1 00:00:05,047 --> 00:00:11,053 ЖИВОТОТ, ЛЕРИ И ПОТРАГАТА ПО НЕСРЕЌА НЕШТО КАКО ИСТОРИЈА НА АМЕРИКА 2 00:00:27,903 --> 00:00:33,283 Годината е 1773 година, а 13 колонии се во состојба на немири. 3 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Патрик Хенри прави страстен говор во Вирџинија. 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,623 Нема оданочување без застапување. 5 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 И во знак на протест против британската монархија, 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,379 група колонисти маскирани како Индијанци 7 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 фрлиле 342 сандаци чај во пристаништето во Бостон. 8 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 И оттогаш се нарекува Бостонската чајанка. 9 00:01:00,018 --> 00:01:01,937 Морам да ти кажам, овие пуританци 10 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 навистина ми одат на нерви. -Да. 11 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Пред некој ден се држам за рака со жена ми. 12 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 Еден човек извикува, еј, никој не сака да го види тоа. 13 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 Донекаде е во право. -Да. Мислам дека е, да. 14 00:01:12,573 --> 00:01:14,324 Луѓе од Мејфлауер? -Што се случува овде? 15 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Да, еве ти. Да. 16 00:01:17,619 --> 00:01:19,246 Протестираат против законот за чај. 17 00:01:19,371 --> 00:01:21,873 Фрлајќи го чајот во водата, тоа е како чајанка. 18 00:01:21,999 --> 00:01:27,254 Чајанка. Не зезај. Звучи забавно. 19 00:01:27,379 --> 00:01:30,132 Ајде да го направиме ова! -Дали е тоа Мајкл Фини? 20 00:01:30,257 --> 00:01:34,928 Навистина е. -Каква забава! Малку чудно. Бев кај него. 21 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 Не спомна ништо за чајанка. 22 00:01:37,598 --> 00:01:39,640 Сите зборуваа за тоа онаа вечер кај Захараја. 23 00:01:39,765 --> 00:01:41,059 Беше кај Захараја? 24 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 Да. -Зошто не бев поканет? 25 00:01:44,313 --> 00:01:46,565 Не знаев за Захараја. Пропуштам чајанка? 26 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 Не знам што да ти кажам. 27 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 Знаеше за ова? 28 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 Некако. Да. -Некако? 29 00:01:52,988 --> 00:01:56,116 Направи ми услуга, држи го ова. Ајде одиме, момчиња. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Фини! Еј, Фини! 31 00:02:00,495 --> 00:02:03,040 Да. -Што се случува овде? 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 Лери. Ништо не се случува. -Ништо? 33 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Како е омилениот производител на буриња? -Што правиш? 34 00:02:08,544 --> 00:02:13,216 Пред да кажеш нешто, тоа е импровизиран, принципиелен, симболичен протест. 35 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 Правиш чајанка? -Не е забава, Лери. 36 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Морам да ти кажам, Фини, мене ми изгледа како забава. 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 Види, даноците се превисоки на чајот. 38 00:02:21,141 --> 00:02:24,478 Решивме да пратиме порака до Британците. Беше во последен момент. 39 00:02:24,603 --> 00:02:26,730 Па, дискутиравте тоа кај Захараја синоќа. 40 00:02:26,855 --> 00:02:27,981 Не знам како слушна, 41 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 но сепак почна како микроб идеја кај Захараја. 42 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Те видов пред неколку дена. 43 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 Не ми спомна ништо за забава, или Захараја, или било што. 44 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Треба да ти кажувам каде и да одам? 45 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Бев кај чевлар утрово. Сакаш да дојдеш со мене? 46 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Се случува некаква заврзлама тука. 47 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Фини, ајде. Ќе правиме забава или не? 48 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Лери, ова не е забава. 49 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Го гледам Семјуел Купер овде. 50 00:02:47,125 --> 00:02:50,045 Слушнав дека си надвор од градот, па затоа. 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 Дали е тоа Џозеф Ворен? -Еј, Лери. 52 00:02:52,381 --> 00:02:54,966 Ти продадов буре вчера. Не спомна ништо. 53 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 Така испадна. 54 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Ги покани тие луѓе, а не мене? 55 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Ќе те поканам следниот пат, се колнам. 56 00:02:59,930 --> 00:03:03,225 Нема да има следен пат, затоа престани. -Не знаев дека те интересира каузата. 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 Зошто велиш тоа? -Без навреда, Лери. 58 00:03:05,102 --> 00:03:08,146 Се шеташ облечен во црвен капут, тоа е потполно истата нијанса 59 00:03:08,271 --> 00:03:09,314 на британските војници. 60 00:03:09,439 --> 00:03:12,567 Подарок од жена ми е. Прекрасен капут. Кадифен е. 61 00:03:12,693 --> 00:03:13,860 Си го осетил тој материјал? 62 00:03:13,985 --> 00:03:16,655 Не е добар изглед кога се бориме со Црвените палта. 63 00:03:16,780 --> 00:03:20,409 Не сум Црвено палто. Зар никогаш повеќе не треба да носиме црвено? 64 00:03:20,534 --> 00:03:23,328 Тоа е? Црвеното заврши? Црвената боја сега не доаѓа предвид? 65 00:03:23,453 --> 00:03:25,288 Мислам се совпаѓаме со нашите угнетувачи... 66 00:03:25,414 --> 00:03:26,665 Значи, го откажавме црвеното? 67 00:03:26,790 --> 00:03:30,210 Можеби црвен капут во одреден крој не е потег во моментов. 68 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Фини, искрено, јас би бил одличен додаток на ова. 69 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 Не ни знаев дека сакаш чај. 70 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Не сакам чај, пијам кафе. 71 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 Уште повеќе причина да ме имате на оваа забава. 72 00:03:39,094 --> 00:03:41,179 Имаш многу љубители на чај кои фрлаат чај. 73 00:03:41,304 --> 00:03:44,933 Би сакал да фрлам чај затоа што толку многу не ми се допаѓа. 74 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 Следниот пат кога ќе фрламе чај, знам дека си шампион во фрлање чај. 75 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 И во костими сте. 76 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 Тоа е најразочарувачки аспект на ова, знаеш ли? 77 00:03:52,607 --> 00:03:53,734 Костимите? -Да. 78 00:03:53,859 --> 00:03:55,652 Поголема причина да ме поканите. 