1 00:00:27,861 --> 00:00:29,821 Nous sommes en 1773, 2 00:00:29,905 --> 00:00:33,450 et les Treize Colonies sont en proie à l'agitation. 3 00:00:33,534 --> 00:00:36,578 Patrick Henry prononce un discours enflammé en Virginie : 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,414 "Pas d'imposition sans représentation !" 5 00:00:39,831 --> 00:00:42,501 En signe de protestation contre la monarchie britannique, 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,379 un groupe de colons déguisés en Amérindiens 7 00:00:45,462 --> 00:00:49,716 jettent 342 caisses de thé dans le port de Boston. 8 00:00:49,800 --> 00:00:52,052 Un événement appelé depuis lors 9 00:00:52,135 --> 00:00:54,221 "la Boston Tea Party". 10 00:01:00,644 --> 00:01:03,689 Je t'assure, ces puritains me courent sur le haricot. 11 00:01:04,313 --> 00:01:06,525 L'autre jour, je tenais la main de ma femme, 12 00:01:06,942 --> 00:01:09,570 et un passant a crié : "Personne veut voir ça !" 13 00:01:09,778 --> 00:01:12,489 - Il n'a pas tort. - En y repensant, je suis d'accord. 14 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 - Les fils pèlerins... - Ils font quoi ? 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,663 Manifestation contre le "Tea Act". 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,914 Ils jettent du thé. C'est une petite fête. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,417 Une petite fête ? 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,252 Tu m'en diras tant. 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,837 Ça m'a l'air amusant. 20 00:01:27,879 --> 00:01:29,047 Continuez comme ça ! 21 00:01:29,423 --> 00:01:30,173 Michael Finney ? 22 00:01:30,757 --> 00:01:31,633 C'est bien lui. 23 00:01:31,717 --> 00:01:32,926 C'est la fête ! 24 00:01:33,218 --> 00:01:33,969 Curieux. 25 00:01:34,051 --> 00:01:37,514 Je l'ai vu récemment, il n'a pas mentionné de fête. 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,683 Tout le monde en parlait chez Zachariah. 27 00:01:40,142 --> 00:01:41,059 Tu y étais ? 28 00:01:43,395 --> 00:01:45,439 Pourquoi n'ai-je pas été invité ? 29 00:01:45,521 --> 00:01:48,358 - Je rate toutes les fêtes. - Que veux-tu que je te dise ? 30 00:01:48,734 --> 00:01:50,735 - Tu étais au courant ? - Plus ou moins. 31 00:01:50,944 --> 00:01:52,029 Plus ou moins ? 32 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 Tiens-moi ça, tu veux ? 33 00:01:55,198 --> 00:01:56,158 C'est bien ! 34 00:01:58,327 --> 00:01:59,077 Finney ! 35 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 - C'est quoi, ce cirque ? - Bonsoir, Larry ! 36 00:02:04,166 --> 00:02:05,792 - C'est rien du tout. - Rien ? 37 00:02:05,876 --> 00:02:07,794 Comment va le tonnelier préféré de Boston ? 38 00:02:07,878 --> 00:02:08,961 Que faites-vous ? 39 00:02:09,045 --> 00:02:10,297 Je t'arrête toute de suite. 40 00:02:10,380 --> 00:02:13,258 C'est une petite manifestation spontanée et symbolique. 41 00:02:13,342 --> 00:02:14,384 Une petite fête ? 42 00:02:14,468 --> 00:02:15,761 Ce n'est pas une fête. 43 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Si je peux me permettre, Finney, ça en a tout l'air. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,058 L'impôt sur le thé est trop élevé, 45 00:02:21,141 --> 00:02:22,601 on envoie un message aux Anglais. 46 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Ça s'est organisé à la dernière minute. 47 00:02:24,603 --> 00:02:26,521 Vous en avez parlé hier chez Zacariah. 48 00:02:26,855 --> 00:02:30,567 J'ignore comment tu le sais, mais l'idée a germé chez Zacariah. 49 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 On s'est vus récemment, 50 00:02:32,194 --> 00:02:35,822 mais tu n'as parlé ni de fête ni de Zacariah. 51 00:02:35,906 --> 00:02:37,908 Je dois t'informer de tous mes déplacements ? 52 00:02:37,991 --> 00:02:40,202 J'étais chez le cordonnier, tu voulais venir ? 53 00:02:40,285 --> 00:02:42,537 Tout ça sent le subterfuge à plein nez. 54 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Finney, tu viens pas faire la fête ? 55 00:02:44,539 --> 00:02:45,666 Ce n'est pas une fête ! 56 00:02:45,749 --> 00:02:47,042 Samuel Cooper est là ? 57 00:02:48,460 --> 00:02:50,087 Je te croyais en voyage. 58 00:02:50,170 --> 00:02:51,129 Et Joseph Warren ? 59 00:02:52,381 --> 00:02:54,383 Je t'ai vendu un tonneau hier, tu n'as rien dit ! 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,343 Je n'y ai pas pensé. 61 00:02:56,426 --> 00:02:57,928 Tu les invites, eux, et pas moi ? 62 00:02:58,011 --> 00:02:59,763 Tu viendras à la prochaine, promis. 63 00:02:59,846 --> 00:03:01,848 Il n'y en aura pas, on le sait tous les deux. 64 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 - Tu soutiens la cause, maintenant ? - Comment ça ? 65 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Tu te balades en tunique rouge, 66 00:03:06,812 --> 00:03:09,606 de la même teinte que celle des uniformes britanniques. 67 00:03:09,940 --> 00:03:12,609 Ma femme me l'a offerte, elle est superbe, en velours. 68 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 Tu en as déjà touché ? 69 00:03:13,902 --> 00:03:15,153 C'est déplacé. 70 00:03:15,237 --> 00:03:16,697 Les tuniques rouges sont l'ennemi. 71 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 Je ne suis pas une tunique rouge, j'en ai une. 72 00:03:18,824 --> 00:03:20,450 On n'a plus le droit au rouge ? 73 00:03:20,534 --> 00:03:21,868 C'est ça ? À bas, le rouge ? 74 00:03:21,952 --> 00:03:23,286 Le rouge est banni ? 75 00:03:23,370 --> 00:03:26,707 - Être assorti à l'oppresseur... - Le rouge est cancel ? 76 00:03:26,790 --> 00:03:30,252 Ce genre de tunique rouge, ce n'est pas l'idéal, en ce moment. 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,504 Finney, j'aurais été parfait pour ce projet. 78 00:03:32,587 --> 00:03:34,172 Depuis quand tu aimes le thé ? 79 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Je n'aime pas le thé, je préfère le café. 80 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 Raison de plus pour m'inviter à la fête ! 81 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Des amateurs de thé qui jettent du thé ? 82 00:03:41,471 --> 00:03:42,347 Aucune passion. 83 00:03:42,430 --> 00:03:44,975 Je le ferais gaiement, parce que je déteste le thé. 84 00:03:45,058 --> 00:03:48,395 Pour le prochain jeté de thé, je ferai appel au champion. 85 00:03:48,478 --> 00:03:49,603 Et les déguisements ? 86 00:03:49,688 --> 00:03:52,524 Tu sais que c'est ça, le plus décevant ? 87 00:03:52,607 --> 00:03:53,775 Les déguisements ? 88 00:03:53,859 --> 00:03:55,694 Une raison de plus de m'inviter ! 89 00:03:55,944 --> 00:03:57,070 Et pourquoi donc ? 90 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Parce que j'adore me déguiser. 91 00:04:00,323 --> 00:04:02,868 On peut être infect sans être identifié. 92 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 Je t'ai vu être infect à des fêtes. 93 00:04:05,162 --> 00:04:06,455 - Déguisé ! - Oui. 94 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Tu aurais dû m'inviter. Ce n'est pas à cause de la tunique. 95 00:04:11,001 --> 00:04:15,464 Je ne t'ai pas invité à cette fête parce que tu es un rabat-joie. 96 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Tu plaisantes ? 97 00:04:17,089 --> 00:04:20,802 Tu tiens toujours la jambe à quelqu'un sur un sujet à la noix. 98 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 Je suis un boute-en-train ! 99 00:04:22,262 --> 00:04:25,766 L'autre jour, tu gonflais Sam Adams avec une histoire de chaussures. 100 00:04:25,849 --> 00:04:28,351 On n'a qu'une paire qui convient à tous les pieds. 101 00:04:28,435 --> 00:04:31,688 Et toi, tu veux créer des chaussures gauches et droites. 102 00:04:31,772 --> 00:04:33,398 Qu'est-ce que tu racontes ? 