1 00:00:06,298 --> 00:00:13,305 ŽIVOT, LARRY I POTRAGA ZA NESREĆOM NEŠTO KAO POVIJEST AMERIKE 2 00:00:27,903 --> 00:00:33,283 Godina je 1773. i u početnih 13 kolonija vlada nemir. 3 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Patrick Henry u Virginiji je održao vatren govor. 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,623 Nema oporezivanja bez predstavništva. 5 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 U znak prosvjeda protiv britanske monarhije 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,379 kolonisti su se prerušili u Indijance 7 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 i bacili 342 sanduka čaja u bostonsku luku. 8 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 Otada se taj događaj zove Bostonska čajanka. 9 00:01:00,018 --> 00:01:04,147 Hajdemo! -Puritanci mi baš idu na živce. 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Neki sam dan držao ženu za ruku, 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 a neki je tip povikao da to nitko ne želi gledati. 12 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 Ima pravo. -Znaš što? Slažem se. 13 00:01:12,573 --> 00:01:14,324 To su ti s Mayflowera. -Što je ovo? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Eto ti na! 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,746 Prosvjeduju protiv Zakona o čaju. 16 00:01:19,871 --> 00:01:21,873 Bacaju čaj u more. To je poput čajanke. 17 00:01:21,999 --> 00:01:27,254 Čajanka? Ozbiljno? Zvuči zabavno! 18 00:01:27,379 --> 00:01:30,132 Hajdemo! -Je li to Michael Finney? 19 00:01:30,257 --> 00:01:32,884 Bome jest. -Kakva zabava! 20 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 Baš čudno. Bio sam s njim neki dan. 21 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 Nije mi spominjao nikakvu čajanku. 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,640 Svi su govorili o tome kod Zacharije. 23 00:01:39,765 --> 00:01:41,018 Bio si kod Zacharije? 24 00:01:42,769 --> 00:01:44,187 Jesam. -Zašto mene nisu pozvali? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 Nisam znao za to druženje. Propuštam čajanku? 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 Ne znam što bih ti rekao. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 Znao si za ovo? 28 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Recimo. Jesam. -Recimo? 29 00:01:52,904 --> 00:01:54,031 Pridrži ovo. 30 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 Ljudi. -Naprijed, momci! 31 00:01:56,241 --> 00:01:59,036 Finney! 32 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 Što se to događa? 33 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 Bok, Larry. Ma ništa. -Ništa? 34 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Kako je omiljeni bostonski bačvar? -Što radite? 35 00:02:08,544 --> 00:02:13,216 Prije nego što išta kažeš, ovo je improvizirani i simbolični prosvjed. 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 Imate čajanku? -Ali ne zabavljamo se, Larry. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Meni izgleda kao da se ludo zabavljate, Finney. 38 00:02:18,805 --> 00:02:22,559 Porez na čaj previše je visok. Poslat ćemo poruku Britancima. 39 00:02:22,684 --> 00:02:24,478 Ovo smo osmislili u posljednji trenutak. 40 00:02:24,603 --> 00:02:26,730 Razgovarali ste o tome kod Zacharije. 41 00:02:26,855 --> 00:02:27,981 Ne znam kako si to čuo, 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 ali zametak ideje nastao je kod Zacharije. 43 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Vidio sam te prije dva dana. 44 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 Nisi mi spomenuo nikakvu zabavu ni Zachariju. 45 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Trebao bih ti govoriti kamo idem? 46 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Jutros sam bio kod postolara. I onamo si htio? 47 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Ovdje se događa nešto tajnovito. 48 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Finney, hajde! Zabavljamo li se ili ne? 49 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Ovo nije zabava. 50 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Vidim Samuela Coopera. 51 00:02:47,125 --> 00:02:50,045 Bok, Larry. Čuo sam da nisi u gradu. 52 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 Je li to Joseph Warren? -Bok, Larry. 53 00:02:52,381 --> 00:02:54,966 Jučer sam ti prodao bačvu. Ništa mi nisi rekao. 54 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 Nismo došli do te teme. 55 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Pozvao si njih, a mene nisi? 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Pozvat ću te na iduću. 57 00:02:59,930 --> 00:03:03,225 Obojica znamo da iduće neće biti. -Nisam znao da si uz nas. 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 Zašto to kažeš? -Oprosti, Larry. 59 00:03:05,102 --> 00:03:09,815 Uokolo hodaš u crvenom kaputu kakav nose britanski vojnici. 60 00:03:09,940 --> 00:03:13,777 Žena mi ga je darovala. Prekrasan je i baršunast. Jesi li ikad opipao baršun? 61 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 To je loša poruka jer se borimo protiv Crvenih kaputa. 62 00:03:16,780 --> 00:03:20,409 Nisam jedan od njih, to je samo crveni kaput. Više ne smijem nositi crveno? 63 00:03:20,534 --> 00:03:23,328 S crvenom je gotovo? Više ne dolazi u obzir? 64 00:03:23,453 --> 00:03:26,665 Kad nosiš isto što i tlačitelji... -Otkazali smo crvenu? 65 00:03:26,790 --> 00:03:30,210 Crveni kaput određenog kroja nije najmudriji odjevni predmet. 66 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Finney, sjajno bih se uklopio. 67 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 Nisam znao da voliš čaj. 68 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Ne volim ga, pijem kavu. 69 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 Razlog više da sudjelujem. 70 00:03:39,094 --> 00:03:41,179 Pozvao si ljubitelje čaja koji bacaju čaj. 71 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Uopće ne uživaju. 72 00:03:42,430 --> 00:03:44,933 Ja bih uživao u bacanju čaja jer ga toliko ne volim. 73 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 Za iduću zabavu bacanja čaja sjetit ću se da si sjajan bacač. 74 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 I nosite kostime. 75 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 To me najviše razočaralo. 76 00:03:52,607 --> 00:03:53,734 Kostimi? -Da. 77 00:03:53,859 --> 00:03:57,028 Razlog više da me pozoveš! -Zašto? 78 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Volim se kostimirati, volim krinke. 79 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Možeš se ponašati kao kreten, a nitko neće znati tko si. 80 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 Bio sam s tobom na zabavama. Vidio sam to. 81 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 Da, u kostimu. -Da! 82 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Ne shvaćam zašto me nisi pozvao. 83 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Nemoj mi reći da je kaput razlog. 84 00:04:10,751 --> 00:04:13,336 Larry, nisam te pozvao na čajanku 85 00:04:13,462 --> 00:04:15,422 jer si naporan na svakoj zabavi. 86 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Ma sigurno se šališ. 87 00:04:17,089 --> 00:04:20,761 Uvijek stojiš u kutu i daviš nekoga o nekoj gluposti. 88 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 Duša sam svake zabave! 89 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Kod Sama Adamsa tupio si o cipelama. 