1 00:00:05,380 --> 00:00:12,179 AZ ÉLET, LARRY ÉS A BOLDOGTALANSÁG HAJSZOLÁSA 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,307 AMERIKA ALTERNATÍV TÖRTÉNELME 3 00:00:27,903 --> 00:00:33,242 1773-at írunk és az első 13 gyarmat egyre nyugtalanabb. 4 00:00:33,325 --> 00:00:36,537 Patrick Henry beszédet tart Virginiában: 5 00:00:36,620 --> 00:00:39,706 "Nincs adóztatás képviselet nélkül!" 6 00:00:39,790 --> 00:00:42,417 A Brit Királyság elleni tiltakozásként 7 00:00:42,501 --> 00:00:45,420 őslakosnak álcázott gyarmatosítók 8 00:00:45,504 --> 00:00:49,675 342 láda teát dobálnak a bostoni kikötő vizébe. 9 00:00:49,758 --> 00:00:53,720 Ezt azóta bostoni teadélutánként ismerjük. 10 00:01:00,644 --> 00:01:03,438 Ezek a puritánok már az agyamra mennek. 11 00:01:03,522 --> 00:01:04,355 Igen. 12 00:01:04,438 --> 00:01:06,858 Tegnap megfogtam a feleségem kezét. 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,570 Megszólal az egyik, "Hé! Senki nem kíváncsi erre!" 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,489 - Igaza volt. - Végül is. Most, hogy mondja... 15 00:01:12,573 --> 00:01:14,366 - A mayflowerösök. - Mi folyik itt? 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,826 Ezt nektek! Igen! 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,872 A teatörvény ellen tüntetnek. Szétáztatják a teát. 18 00:01:20,956 --> 00:01:23,333 - Mint egy teadélutánon. - Teadélután! 19 00:01:23,417 --> 00:01:25,210 Ha! Ne mondja! 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,837 Jó móka lehet. 21 00:01:27,879 --> 00:01:29,047 Csapassuk! 22 00:01:29,131 --> 00:01:30,173 Az Michael Finney? 23 00:01:30,674 --> 00:01:31,633 Igen, ő az. 24 00:01:31,717 --> 00:01:32,926 Micsoda buli! 25 00:01:33,009 --> 00:01:33,969 Furcsa. 26 00:01:34,051 --> 00:01:37,514 Nemrég beszéltünk, nem említett teadélutánt. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,683 A Zachariah'sban ez volt a téma. 28 00:01:39,765 --> 00:01:41,059 Maga ott volt? 29 00:01:42,394 --> 00:01:43,312 Igen... 30 00:01:43,395 --> 00:01:46,607 Engem miért nem hívtak? Lecsúsztam a teadélutánról? 31 00:01:46,690 --> 00:01:48,358 Nem tudom, mit mondjak. 32 00:01:48,442 --> 00:01:50,735 - Tudott erről? - Igen, végül is. 33 00:01:50,819 --> 00:01:51,987 "Végül is?" 34 00:01:52,821 --> 00:01:54,990 Fogja meg kérem. Hé! 35 00:01:55,073 --> 00:01:56,158 Gyerünk, srácok! 36 00:01:56,575 --> 00:01:59,077 Finney! Hé, Finney! 37 00:02:00,454 --> 00:02:02,789 - Bazmeg... - Mi folyik itt? 38 00:02:03,165 --> 00:02:05,751 - Helló, Larry! Semmi különös. - Semmi? 39 00:02:05,834 --> 00:02:07,586 Hogy van Boston legjobb hordósa? 40 00:02:07,669 --> 00:02:08,961 Mit csinálnak? 41 00:02:09,045 --> 00:02:13,258 Mielőtt megszólalna, ez egy rendes, rögtönzött tiltakozás. 42 00:02:13,342 --> 00:02:15,761 - Teadélutánoznak? - Ez nem teadélután. 43 00:02:15,844 --> 00:02:18,722 Őszintén szólva nekem annak tűnik. 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,058 Túl magas az adó a teán. 45 00:02:21,141 --> 00:02:24,519 Így üzenünk a briteknek. Az utolsó pillanatban jött az ötlet. 46 00:02:24,603 --> 00:02:26,772 Tegnap este a Zachariah'sban. 47 00:02:26,855 --> 00:02:30,567 Nem tudom, hol hallotta, de ott pattant ki az ötlet. 48 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Pár napja beszéltünk. 49 00:02:32,027 --> 00:02:35,822 Nem említett teázást, a Zachariah'st, semmit! 50 00:02:35,906 --> 00:02:37,908 Minden lépésemről tájékoztassam? 51 00:02:37,991 --> 00:02:40,202 Reggel cipésznél voltam. Elkísért volna? 52 00:02:40,285 --> 00:02:42,579 Úgy érzem, hogy titkol valamit. 53 00:02:42,663 --> 00:02:44,539 Finney! Vége a teadélutánnak? 54 00:02:44,623 --> 00:02:45,666 Ez nem teadélután. 55 00:02:45,749 --> 00:02:50,087 - Látom, itt van Samuel Cooper. - Ó, helló. Úgy tudtam, elutazott. 56 00:02:50,170 --> 00:02:52,297 - Az ott Joseph Warren? - Helló, Larry. 57 00:02:52,381 --> 00:02:55,175 Tegnap vett hordót, de erről nem beszélt. 58 00:02:55,258 --> 00:02:56,343 Nem került szóba. 59 00:02:56,426 --> 00:02:59,262 - Őket meghívta, engem nem? - A következőre meghívom! 60 00:02:59,346 --> 00:03:01,848 Maga is tudja, hogy nem lesz következő. 61 00:03:01,932 --> 00:03:04,226 - Nem tudtam, hogy velünk van! - Hogy érti ezt? 62 00:03:04,309 --> 00:03:07,729 Már bocs Larry, de éppen olyan vörös kabátot hord, 63 00:03:07,813 --> 00:03:09,356 mint a brit sereg katonái. 64 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 A feleségemtől kaptam! 65 00:03:11,066 --> 00:03:13,819 Gyönyörű! Bársony! Fogott már igazi bársonyt? 66 00:03:13,902 --> 00:03:16,697 Nem mutat jól a vöröskabátosok ellen! 67 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 Nem vagyok az. Csak vörös kabátos. 68 00:03:18,824 --> 00:03:20,450 Senki ne járjon vörösben? 69 00:03:20,534 --> 00:03:23,286 Tényleg? Viszlát, vörös? Száműztük a színt? 70 00:03:23,370 --> 00:03:25,414 Ha összeöltözünk az elnyomóinkkal, az... 71 00:03:25,497 --> 00:03:26,707 Eltöröltük a vöröset? 72 00:03:26,790 --> 00:03:30,252 Egy bizonyos szabású vörös kabát most nem jó viselet. 73 00:03:30,335 --> 00:03:32,504 Finney, öregem. Hasznomat vették volna! 74 00:03:32,587 --> 00:03:36,550 - Nem tudtam, hogy szeret teázni. - Nem szeretek, a kávét szeretem. 75 00:03:36,633 --> 00:03:39,010 Épp ezért kellett volna itt lennem! 76 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Itt teaivók dobálják a teát. 77 00:03:41,471 --> 00:03:44,975 Nem is élvezik! Én örömmel dobálnám, mert annyira utálom! 78 00:03:45,058 --> 00:03:48,395 Legközelebb már tudni fogom, hogy zseniális teadobáló! 79 00:03:48,478 --> 00:03:52,399 És ezek a jelmezek... Ezzel okozta a legnagyobb csalódást. 80 00:03:52,482 --> 00:03:53,567 A jelmezekkel? 81 00:03:53,650 --> 00:03:55,694 Jó ég, szólnia kellett volna! 82 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 De hát miért? 83 00:03:57,154 --> 00:04:00,282 Azért, mert szeretem jelmezzel álcázni magam! 84 00:04:00,365 --> 00:04:02,868 Seggfej lehetek és nem bukom le. 85 00:04:02,951 --> 00:04:05,078 Voltam olyan partin, ahol az volt. 86 00:04:05,162 --> 00:04:07,289 - De jelmezben! - Igen. 87 00:04:07,372 --> 00:04:10,667 Ne mondja, hogy kabát miatt nem hívott meg! 88 00:04:10,751 --> 00:04:15,464 Nem hívtam meg a teadélutánra, mert minden kurva partin bunkó. 89 00:04:15,547 --> 00:04:17,007 Ne mondja már! 90 00:04:17,089 --> 00:04:20,802 Mindig valami szörnyű marhasággal fáraszt valakit. 91 00:04:20,886 --> 00:04:22,179 Én vagyok a partik lelke! 92 00:04:22,262 --> 00:04:25,766 Sam Adamsnél a cipőkről hadovált valakinek. 