103 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 Tu n'as jamais vu de pied ? 104 00:04:35,609 --> 00:04:38,987 Et à chaque fête, tu la ramènes sur le sujet des Indiennes. 105 00:04:39,237 --> 00:04:41,156 Est-ce que les Iroquoises me plaisent ? 106 00:04:41,239 --> 00:04:43,241 Oui, et alors ? C'est interdit ? 107 00:04:43,450 --> 00:04:46,745 Ai-je déjà goûté de l'Iroquoise ? Oui. Et tu sais quoi ? 108 00:04:46,828 --> 00:04:49,289 Ce fut un moment tout à fait mirifique. 109 00:04:49,372 --> 00:04:50,832 Toutes mes félicitations. 110 00:04:50,916 --> 00:04:53,627 - Et si tu savais... - J'ai déjà été avec une Iroquoise. 111 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Toi et une Iroquoise ? Tu parles ! 112 00:04:56,087 --> 00:04:58,215 Si, j'ai une petite amie iroquoise. 113 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 - Où ça ? - Au Canada, tu ne la connais pas. 114 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 Mon cul ! Tu n'as pas d'Iroquoise au Canada. 115 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Au moins, je ne vais pas au comptoir 116 00:05:04,930 --> 00:05:06,097 pour les mater. 117 00:05:06,181 --> 00:05:07,516 Tu mates, tu t'attardes... 118 00:05:07,599 --> 00:05:10,018 Vends tes tonneaux et casse-toi ! 119 00:05:10,101 --> 00:05:11,394 C'est ça, qui te tente ? 120 00:05:11,895 --> 00:05:15,106 Ne te fie pas aux coiffes, il n'y a aucune femme à bord. 121 00:05:15,190 --> 00:05:15,857 Je sais. 122 00:05:15,941 --> 00:05:17,984 Et voilà pourquoi tu n'es pas invité. 123 00:05:18,068 --> 00:05:19,736 Laisse-moi monter sur le bateau. 124 00:05:19,820 --> 00:05:21,029 T'es privé de bateau. 125 00:05:21,112 --> 00:05:22,197 C'est pour les poteaux. 126 00:05:22,280 --> 00:05:23,490 Je suis votre poteau ! 127 00:05:23,949 --> 00:05:25,951 T'es pas notre poteau, t'es privé de bateau. 128 00:05:26,034 --> 00:05:29,329 Je t'ai offert un tonneau l'année dernière, enflure ! 129 00:05:29,412 --> 00:05:30,705 La fête est finie. 130 00:05:30,914 --> 00:05:33,124 - Quoi ? - Larry a tout gâché. 131 00:05:33,207 --> 00:05:34,459 Il reste plein de thé ! 132 00:05:34,543 --> 00:05:36,336 Larry a plombé l'ambiance. 133 00:05:36,419 --> 00:05:37,921 - Bravo, Larry. - C'est faux. 134 00:05:38,004 --> 00:05:39,464 - Merci, Larry. - Bande d'idiots ! 135 00:05:39,673 --> 00:05:43,468 Avec vos déguisements et vos plumes. De belles têtes d'imbéciles ! 136 00:05:43,885 --> 00:05:45,637 Pas du tout crédibles. 137 00:05:45,720 --> 00:05:47,556 Vous m'avez tous déçu ! 138 00:05:47,639 --> 00:05:49,057 On se retrouve à la taverne. 139 00:05:49,140 --> 00:05:49,933 Adieu, Thompson. 140 00:05:50,016 --> 00:05:51,393 Va crever, Slaughter ! 141 00:05:51,685 --> 00:05:54,312 - Le tonneau fuyait. - C'est des conneries ! 142 00:05:54,396 --> 00:05:55,939 Un vrai Indien, Gilliam ! 143 00:05:56,481 --> 00:05:57,274 Merci, Larry. 144 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Tu m'accompagnes chez le cordonnier demain ? 145 00:05:59,651 --> 00:06:00,819 Je dois t'inviter ? 146 00:06:00,902 --> 00:06:04,489 Bande de crétins ! J'embarque, je vais jeter du thé. 147 00:06:04,573 --> 00:06:05,949 Fais-toi plaisir ! 148 00:06:06,449 --> 00:06:07,868 J'y vais de ce pas. 149 00:06:07,951 --> 00:06:09,286 On sait, t'es le champion. 150 00:06:09,369 --> 00:06:10,829 Prenez-en de la graine ! 151 00:06:11,329 --> 00:06:12,581 Vous êtes pas mes poteaux. 152 00:06:12,664 --> 00:06:15,166 D'ailleurs, je vais me trouver de nouveaux poteaux. 153 00:06:15,250 --> 00:06:16,710 Sans déguisements d'Indiens. 154 00:06:16,793 --> 00:06:18,128 Vous en mourrez de jalousie ! 155 00:06:18,211 --> 00:06:19,713 Allez, démonstration. 156 00:06:21,464 --> 00:06:22,674 Regardez-moi ! 157 00:06:25,760 --> 00:06:27,679 Vous, là ! Qu'est-ce que vous faites ? 158 00:06:27,762 --> 00:06:28,847 Ce n'est pas mon thé. 159 00:06:28,930 --> 00:06:30,891 Précisément, il appartient à Sa Majesté. 160 00:06:31,933 --> 00:06:33,058 C'est celui de Finney ! 161 00:06:33,143 --> 00:06:34,227 Il a organisé une fête. 162 00:06:34,311 --> 00:06:35,979 Je ne connais pas ce monsieur, 163 00:06:36,062 --> 00:06:39,024 mais il parle d'une bande de poteaux qui détestent le thé. 164 00:06:39,107 --> 00:06:42,235 Non, c'est une erreur ! Il ment ! C'est la fête de Michael Finney. 165 00:06:42,444 --> 00:06:44,112 Et il ne m'a pas invité. 166 00:06:44,195 --> 00:06:45,530 Arrêtez-le, lui, Finney ! 167 00:06:45,614 --> 00:06:47,032 J'ai une tunique rouge, 168 00:06:47,115 --> 00:06:48,116 comme vous ! 169 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Tant qu'il y eut des esclaves aux États-Unis, 170 00:07:00,170 --> 00:07:02,422 il y eut des tentatives d'évasion. 171 00:07:02,505 --> 00:07:05,258 Elles passaient souvent par le chemin de fer clandestin. 172 00:07:05,342 --> 00:07:09,095 Un réseau de partisans, d'itinéraires et de refuges 173 00:07:09,179 --> 00:07:13,391 fournissant sûreté et secours aux esclaves fuyant le Sud. 174 00:07:13,850 --> 00:07:16,061 La route vers la liberté était semée d'embûches 175 00:07:16,144 --> 00:07:17,812 et potentiellement fatale, 176 00:07:17,896 --> 00:07:19,898 mais on se soucie moins 177 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 des épreuves rencontrées par les hôtes. 178 00:07:22,609 --> 00:07:26,154 C'est déjà assez compliqué de cohabiter avec sa propre famille, 179 00:07:26,237 --> 00:07:28,239 alors avec un inconnu... 180 00:07:33,536 --> 00:07:34,955 Entre, je t'en prie. 181 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Enfin ! 182 00:07:36,915 --> 00:07:38,166 J'ai pas été suivi. 183 00:07:38,500 --> 00:07:39,709 Bienvenue chez moi. 184 00:07:40,126 --> 00:07:43,129 J'espère que tu t'y sentiras en sécurité. 185 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 - Je m'appelle Jonesey. - Et moi, Lawrence. 186 00:07:45,215 --> 00:07:46,591 - Bientôt libre. - Oui. 187 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 En route vers le Nord, et ça fait du bien. 188 00:07:49,386 --> 00:07:51,680 Demain, tu passeras la frontière. 189 00:07:51,763 --> 00:07:52,514 J'ai hâte ! 190 00:07:52,597 --> 00:07:54,349 - Alors, ce trajet ? - Rude. 191 00:07:54,432 --> 00:07:56,308 Pourchassé par des chiens, des cavaliers. 192 00:07:56,393 --> 00:07:58,269 J'ai passé 15 min immergé dans un marais, 193 00:07:58,353 --> 00:07:59,688 à respirer avec une paille. 194 00:07:59,771 --> 00:08:01,606 J'entendais des aboiements étouffés. 195 00:08:02,732 --> 00:08:03,608 Mon pauvre ami. 196 00:08:03,692 --> 00:08:05,193 Je pouvais pas crier "vos gueules". 197 00:08:05,276 --> 00:08:06,528 Je devais me rappeler 198 00:08:06,611 --> 00:08:07,988 de pas crier "vos gueules" 199 00:08:08,071 --> 00:08:10,615 alors qu'un bon "vos gueules" était tout indiqué. 200 00:08:10,699 --> 00:08:12,784 Une fois, j'ai été pourchassé par... 201 00:08:13,034 --> 00:08:13,868 un bouc. 202 00:08:14,661 --> 00:08:16,621 Il m'en voulait, j'ignore pourquoi. 203 00:08:16,705 --> 00:08:17,789 J'ai sauté une barrière. 204 00:08:17,872 --> 00:08:20,709 C'est pas pareil qu'être en danger de mort, 205 00:08:20,792 --> 00:08:22,752 en apnée, avec les chiens qui aboient 206 00:08:22,836 --> 00:08:25,463 et devoir décider de crier "vos gueules" ou pas. 207 00:08:25,672 --> 00:08:28,049 J'essayais de créer du lien entre nous. 208 00:08:28,133 --> 00:08:31,594 À l'évidence, c'était moins grave, mais c'était désagréable. 209 00:08:31,678 --> 00:08:33,054 C'était un animal domestique. 210 00:08:33,138 --> 00:08:35,765 Il t'aurait ramené au point de départ et enchaîné ? 211 00:08:35,849 --> 00:08:38,768 Il t'aurait dit : "Au boulot !" et renvoyé aux champs ? 