90 00:04:25,849 --> 00:04:28,310 Imamo jedan par cipela. Jedna cipela za oba stopala. 91 00:04:28,435 --> 00:04:31,605 Ti si govorio da trebamo lijeve i desne cipele. 92 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 O čemu ti to? -O čemu? 93 00:04:34,232 --> 00:04:35,484 Jesi li pogledao stopalo? 94 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Osim toga, na zabavama uvijek melješ o Indijankama. 95 00:04:39,070 --> 00:04:43,200 Privlače li me Irokezice? Bome da. Pa što? To je zločin? 96 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Jesam li se ikad ljubio s Irokezicom? Da, jesam. 97 00:04:46,036 --> 00:04:49,247 I znaš što? To je bio divan doživljaj. 98 00:04:49,372 --> 00:04:50,791 Čestitam, Larry. -I još nešto. 99 00:04:50,916 --> 00:04:54,252 Da si se ljubio s Irokezicom... -Jesam, Larry. 100 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Ljubio si se? Ne seri. 101 00:04:56,087 --> 00:04:58,799 Imam curu Irokezicu. -Ma gdje? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,301 U Kanadi. Ne poznaješ je. -Ne seri. 103 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Nemaš Irokezicu u Kanadi. 104 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Ali barem ne stojim kod trgovine kako bih zurio u njih. 105 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Ti samo stojiš i zuriš. 106 00:05:07,599 --> 00:05:09,142 Obavi što imaš. Prodaj bačve. 107 00:05:09,267 --> 00:05:11,353 A onda odjebi! Zato želiš na brod? 108 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 Ne. -Nemoj da te perjanice zavaraju. 109 00:05:13,271 --> 00:05:14,815 Ma znam. -Nema žena na brodu. 110 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Nisam rekao da ima. 111 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 Zato nisi pozvan na zabavu, Larry. 112 00:05:18,068 --> 00:05:19,694 Daj da se popnem. 113 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Ne može, Larry. To je samo za bandu. 114 00:05:22,280 --> 00:05:25,909 Zašto ne mogu biti u bandi? -Ako nisi u bandi, ne možeš na brod. 115 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Lani sam ti dao besplatnu bačvu, majmune! 116 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 Momci, čajanka je gotova. -Što? 117 00:05:31,665 --> 00:05:34,417 Da. Larry je sve zajebao. -Ostala je još hrpa čaja! 118 00:05:34,543 --> 00:05:36,294 Larry je uništio ugođaj. 119 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 Bravo, Larry. -Nisam. 120 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Baš ti hvala. -Pogledajte se! 121 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Odjeveni ste kao Indijanci i nosite perca. 122 00:05:41,967 --> 00:05:43,426 Šuti. -Izgledate kao glupani. 123 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 Nikad ne bih povjerovao da ste Indijanci. Razočarali ste me. 124 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 Vidimo se poslije u taverni. -Bok, Thompsone. Crkni, Slaughtere! 125 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 Bačva je curila. -Sereš! 126 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 Da, baš si Indijanac, Gilliame. -Hvala, Larry. 127 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Sutra sam kod postolara. 128 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Hoćeš da te pozovem? Moram ti najaviti? 129 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Koji kreteni! Idem na brod i sâm ću bacati čaj! 130 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 Samo ti daj, Larry. -Dobro, idem bacati. 131 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 Odličan si. -Vidjet ćeš kako bacanje izgleda. 132 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Nisam ni htio biti u tvojoj glupoj bandi. Znaš što? 133 00:06:13,790 --> 00:06:16,668 Osnovat ću svoju bandu. Nećemo se maskirati u Indijance. 134 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 Bit ćeš zavidan. 135 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Znaš što? Ovako će izgledati! 136 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Pogledajte me! 137 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Stoj! Ti tamo! -Ne. 138 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 Što to radiš? -To nije moj čaj. 139 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 Imaš pravo. To je čaj Njegova Veličanstva! 140 00:06:30,974 --> 00:06:34,185 Ne, to je Finneyjev čaj. Organizirao je čajanku. 141 00:06:34,311 --> 00:06:35,937 Gospodine, ne poznajem ga. 142 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Znam da je vrištao o bandama i da mrzi čaj. 143 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Ne! Imate pogrešnoga. Laže! 144 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 To je zabava Michaela Finneyja! Nije me pozvao! 145 00:06:43,445 --> 00:06:45,071 Uhitite njega. -Dođi. 146 00:06:45,196 --> 00:06:48,575 Finney! Znate što? Imam crveni kaput, poput vašega! 147 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Dokle god je u SAD-u postojalo ropstvo, 148 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 robovi su se pokušavali dokopati slobode. 149 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Mnogi su bježali tzv. Podzemnom željeznicom. 150 00:07:05,258 --> 00:07:09,846 To je bila mreža ljudi, puteva i mjesta na kojima su se mogli skloniti 151 00:07:09,971 --> 00:07:13,266 i pronaći pomoć kako bi pobjegli s Juga SAD-a. 152 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Putovanje na sjever do slobode bilo je opasno, teško 153 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 i često opasno po život. 154 00:07:17,854 --> 00:07:22,442 No nitko nije uzeo u obzir tegobe koje su domaćini morali preživjeti. 155 00:07:22,567 --> 00:07:27,989 Dovoljno je teško živjeti s vlastitom obitelji, a kamoli s neznancem. 156 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 Uđi, izvoli. -Uspio sam. 157 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 Nitko me nije slijedio. -Dobro došao u moj dom. 158 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 Bok. -Nadam se da ćeš ovdje biti siguran. 159 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Ja sam Jonesey. -Lawrence. 160 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 Nadomak sam slobode. -Da. 161 00:07:46,675 --> 00:07:49,260 U bijegu sam, ali lijepo je ići na sjever. 162 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Sutra ćeš moći prijeći granicu. 163 00:07:51,846 --> 00:07:53,515 Radujem se tomu. -Kako si putovao? 164 00:07:53,640 --> 00:07:56,267 Gadno. Trčao sam, gonili su me s psima i konjima. 165 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 U močvari sam 15 minuta bio pod vodom. 166 00:07:58,353 --> 00:07:59,646 Ma daj? -Disao sam na slamku. 167 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Čuo sam prigušeni lavež pasa. 168 00:08:01,481 --> 00:08:03,566 Joj. Jadničku. 169 00:08:03,692 --> 00:08:05,151 Nisam im mogao reći da začepe. 170 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Pa sam si ponavljao da to ne kažem. 171 00:08:08,071 --> 00:08:10,573 A bilo je očito da moraju začepiti. 172 00:08:10,699 --> 00:08:13,827 Mene je jedanput naganjala koza. 173 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 Čovječe. -Uzela me na zub. 174 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Ne znam zašto. Morao sam preskočiti ogradu. 175 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 To nije isto kao kad spašavaš glavu, 176 00:08:19,832 --> 00:08:22,252 ležiš pod vodom i pokušavaš disati dok psi laju na tebe. 177 00:08:22,377 --> 00:08:25,422 I još razmišljaš trebaš li im reći da začepe. 