79 00:03:55,777 --> 00:03:57,028 Зошто поголема причина? 80 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Зашто обожавам да носам костими и да се маскирам. 81 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Се однесуваш како кретен, а никој не знае дека си ти. 82 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 Бев на забави со тебе. Се однесуваш како кретен. 83 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 Во костим. Да. -Да. Да. 84 00:04:07,372 --> 00:04:10,625 Просто не сфаќам зошто не бев поканет. И не вели дека е поради црвеното палто. 85 00:04:10,751 --> 00:04:13,336 Не те поканив на чајанката, Лери, 86 00:04:13,462 --> 00:04:15,422 затоа што си давеж на секоја проклета забава. 87 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Не мислиш сериозно. 88 00:04:17,089 --> 00:04:19,384 Секогаш те гледам како давиш некого со глупости. 89 00:04:19,509 --> 00:04:22,137 Давам? Јас сум душата на забавата! 90 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Кај Сем Адамс те видов само зборуваше бескрајно за чевли. 91 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 Имаме еден чифт чевли. Еден чевел одговара на секое стапало. 92 00:04:28,602 --> 00:04:31,605 Рече: “Мислам дека треба да имаме леви чевли и десни чевли“. 93 00:04:31,730 --> 00:04:35,484 За што зборуваш? -За што зборувам? Некогаш си погледнал стапало? 94 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Другата работа на забавите е што везден зборуваш за Индијанки. 95 00:04:39,070 --> 00:04:43,200 Дали ме привлекуваат жени Ирокези? Да, па што? Дали тоа е кривично дело? 96 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Дали некогаш сум се бакнувал со Ирокези? Да. 97 00:04:46,036 --> 00:04:49,247 И знаеш што? Сфатив дека е апсолутно прекрасно искуство. 98 00:04:49,372 --> 00:04:50,791 Честитки, Лери. -И патем, 99 00:04:50,916 --> 00:04:54,252 ако си се бакнал со Ирокези... -Се бакнував со Ирокези, Лери. 100 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 Се бакнуваше со Ирокези? Глупости. 101 00:04:56,087 --> 00:04:58,799 Да, имам девојка. Имам девојка Ирокези. -Каде? 102 00:04:58,924 --> 00:05:01,301 Во Канада. Не ја знаеш. -Какви глупости. 103 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Немаш жена Ирокези во Канада. 104 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Да, па, јас не стојам настрана на трговски пунктови и зјапам. 105 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Ти само зјапаш и висиш таму. 106 00:05:07,599 --> 00:05:09,184 Врши си ја работата. Продавај буриња. 107 00:05:09,309 --> 00:05:11,353 Излези. Затоа сакаш да бидеш на овој брод? 108 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 Не. -Немој украсите да те мамат. 109 00:05:13,271 --> 00:05:14,815 Не, знам. -На овој брод нема жени. 110 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Не сугерирав дека има. 111 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 И затоа не си поканет на забавата, Лери. 112 00:05:18,068 --> 00:05:19,694 Добро. Дај да се качам по мостчето. 113 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Не можеш да бидеш на мостчето. Тоа е за друштвото. 114 00:05:22,280 --> 00:05:23,824 Зошто да не сум во друштвото? -Лери. 115 00:05:23,949 --> 00:05:26,159 Ако не си во друштвото, не треба да си на мостчето. 116 00:05:26,284 --> 00:05:29,287 Ти дадов бесплатно буре минатата година, дркаџијо! 117 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 Луѓе, чајанката заврши. -Што? 118 00:05:31,665 --> 00:05:34,417 Да. Лери некако ја заеба. -Има уште многу чај за фрлање. 119 00:05:34,543 --> 00:05:36,419 Лери ја уништи атмосферата. -Ајде. 120 00:05:36,545 --> 00:05:37,879 Одлично, Лери. -Не бев јас. 121 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 Многу фала. -Погледнете се идиоти. 122 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Облечени како Индијанци со вашите глупи пердуви. 123 00:05:41,967 --> 00:05:43,426 Изгледате како морони. 124 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 Како да ве сметам за Индијанци. Толку сум разочаран од сите вас. 125 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 Ќе се сретнеме во таверната, во ред? -Збогум, Томпсон. Цркни, Слотер! 126 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 Бурето протекуваше. -Тоа се глупости! 127 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 О, да. Ти си Индијанец, Гилијам! -Многу ти фала, Лери. 128 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Утре сум кај чевларот. 129 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Да те поканам кај чевларот? Да ти кажам однапред? 130 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Какви морони! Одам горе и ќе фрлам малку. 131 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 Само навали, Лери. -Добро, одма ќе одам да фрлам! 132 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 Да, ти си вистински шампион. -Ќе видите како е вистинско фрлање! 133 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Не сакав ни да бидам во вашето глупо друштво. Погоди зошто? 134 00:06:13,790 --> 00:06:16,668 Ќе си формирам свое! Нема да се облекуваме како Индијанци. 135 00:06:16,793 --> 00:06:20,338 Ќе бидете љубоморни. Но знаеш што? Вака ќе изгледа. 136 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Видете ме! 137 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 Еј! Ти таму! -Не. 138 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 Што правиш? -Не, тоа не е мој чај. 139 00:06:28,930 --> 00:06:30,974 Точно, не е твој. Чајот е на Неговото Величество! 140 00:06:31,099 --> 00:06:34,185 Не, не, не! Тоа е чајот на Фини. Тој имаше чајанка овде горе. 141 00:06:34,311 --> 00:06:35,937 Господине, не го познавам човеков. 142 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Само врескаше за активност на друштва и колку многу мрази чај. 143 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Не! Го имате погрешниот човек. Лаже! 144 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 Забавата е на Мајкл Фини! Дури и не ме покани. 145 00:06:43,445 --> 00:06:45,071 Него треба да го апсите. -Ајде. 146 00:06:45,196 --> 00:06:48,575 Фини! Гледај. Имам црвен капут исто како вас! 147 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 НИЕ НАРОДОТ 148 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Сè додека постоело ропство во Соединетите Американски Држави, 149 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 имаше робови кои се обидуваа да избегаат во слобода. 