212 00:08:38,852 --> 00:08:39,644 C'est pas faux. 213 00:08:39,727 --> 00:08:40,812 C'est même vrai. 214 00:08:41,062 --> 00:08:42,856 - Oui, c'est pas faux. - C'est vrai. 215 00:08:42,938 --> 00:08:44,858 Si c'est pas faux, c'est que c'est vrai. 216 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 Arrête de dire que c'est faux. 217 00:08:46,526 --> 00:08:48,445 J'ai dit que ce n'était pas faux. 218 00:08:48,528 --> 00:08:51,239 Faut arrêter de dire "faux" alors que c'est vrai. 219 00:08:51,322 --> 00:08:52,699 D'accord, c'est vrai. 220 00:08:52,782 --> 00:08:53,700 Passons. 221 00:08:54,534 --> 00:08:55,452 Tu sais... 222 00:08:56,453 --> 00:08:57,787 j'ai hâte d'être au Nord 223 00:08:57,871 --> 00:08:59,748 et de me taper des petites Nordiques. 224 00:08:59,831 --> 00:09:01,249 Pour tout dire, j'y ai vécu, 225 00:09:01,332 --> 00:09:03,251 et il n'y a pas grand-chose à se taper. 226 00:09:03,334 --> 00:09:05,545 - En tout cas, pour moi. - Sans déconner. 227 00:09:05,628 --> 00:09:06,921 C'est pas pour tout le monde. 228 00:09:07,005 --> 00:09:08,715 Bon, tu me fais visiter ? 229 00:09:09,549 --> 00:09:10,425 Eh bien... 230 00:09:10,717 --> 00:09:11,926 Voyons voir ce refuge. 231 00:09:12,427 --> 00:09:13,762 Je vois le délire. 232 00:09:14,429 --> 00:09:15,430 Le séjour. 233 00:09:16,014 --> 00:09:17,015 Confortable. 234 00:09:17,932 --> 00:09:19,225 - Je peux être franc ? - Oui. 235 00:09:19,309 --> 00:09:21,561 Ça sent un peu la moisissure, ici. 236 00:09:21,853 --> 00:09:23,354 - Quoi ? - Ça sent le moisi. 237 00:09:23,605 --> 00:09:24,939 Il aurait fallu prévenir. 238 00:09:25,023 --> 00:09:25,815 Ah bon ? 239 00:09:25,899 --> 00:09:27,776 Il y a une moiteur préexistante. 240 00:09:27,859 --> 00:09:28,777 Une moiteur ? 241 00:09:28,860 --> 00:09:29,986 Une moiteur moisie. 242 00:09:30,070 --> 00:09:32,655 Aucun de mes invités n'a jamais remarqué de moiteur. 243 00:09:32,739 --> 00:09:34,491 Les Blancs, vous êtes moites. 244 00:09:34,574 --> 00:09:36,493 Les Blancs sont intrinsèquement moites ? 245 00:09:36,576 --> 00:09:38,828 - J'ai bien entendu ? - C'est bien connu. 246 00:09:38,912 --> 00:09:40,872 L'humidité vous vient naturellement. 247 00:09:41,081 --> 00:09:41,998 Jonesey, 248 00:09:42,290 --> 00:09:43,333 sauf ton respect, 249 00:09:43,415 --> 00:09:46,169 tu as passé 15 min sous l'eau avec une paille. 250 00:09:46,377 --> 00:09:49,172 Ce n'est pas la maison qui est humide, c'est toi ! 251 00:09:49,255 --> 00:09:51,174 C'était il y a trois jours. J'ai séché. 252 00:09:51,257 --> 00:09:52,926 Je suis sec et je sens pas le moisi. 253 00:09:53,009 --> 00:09:56,179 Tu as séché, mais la moiteur t'a imprégné. 254 00:09:56,429 --> 00:09:57,764 Tu refuses ta moiteur ? 255 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 C'est toi qui refuses la tienne ! 256 00:09:59,390 --> 00:10:01,101 Je n'ai pas de moiteur à refuser. 257 00:10:01,184 --> 00:10:01,976 C'est ton opinion. 258 00:10:02,060 --> 00:10:04,729 En entrant ici, je me suis réhumidifié. 259 00:10:04,813 --> 00:10:07,190 J'ai senti l'humidité revenir quand je suis entré. 260 00:10:07,440 --> 00:10:09,818 Et puis, je sens la présence d'esprits. 261 00:10:09,901 --> 00:10:11,069 Quelqu'un est mort là ? 262 00:10:12,654 --> 00:10:13,696 Je sens la mort, là. 263 00:10:13,780 --> 00:10:16,658 Quelqu'un y a été très malade, mais elle est morte en haut. 264 00:10:16,950 --> 00:10:18,159 Il y a eu moisissure, 265 00:10:18,243 --> 00:10:20,578 dans le processus d'accès à l'au-delà ? 266 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 Non, il n'y a eu aucune moisissure. 267 00:10:22,580 --> 00:10:23,790 Un petit conseil. 268 00:10:23,873 --> 00:10:27,627 Si quelqu'un meurt sur le sofa, il faut retourner le coussin. 269 00:10:27,710 --> 00:10:28,795 C'est pas faux. 270 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Tu recommences à dire "faux" quand je dis quelque chose de vrai ? 271 00:10:32,257 --> 00:10:33,383 Je voulais dire... 272 00:10:33,466 --> 00:10:34,801 "Faux" là-bas, et "faux" ici ? 273 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 Je dis que ce n'était pas faux. 274 00:10:36,803 --> 00:10:37,679 Je dis la vérité. 275 00:10:38,138 --> 00:10:39,848 Écoute, Jonesey, reprenons à zéro. 276 00:10:39,931 --> 00:10:42,267 Reprenons à zéro. On est tous les deux moisis. 277 00:10:44,102 --> 00:10:47,981 Mais étant donné que tu as passé 15 min dans un marais... 278 00:10:48,064 --> 00:10:49,691 Et qu'une nana est morte juste là. 279 00:10:49,774 --> 00:10:52,110 Elle n'est pas morte sur le sofa, mais en haut. 280 00:10:52,193 --> 00:10:54,320 Elle était mourante, elle est montée, 281 00:10:54,404 --> 00:10:56,781 c'était réglé, elle est morte en haut. 282 00:10:56,865 --> 00:10:58,074 Mais elle était pré-morte. 283 00:10:58,158 --> 00:11:00,326 Tu sais, si ça ne te convient pas, 284 00:11:00,410 --> 00:11:02,036 si tu es mal à l'aise, 285 00:11:02,120 --> 00:11:04,539 et si tu sens la présence de mauvais esprits, 286 00:11:04,622 --> 00:11:05,540 tu peux repartir ! 287 00:11:05,623 --> 00:11:07,125 Franchement, j'ai connu pire. 288 00:11:07,542 --> 00:11:09,878 Le dernier refuge avait une chaise à haut dossier 289 00:11:10,253 --> 00:11:11,713 avec une mini chaise devant. 290 00:11:11,796 --> 00:11:12,839 On s'assoit dessus, 291 00:11:12,922 --> 00:11:15,049 et on pose les pieds sur l'autre, comme ça. 292 00:11:15,383 --> 00:11:16,843 Ça s'appelle une ottomane. 293 00:11:16,926 --> 00:11:17,677 Une ottomane ? 294 00:11:17,760 --> 00:11:19,470 J'ai un ami qui s'appelle Ottomane ! 295 00:11:19,554 --> 00:11:22,390 J'ai jamais fait le lien entre le nom choisi par son proprio 296 00:11:22,473 --> 00:11:23,433 et une ottomane. 297 00:11:23,516 --> 00:11:26,269 Cet enfoiré était obsédé par les meubles. 298 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Il donnait aux esclaves des noms de meubles ? 299 00:11:28,479 --> 00:11:30,857 Le forgeron, il l'a baptisé Armoire. 300 00:11:30,940 --> 00:11:32,275 Un gros baraqué, Armoire. 301 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 - Armoire ? - Une baraque. 302 00:11:33,443 --> 00:11:37,113 Moi, je me disais que ce Ethan Allen était vraiment un Blanc cinglé. 303 00:11:37,197 --> 00:11:39,282 Pourquoi une telle obsession ? 304 00:11:39,449 --> 00:11:41,409 Bon, et le petit-déj, alors ? 305 00:11:42,035 --> 00:11:44,996 - Le petit-déj, c'est quand ? - Quoi, le petit-déj ? 306 00:11:45,079 --> 00:11:46,247 C'est quoi, le topo ? 307 00:11:46,331 --> 00:11:48,625 Je propose le petit-déjeuner, oui. 308 00:11:49,417 --> 00:11:51,669 C'est celle qui est morte ? C'est elle ? 309 00:11:51,753 --> 00:11:54,130 - C'est bien elle. - Qu'elle repose en paix. 310 00:11:54,214 --> 00:11:56,007 - Tu te la tapais ? - Elle voulait pas. 311 00:11:56,090 --> 00:11:59,427 Et moi, bonne poire, je me suis quand même occupé d'elle. 312 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Elle aurait pu être reconnaissante 313 00:12:01,346 --> 00:12:04,015 et te laisser lécher un nichon de temps en temps. 314 00:12:04,098 --> 00:12:05,642 En guise de remerciement. 315 00:12:05,725 --> 00:12:08,353 - "Merci de prendre soin de moi." - Faire un geste. 316 00:12:08,436 --> 00:12:09,646 Exactement. 317 00:12:09,729 --> 00:12:10,605 Il y a des pancakes ? 318 00:12:10,980 --> 00:12:13,149 Non, j'ai de la bouillie de semoule. 319 00:12:13,233 --> 00:12:13,942 C'est moite ? 320 00:12:14,025 --> 00:12:16,027 Un bol de bouillie bien moite. 321 00:12:16,110 --> 00:12:17,570 - C'est un bon résumé. - Dément. 322 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 Je me renseigne sur les refuges, 323 00:12:19,322 --> 00:12:20,657 et j'ai entendu... 324 00:12:20,949 --> 00:12:23,117 des retours pas très folichons sur toi. 325 00:12:23,201 --> 00:12:24,285 Je préfère être franc. 326 00:12:24,369 --> 00:12:26,871 On arrive, ça sent la mort, c'est moite. 327 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Ça fait des avis super négatifs. 