178 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Pokušao sam shvatiti kako ti je bilo. 179 00:08:27,924 --> 00:08:31,553 Moje nije bilo tako gadno, ali nipošto nije bilo ugodno. 180 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 To je bila domaća životinja. 181 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Bi li te odvela natrag i bacila u lance? 182 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 Bi li te tjerala natrag na posao i bacila te u polje? 183 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 To je pravo. -Ne, ja imam pravo. 184 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 Imam pravo da je to pravo. -Moje je pravo. 185 00:08:42,938 --> 00:08:44,816 Nemaš ti prava, ali to je pravo. 186 00:08:44,941 --> 00:08:46,401 Uzeo sam si za pravo. Dosta sada. 187 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 Ja sam prvi rekao da je to pravo. -Nećeš mi oduzeti moja prava! 188 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Ništa mi nećeš oduzeti! Imam ja svoja prava! 189 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 Dobro, imaš pravo. Zaboravi na prava. -Dobro. 190 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Veselim se što ću otići na sjever 191 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 i početi prašiti sjevernjačke komade. 192 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 Znaš, živio sam na sjeveru. 193 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Nije bilo mnogo prašenja. 194 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 Barem za mene. -Naravno da nije. 195 00:09:05,628 --> 00:09:08,423 Neki nisu stvoreni za to. Pogledajmo ovu kuću. 196 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Da, dobro. 197 00:09:10,508 --> 00:09:12,427 Razgledajmo sigurnu kuću. -Da. 198 00:09:12,552 --> 00:09:15,388 Da vidimo što ima. -Ovo je dnevni boravak. 199 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 Dobro. -Udoban je. 200 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 Da. Bit ću iskren. -Reci. 201 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 Osjeća se miris plijesni. -Što? 202 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Miris plijesni. Moraš to reći gostima. 203 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 Ma nemoj? -Ovo je mjesto vlažno. 204 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 Vlažno? -Vlažno i pljesnivo. 205 00:09:29,569 --> 00:09:32,614 Jonesey, mnogi su bili ovdje, ali nitko se nije žalio na vlažnost. 206 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Znaš što? Bijelci su po prirodi vlažni. 207 00:09:34,574 --> 00:09:37,494 Bijelci su po prirodni vlažni? 208 00:09:37,619 --> 00:09:40,830 Naravno da su vlažni. Po prirodi su mokri. 209 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Jonesey, oprosti, 210 00:09:43,415 --> 00:09:46,127 ali bio si pod vodom 15 minuta i disao na slamku. 211 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 Nije problem u kući, Jonesey. Ti si vlažan! 212 00:09:49,255 --> 00:09:52,884 To je bilo prije tri dana. Osušio sam se. Suh sam i ne smrdim po plijesni. 213 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Sad možda jesi, ali vlažnost te pratila. 214 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 Ne prihvaćaš svoju vlažnost. 215 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 Ne, ti ne prihvaćaš svoju. -Nemam što prihvatiti. 216 00:10:00,683 --> 00:10:01,935 Tako ti misliš. 217 00:10:02,060 --> 00:10:04,687 Prije sam bio vlažan. Kad sam ušao, opet sam se navlažio. 218 00:10:04,813 --> 00:10:07,148 Kad sam ušao, opet sam postao vlažan. Osjetio sam to. 219 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Kao da osjećam duhove. 220 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 Je li netko umro na trosjedu? -Nije. 221 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Osjećam smrt na njemu. 222 00:10:13,780 --> 00:10:16,616 Netko je bio vrlo bolestan. Umrla je na katu. 223 00:10:16,741 --> 00:10:20,537 Je li popljesnivila na putu do zagrobnog života? 224 00:10:20,662 --> 00:10:22,455 Ne, nije popljesnivila. 225 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Dat ću ti savjet. 226 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Kad netko umre na trosjedu, moraš okrenuti jastuke. 227 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Dobro. Imaš pravo. 228 00:10:28,878 --> 00:10:30,255 Naravno da imam. 229 00:10:30,380 --> 00:10:32,132 Nemoj mi ga opet oduzimati. 230 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 Ne, samo hoću reći... -Imam pravo. 231 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Imao si pravo time što si rekao. 232 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 I to mi je pravo. -Nećeš mi oduzeti pravo. 233 00:10:37,762 --> 00:10:39,806 Znaš što, Jonesey? Trebamo dašak svježine. 234 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 Da, trebamo. Obojica smo pomalo pljesnivi. 235 00:10:44,102 --> 00:10:47,939 S obzirom na to da si proveo 15 minuta u močvari... 236 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 I da je netko umro na trosjedu. 237 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Nije na trosjedu, nego na katu. 238 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Bila je na samrti, otišla gore, 239 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 gdje je otegnula papke. 240 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Ali bila je gotovo mrtva. 241 00:10:58,199 --> 00:11:02,036 Znaš što? Ako ti nije ugodno i ako ti nije udobno, 242 00:11:02,162 --> 00:11:05,498 ako osjećaš da ima zlih duhova, odlazi! 243 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Proživio sam i gore stvari. 244 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Na zadnjem mjestu imali su stolac s visokim naslonom 245 00:11:09,961 --> 00:11:11,754 i malim stolcem ispred njega. 246 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 Mogao sam sjesti na njega i ispružiti noge. 247 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 Ovako bih sjedio. -Da. 248 00:11:15,383 --> 00:11:18,803 Govoriš o otomanu. -Usrani otoman! Moj je prijatelj Otoman. 249 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Nisam znao da postoji veza! 250 00:11:20,555 --> 00:11:23,391 Robovlasnik ga je nazvao Otoman prema usranom otomanu! 251 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Taj je smrad bio opsjednut namještajem! 252 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 Robove je zvao prema namještaju? -Da. 253 00:11:28,479 --> 00:11:32,233 Kovača je nazvao Ormar. Ormar je bio golemi gad. 254 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 Ormar? -Veliki gad. Govorio sam sebi: 255 00:11:34,068 --> 00:11:37,071 Taj je Ethan Allen ludi bijelac. 256 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Pitam se zašto je bio opsjednut namještajem. 257 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Može li doručak? Što kažeš? 258 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 Što? -Doručak! 259 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Kad će to? -Što s doručkom? 260 00:11:45,079 --> 00:11:46,206 Da, što je s time? 261 00:11:46,331 --> 00:11:48,540 Da, postoji doručak. Imam doručak. 262 00:11:48,665 --> 00:11:51,628 Ovo je žena koja je umrla? To je ona? 263 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 Da, to je ona. -Joj. Počivala u miru. 264 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 Prašio si je? -Nije mi dala. 265 00:11:56,090 --> 00:11:59,385 Ali bio sam dovoljno glup da sam se brinuo o njoj. 266 00:11:59,510 --> 00:12:01,221 Trebala je cijeniti tvoju brigu 267 00:12:01,346 --> 00:12:03,973 i barem ti dati da joj posišeš cicu s vremena na vrijeme. 