93 00:04:25,849 --> 00:04:28,351 Egyforma cipőnk van! Ami mindkét lábra passzol! 94 00:04:28,435 --> 00:04:31,646 Erre maga: "Szerintem legyen balos és jobbos cipő is." 95 00:04:31,730 --> 00:04:33,398 Miket hord össze? 96 00:04:33,482 --> 00:04:35,525 Látott már maga lábat?! 97 00:04:35,609 --> 00:04:38,987 És soha nem tud leszakadni az indián nőkről. 98 00:04:39,070 --> 00:04:42,449 Hogy vonzanak-e az irokéz nők? Igen! Na és? 99 00:04:42,532 --> 00:04:45,952 Talán bűn? Hogy voltam-e már irokézzel? Voltam! 100 00:04:46,036 --> 00:04:49,289 És tudja mit? Szerintem fantasztikus élmény! 101 00:04:49,372 --> 00:04:50,248 Gratulálok, Larry! 102 00:04:50,332 --> 00:04:52,751 Mellesleg, ha volt már irokéz nővel... 103 00:04:52,834 --> 00:04:55,045 Voltam irokéz nővel! Nem ez a probléma. 104 00:04:55,128 --> 00:04:56,004 Marhaság! 105 00:04:56,087 --> 00:04:58,215 Van egy irokéz szeretőm! 106 00:04:58,298 --> 00:05:00,467 - Hol? - Kanadában! Nem ismeri. 107 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 Marhaság! Nincs irokéz nője Kanadában. 108 00:05:03,011 --> 00:05:06,097 De nem bámulom őket a kereskedésekben! 109 00:05:06,181 --> 00:05:07,516 Csak bámul és álldogál. 110 00:05:07,599 --> 00:05:11,394 Áruljon hordót és húzzon a picsába! Ezért akart velünk tartani? 111 00:05:11,478 --> 00:05:13,563 - Nem! - Ne tévesszék meg a fejdíszek. 112 00:05:13,647 --> 00:05:15,774 - Itt nincsenek nők. - Nem mondtam ilyet. 113 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 Ezért nem hívtam a teadélutánra! 114 00:05:18,068 --> 00:05:19,736 Na jó, engedjen fel a pallón. 115 00:05:19,820 --> 00:05:22,197 Nem léphet rá! Rálépés csak haveroknak! 116 00:05:22,280 --> 00:05:23,490 Nem vagyok a haverja? 117 00:05:23,573 --> 00:05:25,951 Nem haver, mert a stílusa lever. 118 00:05:26,034 --> 00:05:29,329 Tavaly kapott egy ingyen hordót, rohadék! 119 00:05:29,412 --> 00:05:30,705 A teadélutánnak vége! 120 00:05:30,789 --> 00:05:33,124 - Mi? - Igen. Larry elcseszte. 121 00:05:33,207 --> 00:05:35,460 - Még sok tea maradt! - Larry hibája. 122 00:05:35,544 --> 00:05:37,087 - Lelombozott. - Szép volt, Larry! 123 00:05:37,170 --> 00:05:38,547 - Ugyan! - Kösz, Larry. 124 00:05:38,630 --> 00:05:42,133 Egy rakás idióta indián gúnyában hülye tollakkal! 125 00:05:42,217 --> 00:05:45,637 Egy csapat lúzer! Ezt senki nem veszi be! 126 00:05:45,720 --> 00:05:47,556 Csalódtam magukban! 127 00:05:47,639 --> 00:05:49,057 Találkozunk a fogadóban. 128 00:05:49,140 --> 00:05:51,393 Viszlát, Thompson. Dögölj meg, Slaughter! 129 00:05:51,476 --> 00:05:52,978 A hordó lyukas volt! 130 00:05:53,061 --> 00:05:54,312 Marhaság! 131 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 - Ó, remek indián, Gilliam! - Kösz szépen, Larry! 132 00:05:57,357 --> 00:05:59,568 Holnap cipészhez megyek. Küldjek meghívót? 133 00:05:59,651 --> 00:06:00,819 Érdekli az esemény? 134 00:06:00,902 --> 00:06:04,489 Hülye barom! Felmegyek és dobálok egy kicsit! 135 00:06:04,573 --> 00:06:05,949 Csak nyugodtan, Larry! 136 00:06:06,032 --> 00:06:09,286 - Remek! Megyek dobálni! - Tudom, hogy jól megy majd! 137 00:06:09,369 --> 00:06:12,581 Megmutatom, hogy csinálják a profik! Nem érdekel a bandája! 138 00:06:12,664 --> 00:06:15,166 Tudja mit? Alapítok sajátot! 139 00:06:15,250 --> 00:06:16,710 Mi nem öltözünk indiánnak! 140 00:06:16,793 --> 00:06:19,796 Majd irigykedhet! Tudja mit? Megmutatom, milyen lesz. 141 00:06:20,547 --> 00:06:22,299 Hohó, idenézzenek! 142 00:06:24,384 --> 00:06:26,386 Hé! Maga ott! 143 00:06:26,469 --> 00:06:28,638 - Mit művel? - Ez nem az én teám! 144 00:06:28,722 --> 00:06:30,891 Nem bizony! Ez Őfelsége teája! 145 00:06:30,974 --> 00:06:34,227 Nem, ez Finney-é! Teadélutánt tartottak! 146 00:06:34,311 --> 00:06:37,731 Én nem ismerem ezt az embert! Azt kiabálta, bandát alapít, 147 00:06:37,814 --> 00:06:39,024 és hogy gyűlöli a teát! 148 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 Nem, ez tévedés! Hazudik! 149 00:06:41,318 --> 00:06:44,988 Ez Finney bulija! Engem meg sem hívott! Őt tartóztassák le! 150 00:06:45,071 --> 00:06:48,700 Finney! Vöröskabátos vagyok! Épp olyan, mint maguk! 151 00:06:56,791 --> 00:07:00,086 Mióta rabszolgaság létezett az Egyesült Államokban, 152 00:07:00,170 --> 00:07:02,464 voltak rabszolgák, akik szökni próbáltak. 153 00:07:02,547 --> 00:07:05,300 Sokan a Földalatti Vasutat használták. 154 00:07:05,383 --> 00:07:09,846 Az úgynevezett "vasút" személyek, útvonalak és helyek hálózata volt, 155 00:07:09,930 --> 00:07:13,350 mely segítséget nyújtott a délről menekülő rabszolgáknak. 156 00:07:13,433 --> 00:07:17,854 Az északra vezető út gyötrelmes és gyakran életveszélyes volt. 157 00:07:17,938 --> 00:07:22,484 De a szállásadók nehézségeiről senki nem beszél. 158 00:07:22,567 --> 00:07:26,196 Az embert a saját családja is megviseli, 159 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 hát még egy idegen! 160 00:07:33,578 --> 00:07:35,121 Jöjjön csak be! 161 00:07:35,997 --> 00:07:38,500 Sikerült! Senki nem követett. 162 00:07:38,582 --> 00:07:40,043 - Isten hozta nálam! - Ó! 163 00:07:40,126 --> 00:07:43,129 Remélem, biztonságban érzi majd magát. 164 00:07:43,213 --> 00:07:45,131 - Jonesey vagyok. - Lawrence. 165 00:07:45,215 --> 00:07:46,591 - Közel járok! - Igen. 166 00:07:46,675 --> 00:07:49,302 Menekülök, de jó érzés északra tartani! 167 00:07:49,386 --> 00:07:51,930 Holnap át is kelhet a határon! 168 00:07:52,013 --> 00:07:53,223 - Jó lesz! - Milyen volt? 169 00:07:53,306 --> 00:07:56,308 Nehéz! Futottam, kutyák kergettek, lovasok üldöztek, 170 00:07:56,393 --> 00:07:58,269 a mocsárban rejtőztem 15 percig. 171 00:07:58,353 --> 00:08:01,272 Nádszállal lélegeztem. Hallottam a kutyák hangját. 172 00:08:01,356 --> 00:08:03,608 Ó, szegény ember. 173 00:08:03,692 --> 00:08:06,528 Nem mondhattam, hogy "kuss"! Gondoltam, 174 00:08:06,611 --> 00:08:10,615 "Ne mondd, hogy kuss legyen!" Pedig nagy kedvem lett volna. 175 00:08:10,699 --> 00:08:13,868 Aha. Egyszer megkergetett egy kecskebak. 176 00:08:13,952 --> 00:08:15,996 - Nahát! - Valamiért nagyon utált. 177 00:08:16,079 --> 00:08:17,789 Át kellett ugranom egy kerítésen. 178 00:08:17,872 --> 00:08:20,709 Az más, mint menekülni, víz alatt lélegezni 179 00:08:20,792 --> 00:08:22,836 miközben kibaszott kutyák kergetik 180 00:08:22,919 --> 00:08:25,463 és visszatartani a "Takarodj!" kiáltást. 181 00:08:25,547 --> 00:08:28,049 Én csak közös pontot kerestem. Valamit. 182 00:08:28,133 --> 00:08:31,261 Nyilván nem olyan rossz, de nem is kellemes, higgye el. 183 00:08:31,344 --> 00:08:33,054 A kecske egy haszonállat. 