1 00:00:27,903 --> 00:00:33,283 Ini tahun 1773 dan 13 koloni awal dalam keadaan gelisah. 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Patrick Henry membuat pidato penuh semangat di Virginia. 3 00:00:36,453 --> 00:00:39,623 Tidak ada pajak tanpa perwakilan. 4 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 Dalam aksi protes terhadap monarki Inggris 5 00:00:42,417 --> 00:00:45,379 sekelompok kolonis yang menyamar sebagai penduduk asli Amerika 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 membuang 342 peti teh ke Pelabuhan Boston. 7 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 Sejak saat itu, ini disebut Pesta Teh Boston. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,937 - Ayo! - Sungguh, orang-orang Puritan ini 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 - benar-benar membuatku kesal. - Ya. 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Tempo hari aku bergandengan dengan istriku. 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 Pria ini berteriak, "Hei, tak ada yang mau melihat itu." 12 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 - Dia benar. - Ya. Kau tahu? Kurasa begitu, ya. 13 00:01:12,573 --> 00:01:14,324 - Orang-orang Mayflower. Benar? - Apa yang terjadi di sini? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Ya, ambil itu. Ya. 15 00:01:18,120 --> 00:01:19,121 Mereka memprotes UU Teh. 16 00:01:19,246 --> 00:01:21,873 Melempar teh ke air, seperti pesta teh. 17 00:01:21,999 --> 00:01:23,333 Pesta teh. 18 00:01:24,001 --> 00:01:27,254 Sungguh? Kedengarannya menyenangkan. 19 00:01:27,379 --> 00:01:30,132 - Mari kita lakukan! - Apa itu Michael Finney? 20 00:01:30,257 --> 00:01:32,884 - Benar. - Pesta yang meriah! 21 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 Agak aneh. Aku bersamanya tempo hari. 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 Dia tidak menyebutkan apa pun tentang pesta teh. 23 00:01:37,598 --> 00:01:39,640 Semua orang membicarakannya malam itu di rumah Zachariah. 24 00:01:39,765 --> 00:01:41,059 Kau di rumah Zachariah? 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 - Ya. - Kenapa aku tak diundang? 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 Aku tak tahu soal Zachariah. Aku melewatkan pesta teh? 27 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 Aku tak tahu harus bilang apa. 28 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 Kau tahu soal ini? 29 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 - Begitulah. Ya. - Begitulah? 30 00:01:52,988 --> 00:01:54,031 Bantu aku, pegang ini. 31 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 - Hei! - Ayo, Kawan-Kawan. 32 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Finney! Hei, Finney! 33 00:02:00,495 --> 00:02:03,040 - Ya. - Apa yang terjadi di sini? 34 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Hei, Larry. Tak ada yang terjadi. - Tak ada? 35 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 - Apa kabar pembuat tong Boston? - Apa yang kau lakukan? 36 00:02:08,544 --> 00:02:10,047 Sebelum kau mengatakan apa pun, Larry 37 00:02:10,130 --> 00:02:13,216 ini protes simbolis dadakan yang berprinsip. 38 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 - Kau mengadakan pesta teh? - Ini bukan pesta, Larry. 39 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Harus kuakui, Finney, ini seperti pesta bagiku. 40 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 Dengar, pajaknya terlalu tinggi untuk teh. 41 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 Kami memutuskan untuk mengirim pesan kepada orang Inggris. 42 00:02:22,684 --> 00:02:24,478 Ini terjadi di saat terakhir, Larry. 43 00:02:24,603 --> 00:02:26,730 Kau membahasnya di rumah Zachariah semalam. 44 00:02:26,855 --> 00:02:27,981 Entah bagaimana kau mendengarnya 45 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 tapi itu memang dimulai sebagai ide awal di rumah Zachariah. 46 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Aku melihatmu beberapa hari lalu. 47 00:02:32,069 --> 00:02:33,403 Kau tak menyebutkan apa pun kepadaku 48 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 tentang pesta, Zachariah, atau apa pun. 49 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Apa aku harus memberitahumu ke mana pun aku pergi? 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Aku ke toko kue pagi ini. Mau ikut denganku? 51 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Ada sedikit dalih di sini. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Finney, ayo. Kita akan berpesta atau tidak? 53 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Larry, ini bukan pesta. 54 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Kulihat Samuel Cooper di sini. 55 00:02:47,125 --> 00:02:50,045 Hei, Le, kudengar kau keluar kota. 56 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 - Apa itu Joseph Warren? - Hei, Larry. 57 00:02:52,381 --> 00:02:54,966 Kujual satu tong kepadamu kemarin. Kau tak mengatakan apa pun. 58 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 Itu tidak terpikir. 59 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Kau mengundang mereka, aku tidak? 60 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Aku akan mengundangmu ke pesta berikutnya, aku bersumpah. 61 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 Tidak akan ada yang berikutnya, aku tahu, jadi hentikan. 62 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 Aku tidak tahu kau setuju dengan ini. 63 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 - Kenapa kau bilang begitu? - Jangan tersinggung, Larry. 64 00:03:05,102 --> 00:03:08,146 Kau berkeliaran memakai mantel merah yang warnanya sama 65 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 dengan tentara Inggris. 66 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Ayolah. Itu hadiah dari istriku. Mantelnya indah. Bahannya beledu. 67 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Kau pernah merasakan bahan itu? 68 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 Itu tidak bagus saat kita melawan Mantel Merah. 69 00:03:16,780 --> 00:03:18,740 Aku bukan Mantel Merah. Itu mantel warna merah. 70 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 Apa kita tak boleh memakai warna merah lagi? 71 00:03:20,534 --> 00:03:23,328 Begitukah? Merah sudah berakhir? Kini merah tak bisa diterima? 72 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Kurasa mencocokkan warna dengan penindas kita mungkin tidak... 73 00:03:25,288 --> 00:03:26,665 Jadi, kita batalkan merah? 74 00:03:26,790 --> 00:03:29,000 Mungkin mantel merah dengan potongan tertentu 75 00:03:29,084 --> 00:03:30,210 bukan hal baik sekarang. 76 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Finney, sejujurnya, aku akan menjadi tambahan yang bagus untuk ini. 77 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 Aku bahkan tak tahu kau suka teh. 78 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Aku tidak suka teh, aku peminum kopi. 79 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 Makin banyak alasan untuk mengundangku ke pesta ini. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,179 Ada sekelompok pencinta teh yang melempar teh. 81 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Mereka bahkan tidak menyukainya. 82 00:03:42,430 --> 00:03:44,933 Aku akan suka melempar teh karena aku sangat membencinya. 83 00:03:45,058 --> 00:03:46,601 Lain kali kita mengadakan pesta melempar teh 84 00:03:46,685 --> 00:03:48,353 aku tahu kau juara pelempar teh. 85 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Kau juga memakai kostum. 86 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 Itu aspek paling mengecewakan dari ini, kau tahu itu? 87 00:03:52,607 --> 00:03:53,734 - Kostumnya? - Ya. 88 00:03:53,859 --> 00:03:55,652 Astaga, itu alasan lain untuk mengundangku. 89 00:03:55,777 --> 00:03:57,028 Kenapa alasan lain? 90 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Karena aku suka memakai kostum dan menyamar. 91 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Kau bisa bersikap berengsek dan tak ada yang tahu itu kau. 92 00:04:02,951 --> 00:04:03,952 Ya. Aku pernah ke pesta denganmu. 93 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 Aku pernah melihatmu bersikap menyebalkan. 94 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 - Memakai kostum. Ya. - Ya. 95 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Aku tak mengerti kenapa aku tak diundang. 96 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Jangan bilang karena mantel merah itu. 97 00:04:10,751 --> 00:04:13,336 Aku tak mengundangmu ke pesta teh ini, Larry 98 00:04:13,462 --> 00:04:15,422 karena kau menyebalkan di setiap pesta. 99 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Kau pasti bercanda. 100 00:04:17,089 --> 00:04:19,384 Aku selalu melihatmu di sudut mengomentari hal bodoh. 101 00:04:19,509 --> 00:04:22,137 Mengomentari? Aku bintang pesta! 102 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Di rumah Sam Adams, tempo hari, kulihat kau terus bicarakan sepatu. 103 00:04:25,849 --> 00:04:28,310 Kita punya satu pasang sepatu. Satu sepatu di setiap kaki. 104 00:04:28,435 --> 00:04:31,605 Kau bilang, "Kurasa kita harus pakai sepatu kiri dan kanan." 