268 00:12:04,098 --> 00:12:05,600 To bi bio dar. Hvala najljepša. 269 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 Brinuo si se za nju. 270 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 To je sve što je trebala. -Da. 271 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 Čekaj, imaš palačinke? 272 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Ne, samo brašno. 273 00:12:13,233 --> 00:12:17,028 Sigurno je vlažno. Vlažna zdjela kaše. -Da, više-manje. 274 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Baš ludo. Stručnjak sam za takva mjesta. 275 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 Ovo mjesto nema baš najbolje recenzije. 276 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Moram biti iskren. Kad ljudi dođu, nanjuše smrt. 277 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Osjećaju se vlažno. Imaš loše recenzije. 278 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 To je toliko nepošteno! 279 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Tu sam ženu nosio uza stube i ozlijedio leđa. 280 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 Nisam mogao cijepati drva. Nije bilo vruće vode i eto loših recenzija. 281 00:12:37,507 --> 00:12:40,551 Ja ti ne bih dao više od dvije zvjezdice. 282 00:12:40,677 --> 00:12:44,180 Ovako ćemo. Napravit ću palačinke. 283 00:12:44,305 --> 00:12:48,059 Dva jaja, malo brašna u zdjeli i prstohvat cimeta. 284 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 Ovako moraš raditi rukom. -Dobro. 285 00:12:49,978 --> 00:12:53,564 Kad si tako stručan, zašto ti ne napraviš palačinke? 286 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Nisam ti rob. 287 00:13:00,029 --> 00:13:01,030 Nisam to ni rekao. 288 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 Opa! Jesi. -Opa! Ne, nisam. 289 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 Ja sam rekao opa! -Ne, ja sam. 290 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 Opa je moj. -Opa je moj! Moj! 291 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 Prvi sam rekao opa! -Nisi! 292 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 Hoćeš da pečem palačinke? Opa! 293 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Kažeš da mislim da si rob? Opa! 294 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 Ovaj opa znači da neću prstom mrdnuti. 295 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 Kakve to ima veze s ropstvom? Nisam rekao da si rob. 296 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Samo bi mi pomogao. 297 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Znaš što je ropstvo? Cijeli niz usranih usluga. 298 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 Nikad nisam tako na to gledao. -Da. 299 00:13:25,430 --> 00:13:28,224 Daj mi za pravo. -Neću. Znaš zašto? 300 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 Zašto? -Samo bi ga oduzeo. 301 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Ne bih. -Ne voliš prava. 302 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 Volim prava, ali ne volim kad mi ih oduzimaju. 303 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Idem u krpe. Treba mi odmor. 304 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Lijepo se naspavaj. -Da. 305 00:13:41,487 --> 00:13:43,448 Jonesey. -Hvala, Lawrence. 306 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Desno na vrhu stuba, ne lijevo. To je soba za mrtvace. 307 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Dobro. 308 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Madrac je premekan! 309 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 Zaboli me kita! 310 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 O, ne! Opa! 311 00:13:58,463 --> 00:13:59,464 Ne! Opa! 312 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 Opa je moj! -Moj je! Moj! 313 00:14:03,885 --> 00:14:07,096 Opa je moj! -Moj je! 314 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 MJESEC POSLIJE 315 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Pogledaj ti to. Prekrasno. 316 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 Ovo su debele i tanke palačinke te vrući kolačići. 317 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 Gospode Bože. -To. 318 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Koji vrag? 319 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Natopite se. 320 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 Što se to događa? Pola je noći. 321 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Probudio si me mirisom slanine. 322 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Ne krivi slaninu. To je jedan od najprepoznatljivijih mirisa. 323 00:14:35,124 --> 00:14:39,212 Ni pseće ga govno ne može prikriti. -Ovo je Podzemna željeznica. 324 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 Da. -Što željeznice rade? 325 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Kreću se. Moraš se opet ukrcati. 326 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Ukrcaj se u vlak! 327 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Odličan koncept. Mnogo sam razmišljao o tome. 328 00:14:49,472 --> 00:14:53,142 Odlučio sam ostati i pomoći drugim robovima da dođu do sjevera. 329 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 Prošli mjesec, kad si stigao, 330 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 jedva si čekao otići na sjever i prašiti. 331 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Htio si prašiti. Kamo je to nestalo? 332 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Ondje su! Čekaju da ih isprašiš! 333 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 Svi se pitaju gdje si. 334 00:15:06,739 --> 00:15:08,825 Žele da ih prašiš! -Reći ću ti nešto. 335 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Tata mi je rekao da pice neće pobjeći. 336 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Bit će ondje kad dođem. 337 00:15:14,664 --> 00:15:18,209 Jonesey, znam koliko si osjetljiv na riječ usluga, 338 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 ali zar bi bilo pretjerano tražiti od tebe da malo pomogneš oko kuće? 339 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Želiš da robujem? 340 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Ne, želim da pomogneš. 341 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 Ozbiljno? -A ti? 342 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Zamolio sam te da skineš cipele. To je ropstvo? 343 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 Da, ropstvo. -Zamolio sam te da kupiš svijeće. 344 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Neću, to je ropstvo. 345 00:15:39,313 --> 00:15:40,523 A ako ih podijelimo? 346 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 Ako ima veze s tobom, to je ropstvo. 347 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 Nije, to je usluga! -Nije. 348 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Hoćeš još usluga? 349 00:15:45,945 --> 00:15:51,492 Idućih 400 g. ne smiješ ni od jednog crnca tražiti usluge. 350 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Ma nemoj? -Tako je. 351 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Znaš što? Ovo odlično miriše. 352 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Itekako! Sjedni i prestani se žaliti. 