184 00:08:33,138 --> 00:08:35,765 Ha elkapja, akkor láncra verték volna? 185 00:08:35,849 --> 00:08:38,768 Azzal, hogy "Irány a munka!" Hogy gyapotot szedjen? 186 00:08:38,852 --> 00:08:40,812 - Vettem a nézőpontját. - Adjon egyet. 187 00:08:40,895 --> 00:08:42,856 - Mondom, vettem. - Nem, én vettem el! 188 00:08:42,938 --> 00:08:44,858 Maga nem vehette! Én vettem, ember! 189 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 Nem! Én vettem! És elraktam! 190 00:08:46,526 --> 00:08:48,445 Azzal kezdtem, hogy vettem! 191 00:08:48,528 --> 00:08:51,197 Nem! Tőlem nem! Az az enyém, oké? 192 00:08:51,281 --> 00:08:53,324 Oké, a magáé! Felejtse el! 193 00:08:53,408 --> 00:08:54,325 Oké. 194 00:08:56,369 --> 00:08:59,748 Alig várom, hogy ott legyek és rácsaphassak pár seggre. 195 00:08:59,831 --> 00:09:03,251 Laktam északon és elárulom, hogy nem volt sok csapkodás. 196 00:09:03,334 --> 00:09:05,545 - Legalábbis nekem. - Magának nyilván nem! 197 00:09:05,628 --> 00:09:09,049 De van, aki arra termett. Na jó, lássuk a kecót! 198 00:09:09,132 --> 00:09:10,425 Rendben, nos... 199 00:09:10,508 --> 00:09:12,427 - Lássuk a menedéket! - Jó, jó. 200 00:09:12,510 --> 00:09:13,762 Lássuk, milyen a hely. 201 00:09:13,845 --> 00:09:15,930 - Nos, ez a nappali. - Oké. 202 00:09:16,014 --> 00:09:18,641 - Kényelmes. - Aha. Nézze, őszintén... 203 00:09:18,725 --> 00:09:21,561 Mintha dohot éreznék. 204 00:09:21,644 --> 00:09:23,354 - Mit? - Dohos szagot. 205 00:09:23,438 --> 00:09:25,815 - Az ilyesmit közölnie kellene. - Ó, tényleg? 206 00:09:25,899 --> 00:09:28,777 - Ez egy nyirkos ház. - Nyirkos a ház? 207 00:09:28,860 --> 00:09:29,986 Dohos és nyirkos. 208 00:09:30,070 --> 00:09:32,655 Sokan jártak itt, de nem panaszkodtak. 209 00:09:32,739 --> 00:09:34,491 Tudja a fehérek nyirkosak. 210 00:09:34,574 --> 00:09:37,535 A fehérek mind nyirkosak? Tényleg így gondolja? 211 00:09:37,619 --> 00:09:40,872 Persze, hogy azok. A fehérek alapvetően dohosak. 212 00:09:40,955 --> 00:09:43,333 Jonesey, már bocsánat, 213 00:09:43,415 --> 00:09:46,169 de 15 percig víz alatt volt. Nádon át lélegzett! 214 00:09:46,252 --> 00:09:49,172 Nem a ház nyirkos! Hanem maga! 215 00:09:49,255 --> 00:09:52,926 Annak három napja. Száraz vagyok. Nincs dohos szagom. 216 00:09:53,009 --> 00:09:56,179 Talán megszáradt, de a dohos szag magára tapadt. 217 00:09:56,262 --> 00:09:59,307 - Értem. Szóval tagadja. - Maga tagadja, hogy nyirkos! 218 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 - Ami nincs, azt nem kell. - Ha maga mondja. 219 00:10:02,060 --> 00:10:04,771 Voltam már dohos! Itt újra bedohosodtam! 220 00:10:04,854 --> 00:10:07,190 Ahogy beléptem már éreztem. Megcsapott! 221 00:10:07,273 --> 00:10:11,069 Érdekes, de lelkeket is érzek. Meghalt valaki a kanapén? 222 00:10:11,736 --> 00:10:13,696 - Nem. - Halált érzek a kanapén. 223 00:10:13,780 --> 00:10:16,658 Jó, valaki betegen feküdt rajta. Az emeleten halt meg. 224 00:10:17,075 --> 00:10:20,578 Nem lett dohos mikor, mikor a túlvilág felé tartott? 225 00:10:20,662 --> 00:10:22,497 Nem, dehogy lett dohos! 226 00:10:22,580 --> 00:10:23,957 Adok egy tanácsot. 227 00:10:24,040 --> 00:10:27,627 Ha valaki meghal a kanapén, fordítsa meg a matracot. 228 00:10:27,710 --> 00:10:28,795 Oké, vettem. 229 00:10:28,878 --> 00:10:32,173 Azt mondta, nem veszi el! Most mégis el akarja venni? 230 00:10:32,257 --> 00:10:34,801 Nem adtam oda! Most megint elvenné? 231 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 Úgy értem jó ötlet és vettem. Ennyi. 232 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 - Nem rabolhat ki! - Tudja mit? Kezdjük elölről! 233 00:10:39,931 --> 00:10:44,018 Oké! Mondjuk, hogy mindketten dohosak vagyunk. 234 00:10:44,102 --> 00:10:47,981 Mondjuk azt, hogy mivel mocsárban kucorgott negyed órát... 235 00:10:48,064 --> 00:10:49,691 És valaki meghalt a kanapén... 236 00:10:49,774 --> 00:10:52,110 Nem ott halt meg, hanem az emeleten. 237 00:10:52,193 --> 00:10:56,656 De haldokolt! Aztán felment, és kinyiffant, ott halt meg szegény. 238 00:10:56,739 --> 00:10:58,116 Itt a halál kerülgette. 239 00:10:58,199 --> 00:11:01,953 Nézze, ha nem tetszik a hely, ha nem kényelmes, 240 00:11:02,036 --> 00:11:05,540 és ártó lelkeket érez, akkor menjen! 241 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 Jó, nézze. Volt már rosszabb. 242 00:11:07,542 --> 00:11:09,878 Az előző helyen volt egy nagy fotel 243 00:11:09,961 --> 00:11:12,839 és előtte egy kisszék, hogy leülhessen 244 00:11:12,922 --> 00:11:14,924 és feltehesse a lábát, hogy így üljön. 245 00:11:15,008 --> 00:11:16,843 Persze. Az ottománra gondol. 246 00:11:16,926 --> 00:11:18,720 Igen! Ismerek Ottomant. 247 00:11:18,803 --> 00:11:21,306 Nem tudtam, hogy a gazdája 248 00:11:21,389 --> 00:11:23,433 egy ottománról adta neki a nevét. 249 00:11:23,516 --> 00:11:26,269 Az a rohadék rajongott a bútorokért. 250 00:11:26,352 --> 00:11:28,396 Bútorneveket adott a rabszolgáinak? 251 00:11:28,479 --> 00:11:30,899 A kovácsot úgy hívta Karosszék. 252 00:11:30,982 --> 00:11:33,359 Egy melák és Karosszék. 253 00:11:33,443 --> 00:11:37,113 Arra gondoltam, "Ez az Ethan Allen egy őrült fehér ember." 254 00:11:37,197 --> 00:11:39,282 Nem értem, miért rajongott a bútorokért. 255 00:11:39,365 --> 00:11:41,409 Na jó. És a reggeli? Azzal mi van? 256 00:11:41,492 --> 00:11:42,911 - Mi? - Reggeli! 257 00:11:42,994 --> 00:11:44,913 - Hol a reggelizőhely? - Hogy érti? 258 00:11:44,996 --> 00:11:46,247 Mi a helyzet vele? 259 00:11:46,331 --> 00:11:48,583 Van reggeli. Szoktam reggelizni. 260 00:11:48,665 --> 00:11:51,669 Ő a halott hölgy? Ő halt meg? 261 00:11:51,753 --> 00:11:54,130 - Igen, ő az. - Nahát... Nyugodjon békében! 262 00:11:54,214 --> 00:11:56,507 - Keféltek? - Á, hozzám sem ért. 263 00:11:56,591 --> 00:11:59,427 De voltam olyan papucs, hogy eltartsam. 264 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Értékelhette volna, hogy eltartja. 265 00:12:01,346 --> 00:12:04,015 Azzal, hogy néha a szájába adja a bimbóját. 266 00:12:04,098 --> 00:12:07,018 Ajándék! "Köszönöm, hogy eltartasz. Szóval tessék." 267 00:12:07,101 --> 00:12:10,605 - Ennyi az egész! - Ennyi. Hé! Van palacsinta? 268 00:12:10,688 --> 00:12:13,149 Nincs. Csak zabkása. 269 00:12:13,233 --> 00:12:15,818 Nyirkos, ugye? Egy tányér nyirkos kása! 270 00:12:15,902 --> 00:12:17,070 Igen. Végül is. 271 00:12:17,153 --> 00:12:19,239 Őrület. Tudja, én nagy ínyenc vagyok 272 00:12:19,322 --> 00:12:23,201 és hallottam pár negatív véleményt a helyről. 