanima pokaže 526 00:24:20,125 --> 00:24:23,921 da on želi demokratiju a ne moć. 527 00:24:24,046 --> 00:24:27,800 Upozorio je i na razvoj političkih frakcija. 528 00:24:27,925 --> 00:24:29,843 Ako ljudi glasaju 529 00:24:29,969 --> 00:24:34,473 u skladu sa partijskim, a ne interesima nacije, 530 00:24:34,598 --> 00:24:38,811 doći će do osvetoljubivosti. Onda će isplivati 531 00:24:38,936 --> 00:24:44,400 lukavi, ambiciozni i neprincipijelni i prigrabiti vlast. 532 00:24:44,525 --> 00:24:47,236 Samo što to ne može da se desi. 533 00:24:47,987 --> 00:24:49,613 Sugrađani, 534 00:24:50,364 --> 00:24:53,826 danas vam kao vaš predsednik 535 00:24:53,951 --> 00:24:58,914 saopštavam da se neću kandidovati i treći put. 536 00:24:59,039 --> 00:25:00,165 Šta? 537 00:25:01,458 --> 00:25:02,751 Potrebni ste zemlji! -Ne. 538 00:25:02,876 --> 00:25:09,717 Ako želimo da osiguramo uspeh naše mlade demokratije, 539 00:25:09,842 --> 00:25:15,973 smatram da nijedan čovek ne sme da bude predsednik više od dva puta. 540 00:25:17,057 --> 00:25:21,979 Nadam se da će budući predsednici slediti moj primer. 541 00:25:22,104 --> 00:25:26,025 Šta ako neki budući predsednik ne sledi vaš primer, 542 00:25:26,150 --> 00:25:29,445 pa se kandiduje i treći put? -Da. Šta onda? 543 00:25:29,570 --> 00:25:31,155 I za to ima leka. 544 00:25:31,280 --> 00:25:37,786 Kongres može da donese zakon koji to zabranjuje. 545 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Pametno. 546 00:25:39,038 --> 00:25:43,459 Šta ako je predsednik kreten, narcisoidan drkadžija, 547 00:25:43,584 --> 00:25:45,502 koji ne poštuje Ustav? 548 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Da! 549 00:25:46,754 --> 00:25:47,838 Da. -Šta ćemo onda? 550 00:25:47,963 --> 00:25:52,926 Razumem vaš žar, gospodine, ali ipak pripazite na rečnik. 551 00:25:53,052 --> 00:25:54,636 Izvinjavam se, predsedniče. 552 00:25:54,762 --> 00:25:57,514 Nakostrešio sam se. 553 00:25:57,639 --> 00:26:02,811 Razumem. Budite uvereni, čak i da taj budući predsednik 554 00:26:02,936 --> 00:26:07,900 pogazi Ustav, Kongres Sjedinjenih Država 555 00:26:08,025 --> 00:26:11,737 i Vrhovni sud neće to dozvoliti. 556 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Tako je. 557 00:26:13,614 --> 00:26:17,826 Šta ako u Vrhovnom sudu sede samo čankolizi 558 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 a u Kongresu sisice 559 00:26:20,913 --> 00:26:24,458 koji više brinu za stranku nego za zemlju? 560 00:26:27,836 --> 00:26:31,924 Ne mogu da zamislim da takvi postoje. 561 00:26:32,049 --> 00:26:36,637 Ipak, da dodatno osiguram uspeh ovog slavnog eksperimenta, 562 00:26:36,762 --> 00:26:40,974 predlažem da posle svakog izbora za predsednika 563 00:26:41,100 --> 00:26:45,437 bude mirna predaja vlasti... -Da, da. 564 00:26:45,562 --> 00:26:49,441 Poraženi će prihvatiti rezultate izbora 565 00:26:49,566 --> 00:26:53,403 i svim silama podržati pobednika. 566 00:26:53,529 --> 00:26:54,780 Tako i treba. 567 00:26:54,905 --> 00:26:59,451 Ko ne prizna rezultate slobodnih i poštenih izbora mora da je sociopata. 568 00:26:59,576 --> 00:27:01,078 Ludak! 569 00:27:01,203 --> 00:27:04,206 Takav može da organizuje pobunu 570 00:27:04,331 --> 00:27:07,042 umesto da prizna da je izgubio. 