353 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Dodaj mi palačinke ili to rade robovi? 354 00:16:01,002 --> 00:16:02,003 Dodat ću ti ih. 355 00:16:02,128 --> 00:16:04,172 Ozbiljno? -Moraš ih kušati. 356 00:16:04,297 --> 00:16:05,798 Mislim da napredujemo. 357 00:16:05,923 --> 00:16:08,217 Baš napredujemo. 358 00:16:08,342 --> 00:16:10,970 Hoćeš li ti otvoriti? -To rade robovi. 359 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 Dobra večer. -Nisam nikoga očekivao. 360 00:16:20,730 --> 00:16:21,814 Ideš. -Dobra večer. 361 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Dobar dan, g. Bijelče. 362 00:16:23,357 --> 00:16:25,193 Vi ste jedan od dobrih. 363 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 Ormar i Otoman! Što? 364 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Jonesey! -Dođite! 365 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 Znao sam da si ovdje! Znao sam! -Ne mogu me uhvatiti! 366 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 O njima sam ti govorio! Ovo su Ormar i Otoman! 367 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Ormar i Otoman! Od Ethana Allena? Da. 368 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 Da. -Kamo ćete? 369 00:16:41,709 --> 00:16:45,171 Kanili smo prespavati i onda pješačiti 30 km 370 00:16:45,296 --> 00:16:47,131 do kuće u Joplinu. 371 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Da, smijete prenoćiti. Naravno. 372 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 Hvala. -Zajebi to. Ostanite koliko želite. 373 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Uzmite si dug odmor. -Ozbiljno? 374 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Ozbiljno. Jonesey vam to kaže. -Što? 375 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Hvala, Jonesey. -Otomane! 376 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 Idi onamo i odmori se. 377 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 Ne moraš mi ponavljati. -Ti idi jesti. 378 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 Čuješ? -Idite i odmorite se. 379 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 Da. Pogledajte se. Lawrence ima još tri ovakva ogrtača. 380 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Pomoći ću vam. Bez brige. 381 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Jonesey, ovdje je bome vlažno. 382 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 Rekao sam ti. -Ormare. 383 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Imam golemu kamenu gromadu pred štagljem. 384 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Hoćeš li mi sutra pomoći da je premjestim? 385 00:17:17,744 --> 00:17:18,829 Kao rob? 386 00:17:20,330 --> 00:17:21,332 Da, naravno. 387 00:17:29,674 --> 00:17:33,427 Dana 17. prosinca 1903. u Kitty Hawku, u Sjevernoj Karolini, 388 00:17:33,553 --> 00:17:36,472 američki izumitelji Wilbur i Orville Wright 389 00:17:36,597 --> 00:17:39,267 izveli su prvi kontrolirani let. 390 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 U Wrightovu letaču. 391 00:17:41,185 --> 00:17:45,648 Let je trajao 12 sekunda i prešao 40-ak metara. 392 00:17:45,773 --> 00:17:48,401 Svi moramo negdje početi. 393 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 Tako su braća Wright uvela doba letenja. 394 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 No postojao je i treći brat 395 00:17:55,658 --> 00:18:00,204 kojega su povijesne knjige zaboravile. S dobrim razlogom. 396 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Snimi cijeli zrakoplov. I jednoga od nas. 397 00:18:04,584 --> 00:18:06,043 Tri, dva, jedan. -I jednu šaljivu. 398 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Eto ga. 399 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 I još jednu. -Ali ozbiljnu. 400 00:18:12,425 --> 00:18:13,968 Orville! Wilbure! 401 00:18:14,093 --> 00:18:15,428 Sranje! Briši! -Makni se! 402 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 Hajde, pokreni ga. -Dobro. 403 00:18:17,179 --> 00:18:18,889 Što se događa? Što radite? 404 00:18:19,015 --> 00:18:21,684 Čekali smo te. -Tebe. 405 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 Ne izgleda mi tako. -Ne. 406 00:18:23,561 --> 00:18:26,439 Morali smo isprobati opremu, da vidimo radi li. 407 00:18:26,564 --> 00:18:28,190 I je li spremna. 408 00:18:28,316 --> 00:18:31,652 Ti si posljednji dio jednadžbe. 409 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Ozbiljno? -Da. 410 00:18:32,903 --> 00:18:36,449 Izgledalo je kao da ćete poletjeti. -Ne, nema dovoljno vjetra. 411 00:18:36,574 --> 00:18:37,992 Ne bismo bez tebe. -Ne. 412 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Ipak smo braća Wright. 413 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 Da, uđi. -Hajde. 414 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 Možeš sjesti ovdje. -Ovdje? 415 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 Da. -Sjedni. 416 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 U sredinu? -Da. 417 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Ravno u sredinu. 418 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Što? -Da. 419 00:18:47,460 --> 00:18:48,502 Ovo je grozno. 420 00:18:48,628 --> 00:18:50,379 Bit će sjajno. -Nimalo nije udobno. 421 00:18:50,504 --> 00:18:52,340 Možeš se nagnuti unatrag. 422 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 Ne želim biti u sredini. Hoću na kraj. 423 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Moram upravljati. -Da, tako je. 424 00:18:56,218 --> 00:18:58,304 Ja upravljam motorom. Ti si u sredini. 425 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Ne mogu. Klaustrofobičan sam. 426 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 To je jedino mjesto. 427 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Zašto uopće postoji? 428 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 Zašto je jedno sjedalo toliko lošije? 429 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Uništavate sjajan izum. 430 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Ovo moraš staviti ispod sjedala. 431 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 Što? -Zbog sigurnosti. 432 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Kakve sigurnosti? Sjedim na sanduku. 433 00:19:12,652 --> 00:19:14,570 Prtljaga mora ići ispod sjedala. 434 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Ondje joj je mjesto. -Ne može ostati u krilu? 435 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 To je vrlo opasno. 436 00:19:18,449 --> 00:19:21,035 Dizajnirali smo ga da torba ide ispod. 437 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 Dobro. -Ne u krilo. 438 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 Znaš što? -Dobro. 439 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 Sretni? -Jesam, da. 440 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 Spreman? -Osjećam se tako sigurno. 441 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 Osjećam se sigurno. Hvala Bogu što je torba pod sjedalom! 442 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 Imaš slobodne ruke ako se nešto dogodi. 443 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 Slobodne su. -Možeš se pridržati. 444 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 Ili napraviti ovo. 445 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 Zar ne? Ili ovo. 446 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 Ili ovo. -Pogledaj ruke. 447 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Dobro, shvatio sam! 448 00:19:45,142 --> 00:19:46,227 Dobro. 449 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 Sad smo spremni. Dobro! 