273 00:12:23,284 --> 00:12:26,871 Őszintén. Idejönnek, halálszag, nyirkosság. 274 00:12:26,955 --> 00:12:29,165 Kapott pár rossz értékelést. 275 00:12:29,249 --> 00:12:31,459 Méltatlan az egész! 276 00:12:31,542 --> 00:12:34,587 Mikor felvittem a nőt, lesántultam. Nem vágok fát! 277 00:12:34,671 --> 00:12:37,423 Nem volt meleg víz és jött a lepontozás! 278 00:12:37,507 --> 00:12:40,593 Most azt mondom kettesnél többet nem kapna tőlem. 279 00:12:40,677 --> 00:12:44,222 Na jó, akkor nézze. Sütök palacsintát. 280 00:12:44,305 --> 00:12:46,474 Két tojás. Lisztet is tegyen ám bele! 281 00:12:46,557 --> 00:12:48,101 - Fahéjat. - Menni fog. 282 00:12:48,184 --> 00:12:49,143 Így járjon a keze! 283 00:12:49,227 --> 00:12:53,606 Ha ennyire ért a palacsintához, miért nem süti meg maga? 284 00:12:53,690 --> 00:12:57,694 Hé, hé, hé, hé! Nem vagyok a rabszolgája! 285 00:12:57,777 --> 00:13:01,072 Ó! Ó, ó, ó! Egy szóval sem mondtam! 286 00:13:01,155 --> 00:13:02,824 - Ó, de igen! - Nem! Ó! Hé, hé! 287 00:13:02,907 --> 00:13:04,575 - Én "ó"-zok! - Nem, én! 288 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 - Minden "ó" az enyém! - Nem, az enyém! 289 00:13:07,161 --> 00:13:09,872 Én mondtam előbb! Palacsintát süssek? Mondom, "ó"! 290 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 Lerabszolgáztam? "Ó"! 291 00:13:12,083 --> 00:13:14,252 Úgy értette, "Én szart se csinálok!" 292 00:13:14,335 --> 00:13:18,423 Nem mondtam, hogy rabszolga! Csak szívességet tett volna. 293 00:13:18,506 --> 00:13:23,177 Tudja, mi volt a rabszolgaság? Kibaszott sok kis szívesség. 294 00:13:23,261 --> 00:13:24,679 Erre sosem gondoltam. 295 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Ugye? Ezt vegye, öregem! Szóval veszi? 296 00:13:27,724 --> 00:13:29,017 - Nem. Tudja, miért? - Miért? 297 00:13:29,100 --> 00:13:30,935 - Mert rögtön visszaveszi. - Nem. 298 00:13:31,019 --> 00:13:33,146 - Nem szereti, ha veszem! - De szeretem! 299 00:13:33,229 --> 00:13:35,106 Csak nem akarom, hogy tőlem vegye! 300 00:13:36,858 --> 00:13:39,110 Megyek aludni. Pihennem kell. 301 00:13:39,193 --> 00:13:41,404 - Pihenje ki magát! - Igen... 302 00:13:41,487 --> 00:13:43,531 - Jonesey. - Hálás vagyok, Lawrence! 303 00:13:43,614 --> 00:13:47,035 Fel a lépcsőn és jobbra! Ne balra! Az a hullaszoba. 304 00:13:47,118 --> 00:13:48,286 Oké! 305 00:13:50,330 --> 00:13:52,540 Túl puha a matrac! 306 00:13:53,583 --> 00:13:55,209 Kurvára sajnálom! 307 00:13:55,293 --> 00:13:56,252 Hé! 308 00:13:56,336 --> 00:13:58,379 Hé? Ó, nem, nem! Ó! 309 00:13:58,463 --> 00:14:00,423 - Nem, nem. Ó! - Hé! Én... 310 00:14:00,506 --> 00:14:03,509 - Én mondom! - Én mondom! 311 00:14:03,593 --> 00:14:05,928 - Én mondom! - Én mondom! 312 00:14:08,348 --> 00:14:11,267 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 313 00:14:11,642 --> 00:14:13,644 Ez igen! Egyszerűen gyönyörű vagy. 314 00:14:16,606 --> 00:14:19,692 Egy kis palacsinta, tojás és bacon. Jonesey reggeli! 315 00:14:19,776 --> 00:14:21,027 Te jó ég... 316 00:14:21,110 --> 00:14:22,570 Ó, igen! Huu! 317 00:14:22,653 --> 00:14:24,155 Mi a picsa? 318 00:14:25,448 --> 00:14:26,699 Jól megöntözlek! 319 00:14:27,200 --> 00:14:29,952 Mi a franc folyik itt? Éjszaka van! 320 00:14:30,036 --> 00:14:32,121 Erre bacon illattal ébreszt! 321 00:14:32,205 --> 00:14:35,040 A bacon az egyik legegyedibb illat. 322 00:14:35,124 --> 00:14:37,043 A kutyaszar szagát is elnyomja. 323 00:14:37,126 --> 00:14:39,879 - Ez itt a Földalatti Vasút. - Igen. 324 00:14:39,962 --> 00:14:43,925 Mire használják a vasutat? Utazásra! Üljön vissza a vonatra! 325 00:14:44,759 --> 00:14:46,386 Üljön vissza a vonatra! 326 00:14:46,469 --> 00:14:49,305 Remek dolog ez. És tudja sokat gondolkodtam rajta. 327 00:14:49,389 --> 00:14:53,184 Szerintem maradok és segítek a többi rabszolgának. 328 00:14:53,267 --> 00:14:56,270 Egy hónapja, amikor idejött, 329 00:14:56,354 --> 00:14:59,565 alig várta, hogy északi seggeket csapkodhasson! 330 00:14:59,649 --> 00:15:01,943 Csapkodni akart! Mi lett a tervével? 331 00:15:02,026 --> 00:15:06,030 Ott várják! Várják a csapkodást! Azt kérdezik, "Hol van Jonesey?" 332 00:15:06,114 --> 00:15:08,157 "Várjuk a csapkodást!" 333 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 Mesélek valamit. Apám mindig azt mondta: 334 00:15:10,785 --> 00:15:14,705 "A pina nem megy sehová. Mindig találsz majd bárhová indulsz." 335 00:15:14,789 --> 00:15:18,876 Jonesey tudom, hogy nem szereti a szívesség szót, de... 336 00:15:19,585 --> 00:15:24,382 Túl nagy kérés lenne, hogy néha segítsen egy kicsit? 337 00:15:24,465 --> 00:15:26,968 Azt mondja, végezzek rabszolgamunkát? 338 00:15:27,051 --> 00:15:29,470 Nem! Csak azt akarom, hogy segítsen. 339 00:15:29,554 --> 00:15:31,431 - Komolyan beszél? - Na és maga? 340 00:15:31,514 --> 00:15:32,348 Komolyan beszél? 341 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 Vegye le a csizmát. Rabszolgaság? 342 00:15:34,517 --> 00:15:35,351 Marhára. 343 00:15:35,435 --> 00:15:37,645 Jó, akkor szedje össze a gyertyákat. 344 00:15:37,728 --> 00:15:39,230 Nem az enyémek. Rabszolgás. 345 00:15:39,313 --> 00:15:40,398 És ha fele a magáé? 346 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Ha köze van hozzá, az rabszolgaság. 347 00:15:42,400 --> 00:15:44,610 - Dehogy! Szívesség! - Nem szívesség. 348 00:15:44,694 --> 00:15:45,862 Még többet akar? 349 00:15:45,945 --> 00:15:51,534 Semmilyen szívességet nem kérhet egy feketétől legalább 400 évig! 350 00:15:51,617 --> 00:15:52,827 - Komolyan? - Komolyan. 351 00:15:52,910 --> 00:15:54,996 Tudja mit? Nagyon jó az illata. 352 00:15:55,079 --> 00:15:58,665 Akkor huppanjon le, és ne nyafogjon nekem! 353 00:15:58,749 --> 00:16:00,918 Adna palacsintát, vagy az is rabszolgaság? 354 00:16:01,002 --> 00:16:03,629 Adok, mert ez Jonesey receptje. 355 00:16:03,713 --> 00:16:05,548 Szerintem jól alakul a kapcsolatunk. 356 00:16:05,631 --> 00:16:07,175 - Jól alakul. - Itt vagyunk! 357 00:16:07,258 --> 00:16:08,259 Hohó! 358 00:16:08,718 --> 00:16:11,012 - Esetleg kinyitná? - Rabszolgás. 359 00:16:12,805 --> 00:16:14,182 - Ó! - Jó estét! 360 00:16:14,265 --> 00:16:16,309 Most senkit nem vártam. 361 00:16:20,730 --> 00:16:21,856 - Hű... - Helló! 362 00:16:21,939 --> 00:16:25,234 Helló, fehérbőrú úr. Gondolom, maga rendes alak. 363 00:16:26,277 --> 00:16:28,905 - Karosszék! Ottoman! Hogy mi?! - Jonesey! 364 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 Gyertek ide! Gyertek! 365 00:16:31,157 --> 00:16:33,242 Tudtam, hogy itt vagy! Tudtam! 