150 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Многу од нив користеле подземна железница. 151 00:07:05,258 --> 00:07:09,846 Таа беше мрежа од луѓе, патишта и места што нудат засолниште 152 00:07:09,971 --> 00:07:13,266 и помош за избеганите поробени луѓе од Југот. 153 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Патувањето на север кон слободата беше опасно, ужасно, 154 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 и често опасно по живот. 155 00:07:17,854 --> 00:07:22,442 Но она што никој не го зема предвид се тешкотиите што ги трпи домаќинот. 156 00:07:22,567 --> 00:07:27,989 Доволно е тешко да се живее со своето семејство, а камоли некој туѓинец. 157 00:07:28,114 --> 00:07:29,866 МИСУРИ 1850 158 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 Влези, повели. -О, успеав. 159 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 Да, никој не ме следеше. -Добре дојде во мојот дом. 160 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 Се надевам ќе се осеќаш безбедно и сигурно овде. 161 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 Здраво, јас сум Џонси. -Јас сум Лоренс. 162 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 Речиси сум слободен. -Да. 163 00:07:46,675 --> 00:07:49,260 Во бегство сум, но еј, убаво е да се оди на север. 164 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Утре треба да можеш да ја преминеш границата. 165 00:07:51,846 --> 00:07:53,348 Одвај чекам. -Како беше патувањето? 166 00:07:53,473 --> 00:07:56,267 Многу грубо. Трчав, кучиња зад мене, коњи зад мене. 167 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 Бев под вода во мочуриштето 15 минути. 168 00:07:58,353 --> 00:07:59,646 15 минути? -Дишев со сламка. 169 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Ги слушав придушените звуци на кучињата. 170 00:08:01,648 --> 00:08:03,400 О, ти кутар човеку. 171 00:08:03,525 --> 00:08:05,151 И не можев да речам ќути, под вода. 172 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Морав да си речам себеси, не вели замолчи, бестрага, 173 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 кога е очигледно момент да заќутат. 174 00:08:10,198 --> 00:08:13,827 Да, ме бркаше еднаш јарец. 175 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 Од некоја причина, тој навали на мене. 176 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Не знам зошто. Морав да скокнам преку ограда. 177 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Не е исто како да бегаш да си го спасиш животот. 178 00:08:20,082 --> 00:08:22,252 Под вода, обидувајќи се да дишеш, со кучиња што лаат 179 00:08:22,377 --> 00:08:24,295 и седиш таму да решиш дали сакаш да речеш, 180 00:08:24,421 --> 00:08:25,422 замолчи, куче или не. 181 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Само сакав да се поврзам со тебе на некаков начин. 182 00:08:27,924 --> 00:08:31,553 Очигледно, не е толку лошо, но не е ни пријатно, тоа можам да ти го кажам. 183 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Но тоа е припитомено животно. 184 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Дали ќе те однесат назад во синџири и срање? 185 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 Дали би рекол, врати се на работа и ќе те фрли на полето? 186 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 Ја сфаќам поентата. -Треба да ми дадеш поента. 187 00:08:40,895 --> 00:08:42,938 Да ја сфатам твојата поента. -Ја сфатив поентата. 188 00:08:43,063 --> 00:08:44,816 Не ја сфати поентата, јас ја сфатив. 189 00:08:44,941 --> 00:08:46,818 Не, ја сфатив поентата и го тргнав тоа срање. 190 00:08:46,943 --> 00:08:49,195 Јас прв реков, ја сфатив поентата. -Не ја сфати. 191 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Нема да ми ја земеш. Јас ја поседувам проклетата поента. 192 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 Ја сфати поентата. Заборави ја поентата. -Добро. 193 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Знаеш, возбуден сум што ќе одам на север 194 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 и да фаќам дел од тој северен задник таму. 195 00:08:59,831 --> 00:09:03,209 Живеев на Север. Морам да ти кажам, немаше многу тапкање. 196 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 Барем за мене немаше. -Секако за тебе немаше. 197 00:09:05,628 --> 00:09:08,423 Некои се создадени за тие срања. Ајде да го видиме местово. 198 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Да, во ред, па... 199 00:09:10,508 --> 00:09:12,302 Да ја видиме оваа безбедна куќа. -Да, да. 200 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 Види што се случува овде. Во ред. -Да. Ова е дневната соба. 201 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 Добро, да. -Удобна е. 202 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 Да, ќе бидам искрен. -Секако. 203 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 Мириса, многу е мувлосано овде. -Што? 204 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Мирис на мувла. Мора да тргнеш такви глупости. 205 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 О, навистина? -Тоа е постоечка влажност во местово. 206 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 Има влага? -Влажност од мувла. 207 00:09:29,569 --> 00:09:32,614 Џонси, многу луѓе биле во оваа куќа, никој не се пожали на влажност. 208 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Знаеш? Белците се природно влажни. 209 00:09:34,574 --> 00:09:37,494 Белите луѓе се по природа влажни? Тоа ли ми кажуваш? 210 00:09:37,619 --> 00:09:40,830 Секако дека белците се влажни. Вие сте многу природно влажни луѓе. 211 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Џонси, со сета должна почит, 212 00:09:43,415 --> 00:09:46,127 беше под вода 15 минути, дишеше низ сламка. 213 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 Не е куќата, Џонси. Ти си. Влажен си! 214 00:09:49,255 --> 00:09:52,884 Во ред. Тоа беше пред три дена. Сув сум и не мирисам на мувла. 215 00:09:53,009 --> 00:09:55,929 Можеби сега си сув, но таа влажност остана со тебе. 216 00:09:56,054 --> 00:09:57,806 Сфаќам. Не ја прифаќаш својата влажност. 217 00:09:57,931 --> 00:10:00,558 Не, ти не ја прифаќаш твојата. -Немам влажност да ја прифатам. 218 00:10:00,683 --> 00:10:01,935 Во ред. Тоа е твое мислење. 219 00:10:02,060 --> 00:10:04,687 Порано бев влажен. Кога се вратив, бев исушен. 220 00:10:04,813 --> 00:10:07,148 Како пак да се намокрив кога дојдов. Можев да осетам. 221 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Не знам, јас осеќам духови овде. 222 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 Дали некој умре на тој кауч? -Не. 223 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Осеќам смрт на каучот. 