105 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 - Apa maksudmu? - Apa maksudku? 106 00:04:34,232 --> 00:04:35,484 Kau pernah melihat kaki? 107 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Hal lain di pesta adalah kau selalu membicarakan wanita Indian. 108 00:04:39,070 --> 00:04:41,072 Apa aku tertarik dengan wanita Iroquois? 109 00:04:41,156 --> 00:04:43,200 Ya. Lalu, kenapa? Apa itu kejahatan? 110 00:04:43,325 --> 00:04:45,034 Apa aku pernah bercumbu dengan orang Iroquois? 111 00:04:45,118 --> 00:04:46,745 Ya, pernah. Kau tahu? 112 00:04:46,828 --> 00:04:49,247 Menurutku itu pengalaman yang luar biasa. 113 00:04:49,372 --> 00:04:50,791 - Selamat, Larry. - Omong-omong 114 00:04:50,916 --> 00:04:52,375 jika kau pernah bercumbu dengan wanita Iroquois... 115 00:04:52,501 --> 00:04:54,252 Aku pernah bercumbu dengan wanita Iroquois, Larry. 116 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Kau bercumbu dengan wanita Iroquois? Itu omong kosong. 117 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 - Ya, aku punya pacar. - Benarkah? 118 00:04:57,422 --> 00:04:58,799 - Aku punya pacar Iroquois. - Di mana? 119 00:04:58,924 --> 00:05:01,301 - Di Kanada. Kau tak mengenalnya. - Omong kosong. 120 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Tak ada wanita Iroquois di Kanada. 121 00:05:03,011 --> 00:05:04,846 Ya, aku tak berdiri di pos perdagangan 122 00:05:04,930 --> 00:05:06,056 sambil menatap mereka. 123 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Kau hanya menatap dan berlama-lama. 124 00:05:07,599 --> 00:05:09,142 Lakukan urusanmu. Jual tongmu. 125 00:05:09,267 --> 00:05:11,353 Pergi dari sana. Itukah alasanmu ingin berada di kapal ini? 126 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 - Tidak. - Jangan tertipu hiasan kepala. 127 00:05:13,271 --> 00:05:14,815 - Ya, aku tahu. - Tidak ada wanita di kapal ini. 128 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Aku tidak bilang ada. 129 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 Itu sebabnya kau tak diundang ke pesta, Larry. 130 00:05:18,068 --> 00:05:19,694 Baiklah, ayo. Biarkan aku naik ke papan. 131 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Kau tak bisa naik ke papan, Larry. Papan ini untuk geng. 132 00:05:22,280 --> 00:05:23,824 - Kenapa aku tak bisa masuk geng? - Hei, Larry. 133 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Jika bukan anggota geng, kau tak boleh naik ke papan. 134 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Aku memberimu tong gratis tahun lalu, Berengsek! 135 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 - Teman-Teman, pesta teh berakhir. - Apa? 136 00:05:31,665 --> 00:05:33,082 - Ya. Larry mengacaukannya. - Apa kau... 137 00:05:33,207 --> 00:05:34,417 Masih banyak teh yang harus dilempar. 138 00:05:34,543 --> 00:05:36,294 - Larry merusaknya. Merusak suasana. - Ayo. 139 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 - Kerja bagus, Larry. - Aku tidak merusaknya. 140 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 - Terima kasih banyak, Larry. - Lihat kalian, para orang bodoh. 141 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Berpakaian seperti orang Indian dengan bulu bodohmu. 142 00:05:41,967 --> 00:05:43,426 - Terserah. - Kalian tampak seperti orang bodoh. 143 00:05:43,552 --> 00:05:45,637 Memang aku akan percaya kalian orang Indian? 144 00:05:45,720 --> 00:05:47,514 Aku sangat kecewa pada kalian semua. 145 00:05:47,639 --> 00:05:48,849 Sampai jumpa di kedai nanti, ya? 146 00:05:48,932 --> 00:05:51,351 Sampai jumpa, Thompson. Matilah, Slaughter! 147 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 - Tongnya bocor. - Omong kosong! 148 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 - Ya. Kau orang Indian, Gilliam! - Terima kasih banyak, Larry. 149 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Aku akan ke toko kue besok. 150 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Kau ingin diundang ke toko kue? Apa perlu kuberi tahu sebelumnya? 151 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Dasar bodoh! Aku akan naik dan melempar teh. 152 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 - Lakukan sesukamu, Larry. - Baik, aku akan melempar sekarang! 153 00:06:07,951 --> 00:06:09,244 Ya, kau benar-benar juara. 154 00:06:09,327 --> 00:06:10,787 Kau akan lihat seperti apa lemparan sungguhan! 155 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Aku bahkan tidak ingin berada di geng bodohmu. Coba tebak? 156 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Aku akan membentuk gengku sendiri! 157 00:06:15,250 --> 00:06:16,668 Kami tidak akan berdandan sebagai orang Indian. 158 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 Kau akan sangat iri. 159 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Namun, kau tahu? Akan terlihat seperti ini. 160 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Lihat aku! 161 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 - Hei! Kau! - Tidak. 162 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 - Apa yang kau lakukan? - Tidak, ini bukan tehku. 163 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 Kau benar. Ini bukan tehmu. Ini teh Yang Mulia! 164 00:06:30,974 --> 00:06:32,642 Tidak! Ini teh Finney. 165 00:06:32,976 --> 00:06:34,185 Tadi dia mengadakan pesta teh di sini. 166 00:06:34,311 --> 00:06:35,937 Tuan, aku tak kenal pria itu. Aku hanya tahu 167 00:06:36,062 --> 00:06:37,731 dia berteriak soal aktivitas geng 168 00:06:37,814 --> 00:06:38,982 dan betapa dia membenci teh. 169 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Tidak! Kau salah orang. Dia berbohong! 170 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 Ini pesta Michael Finney! Dia bahkan tak mengundangku. 171 00:06:43,445 --> 00:06:45,071 - Dia yang seharusnya ditangkap. - Ayo. 172 00:06:45,196 --> 00:06:47,157 Finney! Dengar, kalian tahu? Aku punya mantel merah 173 00:06:47,240 --> 00:06:48,575 mantel merah seperti kalian! 174 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 KAMI RAKYAT 175 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Selama perbudakan ada di Amerika Serikat 176 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 ada budak yang mencoba kabur menuju kebebasan. 177 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Banyak dari mereka menggunakan Rel Bawah Tanah. 178 00:07:05,258 --> 00:07:07,886 Rel ini adalah jaringan orang 179 00:07:07,969 --> 00:07:09,846 rute, dan tempat yang menawarkan perlindungan 180 00:07:09,971 --> 00:07:13,266 dan bantuan untuk orang yang melarikan diri dari Selatan. 181 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Perjalanan ke utara menuju kebebasan sungguh berbahaya, mengerikan 182 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 dan sering mengancam nyawa. 183 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Namun, yang tak dipertimbangkan siapa pun 184 00:07:20,190 --> 00:07:22,442 adalah kesulitan yang dialami tuan rumah. 185 00:07:22,567 --> 00:07:26,196 Tinggal dengan keluargamu saja sudah cukup sulit 186 00:07:26,279 --> 00:07:27,989 apalagi dengan orang asing. 187 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 - Silakan masuk. - Aku berhasil. 188 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 - Ya, tak ada yang mengikutiku. - Selamat datang di rumahku. 189 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 - Hei. - Kuharap kau merasa aman di sini. 190 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 - Hei, aku Jonesey. - Aku Lawrence. 191 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 - Aku hampir bebas. - Ya. 192 00:07:46,675 --> 00:07:49,260 Aku dalam pelarian, tapi senang bisa menuju utara. 193 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Besok kau bisa menyeberangi perbatasan. 194 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 - Aku menantikannya. - Bagaimana perjalananmu? 195 00:07:53,348 --> 00:07:54,349 Sangat berat. Aku berlari 196 00:07:54,432 --> 00:07:56,267 anjing di belakangku, ada kuda di belakangku. 197 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 Aku berada di bawah air di rawa selama 15 menit. 198 00:07:58,353 --> 00:07:59,646 - Lima belas menit? - Bernapas melalui sedotan. 199 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Aku bisa mendengar suara anjing yang teredam. 200 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Pria yang malang. 201 00:08:03,692 --> 00:08:05,151 Aku tak bisa menyuruhnya diam di bawah air. 202 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Aku harus meyakinkan diriku, jangan menyuruhnya diam 203 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 padahal sudah jelas itu momen untuk diam. 204 00:08:10,198 --> 00:08:13,827 Ya, aku pernah dikejar kambing jantan. 205 00:08:14,661 --> 00:08:15,745 Entah kenapa dia membenciku. 206 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Entah kenapa. Aku harus melompati pagar. 207 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 Itu tak sama dengan lari menyelamatkan diri. 208 00:08:19,832 --> 00:08:22,252 Di bawah air, mencoba bernapas dengan anjing yang menggonggong 209 00:08:22,377 --> 00:08:24,295 dan kau mencoba duduk di sana, memutuskan apa ingin bilang 210 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 "Diam, Anjing" atau tidak. 