450 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 Spremni? -Moram nešto reći. 451 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Nisam glup. 452 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Htjeli ste poletjeti bez mene. 453 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Znaš, Wilbure... -Što? 454 00:19:57,405 --> 00:19:58,906 Spasio sam te. 455 00:19:59,031 --> 00:20:02,618 Duguješ mi čekati me. 456 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 Kad si me spasio? 457 00:20:04,286 --> 00:20:06,664 Utapao si se, dao sam ti veslo. Spasio sam te. 458 00:20:06,789 --> 00:20:08,249 Izvukao bih se i sâm. 459 00:20:08,374 --> 00:20:10,126 Ali hvala. -Ne bi. 460 00:20:10,251 --> 00:20:12,211 Plakao si i vrištao. -Nisam. 461 00:20:12,336 --> 00:20:14,296 To je bila voda od jezera. Nisam vrištao. 462 00:20:14,422 --> 00:20:17,800 Neću zaboraviti taj vrisak. Kakva sramota. 463 00:20:17,925 --> 00:20:19,802 Ne zaboravljaš ono što izmisliš. 464 00:20:19,927 --> 00:20:24,515 Drago mi je što smo svi ovdje i spremni poletjeti. Let će biti sjajan. 465 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 Da. -Imate li grickalica? 466 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Što? -Nisi jeo? 467 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 Daj mu. -Ukrcao sam se. 468 00:20:29,353 --> 00:20:30,438 Nema grickalica? 469 00:20:30,563 --> 00:20:32,189 Daj mu nešto. -Imam kikirikija. 470 00:20:32,314 --> 00:20:33,566 Kikiriki? Samo to? -Uzmi. 471 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 To je hrana za cirkus. -Nije. Kušaj. 472 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Moramo poletjeti dok ne postane čudnije. 473 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 Spremni, gospodo? Stavite naočale. 474 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 Spremni. -Idemo! 475 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 Kontakt! -Kontakt. 476 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Kontakt! 477 00:20:48,080 --> 00:20:49,623 Idemo. 478 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Dobro. Radi kao urica. Divota. 479 00:20:54,587 --> 00:20:55,755 To je vjerojatno loše. 480 00:20:56,630 --> 00:20:58,966 Da. -Radi ono. 481 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 Ugasit ću ga. -Što je bilo? 482 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 Colby! Gdje je on? 483 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 Bok. -Evo ga. 484 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Isti klip. Ispao je. 485 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 Raskomotite se. -Potrajat će. 486 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 Colby to rješava. -Dobro. 487 00:21:08,684 --> 00:21:11,437 Radi. Ima ključ. Ne, moramo čekati ovdje. 488 00:21:11,562 --> 00:21:13,564 Moramo čekati u zrakoplovu. -Zašto? 489 00:21:13,689 --> 00:21:15,483 Ne možeš se iskrcati. -Što to znači? 490 00:21:15,608 --> 00:21:17,276 Suprotno od ukrcavanja. 491 00:21:17,401 --> 00:21:20,196 Moramo čekati ovdje dok ne popravi kvar. 492 00:21:20,321 --> 00:21:22,490 Iskrcati se? -Sigurnost je najvažnija. 493 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 Sjedimo na tlu. Nema nikakve sigurnosti. 494 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Moram čekati u zrakoplovu, ma koliko trajalo? 495 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 Što ako bude trajalo pet sati? -Toliko ćemo čekati. 496 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Moram sjediti u sredini s usranim grickalicama i čekati? 497 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 Da. -I tako pet sati? Ludi ste. 498 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Tako je to u zrakoplovu. 499 00:21:37,713 --> 00:21:41,467 Pa očaj! Grozno. Nikad nisam čuo gluplje pravilo. 500 00:21:41,592 --> 00:21:42,968 To je radi tvoje sigurnosti. 501 00:21:43,093 --> 00:21:44,595 Raskomoti se. 502 00:21:44,720 --> 00:21:46,931 Znate što još? Skidam svoje ime s izuma. 503 00:21:47,056 --> 00:21:50,392 Orville i Wilbure, prepuštam vam ga. Ne želim nikakve veze s ovim strojem. 504 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 Požalit ćeš. 505 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 Ne bih rekao. -Hoćeš. 506 00:21:54,188 --> 00:21:55,856 Nešto ti zamjeram. 507 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Siguran sam. Što je sada? 508 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Otišao sam na sedam dana. Zamolio sam te da mi zalijevaš cvijeće. 509 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 Naravno. -Kad sam došao kući... 510 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Biljke su procvale. 511 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 Otkrio sam da si ševio u mojoj kući. 512 00:22:08,118 --> 00:22:10,079 Kako si doznao da je ševio u tvojoj kući? 513 00:22:10,204 --> 00:22:14,375 Pronašao sam dokaze pokraj afričke ljubičice! 514 00:22:14,500 --> 00:22:17,837 Ne poričem to. Ne mogu ševiti kod sebe, žena mi je kod kuće. 515 00:22:19,004 --> 00:22:21,799 Netko mora ševiti kod tebe. -Tako je. 516 00:22:21,924 --> 00:22:24,176 Wilbure, jebi se. -I ti se jebi. 517 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 Dečki, smirite se. 518 00:22:25,719 --> 00:22:28,973 Dali ste mi loše sjedalo, kao i na svadbi. 519 00:22:29,098 --> 00:22:30,933 Ista stvar. Sjedio sam kod kuhinje. 520 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 Svaki bi me konobar gurnuo i srušio. 521 00:22:34,353 --> 00:22:35,896 Stavio sam te za stol za samce. 522 00:22:36,021 --> 00:22:37,857 Htio si upoznati nekoga te večeri. 523 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 Posjeo sam te pokraj najzgodnije dame. 524 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 Imala je jedno oko. -Dogodi se. 525 00:22:42,528 --> 00:22:46,073 Nije imala povez. Posjeo si me pokraj kiklopa! 526 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 Sjedio sam joj sa slijepe strane. 527 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 Zalila me juhom od rajčica. 528 00:22:50,703 --> 00:22:52,371 Kako je ona kriva za to? -Nije. 529 00:22:52,496 --> 00:22:55,875 Ako već ima jedno oko, neka stavi povez. Neka misli malo i na druge. 530 00:22:56,000 --> 00:22:58,210 Mogao si je pozvati na spoj. -Na spoj? 531 00:22:58,335 --> 00:22:59,879 Često te spominje. 532 00:23:00,004 --> 00:23:01,171 Spominje me? -Da. 533 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Kad je idući put vidiš, reci joj da stavi povez. 534 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Znaš što bi bilo zgodno? 535 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Da joj ga izradiš. Da joj pomogneš. 536 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 To mi zvuči kao uvreda. -Darovanje? 537 00:23:11,557 --> 00:23:15,436 Zna za povez, ali odlučila je da ga neće nositi. 538 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 Bila je to svečanost, nije imala svečani povez. 539 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 U tomu je problem. 540 00:23:18,898 --> 00:23:20,941 Izradi joj jedan s draguljima. Možda ga stavi. 541 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 Nešto lijepo. -Nije ružna. 542 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 To ti govorim. 543 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Poslat ću joj ga poštom, anonimno. 544 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 I idući ćeš ga put primijetiti. -Da. 545 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 I napiši poruku: Ljepota je u oku promatrača. 