366 00:16:33,326 --> 00:16:35,703 Sosem kapnak el! Na róluk beszéltem! 367 00:16:35,786 --> 00:16:37,622 Karosszék és Ottoman! Személyesen! 368 00:16:37,705 --> 00:16:40,625 Karosszék és Ottoman, tudom! Ethan Allen, ugye? 369 00:16:40,708 --> 00:16:41,626 Merre tartotok? 370 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 Gondoltuk itt alszunk, 371 00:16:43,169 --> 00:16:47,173 reggel pedig 18 mérföldes séta egy joplini házig. 372 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Jól, itt aludhatnak. Hogyne. Igen. 373 00:16:49,550 --> 00:16:52,386 - Köszönjük! - Lószart! Maradjatok csak itt! 374 00:16:52,470 --> 00:16:54,555 - Hosszú pihenés vár rátok! - Komolyan? 375 00:16:54,639 --> 00:16:56,349 Komolyan! Ezt Jonesey mondja! 376 00:16:56,432 --> 00:16:58,142 Köszönjük, Jonesey. 377 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Ottoman! Menj, tedd fel a lábadat! 378 00:17:00,144 --> 00:17:04,147 - Nem kell kétszer mondanod. - Te pedig egyél. Egyetek! Pihenjetek! 379 00:17:04,232 --> 00:17:05,691 Igen! Még ilyet! 380 00:17:05,775 --> 00:17:08,694 Lawrence mindjárt ad köntöst! Számíthattok Jonesey-ra! 381 00:17:08,778 --> 00:17:11,571 - Hallod, Jonesey, nyirkos ez a ház. - Megmondtam! 382 00:17:11,656 --> 00:17:15,367 Karosszék! Van egy nagy szikla a pajta előtt. 383 00:17:15,451 --> 00:17:17,662 Segítene elvinni onnan holnap reggel? 384 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Rabszolga? 385 00:17:20,498 --> 00:17:21,374 Ja, nyilván. 386 00:17:29,674 --> 00:17:33,511 1903. december 17-én az észak-karolinai Kitty Hawknál 387 00:17:33,594 --> 00:17:36,180 Wilbur és Orville Wright amerikai feltalálók 388 00:17:36,264 --> 00:17:39,725 először emelkedtek levegőbe egy repülőgéppel 389 00:17:39,809 --> 00:17:41,102 a Wright Flyerrel. 390 00:17:41,185 --> 00:17:45,690 Az út 12 másodpercig tartott, 36 és fél métert tettek meg. 391 00:17:46,232 --> 00:17:48,442 Valahol el kell kezdeni! 392 00:17:48,526 --> 00:17:53,114 A Wright-fivérek ezzel elhozták a repülés korát. 393 00:17:53,698 --> 00:17:55,908 De volt egy harmadik Wright is, 394 00:17:55,992 --> 00:18:00,121 akiről megfeledkezett a történelem. És jó okkal. 395 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Ez egész repülő legyen rajta! És egyikünk közben... 396 00:18:04,584 --> 00:18:06,627 - Három, kettő, egy! - Most vicceset! 397 00:18:07,169 --> 00:18:10,715 Nagyszerű! Most még egyet komoly arccal. 398 00:18:10,798 --> 00:18:12,341 - Hé! - Imádom! 399 00:18:12,425 --> 00:18:14,010 Orville! Wilbur! 400 00:18:14,093 --> 00:18:16,262 Ó, francba! Tűnjön innen! Nyomás! 401 00:18:17,179 --> 00:18:18,931 Mi folyik itt? Mit csináltok? 402 00:18:19,015 --> 00:18:21,726 - Ó, hát mi csak... - Éppen rád vártunk. 403 00:18:21,809 --> 00:18:22,977 Nekem nem úgy tűnt. 404 00:18:23,060 --> 00:18:26,939 Közben teszteltük a gépet, hogy rendben legyen. 405 00:18:27,023 --> 00:18:28,983 Hogy készen álljon. 406 00:18:29,066 --> 00:18:31,569 Te vagy az utolsó szükséges elem. 407 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 - Tényleg? - Igen. 408 00:18:32,737 --> 00:18:35,823 - Úgy tűnt, fel akartok szállni. - Nem, túl gyenge a szél. 409 00:18:35,906 --> 00:18:38,034 - Sosem szállnánk fel nélküled. - Nem. 410 00:18:38,117 --> 00:18:39,910 Wright-fivérek, tudod! Gyere! 411 00:18:39,994 --> 00:18:41,829 - Pattanj fel! - Gyere, ülj ide! 412 00:18:41,912 --> 00:18:44,123 - Ide? - Igen. Ülj csak le! 413 00:18:44,206 --> 00:18:46,167 - Középre? - Ide középre, öregem. 414 00:18:47,418 --> 00:18:49,378 - Ez rémes! - Nem, jó lesz! 415 00:18:49,462 --> 00:18:52,006 - Kényelmetlen! - Ha akarsz, hátradőlhetsz. 416 00:18:52,089 --> 00:18:54,008 Nem ülök középre! Hadd üljek oda! 417 00:18:54,091 --> 00:18:55,301 Nem, én ezt kezelem. 418 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 Azt ő kezeli. Az enyém a motor. Ülj csak középen. 419 00:18:58,346 --> 00:19:00,473 Nem ülök középre! Klausztrofóbiás vagyok! 420 00:19:00,556 --> 00:19:03,309 - Nincs több szabad ülés! - Miért van középső ülés? 421 00:19:03,392 --> 00:19:07,021 Miért van egy, ami rosszabb? Elszúrtok egy jó találmányt! 422 00:19:07,104 --> 00:19:10,358 - Ezt be kell tenned az ülés alá. - Biztonsági okokból. 423 00:19:10,441 --> 00:19:12,568 Milyen biztonság? Egy vacak ládán ülök! 424 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Minden kézipoggyász az ülés alá kerül. 425 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 - Ott a helye. - Miért nem jó az ölemben? 426 00:19:16,947 --> 00:19:18,366 Mert nagyon veszélyes. 427 00:19:18,449 --> 00:19:21,160 Úgy terveztük, hogy a poggyász elférjen alatta. 428 00:19:21,243 --> 00:19:23,371 - Jó, jó! - Az öledben nem oké. 429 00:19:23,954 --> 00:19:25,831 Jó. Megfelel? 430 00:19:25,915 --> 00:19:27,249 - Igen. - Nekem jó. 431 00:19:27,333 --> 00:19:29,043 - Indulhatunk? - Ó, így biztonságos! 432 00:19:29,126 --> 00:19:30,670 - Felszállás! - Biztonságos! 433 00:19:30,753 --> 00:19:32,505 Csak a csomag legyen alul! 434 00:19:32,588 --> 00:19:35,424 Ha baj történne, akkor szabad lesz a kezed. 435 00:19:35,508 --> 00:19:38,052 - Tudsz kapaszkodni. - Akár így is csinálhatsz. 436 00:19:38,135 --> 00:19:39,679 Ugye? Vagy így. 437 00:19:39,762 --> 00:19:42,640 Ja és így is. Szóval... 438 00:19:42,723 --> 00:19:45,059 Oké. Értem már! Értettem, értettem! 439 00:19:45,142 --> 00:19:47,061 Akkor végre felszállhatunk. 440 00:19:47,144 --> 00:19:49,188 Rendben. Indulhatunk? 441 00:19:49,271 --> 00:19:51,524 Valamit mondanom kell. 442 00:19:51,607 --> 00:19:53,317 Nem vagyok hülye. 443 00:19:53,818 --> 00:19:57,321 Nélkülem akartatok felszállni. És tudod Wilbur... 444 00:19:57,405 --> 00:19:59,073 Megmentettelek. 445 00:19:59,156 --> 00:20:02,743 Az a legkevesebb, hogy megvártok. 446 00:20:02,827 --> 00:20:06,706 - Hogy érted? Mikor mentettél meg? - Fuldokoltál és dobtam neked evezőt. 447 00:20:06,789 --> 00:20:08,999 Egyedül is túléltem volna, de köszönöm. 448 00:20:09,083 --> 00:20:11,293 Dehogyis! Ott sírtál és üvöltöttél. 449 00:20:11,377 --> 00:20:13,879 Az arcomra fröccsent a víz. Nem üvöltöttem. 450 00:20:13,963 --> 00:20:16,006 Soha nem felejtem el. Az már biztos. 451 00:20:16,090 --> 00:20:17,842 Kellemetlen volt. 452 00:20:17,925 --> 00:20:19,593 Nem hát, mert te találtad ki. 453 00:20:19,677 --> 00:20:23,055 Örülök, hogy mind itt vagyunk! 454 00:20:23,139 --> 00:20:24,557 Nagyszerű élmény lesz. 455 00:20:24,640 --> 00:20:27,226 - Van itt valami rágcsa? - Mi? Nem ettél? 456 00:20:27,309 --> 00:20:30,479 - Adj neki! - Repülőre ülök, és nincs rágcsa? 