571 00:27:07,167 --> 00:27:09,294 Kakav drkadžija! -Bitanga! 572 00:27:09,419 --> 00:27:13,340 Iskoristiće položaj da se on i porodica obogate. 573 00:27:13,465 --> 00:27:15,092 Ne, ne. 574 00:27:15,217 --> 00:27:17,678 Može da pošalje vojsku u američke gradove 575 00:27:17,803 --> 00:27:20,722 da teroriše pa i da ubija Amerikance, 576 00:27:20,848 --> 00:27:25,936 sve samo da sakrije činjenicu da se druži sa pedofilom! 577 00:27:27,271 --> 00:27:30,065 Može da napadne fakultete i slobodnu štampu 578 00:27:30,190 --> 00:27:34,153 da ućutka sve koji ga kritikuju. 579 00:27:34,862 --> 00:27:38,407 Ma hajdete! To se nikad neće dogoditi. -Mislite vi. 580 00:27:38,532 --> 00:27:42,744 Kažete da bi se predsednik bavio takvim stvarima 581 00:27:42,870 --> 00:27:45,998 da pobije tvrdnje onih koji mu se podsmevaju, 582 00:27:46,123 --> 00:27:47,875 kao veliko dete? 583 00:27:48,000 --> 00:27:49,084 Veliko dete. 584 00:27:50,419 --> 00:27:51,545 Nema šanse. 585 00:27:51,670 --> 00:27:54,423 Kakav bi izabrani predsednik učinio tako nešto? 586 00:27:54,548 --> 00:27:59,261 Nesiguran i lažljiv kreten koji čak i u golfu vara. 587 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 U golfu! -To je bolesno! 588 00:28:02,681 --> 00:28:04,683 Odvratno. -Šta je golf? 589 00:28:04,808 --> 00:28:07,352 Igra nastala u Škotskoj. Vrlo je zabavna. 590 00:28:07,477 --> 00:28:11,273 Kakav bi čovek varao u tom golfu? 591 00:28:12,816 --> 00:28:14,234 Kreten! -Bolesnik! 592 00:28:14,359 --> 00:28:18,447 Rekoh li da mu je pedofil najbolji drugar? 593 00:28:18,572 --> 00:28:23,535 Građani, smirite se. Govori hipotetički. 594 00:28:23,660 --> 00:28:28,874 U stvarnosti, čovek tako slabog karaktera 595 00:28:28,999 --> 00:28:32,669 ne bi bio izabran za predsednika. 596 00:28:32,794 --> 00:28:34,963 Samo iznosim teorije, g. predsedniče. 597 00:28:35,088 --> 00:28:38,717 Šta ako je on do srži iskvaren prevarant, 598 00:28:38,842 --> 00:28:42,346 patološki lažov koji koristi tuđe predrasude? 599 00:28:42,471 --> 00:28:47,935 Hoćete da kažete da naše izborno telo čine gluperde 600 00:28:48,060 --> 00:28:50,437 koje takva bitanga može da obrlati? 601 00:28:50,562 --> 00:28:54,524 Da, g. predsedniče! Upravo to govorim. 602 00:28:54,650 --> 00:28:59,196 Ako su glasali za njega, vole ga. Onda je to volja naroda. 603 00:28:59,321 --> 00:29:00,697 To je glupost. 604 00:29:00,822 --> 00:29:01,949 To je demokratija! 605 00:29:02,074 --> 00:29:05,827 Glasanje za takvog kretena je kraj demokratije! 606 00:29:05,953 --> 00:29:08,580 Vi ste kreten! -Vi ste kreten! 607 00:29:08,705 --> 00:29:11,291 I vi i vi! -Ne, vi ste! 608 00:29:11,416 --> 00:29:13,168 Umukni, gaduro! 609 00:29:17,756 --> 00:29:19,383 Građani, molim vas! 610 00:29:24,012 --> 00:29:26,306 Prekinite! Ovo je ludost! 611 00:29:27,432 --> 00:29:28,850 Građani! 612 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 Ti si drkadžija! 613 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Ljudi! Građani, prekinite! -Građanski rat. 614 00:29:36,525 --> 00:29:41,405 Preklinjem vas. Kumim vas, ovo je suludo! Građani! 615 00:29:43,949 --> 00:29:44,950 Najebali smo. 616 00:29:50,038 --> 00:29:53,917 U SEĆANJE NA ROBA RAJNERA 617 00:30:09,808 --> 00:30:11,810 Prevod: Jelena Đurašević