211 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Aku hanya mencoba memahami pengalamanmu dalam beberapa hal. 212 00:08:27,924 --> 00:08:31,553 Jelas, tidak seburuk itu, tapi tidak menyenangkan, aku paham. 213 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Ya, tapi itu hewan peliharaan. 214 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Apa dia akan menggendongmu kembali dan merantaimu? 215 00:08:35,849 --> 00:08:37,392 Apa dia akan bilang, "Kembali bekerja!" 216 00:08:37,475 --> 00:08:38,727 dan melemparmu ke lapangan? 217 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 - Aku mengerti maksudmu. - Kau harus memberiku maksud. 218 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 - Ya, aku mengerti maksudmu. - Tidak, aku yang mengerti. 219 00:08:42,938 --> 00:08:44,816 Tidak, kau tidak mengerti, aku mengerti. 220 00:08:44,941 --> 00:08:46,401 Tidak, aku yang mengerti dan melupakannya. 221 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 - Kubilang aku mengerti lebih dahulu. - Kau tak mengerti maksudku. 222 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Kau tak mengerti apa pun dariku. Aku yang mengerti. 223 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 - Kau yang mengerti. Lupakan itu. - Baiklah. 224 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Aku hanya bersemangat untuk pergi ke utara 225 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 dan mulai menepuk bokong utara di sana. 226 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 Aku pernah tinggal di Utara. 227 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Harus kuakui, tak banyak yang menepuk. 228 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 - Setidaknya bagiku. - Tentu saja tidak bagimu. 229 00:09:05,628 --> 00:09:08,423 Beberapa orang cocok untuk ini. Baik, mari periksa tempat ini. 230 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Yah... 231 00:09:10,508 --> 00:09:12,302 - Mari lihat rumah persembunyian ini. - Ya. 232 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 - Lihat ada apa di sini. Baiklah. - Ya. Ini ruang tamu. 233 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 - Baiklah, ya. - Ini nyaman. 234 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 - Ya, aku akan jujur. - Tentu. 235 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 - Aku merasa sangat berjamur di sini. - Apa? 236 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Bau berjamur. Kau harus mengungkap hal semacam itu. 237 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 - Benarkah? - Kebasahan yang ada di tempat ini. 238 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 - Ada yang basah? - Kelembapan berjamur. 239 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Jonesey, banyak orang yang pernah berada di rumah ini 240 00:09:31,362 --> 00:09:32,614 tak ada yang pernah mengeluh tentang kebasahan. 241 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Kau tahu? Orang kulit putih secara alami basah. 242 00:09:34,574 --> 00:09:36,493 Orang kulit putih secara inheren basah? 243 00:09:36,576 --> 00:09:37,577 Itukah maksudmu? 244 00:09:37,660 --> 00:09:38,828 Tentu saja orang kulit putih basah. 245 00:09:38,912 --> 00:09:40,830 Kalian orang yang sangat lembap secara alami. 246 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Jonesey, dengan segala hormat 247 00:09:43,415 --> 00:09:46,127 kau di bawah air selama 15 menit, bernapas melalui sedotan. 248 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 Bukan rumahnya, Jonesey, tapi kau. Kau basah! 249 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 Itu tiga hari lalu. Aku kering. 250 00:09:51,508 --> 00:09:52,884 Aku kering dan tidak berbau berjamur. 251 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Kau mungkin kering sekarang, tapi kebasahan itu tetap bersamamu. 252 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 Aku mengerti. Kau tidak mau menerima kebasahanmu. 253 00:09:57,847 --> 00:09:59,307 Tidak, kau yang tidak menerima kebasahanmu. 254 00:09:59,390 --> 00:10:00,558 Aku tidak punya kebasahan untuk diterima. 255 00:10:00,683 --> 00:10:01,935 Baiklah. Itu pendapatmu. 256 00:10:02,060 --> 00:10:03,061 Sebelumnya aku lembap. 257 00:10:03,144 --> 00:10:04,687 Saat masuk ke sini, aku kembali lembap. 258 00:10:04,813 --> 00:10:07,148 Aku menjadi lembap lagi saat masuk ke sini. Aku bisa merasakannya. 259 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Entahlah, aku juga merasakan roh di sini. 260 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 - Apa ada yang mati di sofa itu? - Tidak. 261 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Aku merasakan kematian di sofa itu. 262 00:10:13,780 --> 00:10:16,616 Pernah ada yang sakit keras di sofa, lalu dia meninggal di atas. 263 00:10:16,741 --> 00:10:20,537 Apa mereka berjamur dalam proses mereka pergi ke akhirat? 264 00:10:20,662 --> 00:10:22,455 Tidak, mereka tidak berjamur. 265 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Aku akan memberimu nasihat. 266 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Saat ada yang mati di sofa, kau balikkan bantalnya. 267 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Baik. Aku mengerti. 268 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Kau sudah mengerti maksudku di sana. 269 00:10:30,463 --> 00:10:32,132 Kau akan mengambil kembali maksud yang sudah kau mengerti? 270 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 - Tidak, aku hanya bilang, kau... - Maksudku benar di sana. 271 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Aku hanya bilang, maksudmu benar. 272 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 - Aku paham maksudmu. Ya. - Kau tak akan merampokku. 273 00:10:37,762 --> 00:10:39,806 Kau tahu, Jonesey? Mari mulai dari awal. 274 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 Mari mulai dari awal dan katakan kita berdua agak berjamur, ya? 275 00:10:44,102 --> 00:10:47,939 Anggap saja begitu mengingat kau berada di rawa selama 15 menit. 276 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Lalu, pernah ada yang mati di sofa itu. 277 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Orang itu tidak mati di sofa. Mereka mati di atas. 278 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Mereka hampir mati, lalu mereka naik 279 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 dan pekerjaannya selesai dan mereka mati di atas. 280 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Namun, mereka sudah akan mati. 281 00:10:58,199 --> 00:11:00,285 Begini saja. Jika kau tidak nyaman 282 00:11:00,410 --> 00:11:02,078 dan tidak suka 283 00:11:02,162 --> 00:11:05,498 serta merasa ada roh jahat di sekitar sini, pergilah! 284 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Begini saja. Aku pernah mengalami yang lebih buruk. 285 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Tempat terakhir yang kutinggali punya kursi tinggi 286 00:11:09,961 --> 00:11:11,754 dan ada kursi kecil di depannya 287 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 agar kau bisa duduk, lalu meletakkan kakimu di atasnya. 288 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 - Kau duduk seperti ini. - Ya. 289 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 - Yang kau maksud itu dipan. - Dipan sialan! 290 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Aku punya teman bernama Ottoman. 291 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Aku tak tahu tentang hubungan 292 00:11:20,555 --> 00:11:23,391 antara pemilik budak yang menamainya Ottoman, dan dipan itu. 293 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Jadi, bedebah itu punya fiksasi dengan perabot rumah. 294 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 - Budak dinamai dengan nama perabot. - Ya. 295 00:11:28,479 --> 00:11:30,690 Si pandai besi, dia menamainya Armoire. 296 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 Bedebah besar bernama Armoire. 297 00:11:32,358 --> 00:11:34,611 - Armoire. - Badan besar, dan aku terus berpikir 298 00:11:34,694 --> 00:11:37,071 "Ethan Allen adalah pria kulit putih gila." 299 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Aku penasaran apa fiksasinya dengan perabot. 300 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Baiklah. Bagaimana dengan sarapan? 301 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 - Sarapan? - Sarapan. 302 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 - Kapan itu terjadi? - Kenapa? 303 00:11:45,079 --> 00:11:46,206 Ya. Bagaimana dengan itu? 304 00:11:46,331 --> 00:11:48,540 Ya. Ada sarapan. Aku punya sarapan. 305 00:11:48,665 --> 00:11:51,628 Apa ini wanita yang meninggal? Apa ini dia? 306 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 - Ya. Itu dia. - Beristirahatlah dengan tenang. 307 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 - Kau menidurinya? - Dia tidak mau berurusan denganku. 308 00:11:56,090 --> 00:11:59,385 Namun, aku masih cukup bodoh untuk merawatnya. 309 00:11:59,510 --> 00:12:01,221 Terkadang kau harus menghargai perhatiannya. 310 00:12:01,346 --> 00:12:03,973 Mungkin membiarkanmu mengisap payudara atau semacamnya sesekali. 