328 00:12:29,249 --> 00:12:31,459 C'est parfaitement injuste ! 329 00:12:31,542 --> 00:12:34,587 Porter la morte m'a détruit le dos, je pouvais plus couper de bois. 330 00:12:34,671 --> 00:12:36,130 Du coup, pas d'eau chaude 331 00:12:36,214 --> 00:12:37,423 et des mauvais avis. 332 00:12:37,507 --> 00:12:40,593 Je te le dis comme je le pense, je mettrais deux étoiles. 333 00:12:40,969 --> 00:12:41,928 Bon, j'ai une idée. 334 00:12:42,220 --> 00:12:44,222 Je vais faire des pancakes. 335 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 Deux œufs, de la farine dans un saladier... 336 00:12:46,557 --> 00:12:48,101 Je sais faire des pancakes. 337 00:12:48,184 --> 00:12:49,143 Le poignet souple. 338 00:12:49,227 --> 00:12:53,606 Si tu es un tel expert en pancakes, fais-les donc toi-même ! 339 00:12:53,690 --> 00:12:55,316 Houla ! 340 00:12:56,526 --> 00:12:57,694 Je suis pas ton esclave. 341 00:12:57,902 --> 00:12:59,946 Houla ! 342 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 - J'ai jamais dit ça. - Houla, si ! 343 00:13:01,948 --> 00:13:02,824 Non, houla ! 344 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 - C'est moi qui dis "houla". - Non, moi. 345 00:13:04,659 --> 00:13:05,827 - C'est mon "houla". - Moi ! 346 00:13:05,910 --> 00:13:08,246 - C'est mon "houla". - C'est moi qui dis "houla" ! 347 00:13:08,329 --> 00:13:09,872 Tu commandes des pancakes ? Houla. 348 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 Tu m'accuses d'esclavagisme, houla ! 349 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 Houla, je vais pas en foutre une ! 350 00:13:14,335 --> 00:13:16,838 Pourquoi tu parles d'esclave ? J'ai jamais dit ça ! 351 00:13:16,921 --> 00:13:18,423 Je t'ai demandé un service. 352 00:13:18,506 --> 00:13:21,509 C'est quoi, l'esclavage ? Une putain de longue liste... 353 00:13:21,592 --> 00:13:23,177 de services rendus. 354 00:13:23,261 --> 00:13:25,346 Je n'y avais jamais pensé, Jonesey. 355 00:13:25,430 --> 00:13:26,222 C'est pas faux. 356 00:13:26,723 --> 00:13:29,017 - Pas vrai ? - Non, et tu sais pourquoi ? 357 00:13:29,100 --> 00:13:30,935 Après, tu vas m'engueuler. 358 00:13:31,019 --> 00:13:32,103 T'aimes pas le "faux". 359 00:13:32,186 --> 00:13:35,106 Je veux pas qu'on me dise "faux" alors que je dis vrai. 360 00:13:36,774 --> 00:13:38,026 Je vais me pieuter. 361 00:13:38,109 --> 00:13:39,110 Je suis vanné. 362 00:13:39,193 --> 00:13:42,155 Je te souhaite une bonne nuit, Jonesey. 363 00:13:42,238 --> 00:13:43,531 Merci, Lawrence ! 364 00:13:43,614 --> 00:13:44,907 À droite en haut. 365 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 À gauche, c'est la chambre de la morte. 366 00:13:50,330 --> 00:13:52,749 Le matelas est trop mou ! 367 00:13:53,958 --> 00:13:55,335 Faudra faire avec ! 368 00:14:00,381 --> 00:14:01,883 - C'est moi qui dis "houla". - Non, moi. 369 00:14:01,966 --> 00:14:03,801 - C'est mon "houla". - C'est le mien. 370 00:14:03,885 --> 00:14:05,803 - C'est mon "houla" ! - C'est le mien ! 371 00:14:08,598 --> 00:14:11,059 UN MOIS PLUS TARD... 372 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Vous êtes sublimes, mes jolies. 373 00:14:16,606 --> 00:14:19,734 Des "pancrêpes", à la Jonesey. 374 00:14:22,570 --> 00:14:24,155 Qu'est-ce qu'il fout ? 375 00:14:25,365 --> 00:14:26,699 Imbibez-vous bien. 376 00:14:27,283 --> 00:14:29,952 Qu'est-ce que tu fabriques avec ça en pleine nuit ? 377 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 L'odeur du bacon m'a réveillé ! 378 00:14:32,330 --> 00:14:35,040 Normal, c'est une odeur très reconnaissable. 379 00:14:35,124 --> 00:14:37,043 Même la merde de chien la masquerait pas. 380 00:14:37,126 --> 00:14:39,253 C'est un chemin de fer clandestin. 381 00:14:39,796 --> 00:14:42,256 À quoi sert un chemin de fer ? À avancer. 382 00:14:42,507 --> 00:14:44,342 Il faut que tu remontes à bord. 383 00:14:44,717 --> 00:14:46,386 Remonte à bord ! 384 00:14:46,469 --> 00:14:47,804 Super, mais tu sais quoi ? 385 00:14:47,887 --> 00:14:50,598 Après mûre réflexion, j'ai décidé de rester. 386 00:14:50,848 --> 00:14:53,184 Pour aider d'autres esclaves à s'enfuir. 387 00:14:53,267 --> 00:14:55,103 Je te rappelle qu'il y a un mois, 388 00:14:55,186 --> 00:14:56,354 à ton arrivée, 389 00:14:56,437 --> 00:14:58,856 tu n'avais qu'une hâte, te taper des Nordiques. 390 00:14:58,940 --> 00:15:01,943 Tu devais toutes te les taper. Tu as oublié le tapage ? 391 00:15:02,235 --> 00:15:04,362 Elles attendent que tu viennes te les taper ! 392 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 "Où est Jonesey ? 393 00:15:06,322 --> 00:15:07,782 "On l'attend !" 394 00:15:08,157 --> 00:15:08,866 Écoute, 395 00:15:08,950 --> 00:15:10,201 comme disait mon père : 396 00:15:10,827 --> 00:15:12,370 "Les p'tits culs attendront. 397 00:15:12,787 --> 00:15:15,081 "Les p'tits culs seront là quand t'arriveras." 398 00:15:15,164 --> 00:15:18,251 Je sais que tu n'apprécies pas le mot "service". 399 00:15:18,334 --> 00:15:19,460 Ceci dit, 400 00:15:19,544 --> 00:15:21,295 serait-il exagéré de te demander 401 00:15:21,379 --> 00:15:24,382 de donner un petit coup de main dans la maison ? 402 00:15:24,465 --> 00:15:26,968 Tu veux que je fasse un peu l'esclave ? 403 00:15:27,260 --> 00:15:29,470 Non, je veux que tu donnes un coup de main. 404 00:15:29,554 --> 00:15:30,596 T'es sérieux ? 405 00:15:30,680 --> 00:15:31,431 Et toi ? 406 00:15:31,514 --> 00:15:32,306 Et toi ? 407 00:15:32,390 --> 00:15:34,434 Enlever tes chaussures à l'intérieur ? 408 00:15:34,517 --> 00:15:35,685 - Esclavagisme. - D'accord. 409 00:15:35,768 --> 00:15:37,645 Allez chercher des bougies ? 410 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 Elles sont pour toi, esclavagisme. 411 00:15:39,313 --> 00:15:42,316 - On les partage ! - Si t'es impliqué, esclavagisme. 412 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 Pas du tout, tu me rends service ! 413 00:15:44,694 --> 00:15:45,862 Vous en avez pas eu assez ? 414 00:15:45,945 --> 00:15:48,197 Interdiction de demander à un Noir 415 00:15:48,281 --> 00:15:51,534 de vous rendre service pendant les 400 prochaines années ! 416 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 - Vraiment ? - Vraiment. 417 00:15:52,910 --> 00:15:54,996 Je vais te dire, ça sent extrêmement bon. 418 00:15:55,079 --> 00:15:57,540 Tu m'étonnes. Pose ton cul au lieu de te plaindre. 419 00:15:58,790 --> 00:16:00,918 Passer les pancakes, c'est de l'esclavage ? 420 00:16:01,002 --> 00:16:02,587 Je te les passe, c'est ma spécialité. 421 00:16:02,670 --> 00:16:04,213 - Ah bon ? - Goûte. 422 00:16:04,297 --> 00:16:07,175 - On a bien progressé. - Je te le confirme, Lawrence. 423 00:16:08,718 --> 00:16:09,719 Tu vas ouvrir ? 424 00:16:10,011 --> 00:16:11,012 Esclavagisme. 425 00:16:13,681 --> 00:16:16,225 - Bonsoir. - Je n'attendais personne. 426 00:16:22,356 --> 00:16:23,274 Bonsoir, le Blanc. 427 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 Vous êtes pas comme les autres. 428 00:16:26,444 --> 00:16:28,070 Armoire ? Et Ottomane ? 429 00:16:28,154 --> 00:16:30,364 C'est pas vrai ? Dans mes bras ! 430 00:16:31,115 --> 00:16:32,783 Je savais qu'on allait te retrouver ! 431 00:16:33,409 --> 00:16:34,410 Ils m'attraperont jamais ! 432 00:16:34,494 --> 00:16:35,703 Je vous ai parlé d'eux, 433 00:16:35,786 --> 00:16:37,246 Armoire et Ottomane ! 434 00:16:37,663 --> 00:16:38,915 Armoire et Ottomane, oui. 435 00:16:38,998 --> 00:16:40,625 - Ethan Allen ? - C'est ça ! 436 00:16:40,708 --> 00:16:41,626 Vous allez où ? 437 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 On comptait dormir ici, 438 00:16:43,169 --> 00:16:47,173 et demain, on a 29 km à faire pour rejoindre une maison à Joplin. 439 00:16:47,256 --> 00:16:50,134 - Vous êtes les bienvenus, bien sûr. - Merci. 