224 00:10:13,780 --> 00:10:16,616 Па, една беше многу болна на каучот, и потоа почина горе. 225 00:10:16,741 --> 00:10:20,537 Дали се мувлосале во процесот на преминување во задгробниот живот? 226 00:10:20,662 --> 00:10:22,455 Не, не се мувлосаа. 227 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Ќе ти дадам еден совет. 228 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Кога некој умира на кауч, преврти ја таа проклета перница. 229 00:10:27,710 --> 00:10:29,045 Разбрав. Поентата е прифатена. 230 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 Веќе ми даде поента таму, 231 00:10:30,463 --> 00:10:32,132 ќе ја земеш назад што веќе ја сфати? 232 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 Не, само велам, ти... -Имам поента тука. 233 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Само велам, добра поента изнесе. 234 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 И ја сфаќам поентата. -Нема да ме ограбиш. 235 00:10:37,762 --> 00:10:39,806 Знаеш што, Џонси? Ајде да почнеме одново. 236 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 Да почнеме одново, да кажеме двајцата сме малку мувлосани. 237 00:10:44,102 --> 00:10:47,939 Па, со оглед на тоа дека беше во мочуриште 15 минути. 238 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 И дека некој умре на каучот. 239 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Човекот не умре на каучот. Умреа горе. 240 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Беа блиску до смртта и се качија горе, 241 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 и работата беше завршена и умреа горе. 242 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Но тие веќе беа предмртви. 243 00:10:58,199 --> 00:11:00,285 Ако не ти е пријатно 244 00:11:00,410 --> 00:11:05,498 и не ти е убаво и осеќаш дека има лоши духови наоколу, оди си! 245 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Поминав и полошо. 246 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 На последното место каде што бев имаше стол со висок наслон, 247 00:11:09,961 --> 00:11:11,754 и имаше мал стол пред него, 248 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 па можеше да седнеш и да ги ставиш нозете на него. 249 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 И седиш вака. -Да, да. 250 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 За отоман зборуваш. -Проклет отоман! 251 00:11:17,760 --> 00:11:20,430 Имам пријател по име Отоман. Немав поим за односот помеѓу 252 00:11:20,555 --> 00:11:23,391 робовладетелот што му даде име Отоман и проклетиот отоман. 253 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Значи, овој дркаџија имаше опсесија со домашен мебел. 254 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 Ги именуваше робовите по мебел. -Да. 255 00:11:28,479 --> 00:11:32,025 Ковачот, го викаше Армоар. Голем по име Армоар. 256 00:11:32,150 --> 00:11:33,943 Армоар. -Голем дркаџија и само си велев 257 00:11:34,068 --> 00:11:37,071 човече, реков, овој Итан Ален е луд белец. 258 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Се прашувам каква е таа обземеност од мебел. 259 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Што велиш за појадок? Што велиш за тоа? 260 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 Па, појадок? -Појадок. 261 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 Кога се случува? -Што за тоа? 262 00:11:45,079 --> 00:11:46,206 Да. Што е работата со тоа? 263 00:11:46,331 --> 00:11:48,540 Да. Има појадок. Имам појадок. 264 00:11:48,665 --> 00:11:51,628 Ова е жената што умре? Дали е ова таа? 265 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 Да. Тоа е таа. -Почивај во мир. 266 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 Ѝ се пушташе? -Не сакаше да има врска со мене. 267 00:11:56,341 --> 00:11:59,260 И сè уште сум доволно мекуш да се грижам за неа. 268 00:11:59,385 --> 00:12:01,221 Треба да е благодарна што се грижиш за неа, 269 00:12:01,346 --> 00:12:03,973 може да ти дозволи да ја цицаш или слично одвреме навреме. 270 00:12:04,098 --> 00:12:05,600 Тоа е подарок, фала многу. 271 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 Да, фала што се грижиш за мене... 272 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 Тоа треба да направиш. -Точно така. 273 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 Чекај, имаш палачинки? 274 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Не. Само гриз. 275 00:12:13,233 --> 00:12:17,028 Сигурно е влажен. Влажна чинија со каша. -Да. Прилично. 276 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Лудо е. Јас сум познавач на овие места. 277 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 И слушнав некои не толку добри искрени повратни информации. 278 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Ќе бидам искрен! Луѓето доаѓаат, ќе ја намирисаат смртта. 279 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Влажни се, ти кажувам, доби лоши коментари надвор. 280 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 Овие лоши оценки, толку се неправедни! 281 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Ја однесов жената горе, си го повредив грбот. 282 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 Не можев да сечам дрва. Немаше жешка вода, затоа добив неколку лоши критики. 283 00:12:37,507 --> 00:12:40,551 Ова е мое мислење. Нема да му дадам на ова место повеќе од два. 284 00:12:40,677 --> 00:12:44,180 Во ред, ќе ти кажам што. Ќе направам палачинки. 285 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Две јајца, малку брашно во таа проклета чинија, 286 00:12:46,557 --> 00:12:48,059 со мало парче цимет. -Знам. 287 00:12:48,184 --> 00:12:49,727 Зглобот мора да е ваков. -Одлично. 288 00:12:49,852 --> 00:12:52,272 Знаеш, толку си искусен за правење палачинки, 289 00:12:52,397 --> 00:12:53,564 зошто не ги направиш сам? 290 00:12:53,731 --> 00:12:57,652 Охо, охо, охо, не сум твој роб, човече. 291 00:12:57,777 --> 00:13:01,030 Охо, охо, охо, никогаш не реков дека си. 292 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 Охо, рече. -Охо, не, не. 293 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 Сфатив! Охо! -Не, јас сфатив што е охо! 294 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 Јас го поседувам охо. -Јас го поседувам охо. 295 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 Реков, охо прв! -О, не! 296 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 Да правам палачинки? Тоа е охо! 297 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Велиш јас мислам дека си роб? Тоа е охо! 298 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 Тоа е, нема да правам ништо охо! 299 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 Каква врска има тоа со роб? Не реков дека си роб. 300 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Тоа му прави услуга некому. 