311 00:12:04,098 --> 00:12:05,600 "Ini hadiah, terima kasih banyak." 312 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 - Ya. Terima kasih banyak. - "Karena sudah mengurusku." 313 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 - Itu yang harus kau lakukan. - Benar. 314 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 Tunggu, kau punya panekuk? 315 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Tidak. Hanya farina. 316 00:12:13,233 --> 00:12:15,944 Aku yakin itu basah. Semangkuk bubur basah. 317 00:12:16,027 --> 00:12:17,028 Ya. Kurang lebih. 318 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Ini gila. Aku penikmat tempat-tempat ini. 319 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 Sejujurnya, aku mendengar masukan yang tidak terlalu bagus. 320 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Aku akan jujur. Orang datang ke sini, mereka mencium kematian. 321 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Mereka merasa basah. Sudah kubilang, kau dapat ulasan buruk di luar sana. 322 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 Rating buruk ini sangat tidak adil! 323 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Aku menggendong wanita itu menaiki tangga, punggungku sakit. 324 00:12:33,795 --> 00:12:35,630 Aku tidak bisa memotong kayu. Tidak ada air panas 325 00:12:35,713 --> 00:12:37,382 maka aku dapat ulasan buruk. 326 00:12:37,507 --> 00:12:38,508 Ini hanya pendapatku. 327 00:12:38,591 --> 00:12:40,551 Aku akan menilai tempat ini tidak lebih dari dua. 328 00:12:40,677 --> 00:12:44,180 Baiklah, begini saja. Aku akan membuat panekuk. 329 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Dua telur, tepung di mangkuk itu 330 00:12:46,557 --> 00:12:48,059 - dengan sepotong kecil kayu manis. - Aku tahu cara buat panekuk. 331 00:12:48,184 --> 00:12:49,727 - Pergelangan tangan harus begini. - Baiklah. Bagus. 332 00:12:49,852 --> 00:12:52,272 Jika kau tahu banyak soal membuat panekuk 333 00:12:52,397 --> 00:12:53,564 kenapa tak buat sendiri? 334 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Aku bukan budakmu. 335 00:13:00,029 --> 00:13:01,030 Aku tak pernah bilang begitu. 336 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 - Hei! Kau bilang begitu. - Tidak! 337 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 - Aku yang terkejut! Tidak! - Tidak, aku yang terkejut! 338 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 - Aku yang merasa terkejut. - Aku yang terkejut. 339 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 - Aku terkejut lebih dahulu! - Tidak! 340 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 Kau ingin aku membuat panekuk? Itu kejutan! 341 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Kau bilang aku menganggapmu budak? Itu kejutan! 342 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 Itu kejutan "aku tak akan melakukan apa pun"! 343 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 Apa hubungannya dengan budak? Aku tak bilang kau budak. 344 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Itu hanya membantu seseorang. 345 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Kau tahu apa itu perbudakan? Daftar panjang bantuan. 346 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 - Aku tak berpikir begitu, Jonesey. - Ya. 347 00:13:25,430 --> 00:13:28,224 - Aku mengerti maksudmu. Bagaimana? - Tidak. Kau tahu kenapa? 348 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 - Kenapa? - Karena kau yang akan mengerti. 349 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 - Tidak. - Kau tak suka aku mengerti. 350 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 Aku suka dimengerti. Aku hanya tak mau itu diambil dariku. 351 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Aku akan tidur. Biarkan aku istirahat, Bung. 352 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 - Tidurlah yang nyenyak di sana. - Ya. 353 00:13:41,487 --> 00:13:43,448 - Jonesey. - Terima kasih, Lawrence! 354 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Belok kanan di tangga. Jangan ke kiri. Itu kamar mayatnya. 355 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Baiklah. 356 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Astaga, kasur ini terlalu lembut! 357 00:13:53,458 --> 00:13:55,251 Sayang sekali! 358 00:13:56,461 --> 00:13:57,754 Tidak! 359 00:13:58,504 --> 00:14:00,298 - Tidak. - Aku... 360 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 - Aku yang terkejut! - Aku yang terkejut! Tidak, aku! 361 00:14:03,885 --> 00:14:05,595 - Aku yang terkejut! - Aku yang terkejut! 362 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 - Astaga! - Tidak! 363 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 SATU BULAN KEMUDIAN 364 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Lihat dirimu. Kau sangat cantik. 365 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 Kombinasi flapjack, kue panas, dan panekuk. Kue Jonesey. 366 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 - Astaga. - Hebat. Ya. 367 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Apa-apaan ini? 368 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Basahi dirimu dengan itu. 369 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 Apa yang terjadi di sini? Ini tengah malam. 370 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Kau membangunkanku dengan bau bakon. 371 00:14:32,205 --> 00:14:33,289 Kau tak bisa menyalahkan bakon. 372 00:14:33,373 --> 00:14:34,999 Itu salah satu aroma paling dikenali di dunia. 373 00:14:35,124 --> 00:14:37,043 Kau bisa mencium bakon melalui kotoran anjing. 374 00:14:37,126 --> 00:14:39,212 Ini Rel Bawah Tanah. 375 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 - Ya. - Apa yang dilakukan rel? 376 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Mereka bergerak. Kau harus kembali ke kereta. 377 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Kembali ke kereta! 378 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Itu konsep yang bagus. Kau tahu? Aku sering memikirkan itu. 379 00:14:49,472 --> 00:14:53,142 Aku memutuskan untuk tinggal dan bantu budak lain pergi ke utara. 380 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 Sebulan lalu, saat kau tiba di sini 381 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 kau tak sabar untuk pergi dan mulai menepuk di utara. 382 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Kau hendak menepuk. Apa yang terjadi dengan tepukan itu? 383 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Mereka di sana. Mereka menunggu tepukan itu. 384 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 - Semua berkata, "Di mana Jonesey?" - Di mana Jonesey? 385 00:15:06,739 --> 00:15:08,825 - "Kami siap ditepuk." - Biar kuberi tahu sesuatu. 386 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Ayahku selalu bilang, bokong tak akan ke mana-mana. 387 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Bokong akan ada saat kau tiba di sana. 388 00:15:14,664 --> 00:15:18,209 Jonesey, aku tahu kau sensitif soal kata bantuan 389 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 tapi apa berlebihan jika aku meminta sedikit bantuan? 390 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Kau ingin aku bekerja keras di sini? 391 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Tidak, aku hanya ingin kau membantu. 392 00:15:29,554 --> 00:15:30,596 Kau serius sekarang? 393 00:15:30,680 --> 00:15:32,265 - Kau sendiri serius? - Kau serius? 394 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Aku memintamu melepas sepatumu. Apa itu perbudakan? 395 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 - Itu perbudakan. - Baik, aku memintamu membeli lilin. 396 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Jika bukan untukku, itu perbudakan. 397 00:15:39,313 --> 00:15:40,523 Bagaimana jika kita berbagi lilin? 398 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 Jika kau terlibat, itu perbudakan. 399 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 - Tidak! Itu bantuan. - Ya. Tidak, itu bukan bantuan. 400 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Kau mau bantuan lagi? 401 00:15:45,945 --> 00:15:49,282 Kau tidak boleh minta bantuan orang kulit hitam 402 00:15:49,365 --> 00:15:51,492 selama 400 tahun ke depan. 403 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 - Benarkah? - Benar. 404 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Kau tahu? Aromanya sangat enak. 405 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Ya. Sebaiknya kau duduk dan berhenti mengeluh. 406 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Bisa berikan panekuknya atau itu perbudakan? 407 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 Aku akan menyerahkannya kepadamu. 408 00:16:02,253 --> 00:16:04,172 - Benar sekali. Kau tahu? - Kau harus mencoba panekuk Jonesey. 409 00:16:04,297 --> 00:16:05,631 Kurasa kita membuat banyak kemajuan di sini. 410 00:16:05,756 --> 00:16:07,467 - Kurasa juga begitu, Lawrence. - Lihat ini! 411 00:16:08,342 --> 00:16:11,012 - Bisakah kau membukanya? - Budak. 412 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 - Selamat malam. - Aku tidak menunggu siapa pun. 413 00:16:20,730 --> 00:16:21,814 Astaga. Halo. 414 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Hei, Tn. Pria Kulit Putih. 