440 00:16:50,218 --> 00:16:51,761 Restez autant que vous voulez. 441 00:16:52,428 --> 00:16:54,555 - Prenez des vacances. - Sérieux ? 442 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 Sérieux. Parole de Jonesey. 443 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 Merci, Jonesey ! 444 00:16:58,684 --> 00:17:00,978 - Ottomane, pose-toi sur toi-même. - J'y cours. 445 00:17:01,062 --> 00:17:03,648 - Allez manger et reposez-vous. - T'entends ça ? 446 00:17:04,982 --> 00:17:08,694 Faites-vous plaisir ! Lawrence a encore trois robes de chambre. 447 00:17:08,778 --> 00:17:10,530 C'est humide ici, par contre. 448 00:17:10,613 --> 00:17:11,571 Je te l'avais dit. 449 00:17:11,656 --> 00:17:12,656 Armoire ? 450 00:17:13,115 --> 00:17:15,367 Il y a un gros rocher devant ma grange, 451 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 vous pourriez m'aider à le déplacer ? 452 00:17:18,037 --> 00:17:18,871 Esclavagisme ? 453 00:17:20,665 --> 00:17:21,374 Évidemment. 454 00:17:29,674 --> 00:17:33,511 Le 17 décembre 1903, à Kitty Hawk, en Caroline du Nord, 455 00:17:33,594 --> 00:17:36,180 les inventeurs américains, Wilbur et Orville Wright 456 00:17:36,264 --> 00:17:39,475 effectuent le premier vol motorisé 457 00:17:39,934 --> 00:17:41,102 à bord du Flyer. 458 00:17:41,477 --> 00:17:43,229 12 secondes de vol 459 00:17:43,312 --> 00:17:45,690 pour moins d'une quarantaine de mètres parcourus. 460 00:17:46,983 --> 00:17:48,442 Il faut un début à tout. 461 00:17:48,526 --> 00:17:49,610 Avec cet exploit, 462 00:17:49,694 --> 00:17:53,573 les frères Wright inaugurent l'ère de l'aéronautique. 463 00:17:53,656 --> 00:17:55,908 Mais il y a un troisième frère Wright 464 00:17:55,992 --> 00:17:58,160 que les livres d'histoire omettent. 465 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Et on les comprend. 466 00:18:01,956 --> 00:18:04,500 Cadrez bien l'avion en entier. Ensuite, une de nous. 467 00:18:04,584 --> 00:18:06,085 Et une avec grimaces ? 468 00:18:07,169 --> 00:18:08,170 C'est dans la boîte ! 469 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 - Une dernière. - L'air grave. 470 00:18:12,425 --> 00:18:14,010 Orville ? Wilbur ? 471 00:18:14,093 --> 00:18:16,262 - Merde. Filez d'ici ! - Disparaissez. 472 00:18:16,345 --> 00:18:17,096 Démarre ! 473 00:18:17,179 --> 00:18:18,931 Que se passe-t-il ? Que faites-vous ? 474 00:18:19,390 --> 00:18:21,726 - On parlait de... - On t'attendait. 475 00:18:22,059 --> 00:18:23,477 - On dirait pas. - Je t'assure. 476 00:18:23,561 --> 00:18:26,772 On devait tester l'équipement, s'assurer que tout fonctionne, 477 00:18:26,856 --> 00:18:29,066 qu'on est parés au décollage, 478 00:18:29,150 --> 00:18:31,986 et ensuite, il ne manque que toi. 479 00:18:32,528 --> 00:18:34,697 Vous étiez sur le point de décoller. 480 00:18:34,780 --> 00:18:35,823 Pas du tout. 481 00:18:35,906 --> 00:18:38,034 - Sans toi ? - On ne ferait jamais ça. 482 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 On est les frères Wright. Embarque ! 483 00:18:39,994 --> 00:18:41,829 - Viens à bord. - Installe-toi. 484 00:18:41,912 --> 00:18:43,289 - Ici ? - Oui. 485 00:18:43,623 --> 00:18:45,082 - Pose-toi. - Au milieu ? 486 00:18:45,166 --> 00:18:46,667 - Pile au milieu. - Comme ça ? 487 00:18:46,751 --> 00:18:48,502 - Mon frère préféré. - C'est atroce. 488 00:18:48,586 --> 00:18:50,421 - Ça va aller. - C'est très inconfortable. 489 00:18:50,713 --> 00:18:52,381 Tu peux te reculer un peu. 490 00:18:52,465 --> 00:18:54,175 Je veux être à une extrémité. 491 00:18:54,258 --> 00:18:56,969 - Non, je dois m'occuper de ça. - Et moi, du réacteur. 492 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Je n'aime pas être au milieu, ça me rend claustrophobe. 493 00:19:00,556 --> 00:19:01,599 C'est la seule place. 494 00:19:01,682 --> 00:19:03,184 Pourquoi cette place existe ? 495 00:19:03,267 --> 00:19:05,144 Pourquoi avoir une option aussi nulle ? 496 00:19:05,519 --> 00:19:07,021 Vous gâchez une belle invention. 497 00:19:07,104 --> 00:19:10,358 - Mets ça sous ton siège. - Question de sécurité. 498 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Sécurité ? Je suis sur un cageot de pêches. 499 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Les bagages à main doivent être sous le siège. 500 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 - C'est la règle. - Pourquoi pas sur mes genoux ? 501 00:19:16,947 --> 00:19:18,366 C'est trop dangereux. 502 00:19:18,449 --> 00:19:21,285 On l'a conçu de telle sorte que les sacs aillent dessous. 503 00:19:21,369 --> 00:19:22,453 Bon, d'accord. 504 00:19:22,995 --> 00:19:23,746 Tu sais... 505 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 D'accord. 506 00:19:25,247 --> 00:19:27,249 - Contents ? - Oui, très contents. 507 00:19:27,333 --> 00:19:29,543 - On est prêts ? - Je suis en sécurité. 508 00:19:29,627 --> 00:19:30,836 - On y va. - En sécurité ! 509 00:19:30,920 --> 00:19:32,338 Mon sac est sous le siège ! 510 00:19:32,421 --> 00:19:34,882 Ça te libère les mains, en cas de besoin, 511 00:19:34,965 --> 00:19:36,342 pour t'accrocher. 512 00:19:36,425 --> 00:19:38,552 Tu peux te mettre comme ça, 513 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 ou comme ça, 514 00:19:39,804 --> 00:19:41,555 ou même comme ça. 515 00:19:41,639 --> 00:19:43,391 - Avec les mains. - Pour t'accrocher. 516 00:19:43,474 --> 00:19:45,059 C'est bon, j'ai compris ! 517 00:19:45,142 --> 00:19:47,061 Ça y est, on est parés au décollage. 518 00:19:47,269 --> 00:19:48,813 Bien. 519 00:19:48,896 --> 00:19:51,482 - Prêts ? - Je dois vous dire quelque chose. 520 00:19:51,565 --> 00:19:53,693 Je ne suis pas idiot. 521 00:19:53,776 --> 00:19:55,903 Vous comptiez décoller sans moi. 522 00:19:55,986 --> 00:19:57,321 Et pourtant, Wilbur, 523 00:19:57,405 --> 00:19:59,073 je t'ai sauvé la vie. 524 00:19:59,156 --> 00:20:02,618 La moindre des choses, ça aurait été de m'attendre. 525 00:20:02,702 --> 00:20:04,203 Tu m'as sauvé la vie ? 526 00:20:04,286 --> 00:20:06,706 Tu te noyais, et je t'ai tendu une rame. 527 00:20:06,789 --> 00:20:08,666 Je m'en serais sorti, mais merci. 528 00:20:08,749 --> 00:20:10,668 Tu ne t'en serais pas sorti, tu pleurais. 529 00:20:10,751 --> 00:20:13,087 - C'était l'eau du lac. - Tu hurlais. 530 00:20:13,170 --> 00:20:16,132 - Je ne hurlais pas. - Je ne l'oublierai jamais. 531 00:20:16,465 --> 00:20:19,218 - La honte. - On n'oublie pas ses délires. 532 00:20:19,635 --> 00:20:21,762 L'important, c'est qu'on soit réunis, 533 00:20:22,054 --> 00:20:23,139 parés au décollage. 534 00:20:23,222 --> 00:20:24,557 Ça va être formidable. 535 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 - Il y a quelque chose à grignoter ? - Tu n'as pas mangé ? 536 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 - Donne-lui quelque chose. - Je comptais grignoter à bord. 537 00:20:30,563 --> 00:20:32,398 - Qu'il se taise. - J'ai des cacahouètes. 538 00:20:32,481 --> 00:20:33,607 - Tiens. - C'est tout ? 539 00:20:33,691 --> 00:20:35,025 Bouffe d'animal de cirque. 540 00:20:35,109 --> 00:20:35,985 Goûte. 541 00:20:36,068 --> 00:20:38,028 Décollons avant que ça dégénère encore. 542 00:20:38,571 --> 00:20:40,239 Prêts ? Mettez vos lunettes. 543 00:20:43,075 --> 00:20:44,702 - Parés au décollage ? - C'est parti ! 544 00:20:44,785 --> 00:20:45,703 Moteur. 545 00:20:46,328 --> 00:20:47,997 - Moteur. - Moteur ! 546 00:20:48,497 --> 00:20:49,749 C'est parti ! 547 00:20:51,083 --> 00:20:53,794 Il ronronne comme un chat, magnifique. 548 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Mauvais signe. 549 00:20:57,882 --> 00:20:59,467 - J'éteins tout. - Ça recommence. 550 00:20:59,550 --> 00:21:00,551 On m'explique ? 551 00:21:00,634 --> 00:21:01,802 - Colby ? - Où est Colby ? 552 00:21:01,886 --> 00:21:03,095 - Coucou ! - Il arrive. 