301 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Знаеш што беше ропството? Цел долг список проклети услуги. 302 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 Никогаш не сум помислил на тоа така, Џонси. -Да. 303 00:13:25,430 --> 00:13:28,224 Кажи сфатена поента. Што велиш за тоа? -Не. Знаеш зошто? 304 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 Зошто? -Зашто ќе го повлечеш. 305 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 Не. -Не ти се допаѓа сфатена поента. 306 00:13:32,186 --> 00:13:35,231 Ми се допаѓа сфатена поента. Просто не ми се допаѓа некој да ми ја земе. 307 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Ќе си легнам. Да се одморам малку, човече. 308 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 Наспиј се добро. -О, да. 309 00:13:41,487 --> 00:13:43,448 Џонси. -Те ценам, Лоренс! 310 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Сврти десно по скалите. Немој лево. Тоа е мртвата соба. 311 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Во ред. 312 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Човече, овој душек е премногу мек! 313 00:13:53,458 --> 00:13:56,336 Тоа е премногу лошо! -Охо! 314 00:13:56,461 --> 00:13:58,379 О, не, не! Охо! 315 00:13:58,504 --> 00:14:00,298 Не. Охо! -Охо јас... 316 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 Охо е мое! -Мое е охо! 317 00:14:03,885 --> 00:14:05,595 Охо е мое! -Мое е охо! 318 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 Охо! -Не! 319 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 ПО ЕДЕН МЕСЕЦ... 320 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Погледни. Вие сте просто апсолутно прекрасни. 321 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 Комбинација од флапџек, топли колачи, и палачинки. Џонси колачи. 322 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 Боже мој. -Да. 323 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Што по ѓаволите? 324 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Потопи се во тоа. 325 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 Што се случува овде? Среде ноќ е. 326 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 И ме разбуди со мирис на сланина. 327 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Не може да обвинуваш сланина, меѓу најпрепознатливите мириси. 328 00:14:35,124 --> 00:14:39,212 Можеш да намирисаш сланина низ кучешки измет. -Ова е подземна железница. 329 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 Да. -А што прават железниците? 330 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Се движат. Мора да се вратиш во возот. 331 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Врати се во возот! 332 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Одлична концепција. Знаеш што? Многу размислував за тоа. 333 00:14:49,472 --> 00:14:53,142 Решив да останам, да им помогнам на другите робови да се упатат кон север. 334 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 Знаеш, пред еден месец кога дојде тука, 335 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 едвај чекаше да одиш и да тапкаш на север. 336 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Ќе тапкаше. Што се случи со тапкањето? 337 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Тие се таму. Чекаат тапкање. 338 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 Сите прашуваат, каде е Џонси? 339 00:15:06,739 --> 00:15:08,825 Подготвени сме за тапкање. -Да ти кажам нешто. 340 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Татко ми секогаш ми велеше, газот нема да оди никаде. 341 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Газот ќе е таму кога ќе стигнеш. 342 00:15:14,664 --> 00:15:18,209 Џонси, знам колку си осетлив за зборот услуга, 343 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 но би било премногу да се побара, знаеш, да помогнеш малку? 344 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Сакаш да робувам овде? 345 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Не, само сакам да ми помогнеш. 346 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 Сериозен си? -Ти си сериозен? 347 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Те молам да ги собуеш чевлите. Ропско е? 348 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 Тоа се робовски срања. -Добро, те молам да земеш свеќи. 349 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Ако не е за мене, ропско. 350 00:15:39,313 --> 00:15:40,523 Што ако ги делиме свеќите? 351 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 Ако си вклучен во тоа, тоа е ропско. 352 00:15:42,400 --> 00:15:45,820 Не е! Тоа е услуга. -Да. Не, не е. Сакаш уште услуги? 353 00:15:45,945 --> 00:15:51,492 Не е дозволено да прашаш црнец за услуги следните 400 години. 354 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 Точно е? -Точно така. 355 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Знаеш што? Ова мириса страшно убаво. 356 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Подобро седни и престани со сите тие жалби и глупости. 357 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Би ми подал палачинки или тоа е ропско? 358 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 Ќе ти подадам... 359 00:16:02,253 --> 00:16:04,297 Не зезаш? -Треба да ги пробаш колачите на Џонси. 360 00:16:04,422 --> 00:16:05,631 Правиме голем напредок тука. 361 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 Мислам дека правиме голем напредок, Лоренс. 362 00:16:08,342 --> 00:16:11,012 Има шанса да отвориш? -Роб. 363 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 Добровечер. -Не очекував никого. 364 00:16:20,730 --> 00:16:21,814 Здраво. 365 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Еј, г. Белец. 366 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 Мора да си еден од добрите. -Да. 367 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 Ормар и Отоман! Што? -Џонси! 368 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Ајде сега. 369 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 Знаев дека си тука. -Не можат да ме фатат! 370 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 За ова ти зборував. Ормар и Отоман се тука! 371 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Ормар и Отоман, да, да. Итан Ален? Да. 372 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 Да. -Да! Кај тргнавте? 