457 00:20:30,563 --> 00:20:32,148 Tessék, van mogyoró. 458 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Mogyoró? Ennyi? 459 00:20:33,691 --> 00:20:36,110 - Ez cirkuszba való. - Nem! Egyél csak! 460 00:20:36,193 --> 00:20:39,572 Csak szálljunk fel, mert nem bírom ezt. Mehet? Uraim? 461 00:20:39,655 --> 00:20:41,115 Szemüveget! 462 00:20:43,159 --> 00:20:44,702 - Indulhatunk? - Indulás! 463 00:20:44,785 --> 00:20:45,703 Gyújtás. 464 00:20:46,245 --> 00:20:47,997 - Gyújtás! - Gyújtás? 465 00:20:48,831 --> 00:20:51,000 Figyelem! Ez az. 466 00:20:51,083 --> 00:20:53,794 Jól működik. Nagyszerű! 467 00:20:53,878 --> 00:20:55,796 Ó! Ez rosszat jelent. 468 00:20:56,630 --> 00:20:59,508 - Igen, igen. - Na, megint kezdi. 469 00:20:59,592 --> 00:21:01,969 Leállítom. Colby! Hol van Colby? 470 00:21:02,052 --> 00:21:06,015 Itt van. Ugyanaz a gondja. Az egyik pálca. Várunk egy kicsit. 471 00:21:06,098 --> 00:21:08,100 - Eltart egy ideig. - Colby segít. 472 00:21:08,184 --> 00:21:09,727 Segít. Nála van a kulcs. 473 00:21:09,810 --> 00:21:11,437 Ne, ne! Itt várjuk meg! 474 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 A repülőn kell várnunk! Nem szállunk le! 475 00:21:14,190 --> 00:21:17,318 - Leszállunk? Fel sem szálltunk. - Itt ülünk tovább. 476 00:21:17,401 --> 00:21:20,237 Itt várunk, amíg kijavítják a műszaki problémát. 477 00:21:20,321 --> 00:21:22,156 - Leszállás? - Fő a biztonság! 478 00:21:22,239 --> 00:21:25,201 A földön állunk! Nem vagyunk veszélyben! 479 00:21:25,284 --> 00:21:28,162 Itt kell várnom, ki tudja meddig? 480 00:21:28,245 --> 00:21:29,580 - Igen. - És ha 5 óráig tart? 481 00:21:29,663 --> 00:21:30,748 Akkor annyit várunk. 482 00:21:30,831 --> 00:21:33,667 Középen kell ülnöm, vacak rágcsával és malmozhatok? 483 00:21:33,751 --> 00:21:34,668 Igen. 484 00:21:34,752 --> 00:21:37,630 - 5 órán át? Hülyék vagytok? - Az élményhez tartozik. 485 00:21:37,713 --> 00:21:41,509 Nem jó élmény! Pocsék élmény! Ilyen egy idióta szabályt... 486 00:21:41,592 --> 00:21:43,010 Nyugi. Így biztonságos. 487 00:21:43,636 --> 00:21:44,637 Helyezkedj el... 488 00:21:44,720 --> 00:21:46,972 Még valami! Nem adom ehhez a nevem! 489 00:21:47,056 --> 00:21:50,434 Orville és Wilbur, a tiétek! Semmi közöm a tragacshoz! 490 00:21:50,518 --> 00:21:52,353 Később megbánod. A történelem... 491 00:21:52,436 --> 00:21:54,104 Ó, azt nem hinném. 492 00:21:54,188 --> 00:21:55,898 Hozzád is van pár szavam. 493 00:21:55,981 --> 00:21:57,775 Sejtettem. Mit akarsz? 494 00:21:57,858 --> 00:22:01,070 Elutaztam egy hétre, emlékszel. Rád bíztam a növényeimet. 495 00:22:01,153 --> 00:22:02,822 - Tudom. - Hazaértem... 496 00:22:02,905 --> 00:22:04,073 A növények virulnak. 497 00:22:04,156 --> 00:22:08,035 ...és akkor láttam, hogy nőt vittél a házamba! 498 00:22:08,118 --> 00:22:10,538 Honnan a fenéből tudtad, hogy nőt vitt oda? 499 00:22:10,621 --> 00:22:13,791 Bizonyítékot találtam a violáim mellett! Onnan! 500 00:22:13,874 --> 00:22:17,545 Nem tagadom, de nem vihetek haza nőt. Ott az asszony. 501 00:22:18,796 --> 00:22:19,797 Ó... 502 00:22:19,880 --> 00:22:21,924 - Legalább nőt vitt hozzád. - Te nem viszel. 503 00:22:22,007 --> 00:22:24,218 - Na jó Wilbur, baszd meg! - Te baszd meg. 504 00:22:24,301 --> 00:22:25,636 Nyugalom! 505 00:22:25,719 --> 00:22:29,098 Itt ülök középen... A lagzidon is rossz helyet kaptam! 506 00:22:29,181 --> 00:22:30,975 Ugyanaz. A konyha mellé ültettél! 507 00:22:31,058 --> 00:22:34,228 Minden pincér nekem jött és fellökött, ahogy járkált! 508 00:22:34,311 --> 00:22:35,938 A szingli asztalnál ültél. 509 00:22:36,021 --> 00:22:39,692 Azt mondtad ismerkedni akarsz, és ott ült a legcsinosabb hajadon! 510 00:22:39,775 --> 00:22:42,361 - Félszemű volt! Érted? - És? Előfordul! 511 00:22:42,444 --> 00:22:46,115 Nem volt szemtakarója! Egy Küklopsz mellé ültettél! 512 00:22:46,198 --> 00:22:48,367 A rossz szeménél ültem, 513 00:22:48,450 --> 00:22:50,619 és az ölembe borította a paradicsomlevest! 514 00:22:50,703 --> 00:22:52,496 - Talán az ő hibája? - Nem. 515 00:22:52,580 --> 00:22:55,916 De ha félszemű, hordjon szemkötőt! Gondoljon a környezetére! 516 00:22:56,000 --> 00:22:58,252 - Elhívhattad volna randizni. - Randizni? 517 00:22:58,335 --> 00:22:59,712 Azóta is rólad beszél. 518 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Rólam beszél? - Igen. 519 00:23:01,297 --> 00:23:03,090 Ha találkozol vele, 520 00:23:03,173 --> 00:23:06,051 mondd neki, hogy hordjon szemtakarót. 521 00:23:06,135 --> 00:23:08,262 Készíts neki. "Tessék, ez a tiéd." 522 00:23:08,345 --> 00:23:11,473 - Az kissé sértő lenne. - Ajándékot adni? 523 00:23:11,557 --> 00:23:15,477 Látott már szemtakarót! Csak nem akarja hordani! 524 00:23:15,561 --> 00:23:18,814 Nem volt esküvőhöz illő szemtakarója. Ez lehetett a gond. 525 00:23:18,898 --> 00:23:21,025 Díszes legyen. Azt talán hordaná. 526 00:23:21,108 --> 00:23:23,986 - Valami szépet! - Nem egy csúnya lány. 527 00:23:24,069 --> 00:23:27,740 Elküldöm neki postán névtelenül! 528 00:23:27,823 --> 00:23:29,575 És ha találkoztok, említsd meg! 529 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 Írj egy cetlit azzal, hogy: 530 00:23:31,577 --> 00:23:33,579 "Te lehetnél a fél szemem fénye." 531 00:23:33,662 --> 00:23:35,831 Zseniális! Nagyon jó. Tényleg. 532 00:23:35,915 --> 00:23:37,833 - Talán beválik. - Ez jó! Jó szöveg. 533 00:23:37,917 --> 00:23:39,126 Na szálljunk fel! 534 00:23:39,209 --> 00:23:40,878 Colby, mi a helyzet? 535 00:23:40,961 --> 00:23:43,213 - Azt mutatja mehetünk! - Felszállás! 536 00:23:43,297 --> 00:23:45,132 - Szemüveg... - Indulás! 537 00:23:45,215 --> 00:23:47,009 Pörgesd meg, Colby! Gyújtás! 538 00:23:47,092 --> 00:23:48,093 Sok sikert! 539 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 - Ó, hát ez állati lesz! - Tartsák egyenesen! 540 00:24:00,230 --> 00:24:03,692 Meggondoltam! Kiszállok! Rosszul vagyok! Hányni fogok! 541 00:24:04,151 --> 00:24:05,527 Tessék, ebbe hányj. 542 00:24:07,571 --> 00:24:09,448 Nézd, milyen szép a kilátás! 543 00:24:09,531 --> 00:24:12,785 Meghalok! Ne, ne, ne! Le akarok szállni! 544 00:24:22,378 --> 00:24:26,382 Az 1950-es években a hidegháború csúcsán 545 00:24:26,465 --> 00:24:29,259 az egész USA félt a kommunizmustól. 546 00:24:29,343 --> 00:24:31,595 A "vörös veszedelem" akkor ért a csúcsára, 547 00:24:31,679 --> 00:24:34,765 mikor Joe McCarthy republikánus szenátor 548 00:24:34,848 --> 00:24:37,893 nyilvános meghallgatásokat indított, 549 00:24:37,977 --> 00:24:41,230 hogy lebuktassa a kormány állítólagos kommunista elemeit. 