553 00:21:03,179 --> 00:21:05,139 C'est encore la même bielle. 554 00:21:05,222 --> 00:21:06,015 On patiente. 555 00:21:06,098 --> 00:21:08,350 - Ça va être long. - Colby est sur le coup. 556 00:21:08,434 --> 00:21:10,311 - Bon. - Il a sa clé à molette. 557 00:21:10,394 --> 00:21:12,271 - Non, on attend ici. - Comment ça ? 558 00:21:12,354 --> 00:21:14,106 - On reste dans l'avion. - Pourquoi ? 559 00:21:14,190 --> 00:21:17,318 - Qu'est-ce que vous racontez ? - On ne débarque pas. 560 00:21:17,401 --> 00:21:20,237 On ne bouge pas pendant qu'il règle le problème. 561 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 - Débarquer ? - La sécurité avant tout. 562 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 On est au sol, il n'y a aucun danger ! 563 00:21:25,284 --> 00:21:26,577 Je dois attendre à bord ? 564 00:21:26,660 --> 00:21:28,162 - Même si c'est long ? - Oui. 565 00:21:28,370 --> 00:21:30,748 - Et si ça dure 5 h ? - On attend pendant 5 h. 566 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Je reste assis au milieu sans rien à becter, 567 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 à rien faire ? 568 00:21:34,752 --> 00:21:36,462 Pendant 5 h ? Vous êtes pas bien ? 569 00:21:36,545 --> 00:21:40,007 - Ça fait partie de l'expérience. - C'est une mauvaise expérience ! 570 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 Quelle règle absurde ! 571 00:21:41,592 --> 00:21:43,010 Fais-nous confiance. 572 00:21:43,427 --> 00:21:44,637 Mets-toi à l'aise. 573 00:21:44,720 --> 00:21:46,972 Vous savez quoi ? Je ne veux plus être crédité. 574 00:21:47,181 --> 00:21:50,434 Orville et Wilbur, cet engin est tout à vous. 575 00:21:50,518 --> 00:21:52,812 - Tu vas le regretter. - Ça m'étonnerait. 576 00:21:52,895 --> 00:21:54,104 - Tu vas le regretter. - Non. 577 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 Au fait, j'ai un reproche à te faire. 578 00:21:55,981 --> 00:21:57,775 Pas étonnant. Lequel ? 579 00:21:57,942 --> 00:22:01,070 Je me suis absenté une semaine, tu devais arroser mes plantes. 580 00:22:01,153 --> 00:22:01,821 Exact. 581 00:22:01,904 --> 00:22:04,073 - À mon retour... - Elles étaient en pleine forme. 582 00:22:04,156 --> 00:22:08,035 J'ai appris que tu avais eu des relations sexuelles chez moi. 583 00:22:08,327 --> 00:22:10,454 - Comment l'as-tu appris ? - Oui, comment ? 584 00:22:10,538 --> 00:22:13,791 Il y avait des traces de sexe près des violettes africaines ! 585 00:22:14,250 --> 00:22:15,251 Je ne nierai pas. 586 00:22:15,334 --> 00:22:18,337 Mais je ne peux pas faire ça chez moi, il y a ma femme. 587 00:22:19,213 --> 00:22:21,465 Au moins, quelqu'un s'amuse chez toi. 588 00:22:21,549 --> 00:22:22,716 Tu sais quoi, Wilbur ? 589 00:22:22,800 --> 00:22:24,218 - Je t'emmerde. - Pareil. 590 00:22:24,301 --> 00:22:25,636 - Je t'emmerde. - Calmez-vous. 591 00:22:25,719 --> 00:22:27,388 Tu m'as donné la pire place, 592 00:22:27,471 --> 00:22:29,723 comme à ton mariage, c'est pareil. 593 00:22:29,890 --> 00:22:30,975 À côté des cuisines, 594 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 tous les serveurs me bousculaient au passage. 595 00:22:34,311 --> 00:22:35,938 C'était la table des célibataires, 596 00:22:36,021 --> 00:22:37,982 pour que tu puisses rencontrer quelqu'un. 597 00:22:38,065 --> 00:22:39,692 Tu étais à côté d'une beauté. 598 00:22:40,109 --> 00:22:42,570 - Elle était borgne. - Ce sont des choses qui arrivent. 599 00:22:42,653 --> 00:22:43,946 Et sans bandeau ! 600 00:22:44,029 --> 00:22:46,115 Tu m'as placé à côté d'une cyclope. 601 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 En plus, j'étais dans son angle mort 602 00:22:48,492 --> 00:22:50,619 et elle a renversé sa soupe de tomate sur moi. 603 00:22:50,703 --> 00:22:52,413 - C'est sa faute ? - Pas du tout. 604 00:22:52,496 --> 00:22:55,916 Mais quand on est borgne, on porte un bandeau, par courtoisie. 605 00:22:56,000 --> 00:22:58,252 - Tu aurais dû l'inviter. - L'inviter ? 606 00:22:58,335 --> 00:23:00,379 - Elle parle souvent de toi. - Ah bon ? 607 00:23:00,462 --> 00:23:01,213 Oui. 608 00:23:01,297 --> 00:23:04,341 La prochaine fois que tu la vois, dis-lui de porter un bandeau. 609 00:23:04,425 --> 00:23:06,051 Tu sais ce que tu devrais faire ? 610 00:23:06,135 --> 00:23:08,262 Lui en fabriquer un et le lui offrir. 611 00:23:08,345 --> 00:23:10,556 Elle pourrait mal le prendre. 612 00:23:10,639 --> 00:23:11,473 Un cadeau ? 613 00:23:11,557 --> 00:23:15,477 Elle sait que les bandeaux existent. Elle a décidé de ne pas en porter. 614 00:23:15,561 --> 00:23:18,814 C'était une soirée habillée, elle n'avait pas de bandeau adapté. 615 00:23:18,898 --> 00:23:21,483 - Offre-lui un bandeau à sequins. - Un truc joli. 616 00:23:21,817 --> 00:23:23,986 - Elle n'est pas vilaine. - Je sais bien. 617 00:23:24,278 --> 00:23:26,572 Je le lui enverrai par la poste, 618 00:23:26,655 --> 00:23:27,740 de façon anonyme. 619 00:23:27,823 --> 00:23:30,367 Et tu la complimentes dessus quand tu la vois. 620 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 Tu ajoutes un petit mot : "Vous m'avez tapé dans l'œil." 621 00:23:33,495 --> 00:23:34,496 J'adore. 622 00:23:34,580 --> 00:23:35,831 J'adore, c'est bien trouvé. 623 00:23:36,040 --> 00:23:37,666 - Je sers à quelque chose. - Bravo. 624 00:23:37,750 --> 00:23:39,126 - Bon, on décolle ? - On décolle ? 625 00:23:39,209 --> 00:23:40,461 Colby, on en est où ? 626 00:23:40,878 --> 00:23:41,795 Il lève le pouce. 627 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 - Pouce levé. - C'est bon. 628 00:23:43,297 --> 00:23:44,632 - Lunettes. - C'est parti. 629 00:23:44,715 --> 00:23:46,467 - Feu vert. - C'est parti, Colby ! 630 00:23:47,176 --> 00:23:48,177 Bonne chance ! 631 00:23:48,260 --> 00:23:50,012 C'est parti ! 632 00:23:52,097 --> 00:23:54,808 - Ça va être formidable ! - Gardez le cap ! 633 00:23:57,853 --> 00:23:59,021 Ça marche ! 634 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 J'ai changé d'avis ! 635 00:24:01,899 --> 00:24:03,692 Je vais vomir ! 636 00:24:04,193 --> 00:24:05,527 Tiens, vomis là-dedans. 637 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Admirez la vue ! 638 00:24:09,698 --> 00:24:10,699 Je vais mourir ! 639 00:24:10,783 --> 00:24:12,451 Je veux descendre ! 640 00:24:22,419 --> 00:24:23,671 Dans les années 50, 641 00:24:23,754 --> 00:24:26,632 pendant la guerre froide entre la Russie et les États-Unis, 642 00:24:26,715 --> 00:24:29,218 la crainte du communisme était partout. 643 00:24:29,301 --> 00:24:31,637 La "Peur rouge" atteignit son paroxysme 644 00:24:31,720 --> 00:24:35,015 quand le sénateur républicain Joe McCarthy, du Wisconsin, 645 00:24:35,099 --> 00:24:36,892 lança une série très médiatisée 646 00:24:36,976 --> 00:24:39,395 d'interrogatoires de communistes supposément 647 00:24:39,478 --> 00:24:41,230 infiltrés au gouvernement. 648 00:24:41,605 --> 00:24:43,774 Personne n'osait s'en prendre à McCarthy, 649 00:24:43,857 --> 00:24:45,943 de peur d'être étiqueté "communiste". 650 00:24:46,026 --> 00:24:48,404 Même l'armée fit l'objet d'une enquête, 651 00:24:48,487 --> 00:24:51,448 durant les célèbres "auditions Armée-McCarthy". 652 00:24:51,532 --> 00:24:53,993 Joseph Welch était l'avocat principal de l'armée, 653 00:24:54,535 --> 00:24:56,745 et son face-à-face avec McCarthy, 654 00:24:56,829 --> 00:24:58,622 au cours duquel il posa la célèbre question : 655 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 "N'avez-vous donc plus la moindre décence, 656 00:25:01,667 --> 00:25:03,127 "après tout ce temps ?" 657 00:25:03,210 --> 00:25:04,962 fut considéré comme un tournant 658 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 dans ce triste épisode de notre histoire. 