373 00:16:41,709 --> 00:16:45,171 Планиравме да ја поминеме ноќта и потоа да поминеме 28 долги км. 374 00:16:45,296 --> 00:16:47,131 за утре да стигнам во куќа во Џоплин. 375 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Да! Може да ја поминете ноќта. Секако. Да. 376 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 Фала. -Тибам! Останете колку што сакате. 377 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 Да земеме долг, долг одмор. -Навистина? 378 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Да. Ова Џонси ви зборува. -Што? 379 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 Фала, Џонси. Фала. -Отоман. 380 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 Оди крени ги нозете. 381 00:17:00,102 --> 00:17:02,021 Не мора да кажеш двапати. -Одете да јадете. 382 00:17:02,146 --> 00:17:03,606 Слушаш, Отоман? -Јади. Одмори нозе. 383 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 Видете. Лоренс има уште три вакви мантии, човече. 384 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Те разбирам. Не грижи се. 385 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Бестрага, Џонси. Баш е влажно овде. 386 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 Ти реков. -Еј, Армоар. 387 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Имам голема карпа пред шталата. 388 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Мислев, да ми помогнете да ја преместам утре наутро. 389 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Роб? 390 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Да. Секако. 391 00:17:26,837 --> 00:17:29,298 1903 Кити Хок, Северна Каролина 392 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 На 17 декември 1903 година, во Кити Хок, Северна Каролина, 393 00:17:33,553 --> 00:17:36,472 американските пронаоѓачи Вилбур и Орвил Рајт го имаа 394 00:17:36,597 --> 00:17:39,267 првиот контролиран лет на авион со мотор. 395 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Авионот Рајт. 396 00:17:41,185 --> 00:17:45,648 Летот траел 12 секунди и опфатил растојание од 120 стапки. 397 00:17:45,773 --> 00:17:48,401 Еј, мора од некаде да се почне. 398 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 И со тоа браќата Рајт ја најавија ерата на летот. 399 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 Но имаше и трет брат Рајт, 400 00:17:55,658 --> 00:18:00,204 кого историските книги го занемариле и со добра причина. 401 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Бидете сигурни да е целиот авион. И исто така еден од нас. 402 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 Три, два, еден. -И потоа едно глупаво... 403 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Ете го. 404 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 И уште една, навистина сериозно каде едноставно... 405 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Орвил! Вилбур! -Точно. Да! 406 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 О, срање. Оди, оди! -Тргни се. 407 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 Оди, оди. Запали го. Вклучи го! 408 00:18:17,179 --> 00:18:18,389 Што се случува? 409 00:18:18,514 --> 00:18:21,684 Што правите? -Само што те чекавме тебе. 410 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 Не изгледаше така. -Не, не, не. 411 00:18:23,561 --> 00:18:26,439 Мора да ја тестираме целата опрема дека работи 412 00:18:26,564 --> 00:18:28,190 и сè е спремно за употреба. 413 00:18:28,316 --> 00:18:31,652 И потоа, и ти си последниот елемент од равенката. 414 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 Навистина? -Да. 415 00:18:32,903 --> 00:18:34,322 Бевте спремни да полетате, момци. 416 00:18:34,447 --> 00:18:35,781 Не, нема доволно ветер. -Не. 417 00:18:35,906 --> 00:18:37,992 Не би полетале без тебе. 418 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Тоа се браќата Рајт. 419 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 Да. Влези. -Ајде, ајде. 420 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 Можеш да седнеш тука. -Тука? 421 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 Да. -Седни. 422 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 Во средината? -Да. 423 00:18:45,207 --> 00:18:47,335 Точно на средина, другар. -Што? 424 00:18:47,460 --> 00:18:48,502 Ова е ужасно. 425 00:18:48,628 --> 00:18:50,379 Одлично е. -Ова воопшто не е удобно. 426 00:18:50,504 --> 00:18:52,340 Можеш да се потпреш назад. 427 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 Не сакам средно седиште. На крајот. 428 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 Не, морам да довршам. -Тој мора да работи. 429 00:18:56,218 --> 00:18:58,304 Морам да го вклучам моторот. Седи на средина. 430 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Не можам на средина. Ме фаќа клаустрофобија. 431 00:19:00,556 --> 00:19:03,142 Последно слободно седиште. -Зошто има средно седиште. 432 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 Зошто има едно седиште полошо од другите? 433 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Уништуваш одличен изум. 434 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Треба ова да е под твоето седиште. 435 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 За безбедност. 436 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Што мислиш, безбедност? Седам на гајба со праски. 437 00:19:12,652 --> 00:19:14,570 Секој рачен багаж треба да оди под седиштето. 438 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 Таму му е местото. -Зошто не го држам во скут? 439 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 Многу, многу е опасно. 440 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Го дизајниравме чантата да се вклопи долу. 441 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 Добро. -Да, не во скут. 442 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 Знаеш? -Добро. 443 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 Среќни сте? -Да. Да. Изгледа добро. 444 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 Подготвени? Време е да одиме. -Се осеќам безбедно. 445 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 Се осеќам безбедно. Фала богу рачниот багаж е под седиштето. 446 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 Имаш слободни раце, ако нешто тргне наопаку. 447 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 Навистина можеш да се подготвиш. 448 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 Можеш да направиш едно од овие... 449 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 Или едно од овие. -Земи едно од нив. 450 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 И може едно од овие, односно, погледни ги рацете. 