415 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 - Kau pasti salah satu yang baik. - Ya. 416 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 - Armoire dan Ottoman! Apa? - Jonesey! 417 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Kemarilah. Ayo! 418 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 - Sudah kuduga kau di sini! - Mereka tak bisa menangkapku! 419 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Ini yang kuceritakan kepadamu. Armoire dan Ottoman di sini! 420 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Armoire dan Ottoman, ya. Ethan Allen? Ya. 421 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 - Ya. - Ya! Kalian mau ke mana? 422 00:16:41,709 --> 00:16:45,671 Kami berencana bermalam, lalu menempuh 30km besok 423 00:16:45,755 --> 00:16:47,131 untuk sampai ke rumah di Joplin. 424 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Ya, kalian boleh menginap. Tentu saja. Ya. 425 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 - Terima kasih. - Persetan. Tinggal selama mungkin. 426 00:16:52,428 --> 00:16:54,514 - Ambil liburan panjang. - Kau serius? 427 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 - Sungguh. Ini Jonesey yang bicara. - Apa? 428 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 - Terima kasih, Jonesey. - Ottoman. 429 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 Masuk ke sana dan angkat kakimu. 430 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 - Kau tak perlu menyuruhku dua kali. - Mengerti? Kalian makanlah. 431 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 Kau dengar itu, Ottoman? Makan. Istirahatkan kaki kalian. 432 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 Ya. Lihat kalian semua. Lawrence punya tiga jubah lagi. 433 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Aku akan membantu kalian. Jangan khawatir. 434 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Astaga, Jonesey. Di sini lembap sekali. 435 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 - Sudah kubilang. - Hei, Armoire. 436 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Ada batu besar di depan lumbung. 437 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Mungkin kau bisa membantuku memindahkannya besok pagi. 438 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Budak? 439 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Ya. Tentu saja. 440 00:17:26,837 --> 00:17:29,298 1903 KITTY HAWK, CAROLINA UTARA 441 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 Pada tanggal 17 Desember 1903, di Kitty Hawk, Carolina Utara 442 00:17:33,553 --> 00:17:36,472 penemu Amerika, Wilbur dan Orville Wright mencapai 443 00:17:36,597 --> 00:17:39,267 penerbangan terkendali pertama dari pesawat bertenaga. 444 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Wright Flyer. 445 00:17:41,185 --> 00:17:45,648 Penerbangannya berlangsung 12 detik dan mencakup jarak 37m. 446 00:17:46,190 --> 00:17:48,401 Hei, harus mulai dari suatu tempat. 447 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 Dengan itu, Wright Bersaudara mengantar era penerbangan. 448 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 Namun, ada Wright Bersaudara ketiga 449 00:17:55,658 --> 00:18:00,204 yang diabaikan buku sejarah dan dengan alasan bagus. 450 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Pastikan seluruh pesawat masuk. Juga salah satu dari kami. 451 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 - Tiga, dua, satu. - Lalu, satu yang konyol... 452 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Itu dia. 453 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 Lalu, satu lagi yang sangat serius di mana kami... 454 00:18:10,881 --> 00:18:12,091 - Ya, seperti ini. - Hei! 455 00:18:12,174 --> 00:18:13,467 - Benar sekali. Ya. - Orville! Wilbur! 456 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 - Sial. Ayo! - Jangan menghalangi. 457 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 - Ayo. Nyalakan. Cepat! - Baiklah. 458 00:18:17,179 --> 00:18:18,389 - Apa yang terjadi? - Hei! 459 00:18:18,514 --> 00:18:19,515 - Apa yang kalian lakukan? - Hei, kami... 460 00:18:19,640 --> 00:18:21,684 - Kami hanya menunggumu. - Kami menunggumu. 461 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 - Tidak terlihat seperti itu. - Tidak. 462 00:18:23,561 --> 00:18:26,439 Kami harus menguji semua peralatan, memastikan itu berfungsi 463 00:18:26,564 --> 00:18:28,190 dan semua sudah siap. 464 00:18:28,316 --> 00:18:31,652 Lalu, dan kau yang terakhir, elemen terakhir dari persamaan. 465 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 - Sungguh? - Ya. 466 00:18:32,903 --> 00:18:34,280 Sepertinya kalian siap untuk lepas landas. 467 00:18:34,405 --> 00:18:35,781 - Tidak, anginnya tidak cukup. - Sama sekali tidak. 468 00:18:35,906 --> 00:18:37,992 - Kami takkan lepas landas tanpamu. - Kami takkan lepas landas tanpamu. 469 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 - Tidak. - Kita Wright bersaudara. 470 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 - Ya. Masuklah. - Ayo. 471 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 - Kau bisa duduk di sini. - Duduk di sini? 472 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 - Ya. - Ya. Dudukkan dia. 473 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 - Di tengah? - Ya. 474 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Tepat di tengah, Kawan. 475 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 - Apa? - Ya. 476 00:18:47,460 --> 00:18:48,502 - Ini mengerikan. - Saudara favorit. 477 00:18:48,628 --> 00:18:50,379 - Tidak, ini akan hebat. - Ini sama sekali tidak nyaman. 478 00:18:50,504 --> 00:18:52,340 Kau bisa bersandar sedikit, jika mau. 479 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 Aku tidak mau kursi tengah. Biarkan aku duduk di ujung. 480 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 - Tidak, aku harus bekerja. - Tidak, dia harus mengusahakannya. 481 00:18:56,218 --> 00:18:58,304 Aku harus mengurus mesinnya. Kau duduk saja di tengah. 482 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Aku tidak bisa duduk di tengah. Aku klaustrofobia. 483 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Ini kursi terakhir yang tersedia. 484 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Aku tidak mengerti kenapa ada kursi tengah. 485 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 Kenapa ada satu kursi yang jauh lebih buruk dari yang lain? 486 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Kau merusak penemuan hebat. 487 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Kami ingin kau meletakkan ini di bawah kursimu. 488 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 - Apa? Kenapa? - Ya, hanya untuk keamanan. 489 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Apa maksudmu keamanan? Aku duduk di atas peti persik. 490 00:19:12,652 --> 00:19:14,570 Koper tangan apa pun harus diletakkan di bawah kursi. 491 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 - Di situlah tempatnya. - Kenapa tak boleh di pangkuanku? 492 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 - Itu sangat berbahaya. - Tidak. 493 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Kami merancangnya agar tasnya muat di bawah sana. 494 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 - Baiklah. - Ya, jangan di pangkuanmu. 495 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 - Kau tahu? - Baiklah. 496 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 - Kalian senang? Ya? Senang? - Ya. Tampak bagus. 497 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 - Kita siap pergi? Saatnya pergi. - Aku merasa sangat aman. 498 00:19:29,627 --> 00:19:30,795 - Aku merasa aman. - Mari kita lihat. 499 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 Syukurlah kopernya ada di bawah kursi. 500 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 Sekarang tanganmu bebas, seandainya ada masalah. 501 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 - Tanganmu bebas... - Kau bisa menahan diri. 502 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 - Kau bisa melakukan ini... - Salah satu dari ini. 503 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 - Benar. Atau salah satu dari ini. - Benar. Pegang itu. 504 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 Lalu, kau bisa melakukan ini, lihat tanganmu. 505 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Baik, aku mengerti. 506 00:19:45,142 --> 00:19:46,227 - Baiklah. - Mengerti? 507 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 - Kini kita siap lepas landas. Baik. - Aku mengerti. 508 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 - Siap pergi? - Harus kuakui... 509 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Maksudku, aku tidak bodoh. 510 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Kurasa kalian mencoba pergi tanpa aku. 511 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 - Lalu, kau tahu, Wilbur? - Ya. 512 00:19:57,405 --> 00:20:01,492 Aku menyelamatkan nyawamu, kurasa setidaknya kau harus... 