546 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 Sviđa mi se. Nije loše. 547 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 Dobro je. -Baš dobro. 548 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Poletimo. -Spremni? 549 00:23:39,209 --> 00:23:41,754 Colby, kako stojimo? -Sve pet. 550 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 Sve pet. -Spremni smo. 551 00:23:43,339 --> 00:23:44,548 Stavljam naočale. -Idemo. 552 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Čisto. -Okreni ga, Colby! 553 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 Kontakt! -Sretno! 554 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 Idemo! -Vidi ti to! 555 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Bit će sjajno. 556 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Samo polako. 557 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Radi! 558 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Ne! Predomislio sam se! Ne želim ići! 559 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 Mučno mi je! Povratit ću! 560 00:24:03,776 --> 00:24:05,486 Evo, uzmi ovo. 561 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Kakav divan pogled! 562 00:24:09,531 --> 00:24:12,952 Umrijet ću! Ne! Ne želim otići. 563 00:24:22,336 --> 00:24:26,590 U 1950-ima, tijekom hladnoga rata između SSSR-a i SAD-a, 564 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 strah od komunizma bio je posvuda. 565 00:24:29,301 --> 00:24:34,974 Crvena prijetnja dosegnula je vrhunac kad je Joe McCarthy iz Wisconsina 566 00:24:35,099 --> 00:24:37,726 pokrenuo niz javnih istraga 567 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 navodnih komunističkih upada u sve razine vlasti. 568 00:24:41,313 --> 00:24:45,859 Nitko se nije usudio suprotstaviti McCarthyju da ga ne proglase komunistom. 569 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Čak je i vojska bila pod istragom. 570 00:24:48,529 --> 00:24:51,365 Tako su se održala McCarthyjeva saslušanja vojske. 571 00:24:51,490 --> 00:24:54,576 Joseph Welch bio je glavni odvjetnik vojske. 572 00:24:54,702 --> 00:24:56,704 Njegov sukob s McCarthyjem, 573 00:24:56,829 --> 00:25:01,542 u kojem ga je pitao ima li imalo pristojnosti, 574 00:25:01,667 --> 00:25:07,214 smatra se prekretnicom u tom tužnom poglavlju američke povijesti. 575 00:25:07,339 --> 00:25:12,261 Prema McCarthyju, on nije bio jedini bez pristojnosti. 576 00:25:13,137 --> 00:25:16,598 S obzirom na zahtjev g. Welcha, trebamo mu poručiti 577 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 da u svojem odvjetničkom uredu ima mladića imenom Fisher. 578 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 Godinama je bio član organizacije, 579 00:25:27,109 --> 00:25:33,157 prije mnogo godina, koja je pravni oslonac Komunističke partije. 580 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 Nemojmo dodatno napadati tog momka. 581 00:25:36,827 --> 00:25:40,414 Zar nemate nimalo pristojnosti, gospodine? 582 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 Zar ste na koncu ostali bez imalo pristojnosti? 583 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Ja nemam pristojnosti? A vi, g. Welch? 584 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Vidim da pijete čašu vode, a nemate podmetač. 585 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 Na ovom prekrasnom stolu ostaje mrlja od vode. 586 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Tko sad nema pristojnosti? 587 00:25:58,515 --> 00:26:04,146 U moju obranu, senatore, rekli su mi da je stol premazan zaštitnim slojem. 588 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Ovo je vrlo star stol, ako se ne varam. 589 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 G. Welch, tvrdim da vam do ovog stola nije stalo, 590 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 kao što vam nije stalo ni do demokracije. 591 00:26:13,614 --> 00:26:17,993 U protivnom biste imali podmetač, kao ovaj koji sam donio od kuće. 592 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 Ovamo ste došli s vlastitim podmetačem? 593 00:26:21,789 --> 00:26:25,542 Da, tako je. Zato što poštujem drvo. 594 00:26:25,667 --> 00:26:29,421 Vi ste ostavili mrlju. Neprestano ostavljate mrlje. 595 00:26:29,546 --> 00:26:33,759 Reći ću vam tko još ostavlja mrlje! Komunisti! 596 00:26:33,884 --> 00:26:36,678 Ma dajte! -Komunisti ne mare za stolove! 597 00:26:36,804 --> 00:26:40,349 Komunisti ne poštuju drvo! -Tražim navod. 598 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 Reći ću vam tko još nema pristojnosti. 599 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 Senatore Symington. -Da? 600 00:26:44,937 --> 00:26:51,193 Prije nekoliko tjedana bili ste kod mene i niste obrisali cipele o otirač. 601 00:26:51,318 --> 00:26:54,988 Unijeli ste blato. Je li to pristojno? -Kako to znate? 602 00:26:55,114 --> 00:26:58,367 Kad sam vas našao, niste me čuli. Bili ste u radnoj sobi na drugom kraju kuće. 603 00:26:58,492 --> 00:27:02,079 Moj je sluh posebno osjetljiv na brisanje, 604 00:27:02,204 --> 00:27:06,083 kao i na ubacivanje komunista u Državno tajništvo! 605 00:27:06,208 --> 00:27:09,336 Reći ću vam tko još ne briše cipele! 606 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 Nemojte to reći. -Komunisti ne brišu cipele! 607 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 Nijednog nisam vidio da to radi! -Evo ga opet. 608 00:27:15,551 --> 00:27:20,931 U SSSR-u nema otirača sa znakom dobrodošlice. Karl Marx unosio je blato. 609 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Engels je pisao o tome. Moja je čistačica iz Rumunjske. 610 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Sama mi je to rekla. U satelitskim državama nema otirača. 611 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 Pobjegla je jer nije bilo otirača? -Tko je može kriviti? 612 00:27:33,152 --> 00:27:37,739 Kad smo kod nepristojnosti, sen. Byrd rekao je da neće doći na moj roštilj 613 00:27:37,865 --> 00:27:39,449 jer mu kći slavi rođendan. 614 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Ali ona ima 28 godina. 615 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Otac ne smije provesti poseban dan sa svojom kćeri? 616 00:27:46,707 --> 00:27:51,211 Ne ako joj je 28 g. Što će raditi, sen. Mundt? Otići u zoološki vrt? 617 00:27:51,336 --> 00:27:55,132 Oslikati lica? Jahati konje? Jesti sladoled? 618 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Gospodo, to je nepristojno! 619 00:27:58,260 --> 00:28:02,973 I samo da znate, ako smijem nastaviti, tijekom zajedničkih odlazaka na zahod, 620 00:28:03,098 --> 00:28:07,936 doznao sam da sen. Dirksen ne pere ruke sapunom. 621 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Znam tko još ne rabi sapun. 622 00:28:10,647 --> 00:28:12,191 Da moram pogađati... -Komunisti. 623 00:28:12,316 --> 00:28:13,650 Komunisti. -Tako je. 624 00:28:13,775 --> 00:28:18,739 Moja rumunjska čistačica Lenka rekla mi je sve o komunistima. 625 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 Rekla je da kod kuće ne nose odjeću. 626 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Besramni su, nisu sramežljivi. 627 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Katkad i ona hoda kućom bez odjeće. 628 00:28:27,456 --> 00:28:29,625 Dobro. -I tada je moram podsjetiti 629 00:28:29,750 --> 00:28:34,254 da je u SAD-u i da ovdje nosimo odjeću. 630 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Želite još nepristojnosti? 