659 00:25:07,256 --> 00:25:08,799 Mais d'après McCarthy, 660 00:25:09,091 --> 00:25:10,968 il n'était pas le seul 661 00:25:11,051 --> 00:25:12,511 à être dénué de décence. 662 00:25:12,928 --> 00:25:14,722 Pour répondre à maître Welch, 663 00:25:15,222 --> 00:25:16,640 nous devons l'informer 664 00:25:16,724 --> 00:25:20,894 que travaille dans son cabinet un jeune homme du nom de Fisher 665 00:25:21,979 --> 00:25:23,981 qui, durant de nombreuses années, 666 00:25:24,440 --> 00:25:26,984 a été membre d'une organisation, 667 00:25:27,067 --> 00:25:29,153 il y a de cela des années, 668 00:25:29,653 --> 00:25:31,530 qui est le soutien juridique 669 00:25:31,864 --> 00:25:33,198 du parti communiste. 670 00:25:33,282 --> 00:25:36,744 N'assassinons pas plus avant ce jeune garçon. 671 00:25:37,077 --> 00:25:40,456 N'avez-vous donc plus la moindre décence, monsieur, 672 00:25:40,539 --> 00:25:41,749 après tout ce temps ? 673 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 N'avez-vous plus aucune décence ? 674 00:25:45,044 --> 00:25:45,711 Bien dit ! 675 00:25:45,961 --> 00:25:47,421 Ai-je perdu toute décence ? 676 00:25:47,504 --> 00:25:49,798 Qu'en est-il de vous, maître Welch ? 677 00:25:50,257 --> 00:25:53,761 Je vous vois boire un verre d'eau sans utiliser de sous-verre, 678 00:25:53,844 --> 00:25:56,138 laissant une trace sur cette magnifique table. 679 00:25:56,221 --> 00:25:58,432 Et vous osez parler de décence ? 680 00:25:58,515 --> 00:26:01,351 À ma décharge, M. le sénateur, on m'a dit 681 00:26:01,435 --> 00:26:03,979 que la table était traitée à l'époxyde. 682 00:26:04,271 --> 00:26:07,149 Sans compter que ladite table est très vieille, ce me semble. 683 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 Maître Welch, 684 00:26:08,609 --> 00:26:10,944 j'affirme que votre mépris pour cette table 685 00:26:11,028 --> 00:26:13,530 n'a d'égal que votre mépris pour notre démocratie. 686 00:26:13,614 --> 00:26:15,908 Sinon, vous utiliseriez un sous-verre, 687 00:26:15,991 --> 00:26:17,951 comme celui-ci, apporté de chez moi. 688 00:26:18,035 --> 00:26:19,536 Vous êtes venu ici aujourd'hui 689 00:26:19,620 --> 00:26:21,371 avec votre propre sous-verre ? 690 00:26:21,789 --> 00:26:22,748 C'est exact. 691 00:26:22,831 --> 00:26:25,584 En raison de mon immense respect pour le bois. 692 00:26:25,751 --> 00:26:26,710 Mais vous, 693 00:26:26,794 --> 00:26:29,463 vous laissez des traces et vous en laisserez d'autres. 694 00:26:29,546 --> 00:26:32,633 Et je vais vous dire qui d'autre en laisse : 695 00:26:32,716 --> 00:26:33,801 les communistes ! 696 00:26:33,884 --> 00:26:34,760 Vous plaisantez ? 697 00:26:35,010 --> 00:26:36,720 Ils se fichent des tables, 698 00:26:37,096 --> 00:26:38,222 ils n'ont que mépris 699 00:26:38,305 --> 00:26:39,306 pour le bois. 700 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Vos sources ? 701 00:26:40,474 --> 00:26:42,851 Je vais vous dire qui d'autre n'a aucune décence. 702 00:26:42,935 --> 00:26:44,353 M. le sénateur Symington. 703 00:26:44,895 --> 00:26:47,064 Vous êtes passé chez moi il y a peu 704 00:26:47,689 --> 00:26:51,235 et n'avez pas essuyé vos chaussures sur le paillasson. 705 00:26:51,318 --> 00:26:52,778 Vous avez mis de la boue partout. 706 00:26:52,861 --> 00:26:53,987 Était-ce décent ? 707 00:26:54,071 --> 00:26:54,947 Qu'en savez-vous ? 708 00:26:55,030 --> 00:26:58,408 Vous n'avez rien entendu, vous étiez dans votre bureau. 709 00:26:58,826 --> 00:27:02,162 Mon ouïe est aussi sensible au bruit de l'essuyage 710 00:27:02,246 --> 00:27:04,248 qu'à celui de l'infiltration 711 00:27:04,331 --> 00:27:06,125 des communistes au département d'État. 712 00:27:06,500 --> 00:27:09,378 Et je vais vous dire qui d'autre n'essuie pas ses chaussures... 713 00:27:09,461 --> 00:27:12,089 - Vous n'oserez pas. - Les communistes ! 714 00:27:12,172 --> 00:27:15,467 Je n'ai jamais vu de communiste essuyer ses chaussures. 715 00:27:15,551 --> 00:27:17,344 Il n'y a pas de paillassons 716 00:27:17,427 --> 00:27:18,637 en Union soviétique ! 717 00:27:18,720 --> 00:27:20,973 Karl Marx mettait de la boue partout. 718 00:27:21,056 --> 00:27:22,391 Vous n'avez qu'à lire Engel. 719 00:27:22,474 --> 00:27:24,977 Ma gouvernante est roumaine, 720 00:27:25,060 --> 00:27:27,229 et elle m'a parlé de l'absence de paillassons 721 00:27:27,312 --> 00:27:28,564 dans les états satellites. 722 00:27:28,647 --> 00:27:31,942 Elle est passée à l'ouest à cause de l'absence de paillassons ? 723 00:27:32,025 --> 00:27:33,068 Comment l'en blâmer ? 724 00:27:33,152 --> 00:27:35,612 En parlant de manque de décence, M. le sénateur Byrd 725 00:27:35,696 --> 00:27:37,781 a décliné mon invitation à un barbecue 726 00:27:37,865 --> 00:27:39,491 pour fêter l'anniversaire de sa fille. 727 00:27:39,575 --> 00:27:40,993 Il s'avère que sa fille 728 00:27:41,076 --> 00:27:43,287 a 28 ans. 729 00:27:43,370 --> 00:27:46,623 Un père ne peut-il pas passer un moment privilégié avec sa fille ? 730 00:27:46,707 --> 00:27:48,375 Pas si elle a 28 ans. 731 00:27:48,458 --> 00:27:51,253 Pour faire quoi, M. Mundt ? Aller au zoo ? 732 00:27:51,461 --> 00:27:52,546 Se maquiller ? 733 00:27:52,796 --> 00:27:55,174 Faire un tour de poney ? Manger des glaces ? 734 00:27:55,257 --> 00:27:56,592 Je vais vous dire, messieurs, 735 00:27:56,675 --> 00:27:58,177 c'est un manque de décence ! 736 00:27:58,385 --> 00:28:00,554 Et pendant que je suis sur ma lancée, 737 00:28:00,637 --> 00:28:03,015 à force de le côtoyer aux sanitaires du sénat, 738 00:28:03,098 --> 00:28:04,975 je peux vous affirmer 739 00:28:05,058 --> 00:28:07,978 que M. le sénateur Dirksen ne se lave pas les mains au savon. 740 00:28:08,061 --> 00:28:10,564 Et je vais vous dire qui d'autre se passe de savon... 741 00:28:10,647 --> 00:28:11,690 Laissez-moi deviner... 742 00:28:11,773 --> 00:28:12,900 Les communistes. 743 00:28:12,983 --> 00:28:15,736 Dans le mille ! Ma gouvernante roumaine, Lenka, 744 00:28:15,819 --> 00:28:18,780 m'a raconté tout ce qu'elle sait sur les communistes. 745 00:28:18,864 --> 00:28:21,200 Ils vivent dénudés chez eux. 746 00:28:21,283 --> 00:28:23,994 Ils n'ont aucune honte, aucune pudeur. 747 00:28:24,077 --> 00:28:27,372 Parfois, elle-même se balade dénudée dans la maison, 748 00:28:28,332 --> 00:28:29,666 et je dois lui rappeler 749 00:28:29,750 --> 00:28:32,044 qu'elle se trouve aux États-Unis, 750 00:28:32,127 --> 00:28:34,087 où nous vivons habillés. 751 00:28:34,379 --> 00:28:35,839 Parlons encore de décence. 752 00:28:35,923 --> 00:28:39,760 Quand le Comité des voies et moyens a déjeuné à l'Old Ebbitt il y a peu, 753 00:28:39,843 --> 00:28:42,137 M. le sénateur Potter a pris l'initiative 754 00:28:42,221 --> 00:28:44,806 de passer commande pour tous les convives, 755 00:28:44,890 --> 00:28:46,099 comme s'il en était 756 00:28:46,516 --> 00:28:47,517 le secrétaire. 757 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Ce mot vous semble familier ? 758 00:28:50,646 --> 00:28:52,147 Je connais un autre secrétaire, 759 00:28:52,439 --> 00:28:54,149 il s'appelle Nikita Khrouchtchev, 760 00:28:54,233 --> 00:28:57,444 et c'est le premier secrétaire du Parti communiste 761 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 de l'Union soviétique ! 762 00:28:58,654 --> 00:28:59,738 Personne ne se décidait. 763 00:28:59,821 --> 00:29:01,907 Sans moi, on y serait encore. 764 00:29:01,990 --> 00:29:04,493 Aucun des plats ne me convenait. 765 00:29:04,576 --> 00:29:05,869 Il a commandé du poisson. 766 00:29:05,953 --> 00:29:09,248 Du flétan dégoûtant, répugnant et puant. 767 00:29:09,331 --> 00:29:11,833 C'était le plat du jour. On m'en avait dit du bien. 768 00:29:11,917 --> 00:29:13,752 Qui vous en avait dit du bien ? 769 00:29:13,835 --> 00:29:18,840 Un serveur qui portait une chemise bien rouge ! 770 00:29:18,924 --> 00:29:21,051 La couleur fait le communiste, maintenant ? 