451 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Во ред, разбирам. Ја сфатив поентата. Ја сфатив поентата. 452 00:19:45,142 --> 00:19:48,771 Сега сме спремни за полетување. -Ја сфатив поентата. 453 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 Спремни? -Само морам да кажам, во ред? 454 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Мислам, не сум глупав. 455 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Знам дека се обидувавте да полетате без мене. 456 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 И, знаеш, Вилбур. -Да. 457 00:19:57,405 --> 00:20:01,492 Ти го спасив животот, мислам најмалку ми должиш, 458 00:20:01,617 --> 00:20:04,161 барем да ме чекаш. -Кога ми го спаси животот? 459 00:20:04,286 --> 00:20:06,664 Се давеше и ти дадов весло. Ти го спасив животот. 460 00:20:06,789 --> 00:20:10,084 Веројатно ќе успеев сам, но фала. -Не, немаше да успееш сам. 461 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 Плачеше, врескаше. -Не плачев. 462 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Тоа беше вода од езерото. Не врескав. 463 00:20:14,255 --> 00:20:15,923 Никогаш нема да го заборавам тој крик. 464 00:20:16,048 --> 00:20:17,591 Беше срамно, јас... 465 00:20:17,717 --> 00:20:19,802 Нема да заборавиш многу работи што измислуваш. 466 00:20:19,927 --> 00:20:24,515 Мило ми е што сите сме тука да полетаме. Ќе биде одличен лет. 467 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 Да. -Има грицки овде? 468 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Што? Не јадеше? 469 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 Дај му. -Да, доаѓам на авион. 470 00:20:29,353 --> 00:20:30,438 Нема грицки? 471 00:20:30,563 --> 00:20:32,189 Имам неколку кикирики. 472 00:20:32,314 --> 00:20:33,566 Кикирики? Толку? 473 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 Тоа е циркуска храна. -Не! Пробај ги. 474 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Мораме да полетаме пред да стане уште почудно. 475 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 Подготвени, господа? Ставете очила. -Добро. 476 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 Подготвени за одење. -Еве нè. 477 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 Контакт. -Контакт. 478 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Контакт. 479 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 Еве нè. -Еве нè. 480 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Во ред. Работи беспрекорно. Прекрасно. 481 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Тоа е веројатно лошо. 482 00:20:56,756 --> 00:20:58,966 Да, да, да. -Така е. 483 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 Што се случи? -Ќе го прекинам. 484 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 Каде е Колби? -Колби! 485 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 Момци. -О, еве го доаѓа. 486 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Мислам дека е истата прачка. Фрливме прачка. 487 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 Ќе помине некое време, па само... 488 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 Колби е тука. Нашиот човек. 489 00:21:08,517 --> 00:21:11,437 Тој е на тоа. Го има клучот. Не, мора да чекаме тука. 490 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 Мора да почекаме во авионот. 491 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 Не може со де-авион. 492 00:21:14,190 --> 00:21:17,276 Што е де-авион? Никогаш не сум слушнал. -Тоа е спротивно на авион. 493 00:21:17,401 --> 00:21:20,196 Мора да чекаме тука додека не се реши механичкиот проблем. 494 00:21:20,321 --> 00:21:22,490 Де-авион? -Безбедноста на прво место. 495 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 Седиме на земја. Нема никаква безбедност во прашање. 496 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Мора да чекам во авионот, без разлика колку време е потребно? 497 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 Да. -Што ако е пет часа? 498 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Па чекаме пет часа. 499 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Мора да седам на средина со никакви грицки и не правам ништо? 500 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 Да. -Пет часа? Дали си луд? 501 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Ова е искуство со авион. 502 00:21:37,713 --> 00:21:41,217 Лошо е! Најглупаво правило што некогаш сум го слушнал. 503 00:21:41,342 --> 00:21:42,968 Верувај, за твоја безбедност е. 504 00:21:43,093 --> 00:21:44,595 Само смести се удобно. 505 00:21:44,720 --> 00:21:46,931 Знаеш што друго? Си го земам името од пронајдокот. 506 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Орвил и Вилбур, можете да добиете. 507 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Не сакам ништо со оваа машина. 508 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 Ќе зажалиш... -Ќе зажалиш за ова. 509 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 Не мислам така. -Ти велам, ќе зажалиш. 510 00:21:54,188 --> 00:21:55,856 Инаку, имам нешто да ти замерам. 511 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Сигурен сум. Што е, што сега? 512 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Бев отсутен една недела, те замолив да ми ги вадиш растенијата. 513 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 Секако. -Се враќам дома... 514 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Растенијата напредуваат. 515 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 И откривам дека си имал секс во мојата куќа. 516 00:22:08,118 --> 00:22:10,079 Како дозна дека имал секс во твојата куќа? 517 00:22:10,204 --> 00:22:14,375 Имаше докази за секс од африканските темјанушки. Така. 518 00:22:14,500 --> 00:22:17,837 Не негирам. Не можам да имам секс во мојата куќа, жена ми е таму. 519 00:22:19,004 --> 00:22:20,548 Некој мора има да има секс кај тебе. 520 00:22:20,673 --> 00:22:24,176 Точно. -Знаеш, Вилбур, еби се. 521 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 О, момче. Смири се. 522 00:22:25,719 --> 00:22:28,973 Ми даде лошо седиште исто како лошото седиште на твојата свадба. 523 00:22:29,098 --> 00:22:30,933 Исто. Ме стави веднаш до кујната. 524 00:22:31,058 --> 00:22:33,519 Секој келнер ме удираше и ме соборуваше на излегување. 525 00:22:33,644 --> 00:22:35,896 Те ставив на масата за самци. 526 00:22:36,021 --> 00:22:37,857 Бараше да сретнеш некоја 527 00:22:37,982 --> 00:22:39,650 и те ставив до најзгодната дама таму. 528 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 Имаше едно око. Во ред? -Се случуваат работи. 