631 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 Odbor za putove prošli je tjedan bio na ručku u Old Ebbittu. 632 00:28:39,843 --> 00:28:44,765 Sen. Potter odlučio je naručiti hranu za cijeli stol, 633 00:28:44,890 --> 00:28:47,142 kao da je on predsjednik. 634 00:28:47,976 --> 00:28:52,105 Zvuči li to komu poznato? Znam za još jednog predsjednika. 635 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Ime mu je Nikita Hruščov. 636 00:28:54,233 --> 00:28:58,528 Predsjednik je Komunističke partije SSSR-a. 637 00:28:58,654 --> 00:29:01,865 Nitko nije znao što hoće. Da nisam naručio, još bismo bili na tom ručku. 638 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Nisam dobio ništa što volim. Naručio je ribu. 639 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 Odvratnog, groznog i smrdljivog lista. 640 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Bio je to specijalitet kuće, na preporuku. 641 00:29:11,917 --> 00:29:18,799 Da, preporučio ga je konobar koji je nosio vrlo crvenu košulju. 642 00:29:18,924 --> 00:29:22,010 Sad komunizam označavamo bojom? -Bome da. 643 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 Što ćemo onda s Djedom Božićnjakom? 644 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 Sumnjam i u njega. Daje toliko darova, 645 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 obilazi kuće, skuplja informacije 646 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 i upotrebljava ih protiv pristojnih Amerikanaca. 647 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Nije normalan. 648 00:29:37,359 --> 00:29:42,906 Čini se da sve što ne volite uspoređujete sa zlima komunizma. 649 00:29:43,031 --> 00:29:48,537 Ne sviđa mi se što moj susjed pušta psa da nuždu obavlja u mojem dvorištu. 650 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Ali ne mislim da je pas komunist. 651 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Ovo nije smiješno. Naš je posao vrlo važan. 652 00:29:55,168 --> 00:30:00,257 Štoviše, vidio sam kako sen. Potter uzima mentol bombone 653 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 iz zdjele kod blagajne u restoranu. 654 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Imamo sustav časti, senatore. 655 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 Mentol bomboni nisu bili samo za mene. Podijelio sam ih osoblju. 656 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 Gurnuli ste tu veliku, prljavu kandžu među bombone. 657 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 U restoranima to ne vole. 658 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Sen. Potter, jesu li bomboni bili zamotani? 659 00:30:18,442 --> 00:30:22,946 Ne, nisu baš, ali oprao sam ruke. Za razliku od Dirksena. 660 00:30:23,071 --> 00:30:26,533 Pitali ste blagajnicu smijete li uzeti punu šaku? 661 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 To se podrazumijeva. -Nije tako. 662 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Jedan bombon po osobi. 663 00:30:30,787 --> 00:30:34,708 Jedan bombon po osobi. 664 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Jedan bombon po osobi. 665 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 Nitko to ne skandira. -Baš nitko. 666 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 Nitko. -Ne. 667 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Senatore Potter. 668 00:30:40,881 --> 00:30:44,343 Ne moram vam reći ovo. Da ste u Moskvi, 669 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 zatvorili bi vas jer ste prekoračili dozvoljenu količinu bombona! 670 00:30:48,597 --> 00:30:51,933 Odsjekli bi vam šake. Zatim nožne prste. 671 00:30:52,059 --> 00:30:55,937 Pa noge. Ostali biste s batrljcima. 672 00:30:56,063 --> 00:30:59,566 Izlagali bi vas u cirkusu. Stanimo na tome. 673 00:30:59,691 --> 00:31:02,778 Je li još nekomu teško pratiti sve ovo? 674 00:31:02,903 --> 00:31:04,279 Ne! 675 00:31:05,947 --> 00:31:09,451 Predstavio sam sen. Kilgorea kongresniku Sullivanu, 676 00:31:09,576 --> 00:31:14,790 a onda su njih dvojica otišli na utakmicu bez mene. 677 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 To nije pristojno. -Pa što? 678 00:31:17,000 --> 00:31:22,047 Ne poznaju se dovoljno dobro da bi išli sami, bez mene. 679 00:31:22,172 --> 00:31:24,299 Ja sam katalizator. Ja sam ljepilo. 680 00:31:24,424 --> 00:31:29,888 Namjerno su me isključili, ali Repni Topnik Joe nanjuši smicalice! 681 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 Možda su htjeli razgovarati o nečemu bez vas? 682 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Da. Poput svrgavanja vlade SAD-a! 683 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Ma dajte! 684 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Ironično je što su to učinili na bejzbolskoj utakmici, 685 00:31:41,942 --> 00:31:44,319 najameričkijoj aktivnosti. 686 00:31:44,444 --> 00:31:47,197 Ondje smijete slobodno vikati: 687 00:31:47,322 --> 00:31:53,078 Udaraču, koma si! Očajan si! Idi dovraga! Crkni! 688 00:31:53,203 --> 00:31:57,666 Pokušajte to reći u Moskvi, pa ćete vidjeti. 689 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 G. Welch, kažete da ja nemam pristojnosti. 690 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Rekao bih vam da shvatite više. 691 00:32:03,880 --> 00:32:05,006 Nisam shvatio. 692 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 Iznimno sam zabavan, sa mnom je uvijek ludo veselo. 693 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 Znate li tko još nema nimalo pristojnosti? 694 00:32:12,514 --> 00:32:15,725 Ne baš. -Kad debeljko pojede nešto iole zdravo, 695 00:32:15,851 --> 00:32:17,060 nikako da zašuti o tome. 696 00:32:17,185 --> 00:32:20,355 Ručao sam salatu, ali ne trubim o tome na sve strane. 697 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Glupo. -Prošli sam se tjedan šišao. 698 00:32:22,899 --> 00:32:27,237 Nitko nije ništa rekao. Pristojno je komentirati nečiju frizuru. 699 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 Sen. Goldwater, stiskanjem gumba za dizalo 700 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 nećete ga brže dozvati. 701 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 A svim muškarcima u braku 702 00:32:34,828 --> 00:32:39,291 koji se neprestano hvale seksom sa svojim ženama, pa što? 703 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 Spominjete to kao da je nešto važno. 704 00:32:42,544 --> 00:32:45,130 Pa što? Jadni ste. 705 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 Ja neprestano ševim svoju ženu. -Što to radite? 706 00:32:48,550 --> 00:32:52,012 U raznim položajima. Neki su vrlo sramotni. 707 00:32:52,137 --> 00:32:55,348 Radi sve što poželim. Imamo brojne kostime. 708 00:32:55,474 --> 00:32:57,767 Ali ne klepećem o tome! 709 00:32:57,893 --> 00:33:03,648 Senatore, znate da kamere prenose saslušanje i da vaša žena gleda? 710 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 Ajoj. 711 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Ne, šalio sam se. Šalio! 712 00:33:13,783 --> 00:33:17,537 Dušo! Jeanie! Znaš što mislim o tebi. 713 00:33:17,662 --> 00:33:20,582 Nisam to mislio. Šala mala. Htio sam dokazati nešto. 714 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Znaš da me zaboli za komunizam. 715 00:33:22,626 --> 00:33:25,504 Dušo, ne ljuti se na mene. Nisam to htio reći. 716 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Uzbudio sam se. Znaš kakav sam. 717 00:33:28,673 --> 00:33:32,302 Jeanie, oprosti mi! Žao mi je. 718 00:34:48,545 --> 00:34:50,422 Prijevod: Davor Fröbe