513 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 Setidaknya tunggu aku. 514 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 Apa maksudmu? Kapan kau menyelamatkan nyawaku? 515 00:20:04,286 --> 00:20:06,664 Kau tenggelam, aku memberimu dayung. Aku menyelamatkan nyawamu. 516 00:20:06,789 --> 00:20:08,499 Aku mungkin akan berhasil sendiri, tapi terima kasih. 517 00:20:08,624 --> 00:20:10,084 Tidak, kau tak akan berhasil sendiri. 518 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 - Kau menangis, kau berteriak. - Aku tidak menangis. 519 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Itu air dari danau. Aku tidak berteriak. 520 00:20:14,255 --> 00:20:15,923 Aku tidak akan pernah melupakan teriakan itu. Sungguh. 521 00:20:16,048 --> 00:20:17,800 Itu memalukan, aku... 522 00:20:17,925 --> 00:20:19,802 Kau tidak akan pernah melupakan banyak hal yang kau karang. 523 00:20:19,927 --> 00:20:21,762 Aku senang kita semua di sini 524 00:20:21,846 --> 00:20:24,515 siap lepas landas. Penerbangannya akan menyenangkan. 525 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 - Ya. - Ada camilan di sini? 526 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Apa? Kau belum makan? 527 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 - Beri dia camilan. - Ya, aku akan naik pesawat. 528 00:20:29,353 --> 00:20:30,438 Tidak ada camilan? 529 00:20:30,563 --> 00:20:32,189 - Apa pun untuk dia makan. - Aku punya kacang. 530 00:20:32,314 --> 00:20:33,566 - Kacang? Itu saja? - Ini kacang. 531 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 - Itu makanan sirkus. - Tidak. Cobalah. 532 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Kita harus pergi sebelum ini menjadi lebih aneh. 533 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 - Siap, Tuan-Tuan? Pakai kacamata. - Baiklah. 534 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 - Siap berangkat. - Ini dia. 535 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 - Kontak. - Kontak. 536 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Kontak. 537 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 - Ini dia. - Ini dia. 538 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Baiklah. Ini bekerja dengan baik. Bagus. 539 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Itu mungkin buruk. 540 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 - Ya. - Ya. Benar. 541 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Mesinnya melakukan itu. 542 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 - Apa yang terjadi? - Biarkan kumatikan. 543 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 - Colby. Di mana Colby? - Colby. 544 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 - Hai, Teman-Teman. - Dia datang. 545 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Kurasa itu joran yang sama. Kami melempar joran. 546 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 - Buat dirimu nyaman. - Ini akan cukup lama, jadi... 547 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 - Colby mengurusnya. Jagoan kita. - Baiklah. 548 00:21:08,517 --> 00:21:10,269 Dia mengurusnya. Dia punya kunci pasnya. 549 00:21:10,352 --> 00:21:11,437 Tidak, kita harus menunggu di sini. 550 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 - Kita harus menunggu di pesawat. - Apa maksudmu? 551 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 - Apa? Kenapa? - Kita tidak bisa turun. 552 00:21:14,190 --> 00:21:16,066 Apa itu turun? Aku belum pernah dengar. Kenapa? 553 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 Itu kebalikan dari naik pesawat. 554 00:21:17,401 --> 00:21:20,196 Kita harus tunggu di sini sampai mereka perbaiki masalah mekanisnya. 555 00:21:20,321 --> 00:21:22,490 - Turun? - Utamakan keselamatan. 556 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 Kita duduk di tanah. Tidak ada keselamatan. 557 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Aku harus menunggu di pesawat, selama apa pun itu? 558 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 - Ya. - Bagaimana jika lima jam? 559 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Maka kita tunggu lima jam. 560 00:21:30,831 --> 00:21:33,083 Aku harus duduk di tengah dengan camilan tak enak 561 00:21:33,167 --> 00:21:34,168 tanpa melakukan apa pun? 562 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 - Ya. - Selama lima jam? Apa kau gila? 563 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Ini pengalaman di pesawat. 564 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Ini bukan pengalaman yang baik! Ini pengalaman buruk. 565 00:21:40,090 --> 00:21:41,467 Aturan terbodoh yang pernah kudengar. 566 00:21:41,592 --> 00:21:42,968 Percayalah, ini demi keselamatanmu. 567 00:21:43,093 --> 00:21:44,595 Buat dirimu nyaman. 568 00:21:44,720 --> 00:21:46,931 Kau tahu apa lagi? Aku menghapus namaku dari penemuan itu. 569 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Orville dan Wilbur, ambil saja. 570 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Aku tak mau berurusan dengan mesin ini. 571 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 - Kau akan menyesalinya... - Kau akan menyesali ini. 572 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 - Kurasa tidak. - Percayalah, kau akan menyesal. 573 00:21:54,188 --> 00:21:55,856 Omong-omong, aku punya masalah denganmu. 574 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Aku yakin begitu. Apa lagi sekarang? 575 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Aku pergi selama sepekan, kau ingat. Aku memintamu menyiram tanamanku. 576 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 - Tentu saja. - Aku pulang... 577 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Tanaman tumbuh subur. 578 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 Lalu, aku mengetahui kau bercinta di rumahku. 579 00:22:08,118 --> 00:22:10,079 Bagaimana kau tahu dia bercinta di rumahmu? 580 00:22:10,204 --> 00:22:14,375 Karena ada bukti seks di dekat violet Afrika. Begitulah. 581 00:22:14,500 --> 00:22:16,710 Aku tak menyangkalnya, tapi aku tak bisa bercinta di rumahku 582 00:22:16,794 --> 00:22:17,837 istriku ada di sana. 583 00:22:19,004 --> 00:22:20,548 Omong-omong, seseorang harus bercinta di rumahmu. 584 00:22:20,673 --> 00:22:21,799 Terima kasih. Benar. Yang ini tidak. 585 00:22:21,924 --> 00:22:24,176 - Kau tahu, Wilbur? Persetan kau! - Persetan kau. 586 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 - Astaga. Namun, tenanglah. - Persetan kau. 587 00:22:25,719 --> 00:22:27,346 Kau memberiku kursi yang buruk 588 00:22:27,429 --> 00:22:28,973 seperti kau memberiku kursi buruk di pernikahanmu. 589 00:22:29,098 --> 00:22:30,933 Sama saja. Menempatkanku di dekat dapur. 590 00:22:31,058 --> 00:22:33,519 Setiap pelayan akan menabrakku dan menjatuhkanku saat keluar. 591 00:22:33,644 --> 00:22:35,896 Aku menempatkanmu di meja lajang. 592 00:22:36,021 --> 00:22:37,857 Kau ingin bertemu seseorang malam itu 593 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 dan aku menempatkanmu di samping wanita tercantik di sana. 594 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 - Dia punya satu mata. Mengerti? - Hei. Banyak hal terjadi. 595 00:22:42,528 --> 00:22:43,821 Dia tidak memakai penutup mata. 596 00:22:43,904 --> 00:22:46,073 Kau seolah mendudukkanku di samping Cyclops. 597 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 Aku duduk di sisi butanya 598 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 dan dia menumpahkan sup tomatnya di pangkuanku. 599 00:22:50,703 --> 00:22:52,371 - Kenapa itu salahnya? - Itu bukan salahnya. 600 00:22:52,496 --> 00:22:54,123 Biarkan dia punya satu mata, tapi pakai penutup mata. 601 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Pikirkanlah orang lain. 602 00:22:56,000 --> 00:22:58,210 - Kau bisa mengajaknya berkencan. - Mengajaknya berkencan? 603 00:22:58,335 --> 00:22:59,879 Dia selalu membicarakanmu. 604 00:23:00,004 --> 00:23:01,171 - Dia membicarakanku? - Benar. 605 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Mungkin jika kau bertemu dengannya, suruh dia memakai penutup mata. 606 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Hei, kau tahu apa yang sebaiknya kau lakukan? 607 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Mungkin buatkan untuknya dan bilang, "Hei, kau tahu? Aku bisa membantumu." 608 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 - Itu terdengar menghina bagiku. - Memberi seseorang hadiah? 609 00:23:11,557 --> 00:23:13,851 Dengar, dia tahu soal penutup mata. 610 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 Dia hanya memilih untuk tidak memakainya. 611 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 Itu acara formal, dia tidak punya penutup mata formal. 612 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Kurasa itu masalahnya. 613 00:23:18,898 --> 00:23:20,941 Buatkanlah yang berhiasan. Mungkin dia akan pakai. 614 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 - Sesuatu yang bagus. - Karena dia bukan wanita yang jelek. 615 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 - Itulah maksudku. - Ya. 616 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Akan kukirimkan kepadanya lewat pos secara anonim. 