550 00:24:41,647 --> 00:24:45,985 Senki nem szállt szembe vele, hogy ne bélyegezzék kommunistának. 551 00:24:46,068 --> 00:24:48,404 Még a hadsereg is célkeresztbe került 552 00:24:48,487 --> 00:24:51,407 a hírhedt "hadsereg kontra McCarthy" ügy során. 553 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 A hadsereget Joseph Welch képviselte, 554 00:24:54,535 --> 00:24:58,622 és mikor feltette McCarthynak az elhíresült kérdést, miszerint: 555 00:24:58,706 --> 00:25:01,291 "Nincs magában tisztességérzet, uram?" 556 00:25:01,375 --> 00:25:04,962 az később fordulópontnak bizonyult 557 00:25:05,045 --> 00:25:07,256 történelmünk ezen gyalázatos szakaszában. 558 00:25:07,339 --> 00:25:08,966 Ám McCarthy szerint 559 00:25:09,049 --> 00:25:12,094 nem csak belőle hiányzott a tisztességérzet. 560 00:25:13,137 --> 00:25:14,722 Mr. Welch kérésére 561 00:25:15,305 --> 00:25:18,434 közlöm, hogy az irodájában 562 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 egy Fisher nevű férfi 563 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 hosszú éveken át tagja volt egy szervezetnek, 564 00:25:27,067 --> 00:25:29,069 bár évekkel ezelőtt, 565 00:25:29,611 --> 00:25:33,198 mely jogilag védte a Kommunista Pártot. 566 00:25:33,282 --> 00:25:36,744 Ne gyilkoljuk tovább ezt a szegény embert. 567 00:25:37,161 --> 00:25:40,748 Nincs magában tisztességérzet, uram? 568 00:25:40,831 --> 00:25:44,710 Minden tisztességérzet kiveszett magából? 569 00:25:44,793 --> 00:25:45,711 Úgy van! 570 00:25:45,794 --> 00:25:49,631 Hogy bennem nincs tisztesség? Ön hogy áll vele, Mr. Welch? 571 00:25:49,715 --> 00:25:53,761 Úgy látom, alátét nélkül használja a poharat, 572 00:25:53,844 --> 00:25:56,138 ami nyomot hagy a gyönyörű asztalon. 573 00:25:56,221 --> 00:25:58,432 Kinek nincs tisztességérzete?! 574 00:25:58,515 --> 00:25:59,933 Mentségemre szolgál, 575 00:26:00,017 --> 00:26:03,896 hogy tudtommal az asztalt bútorápolóval kezelték. 576 00:26:03,979 --> 00:26:07,149 Úgy tudom, ez egy régi asztal. 577 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 Mr. Welch, szerintem az asztal is csupán annyira érdekli, 578 00:26:11,028 --> 00:26:13,530 mint demokráciánk szentsége! 579 00:26:13,614 --> 00:26:18,077 Használhatna saját alátétet, ahogy én ezt az otthonit! 580 00:26:18,160 --> 00:26:21,246 Saját poháralátéttel érkezett? 581 00:26:21,330 --> 00:26:25,584 Ahogy mondja! Tudják én tisztelem a fát! 582 00:26:25,667 --> 00:26:29,880 Maga koszfoltot hagy itt! Mindenfelé foltokat hagy! 583 00:26:29,963 --> 00:26:32,633 Tudják, ki hagy még foltokat? 584 00:26:32,716 --> 00:26:34,760 - A kommunisták! - Jaj, ugyan már! 585 00:26:34,843 --> 00:26:36,720 Ők nem törődnek az asztalokkal! 586 00:26:36,804 --> 00:26:39,306 A kommunisták nem tisztelik a fát! 587 00:26:39,389 --> 00:26:40,390 Hivatkozást kérek! 588 00:26:40,474 --> 00:26:42,851 Sorolhatok további példákat! 589 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 - Symington szenátor? - Igen? 590 00:26:44,895 --> 00:26:51,235 Ön néhány hete a házamban járt, de nem használta a lábtörlőt! 591 00:26:51,318 --> 00:26:53,987 Pedig sárban taposott! Ez tisztességes? 592 00:26:54,071 --> 00:26:56,740 Honnan tudja? Mikor beléptem, nem is látott! 593 00:26:56,824 --> 00:26:58,742 A dolgozószobájában volt a túloldalon! 594 00:26:58,826 --> 00:27:02,079 A hallásom olyan érzékeny a lábtörlésre, 595 00:27:02,162 --> 00:27:06,458 mint a kommunisták minisztériumi beszivárgására! 596 00:27:06,542 --> 00:27:09,378 Elárulom, ki nem töröl még lábat! 597 00:27:09,461 --> 00:27:12,089 - Ki ne mondja! - A kommunisták! 598 00:27:12,172 --> 00:27:15,467 Nem láttam olyan komcsit, aki lábat törölt volna! 599 00:27:15,551 --> 00:27:18,637 A Szovjetunióban nincsenek lábtörlők! 600 00:27:18,720 --> 00:27:20,973 Karl Marx imádta a sarat! 601 00:27:21,056 --> 00:27:22,391 Engels megírta! 602 00:27:22,474 --> 00:27:24,977 A házvezetőnőm román. 603 00:27:25,060 --> 00:27:28,564 Azt mondta a csatlósállamokban nincsenek lábtörlők! 604 00:27:28,647 --> 00:27:31,942 A lábtörlők hiánya miatt menekült el? 605 00:27:32,025 --> 00:27:33,068 Talán meglepi? 606 00:27:33,152 --> 00:27:37,781 Ha mát itt tartunk, Byrd szenátor a lánya születésnapja miatt 607 00:27:37,865 --> 00:27:39,491 nem jött el a barbecue-mra. 608 00:27:39,575 --> 00:27:43,287 De hát a lánya már 28 éves! 609 00:27:43,370 --> 00:27:46,623 Egy apa nem töltheti a lányával a születésnapját? 610 00:27:46,707 --> 00:27:48,375 Nem, ha a lánya 28. 611 00:27:48,458 --> 00:27:51,253 Mi a közös program, szenátor? Állatkert? 612 00:27:51,336 --> 00:27:55,174 Vagy arcfestés? Pónilovaglás? Fagyizás? 613 00:27:55,257 --> 00:27:58,177 Én mondom, ez tisztességtelen! 614 00:27:58,260 --> 00:28:00,679 Egyébként, ha megengedik 615 00:28:00,762 --> 00:28:05,559 a Szenátus mosdójában látottak alapján tudom, hogy Dirksen szenátor 616 00:28:05,642 --> 00:28:07,978 nem használ szappant kézmosáshoz. 617 00:28:08,061 --> 00:28:10,564 Tudják, kik nem használnak szappant? 618 00:28:10,647 --> 00:28:12,232 - Ha tippelnem kell, akkor... - A komcsik. 619 00:28:12,316 --> 00:28:13,692 - Komcsik. - Pontosan! 620 00:28:13,775 --> 00:28:18,780 A román takarítónőm, Lenka mesélt a kommunistákról! 621 00:28:18,864 --> 00:28:21,200 Nem viselnek ruhát az otthonukban! 622 00:28:21,283 --> 00:28:23,994 Nincs bennük semmi szégyenérzet! 623 00:28:24,077 --> 00:28:28,248 Megesett, hogy ruha nélkül járkált a házban, 624 00:28:28,332 --> 00:28:32,044 és figyelmeztetnem kellett, hogy Amerikában 625 00:28:32,127 --> 00:28:33,921 ruhát hordunk! 626 00:28:34,004 --> 00:28:35,631 Folytassam a felsorolást? 627 00:28:35,714 --> 00:28:39,760 A Költségvetési Bizottság az Old Ebbittben vacsorázott 628 00:28:39,843 --> 00:28:42,137 és Potter szenátor önös indíttatásból 629 00:28:42,221 --> 00:28:44,806 egyedül rendelt mindenkinek,egyed 630 00:28:44,890 --> 00:28:46,850 mint valami főtitkár! 631 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Ismerős ez a tisztség? 632 00:28:50,646 --> 00:28:52,147 Tudják, ki főtitkár még? 633 00:28:52,231 --> 00:28:54,149 Nyikita Hruscsov, 634 00:28:54,233 --> 00:28:58,070 a Kommunista Párt első titkára a Szovjetunióban! 635 00:28:58,153 --> 00:28:59,738 Senki nem tudott dönteni! 636 00:28:59,821 --> 00:29:01,907 Ha nem rendelek, még most is ott ülnénk! 637 00:29:01,990 --> 00:29:04,493 Semmi olyat nem kaptam, amit szeretek! 638 00:29:04,576 --> 00:29:05,869 Halat rendelt! 639 00:29:05,953 --> 00:29:09,248 Undorító, büdös laposhalat! 640 00:29:09,331 --> 00:29:11,833 A séf ajánlata! Mindenki dicsérte! 