771 00:29:21,134 --> 00:29:22,052 Absolument ! 772 00:29:22,135 --> 00:29:24,596 Qu'en est-il du père Noël, alors, monsieur ? 773 00:29:24,680 --> 00:29:28,392 Je me méfie de ce père Noël qui distribue des cadeaux, 774 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 qui passe de maison en maison 775 00:29:30,102 --> 00:29:31,895 pour récolter des informations 776 00:29:31,979 --> 00:29:35,315 et les utiliser contre des Américains respectables. 777 00:29:36,608 --> 00:29:37,276 Il est fou. 778 00:29:37,359 --> 00:29:39,903 Il semblerait que tout ce qui vous déplaît 779 00:29:40,195 --> 00:29:41,280 peut être comparé 780 00:29:41,363 --> 00:29:42,948 aux atrocités du communisme. 781 00:29:43,031 --> 00:29:45,575 Je n'apprécie pas particulièrement que mon voisin 782 00:29:45,659 --> 00:29:48,578 laisse son chien se soulager dans mon jardin. 783 00:29:48,662 --> 00:29:51,248 Ça n'en fait pas un chien communiste. 784 00:29:51,331 --> 00:29:53,375 Il n'y a pas de quoi rire. 785 00:29:53,458 --> 00:29:55,085 Notre rôle est primordial. 786 00:29:55,294 --> 00:29:58,088 Sans compter que j'ai vu M. le sénateur Potter 787 00:29:58,171 --> 00:30:00,882 se servir une pleine poignée de pastilles de menthe 788 00:30:00,966 --> 00:30:03,427 au restaurant, dans un bol près de la caisse. 789 00:30:03,510 --> 00:30:05,846 C'est un système basé sur la confiance, monsieur. 790 00:30:05,929 --> 00:30:08,056 Je ne les ai pas toutes prises pour moi, 791 00:30:08,140 --> 00:30:09,808 mais aussi pour mes collaborateurs. 792 00:30:09,891 --> 00:30:12,728 Plonger sa paluche putride dans les pastilles 793 00:30:13,145 --> 00:30:15,605 n'est pas ce que le restaurant invite à faire. 794 00:30:15,689 --> 00:30:18,358 M. Potter, les pastilles étaient-elles emballées ? 795 00:30:18,442 --> 00:30:20,360 Pas au sens littéral, 796 00:30:20,444 --> 00:30:22,988 mais je me lave les mains, pas comme Dirksen. 797 00:30:23,238 --> 00:30:24,573 Avez-vous demandé 798 00:30:24,656 --> 00:30:26,575 si vous pouviez en prendre une poignée ? 799 00:30:26,658 --> 00:30:27,576 C'est implicite. 800 00:30:27,659 --> 00:30:30,704 Pas du tout. C'est une pastille par personne. 801 00:30:31,079 --> 00:30:32,873 Une pastille par personne. 802 00:30:32,956 --> 00:30:34,666 Une pastille par personne ! 803 00:30:34,750 --> 00:30:36,168 Une pastille par personne ! 804 00:30:36,251 --> 00:30:37,627 Personne ne vous suit. 805 00:30:37,711 --> 00:30:39,087 Personne ne va scander ça. 806 00:30:39,629 --> 00:30:40,797 M. Potter, 807 00:30:40,881 --> 00:30:42,799 dois-je vraiment vous rappeler 808 00:30:42,883 --> 00:30:44,384 que si vous étiez à Moscou, 809 00:30:44,468 --> 00:30:45,927 vous seriez jeté en prison 810 00:30:46,011 --> 00:30:48,513 pour avoir dépassé votre ration de pastilles ! 811 00:30:48,597 --> 00:30:50,474 Ils vous trancheraient les mains, 812 00:30:50,557 --> 00:30:51,975 les orteils, 813 00:30:52,351 --> 00:30:54,061 les jambes, 814 00:30:54,144 --> 00:30:55,979 jusqu'à vous réduire à l'état tronc, 815 00:30:56,063 --> 00:30:58,357 un phénomène de foire ! 816 00:30:58,440 --> 00:30:59,608 Je n'en dirai pas plus. 817 00:31:00,067 --> 00:31:02,819 Il y en a d'autres qui sont complètement perdus ? 818 00:31:03,320 --> 00:31:04,321 Non ! 819 00:31:06,114 --> 00:31:09,493 J'ai présenté M. le sénateur Kilgore à M. le député Sullivan. 820 00:31:09,576 --> 00:31:13,747 Et voilà-t-il pas qu'ils ont assisté à un match de baseball ensemble. 821 00:31:14,081 --> 00:31:15,665 Sans moi. Quelle indécence ! 822 00:31:15,916 --> 00:31:16,833 En quoi ? 823 00:31:16,917 --> 00:31:18,794 Ils ne se connaissent pas assez bien 824 00:31:18,877 --> 00:31:22,089 pour sortir ensemble sans m'inclure. 825 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Je suis le catalyseur, le ciment. 826 00:31:24,424 --> 00:31:26,426 Ils m'ont exclu délibérément. 827 00:31:26,510 --> 00:31:29,930 Mais personne ne flaire la fourberie comme "Joe le mitrailleur". 828 00:31:30,013 --> 00:31:32,057 Peut-être devaient-ils discuter de sujets 829 00:31:32,140 --> 00:31:33,683 qui ne vous concernaient pas ? 830 00:31:33,767 --> 00:31:36,937 Sûrement du renversement du gouvernement des États-Unis. 831 00:31:37,604 --> 00:31:38,480 Soyons sérieux ! 832 00:31:38,897 --> 00:31:41,233 Ironiquement, c'était à un match de baseball, 833 00:31:41,316 --> 00:31:44,277 l'activité américaine par excellence. 834 00:31:44,361 --> 00:31:46,446 Dans un stade où chacun peut crier : 835 00:31:46,696 --> 00:31:48,824 "Hé, toi, le batteur, 836 00:31:48,907 --> 00:31:50,033 "t'es un minable ! 837 00:31:50,283 --> 00:31:53,120 "T'es nul ! Va au diable ! Va crever !" 838 00:31:53,870 --> 00:31:57,707 Essayez de dire ça à Moscou ! Vous verrez ce qui vous arrivera. 839 00:31:57,791 --> 00:31:59,709 Et vous osez dire, maître Welch, 840 00:31:59,793 --> 00:32:01,461 que je n'ai aucune décence ? 841 00:32:01,545 --> 00:32:03,797 Je vous dirais aussi de saisir l'allusion. 842 00:32:03,880 --> 00:32:05,048 Je ne saisirai rien. 843 00:32:05,132 --> 00:32:07,509 Il se trouve que je suis un gai luron 844 00:32:07,592 --> 00:32:10,137 et un sacrément joyeux drille. 845 00:32:10,345 --> 00:32:12,431 Je vais vous dire qui d'autre n'a aucune décence. 846 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 Inutile. 847 00:32:13,598 --> 00:32:15,684 Quand un gros lard mange vaguement sainement, 848 00:32:15,767 --> 00:32:17,102 il nous en rebat les oreilles. 849 00:32:17,185 --> 00:32:20,397 J'ai mangé une salade ce midi, mais je ne m'en vante pas. 850 00:32:20,480 --> 00:32:21,148 Quel idiot ! 851 00:32:21,231 --> 00:32:22,774 Je suis allé chez le coiffeur. 852 00:32:22,858 --> 00:32:24,443 Et personne n'a rien dit. 853 00:32:24,526 --> 00:32:27,279 Remarquer une nouvelle coupe, c'est la moindre des choses. 854 00:32:27,362 --> 00:32:30,157 Et M. le sénateur Goldwater, rappuyer sur le bouton 855 00:32:30,240 --> 00:32:32,242 ne fera pas accélérer l'ascenseur ! 856 00:32:32,325 --> 00:32:34,744 Et à tous les hommes mariés 857 00:32:34,828 --> 00:32:38,081 qui fanfaronnent de la fréquence de leurs relations conjugales... 858 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 On s'en moque ! 859 00:32:39,416 --> 00:32:42,461 Vous en parlez comme d'un exploit. 860 00:32:43,086 --> 00:32:44,254 La belle affaire ! 861 00:32:44,337 --> 00:32:45,172 C'est pitoyable. 862 00:32:45,255 --> 00:32:47,591 Je couche sans arrêt avec ma femme. 863 00:32:47,674 --> 00:32:48,425 Ça ne va pas ? 864 00:32:48,508 --> 00:32:50,051 Dans toutes les positions, 865 00:32:50,135 --> 00:32:52,053 même les plus avilissantes. 866 00:32:52,262 --> 00:32:53,930 Elle fait tout ce que je veux, 867 00:32:54,014 --> 00:32:55,390 costumes inclus, 868 00:32:55,474 --> 00:32:57,809 mais vous ne m'entendez pas en parler à tout va ! 869 00:32:58,101 --> 00:32:58,852 Monsieur le sénateur, 870 00:32:58,935 --> 00:33:01,938 vous êtes conscient que la séance est retransmise à la télévision 871 00:33:02,022 --> 00:33:04,149 et que votre femme est sûrement devant ? 872 00:33:11,573 --> 00:33:13,241 Je plaisantais ! 873 00:33:15,160 --> 00:33:15,827 Ma chérie, 874 00:33:15,911 --> 00:33:17,579 Jeanie, tu sais ce que je ressens. 875 00:33:17,662 --> 00:33:19,706 Je n'étais pas sérieux, je plaisantais. 876 00:33:19,789 --> 00:33:22,542 Pour la galerie. Tu sais que je me fiche des cocos ! 877 00:33:22,626 --> 00:33:24,085 Chérie, ne m'en veux pas, 878 00:33:24,169 --> 00:33:25,545 je t'en prie ! 879 00:33:25,629 --> 00:33:27,005 Je me suis laissé emporter. 880 00:33:27,088 --> 00:33:28,590 Tu me connais. 881 00:33:29,049 --> 00:33:30,509 Jeanie, pardonne-moi ! 882 00:33:30,842 --> 00:33:32,219 Pardonne-moi ! 883 00:33:41,394 --> 00:33:43,313 Adaptation : Joanna Levy 884 00:33:43,396 --> 00:33:45,315 Sous-titrage : IYUNO