617 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 - Lalu, perhatikan lain kali. - Orville? Ya. 618 00:23:30,451 --> 00:23:31,493 Lalu, catatan terlampir yang bertuliskan 619 00:23:31,577 --> 00:23:33,412 "Kecantikan ada di satu mata yang melihatnya." 620 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 - Aku suka itu. Itu lumayan. - Kau tahu? 621 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 - Bagus untuk sesuatu. Ya. - Itu bagus. 622 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 - Ayo pergi. - Kau siap untuk lepas landas? 623 00:23:39,209 --> 00:23:41,754 - Colby, bagaimana keadaan kita? - Kita dapat acungan jempol. 624 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 - Kita berdua dapat acungan jempol. - Siap berangkat. 625 00:23:43,339 --> 00:23:44,548 - Pakai kacamata. - Ini dia. 626 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 - Semua aman. - Putar, Colby! 627 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 - Kontak. - Semoga berhasil! 628 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 - Ini dia! Baiklah! - Lihat itu. 629 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Ini akan hebat. 630 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Pegang dengan kuat! 631 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Berhasil! 632 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Tidak. Aku berubah pikiran. Aku tak mau pergi! 633 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 Aku merasa mual. Aku akan muntah. 634 00:24:03,776 --> 00:24:05,486 Ini. Gunakan itu. 635 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Lihat pemandangan indah itu! 636 00:24:09,531 --> 00:24:13,202 Aku akan mati! Tidak! Aku tak mau pergi! 637 00:24:14,370 --> 00:24:19,625 KEMERDEKAAN UNTUK JUTAAN ORANG! 638 00:24:22,336 --> 00:24:23,504 Pada tahun 1950-an 639 00:24:23,587 --> 00:24:26,590 selama Perang Dingin antara Rusia dan Amerika Serikat 640 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 ketakutan akan komunisme ada di mana-mana. 641 00:24:29,301 --> 00:24:31,553 Ketakutan Merah mencapai puncaknya 642 00:24:31,637 --> 00:24:35,015 saat Senator Republikan Joe McCarthy dari Wisconsin 643 00:24:35,099 --> 00:24:37,726 meluncurkan serangkaian penyelidikan yang sangat dipublikasikan 644 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 tentang dugaan penetrasi komunis dari semua tingkat pemerintahan. 645 00:24:41,313 --> 00:24:43,816 Tak ada yang berani berurusan dengan McCarthy 646 00:24:43,899 --> 00:24:45,859 karena takut dicap komunis. 647 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Bahkan Angkatan Darat AS diselidiki 648 00:24:48,529 --> 00:24:49,571 dan itu menyebabkan 649 00:24:49,655 --> 00:24:51,365 Sidang Angkatan Darat-McCarthy yang terkenal. 650 00:24:51,490 --> 00:24:53,951 Joseph Welch adalah kepala penasihat Angkatan Darat 651 00:24:54,076 --> 00:24:58,580 dan konfrontasinya dengan McCarthy di mana dia terkenal bertanya 652 00:24:58,706 --> 00:25:01,500 "Apa kau tak punya sopan santun, Pak?" 653 00:25:01,583 --> 00:25:04,920 Akhirnya dipandang sebagai titik balik 654 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 dalam bab sejarah kita yang patut disesali ini. 655 00:25:07,339 --> 00:25:09,049 Namun, menurut McCarthy 656 00:25:09,133 --> 00:25:12,261 bukan cuma dia yang tak punya sopan santun. 657 00:25:13,137 --> 00:25:16,598 Mengingat permintaan Pak Welch, kurasa kita harus memberitahunya 658 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 bahwa di firma hukumnya ada pemuda bernama Fisher 659 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 yang selama bertahun-tahun menjadi bagian dari organisasi 660 00:25:27,109 --> 00:25:33,157 bertahun-tahun lalu, yang merupakan benteng hukum Partai Komunis. 661 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 Jangan bunuh pemuda ini lebih jauh. 662 00:25:36,827 --> 00:25:40,414 Apa kau tak punya sopan santun, Pak? 663 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 Akhirnya, apa kau tak punya sopan santun? 664 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Apa aku tak punya sopan santun? Bagaimana denganmu, Pak Welch? 665 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Aku melihatmu minum segelas air tanpa tatakan 666 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 meninggalkan noda cincin di meja yang indah. 667 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Jadi, siapa yang tak punya sopan santun? 668 00:25:58,515 --> 00:26:00,726 Sebagai pembelaanku, Senator, aku diberi tahu 669 00:26:00,809 --> 00:26:04,146 mejanya telah dilapisi epoksi halus. 670 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Aku yakin itu juga meja yang sangat tua. 671 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 Pak Welch, kuakui kau tak peduli dengan meja ini 672 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 seperti kau tak peduli dengan kesucian demokrasi kita. 673 00:26:13,614 --> 00:26:17,993 Jika tidak, kau akan punya tatakan seperti yang kubawa dari rumah. 674 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 Kau datang ke sini hari ini dengan tatakanmu sendiri? 675 00:26:21,789 --> 00:26:25,542 Ya, itu benar karena aku menghormati kayu. 676 00:26:25,667 --> 00:26:28,003 Masalahnya, kau meninggalkan noda cincin. 677 00:26:28,087 --> 00:26:29,421 Kau terus meninggalkan noda cincin. 678 00:26:29,546 --> 00:26:32,549 Aku bisa memberitahumu siapa lagi yang meninggalkan noda cincin. 679 00:26:32,633 --> 00:26:33,759 Komunis meninggalkan noda cincin. 680 00:26:33,884 --> 00:26:36,678 - Ayolah. - Komunis tidak peduli dengan meja. 681 00:26:36,804 --> 00:26:40,349 - Komunis tidak menghormati kayu. - Diperlukan kutipan. 682 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 Akan kuberi tahu siapa lagi yang tidak punya sopan santun. 683 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 - Senator Symington? - Ya? 684 00:26:44,937 --> 00:26:47,648 Kau datang ke rumahku beberapa pekan lalu 685 00:26:47,731 --> 00:26:51,193 dan tak menyeka kakimu di keset. 686 00:26:51,318 --> 00:26:52,694 Kau berjalan di lumpur. 687 00:26:52,778 --> 00:26:54,988 - Apa itu pantas? - Bagaimana kau bisa tahu? 688 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 Saat aku menemukanmu, kau tidak bisa mendengarku. 689 00:26:56,740 --> 00:26:58,367 Kau di ruang kerjamu di seberang rumah. 690 00:26:58,492 --> 00:27:02,079 Pendengaranku selaras dengan menyeka 691 00:27:02,204 --> 00:27:06,083 seperti infiltrasi komunis di Departemen Luar Negeri. 692 00:27:06,208 --> 00:27:09,336 Akan kuberi tahu siapa lagi yang tidak menyeka kaki mereka. 693 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 - Jangan katakan itu. - Komunis tidak menyeka kaki mereka. 694 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 - Tak pernah kulihat komunis begitu. - Baiklah. Ini dia. 695 00:27:15,551 --> 00:27:18,595 Kau tidak menemukan keset selamat datang di Uni Soviet. 696 00:27:18,679 --> 00:27:20,931 Karl Marx adalah pelacak lumpur. 697 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Engels menulis tentang itu. Pembantuku dari Rumania. 698 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Dia sendiri yang bilang. Tidak ada keset di negara satelit. 699 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 - Dia kabur karena tidak ada keset? - Siapa yang bisa menyalahkannya? 700 00:27:33,152 --> 00:27:34,319 Omong-omong soal tidak sopan 701 00:27:34,403 --> 00:27:37,739 Senator Byrd bilang dia tidak bisa datang ke barbekuku 702 00:27:37,865 --> 00:27:39,449 karena itu hari ulang tahun putrinya. 703 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Ternyata putrinya berusia 28 tahun. 704 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Seorang ayah tak bisa menghabiskan hari istimewa dengan putrinya? 705 00:27:46,707 --> 00:27:48,375 Tidak di usia 28 tahun. 706 00:27:48,458 --> 00:27:51,211 Apa yang akan mereka lakukan, Senator Mundt? Ke kebun binatang? 707 00:27:51,336 --> 00:27:55,132 Mengecat wajah mereka? Naik kuda poni? Membeli es krim? 708 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Kuberi tahu, Tuan-Tuan, itu kurang sopan. 709 00:27:58,260 --> 00:28:00,596 Omong-omong, jika aku boleh melanjutkan 710 00:28:00,679 --> 00:28:03,015 kunjungan bersama ke toilet Senat 711 00:28:03,098 --> 00:28:05,559 telah mengonfirmasi bahwa Senator Dirksen 712 00:28:05,684 --> 00:28:07,936 tak menggunakan sabun saat mencuci tangan. 713 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Aku bisa memberitahumu siapa lagi yang tak menggunakan sabun. 714 00:28:10,647 --> 00:28:12,191 - Jika aku harus menebak... - Komunis. 715 00:28:12,316 --> 00:28:13,650 - Komunis. - Benar. 716 00:28:13,775 --> 00:28:18,739 Pembantu Rumania-ku, Lenka, memberitahuku semua tentang komunis 717 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 bagaimana mereka tidak memakai pakaian di rumah. 718 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Mereka tidak tahu malu, tidak rendah hati. 719 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Terkadang dia berjalan-jalan di rumah tanpa pakaian. 