641 00:29:11,917 --> 00:29:13,794 Igen, nagyon dicsérte 642 00:29:13,877 --> 00:29:18,840 a pincér, aki nagyon vörös inget hordott! 643 00:29:18,924 --> 00:29:21,093 Már színek alapján osztja a jelzőket? 644 00:29:21,176 --> 00:29:22,052 Igen! 645 00:29:22,135 --> 00:29:24,596 Akkor mi van a mikulással? 646 00:29:24,680 --> 00:29:28,392 Nagyon gyanús, hiszen miközben ingyen ajándékokat oszt, 647 00:29:28,475 --> 00:29:30,018 házról-házra jár 648 00:29:30,102 --> 00:29:35,315 és információt gyűjt, hogy felhasználja a polgárok ellen! 649 00:29:36,441 --> 00:29:37,276 Ez hülye. 650 00:29:37,359 --> 00:29:39,903 Úgy tűnik mindent, amit nem kedvel 651 00:29:39,987 --> 00:29:42,948 azt a kommunistákhoz hasonlítja. 652 00:29:43,031 --> 00:29:46,368 Nem örülök, mikor a szomszéd hagyja, hogy a kutyája 653 00:29:46,451 --> 00:29:48,578 az udvaromon könnyítsen magán. 654 00:29:48,662 --> 00:29:51,248 De nem hiszem, hogy a kutya kommunista. 655 00:29:51,331 --> 00:29:53,375 Ez nem tréfadolog! 656 00:29:53,458 --> 00:29:55,085 Fontos munkát végzünk! 657 00:29:55,168 --> 00:30:00,215 Láttam, hogy Potter szenátor elemelt egy marék cukorkát 658 00:30:00,299 --> 00:30:03,427 egy étteremben a kassza melletti tálból! 659 00:30:03,510 --> 00:30:05,846 Az becsülettál volt! 660 00:30:05,929 --> 00:30:09,808 Nem csak magamnak vettem. A kollégák is kaptak. 661 00:30:09,891 --> 00:30:13,186 A zsíros, mocskos mancsával turkált a tálban. 662 00:30:13,270 --> 00:30:15,689 Nem hiszem, hogy jó szemmel nézték. 663 00:30:15,772 --> 00:30:18,358 Szenátor, csomagolt cukorkák voltak? 664 00:30:18,442 --> 00:30:20,444 Nem voltak becsomagolva, 665 00:30:20,527 --> 00:30:22,070 de mostam kezet! 666 00:30:22,154 --> 00:30:22,988 Bezzeg Dirksen! 667 00:30:23,071 --> 00:30:26,575 Megkérdezte a kasszást, hogy vehet-e cukorkát? 668 00:30:26,658 --> 00:30:27,576 Azért van ott! 669 00:30:27,659 --> 00:30:30,704 Nem azért van ott! Fejenként egy jár! 670 00:30:30,787 --> 00:30:32,873 Fejenként csak egy! 671 00:30:32,956 --> 00:30:34,750 Fejenként csak egy! 672 00:30:34,833 --> 00:30:36,168 Fejenként csak egy! 673 00:30:36,251 --> 00:30:37,627 Senki nem csatlakozik. 674 00:30:37,711 --> 00:30:39,713 - Nem csatlakoznak magához. - Senki. 675 00:30:39,796 --> 00:30:42,799 Potter szenátor! Gondolom mondanom sem kell, 676 00:30:42,883 --> 00:30:44,384 ha Moszkvában lenne, 677 00:30:44,468 --> 00:30:48,513 börtönben ülne, mert túllépte a cukorka fejadagot! 678 00:30:48,597 --> 00:30:50,474 Levágnák a kezeit! 679 00:30:50,557 --> 00:30:51,975 Meg a lábujjait! 680 00:30:52,059 --> 00:30:54,061 A lábait is! 681 00:30:54,144 --> 00:30:55,979 Csak egy törzs maradna! 682 00:30:56,063 --> 00:30:58,357 Cirkuszban mutogatnák! 683 00:30:58,440 --> 00:30:59,608 De hagyjuk is. 684 00:31:00,025 --> 00:31:02,819 Csak nekem esik nehezemre követni? 685 00:31:03,320 --> 00:31:04,321 Nem! 686 00:31:05,947 --> 00:31:09,493 Én mutattam be egymásnak Kilgore-t és Sullivan képviselőt. 687 00:31:09,576 --> 00:31:14,748 Később együtt mentek baseball meccsre. Nélkülem! 688 00:31:14,831 --> 00:31:16,792 - Tisztességtelen! - Na és? 689 00:31:16,875 --> 00:31:18,752 Nem olyan jó ismerősök, 690 00:31:18,835 --> 00:31:22,089 hogy kettesben menjenek, engem kizárva! 691 00:31:22,172 --> 00:31:24,341 Én vagyok a középpont! A ragasztó! 692 00:31:24,424 --> 00:31:26,426 Szándékosan kihagytak, 693 00:31:26,510 --> 00:31:29,930 de Faroklövész Joe kiszagolja a ravaszkodást! 694 00:31:30,013 --> 00:31:33,308 Talán megbeszéltek valamit, amihez semmi köze? 695 00:31:33,392 --> 00:31:36,937 Azt, hogyan döntsék meg az USA kormányát! 696 00:31:37,020 --> 00:31:38,480 Ugyan már! 697 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Ironikus, hogy épp baseball meccsen, 698 00:31:41,900 --> 00:31:44,277 a legamerikaibb időtöltés közben, 699 00:31:44,361 --> 00:31:47,155 ahol olyanokat kiabálnak, hogy: 700 00:31:47,239 --> 00:31:50,033 "Hé, ütő, ütő, te balfék!" 701 00:31:50,117 --> 00:31:53,120 "Te barom! Dögölj meg! Pusztulj!” 702 00:31:53,912 --> 00:31:57,707 Mondják ugyanezt Moszkvában és várják ki a végét! 703 00:31:57,791 --> 00:32:01,461 És azt mondja Mr. Welch, hogy bennem nincs tisztesség? 704 00:32:01,545 --> 00:32:03,797 Azt is mondanám, hogy kapjon a fejéhez. 705 00:32:03,880 --> 00:32:05,048 Nem kapok semmimhez. 706 00:32:05,132 --> 00:32:10,137 Éppenséggel humoros vagyok, nagyon jó vicceim vannak! 707 00:32:10,220 --> 00:32:12,431 Érdekli, kiben nincs tisztesség? 708 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 Nem igazán. 709 00:32:13,598 --> 00:32:17,102 A dagiban, aki egészségeset eszik és dicsekszik vele! 710 00:32:17,185 --> 00:32:18,812 Salátát ebédeltem! 711 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 - Nem dörgölöm az orruk alá! - Barom... 712 00:32:21,398 --> 00:32:24,484 Fodrásznál is voltam. Egy szót sem szóltak! 713 00:32:24,568 --> 00:32:27,279 Egy új frizura fontos! Illene megdicsérni! 714 00:32:27,362 --> 00:32:28,780 Goldwater szenátor! 715 00:32:28,864 --> 00:32:32,242 A lift nem gyorsabb, ha nyomkodja a gombot! 716 00:32:32,325 --> 00:32:34,744 A nős férfiaknak üzenem, 717 00:32:34,828 --> 00:32:39,332 akik dicsekednek, hogy dugnak a nejükkel, hogy nagy dolog! 718 00:32:39,416 --> 00:32:43,044 Úgy tesznek, mintha különleges eredmény volna! 719 00:32:43,128 --> 00:32:45,172 Ugyan már! Szánalmas! 720 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 - Minden nap szexelek a nejemmel! - Mit művel?! 721 00:32:48,508 --> 00:32:52,053 Többféle pozitúrában! Némelyik egész megalázó! 722 00:32:52,137 --> 00:32:55,390 Mindent megtesz nekem! Jelmezt is húz! 723 00:32:55,474 --> 00:32:57,809 De nem dicsekszem vele! 724 00:32:57,893 --> 00:33:01,354 Ugye tudja, hogy a tévé is jelen van, 725 00:33:01,438 --> 00:33:04,149 és a felesége bizonyára nézi az adást? 726 00:33:07,694 --> 00:33:09,029 Ó! Ah... 727 00:33:11,615 --> 00:33:14,784 Vicceltem, vicceltem, vicceltem! 728 00:33:14,868 --> 00:33:17,579 Drágám! Jeannie! Tudod, mit gondolok rólad! 729 00:33:17,662 --> 00:33:20,540 Nem mondtam komolyan! Vicc volt! Hatásvadászat! 730 00:33:20,624 --> 00:33:22,542 Tudod, hogy teszek a kommunistákra! 731 00:33:22,626 --> 00:33:23,960 Drágám, kérlek ne haragudj! 732 00:33:24,044 --> 00:33:25,545 Nem mondtam komolyan! 733 00:33:25,629 --> 00:33:28,590 Elragadtattam magam! Tudod, milyen vagyok! 734 00:33:28,673 --> 00:33:30,509 Jaj, Jeannie, nagyon sajnálom! 735 00:33:30,592 --> 00:33:32,219 Úgy sajnálom! 736 00:33:45,398 --> 00:33:51,363 A feliratot fordította: Laki Mihály