720 00:28:27,456 --> 00:28:29,625 - Baiklah. - Aku harus mengingatkannya 721 00:28:29,750 --> 00:28:34,254 bahwa dia di Amerika dan kami memakai pakaian di sini. 722 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Kau mau ketidaksopanan lagi? 723 00:28:35,714 --> 00:28:37,216 Komite Cara dan Sarana 724 00:28:37,299 --> 00:28:39,718 pergi ke Old Ebbitt untuk makan siang pekan lalu 725 00:28:39,843 --> 00:28:44,765 dan Senator Potter memesan sendiri untuk seluruh meja 726 00:28:44,890 --> 00:28:47,142 seolah-olah dia ketuanya. 727 00:28:47,976 --> 00:28:50,562 Apa kata itu mengingatkan kalian pada sesuatu? 728 00:28:50,646 --> 00:28:52,105 Aku bisa memberitahumu ketua lain. 729 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Namanya Nikita Khrushchev 730 00:28:54,233 --> 00:28:58,528 dan dia ketua Partai Komunis di Uni Soviet. 731 00:28:58,654 --> 00:28:59,696 Tidak ada yang bisa memutuskan. 732 00:28:59,821 --> 00:29:01,865 Andai aku tidak memesan, kita pasti masih makan siang. 733 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Aku tidak mendapatkan satu hal pun yang kusukai. Dia memesan ikan. 734 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 Halibut yang menjijikkan, mengerikan, dan bau. 735 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Itu hidangan spesial. Itu sangat direkomendasikan. 736 00:29:11,917 --> 00:29:14,962 Ya, sangat direkomendasikan oleh pelayan 737 00:29:15,045 --> 00:29:18,799 yang memakai kemeja sangat merah. 738 00:29:18,924 --> 00:29:22,010 - Apa kini warna merah itu komunis? - Benar. 739 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 Lalu, bagaimana dengan Sinterklas, Pak? 740 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 Aku ragu Sinterklas memberikan semua hadiah itu 741 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 pergi dari rumah ke rumah, mengumpulkan informasi 742 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 dan menggunakannya untuk melawan orang Amerika yang baik! 743 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Itu gila. 744 00:29:37,359 --> 00:29:39,903 Tampaknya apa pun yang tak kau sukai 745 00:29:39,987 --> 00:29:42,906 bisa dibandingkan dengan kejahatan komunisme. 746 00:29:43,031 --> 00:29:45,534 Aku tidak suka saat tetanggaku mengizinkan 747 00:29:45,659 --> 00:29:48,537 anjing mereka buang air di halamanku. 748 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Kurasa dia bukan anjing komunis. 749 00:29:51,331 --> 00:29:53,375 Ini bukan bahan tertawaan. 750 00:29:53,458 --> 00:29:55,043 Kita melakukan pekerjaan yang sangat penting. 751 00:29:55,168 --> 00:29:58,922 Terlebih lagi, aku melihat Senator Potter sendiri 752 00:29:59,006 --> 00:30:00,257 mengambil segenggam permen min 753 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 di restoran dari mangkuk di kasir. 754 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Ada sistem kehormatan, Senator. 755 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 Permen itu bukan hanya untukku. Aku membaginya dengan staf. 756 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 Memasukkan cakar besar dan kotor itu ke segenggam permen 757 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 bukanlah sesuatu yang dianjurkan restoran. 758 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Senator Potter, apa itu permen min yang dibungkus terpisah? 759 00:30:18,442 --> 00:30:20,235 Tidak ada pembungkusnya 760 00:30:20,319 --> 00:30:22,946 tapi aku sudah mencuci tangan. Tidak seperti Dirksen. 761 00:30:23,071 --> 00:30:26,533 Apa kau bertanya pada kasir apa kau bisa mengambil segenggam permen min? 762 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 - Itu tersirat. - Itu tak tersirat. 763 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Itu satu permen per orang. 764 00:30:30,787 --> 00:30:34,708 Satu permen per orang. 765 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Satu permen per orang. 766 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 - Tak ada yang meneriakkan itu. - Tak ada yang mau teriakkan itu. 767 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 - Tak ada yang meneriakkan itu. - Tidak. 768 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Senator Potter. 769 00:30:40,881 --> 00:30:44,343 Kurasa aku tak perlu memberitahumu, jika kau di Moskow 770 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 kau pasti akan dipenjara karena melewati jatah permenmu! 771 00:30:48,597 --> 00:30:51,933 Mereka akan memotong tanganmu. Mereka akan memotong jari kakimu. 772 00:30:52,059 --> 00:30:55,937 Mereka akan memotong kakimu. Kau akan cacat. 773 00:30:56,063 --> 00:30:59,566 Seseorang yang dipandang di sirkus. Anggap saja begitu. 774 00:30:59,691 --> 00:31:02,778 Apa ada orang lain yang kesulitan mengikuti semua ini? 775 00:31:02,903 --> 00:31:04,279 Tidak! 776 00:31:05,947 --> 00:31:09,451 Aku memperkenalkan Senator Kilgore dan Anggota Kongres Sullivan 777 00:31:09,576 --> 00:31:11,078 dan tahu-tahu saja 778 00:31:11,161 --> 00:31:14,790 mereka pergi ke pertandingan bisbol bersama tanpa aku. 779 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 - Itu tidak sopan. - Lalu, kenapa? 780 00:31:17,000 --> 00:31:20,670 Mereka tidak cukup saling mengenal untuk pergi berdua 781 00:31:20,796 --> 00:31:22,047 tanpa mengajakku. 782 00:31:22,172 --> 00:31:24,299 Aku katalisnya. Aku lemnya. 783 00:31:24,424 --> 00:31:26,259 Mereka sengaja mengecualikanku 784 00:31:26,343 --> 00:31:29,888 tapi tak ada yang mengendus tipuan seperti Tail Gunner Joe. 785 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 Mungkin mereka membahas bisnis yang tak melibatkanmu? 786 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Ya. Seperti menggulingkan pemerintah Amerika Serikat. 787 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Ayolah. 788 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Ironisnya, mereka melakukannya di pertandingan bisbol 789 00:31:41,942 --> 00:31:44,277 kegiatan paling Amerika 790 00:31:44,361 --> 00:31:46,405 di mana kau bebas meneriakkan hal-hal seperti 791 00:31:46,530 --> 00:31:53,078 "Hei, Pemukul, kau payah! Kau payah! Enyahlah! Matilah!" 792 00:31:53,203 --> 00:31:57,666 Coba katakan itu di Moskow dan lihat apa yang terjadi! 793 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 Kau bilang, Pak Welch, aku tak punya sopan santun. 794 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Aku juga akan bilang baca petunjuknya. 795 00:32:03,880 --> 00:32:05,006 Aku tak paham petunjukmu. 796 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 Kebetulan aku menyenangkan dan banyak tertawa. 797 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 Kau ingin tahu siapa lagi yang tak punya sopan santun? 798 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 - Tidak juga. - Setiap kali pria gemuk makan 799 00:32:14,349 --> 00:32:15,642 sesuatu yang setengah sehat 800 00:32:15,725 --> 00:32:17,060 dia tak pernah berhenti membicarakannya. 801 00:32:17,185 --> 00:32:18,770 Aku makan selada untuk makan siang. 802 00:32:18,854 --> 00:32:20,355 Kau tak mendengarku mengoceh soal itu. 803 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 - Bodoh. - Aku potong rambut pekan lalu. 804 00:32:22,899 --> 00:32:24,484 Tak ada yang mengejek. 805 00:32:24,568 --> 00:32:27,237 Kau mengakui potongan rambut, itu hal yang sopan dilakukan. 806 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 Lalu, Senator Goldwater, menekan tombol lift 807 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 tak akan membuatnya datang lebih cepat. 808 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 Lalu, untuk semua pria yang sudah menikah di luar sana 809 00:32:34,828 --> 00:32:36,246 yang terus membual 810 00:32:36,329 --> 00:32:38,081 soal berhubungan seks dengan istri kalian 811 00:32:38,165 --> 00:32:39,291 itu bukan masalah besar! 812 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 Kalian membicarakannya seolah-olah itu pencapaian besar. 813 00:32:42,544 --> 00:32:45,130 Lalu, kenapa? Itu menyedihkan. 814 00:32:45,255 --> 00:32:47,674 Aku selalu bercinta dengan istriku... 815 00:32:47,757 --> 00:32:50,010 - Apa yang kau lakukan? - ...dalam berbagai posisi. 816 00:32:50,135 --> 00:32:52,012 Beberapa di antaranya cukup merendahkan. 817 00:32:52,137 --> 00:32:55,348 Dia melakukan apa pun yang kumau. Banyak kostum. 818 00:32:55,474 --> 00:32:57,767 Namun, aku tidak membicarakannya. 819 00:32:57,893 --> 00:33:01,438 Senator, kau tahu sidang ini disiarkan di televisi 820 00:33:01,521 --> 00:33:03,648 dan istrimu pasti menonton, bukan? 821 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 Astaga. 822 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Tidak. Aku bercanda! 823 00:33:13,783 --> 00:33:15,285 Baiklah, aku... 824 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Sayang! Jeannie! Kau tahu pendapatku tentangmu. 825 00:33:17,662 --> 00:33:18,788 Aku tidak bermaksud begitu. 826 00:33:18,872 --> 00:33:20,582 Itu semua lelucon. Itu semua untuk efek. 827 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Aku bahkan tidak peduli dengan komunisme. 828 00:33:22,626 --> 00:33:23,919 Sayang, tolong jangan marah kepadaku. 829 00:33:24,044 --> 00:33:25,504 Aku tidak bermaksud mengatakan apa pun. 830 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Aku hanya bersemangat, kau tahu? Kau tahu bagaimana aku. 831 00:33:28,673 --> 00:33:32,302 Jeannie, maafkan aku! Maafkan aku!