529 00:22:42,528 --> 00:22:46,073 Немаше превез за око. Беше како да ме седна до киклоп. 530 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 Седев од нејзината слепа страна 531 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 и насекаде ми истури супа од домати. 532 00:22:50,703 --> 00:22:52,288 Зошто е нејзина вина? -Не е. 533 00:22:52,413 --> 00:22:54,248 Ако има едно око но да носи превез за око. 534 00:22:54,373 --> 00:22:55,875 Имај малку разбирање за други луѓе. 535 00:22:56,000 --> 00:22:58,210 Можеше да ја поканиш на состанок. -На состанок? 536 00:22:58,335 --> 00:22:59,879 Таа зборува за тебе цело време. 537 00:23:00,004 --> 00:23:01,171 Зборува за мене? -Да. 538 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Може кога ќе ја видиш, кажи ѝ да стави превез за око. 539 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Знаеш што би било убаво да направиш? 540 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Направи ѝ еден и кажи ѝ, те разбирам. 541 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 Ми звучи навредливо. -Би почнал со подарок. 542 00:23:11,557 --> 00:23:15,436 Знае за превез за очи. Едноставно избира да не носи. 543 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 Тоа беше формален настан, немаше формален превез. 544 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Тоа е проблемот. 545 00:23:18,898 --> 00:23:20,941 Направи ѝ еден накитен. Може ќе го носи. 546 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 Нешто убаво. -Не е жена со лош изглед. 547 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 Тоа ти го кажувам. 548 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Ќе ѝ го пратам анонимно по пошта. 549 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 И потоа обележи го следниот пат. -Да. 550 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 Стави белешка, убавина е во едното око на набљудувачот. 551 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 Ми се допаѓа тоа. Не е лошо. -Знаеш што? 552 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 Добро за нешто. Да. -Тоа е добро. 553 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 Ајде да полетаме. -Подготвени сте? 554 00:23:39,209 --> 00:23:41,754 Колби, како сме? -О, имаме одобрување. 555 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 Имаме одобрување. -Еве сме. 556 00:23:43,339 --> 00:23:44,548 Очила. -Еве нè. 557 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 Може. -И заврти го, Колби. 558 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 Контакт. -Со среќа! 559 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 Еве одиме! Во ред! -О, погледни го тоа. 560 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 О, ова ќе биде одлично. 561 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Држете го стабилно! 562 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Леле, функционира! 563 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Не, не, не. Се премислив. Не сакам да одам! 564 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 Ми се гади. Ми се гади. Ќе повратам. 565 00:24:03,776 --> 00:24:05,486 Еве. Еве. Искористи го тоа. 566 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Каков прекрасен поглед! 567 00:24:09,531 --> 00:24:13,202 Ќе умрам! Не, не, не! Не сакам да одам! 568 00:24:14,370 --> 00:24:19,625 СЛОБОДА НА МИЛИОНИ! 569 00:24:22,336 --> 00:24:26,590 Во 1950-те за време Студената војна меѓу Русија и Соединетите Американски Држави, 570 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 стравот од комунизмот беше насекаде. 571 00:24:29,301 --> 00:24:33,806 Црвениот страв достигна врв кога републиканскиот сенатор Џо Мекарти 572 00:24:33,931 --> 00:24:37,726 од Висконсин започна серија на високо објавени истраги 573 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 за наводно комунистичко навлегување од сите нивоа на власта. 574 00:24:41,313 --> 00:24:45,859 Никој не се осмели да се плетка со Мекарти од страв да не е етикетиран како комунист. 575 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Дури и американската армија беше под истрага, 576 00:24:48,529 --> 00:24:51,365 што доведе до познатите армиско-Макартиеви сослушувања. 577 00:24:51,490 --> 00:24:53,951 Џозеф Велч беше главен советник за Армијата, 578 00:24:54,076 --> 00:24:58,580 и неговата конфронтација со Мекарти каде што тој познато праша, 579 00:24:58,706 --> 00:25:04,920 немате осет за пристојност, господине? На крајот се сметаше за пресвртница 580 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 во ова жално поглавје на нашата историја. 581 00:25:07,339 --> 00:25:12,261 Но според Мекарти, тој не бил единствен без осет за пристојност. 582 00:25:13,137 --> 00:25:16,598 Со оглед на барањето на г. Велч мислам дека треба да му кажеме 583 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 дека има во адвокатската канцеларија еден млад човек по име Фишер 584 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 кој со години е дел од организација, 585 00:25:27,109 --> 00:25:33,157 пред години и години, што е правен бедем на Комунистичката партија. 586 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 Да не го убиваме ова момче понатаму. 587 00:25:36,827 --> 00:25:40,414 Немате ли осет за пристојност, господине? 588 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 Најпосле, немате ли никаков осет за пристојност? 589 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Немам ли осет за пристојност? А што е со вас, г. Велч? 590 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Те гледам како пиеш чаша вода без подметка, 591 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 оставајќи дамка на убава маса. 592 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Па, кој нема осет за пристојност? 593 00:25:58,515 --> 00:26:04,146 Во моја одбрана, ми е кажано дека на масата има фина епоксидна смола. 594 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Исто така, мислам дека е многу стара маса. 595 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 Г. Велч, ќе кажам дека малку ви е грижа за оваа маса 596 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 како и за светоста на нашата демократија. 597 00:26:13,614 --> 00:26:17,993 Инаку, ќе имате подметка како онаа што ја донесов од дома. 598 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 Денес патувавте тука со своја подметка? 599 00:26:21,789 --> 00:26:25,542 Да, точно, затоа што го почитувам дрвото. 600 00:26:25,667 --> 00:26:29,421 Проблемот е што остави дамка. Продолжуваш да оставаш дамки. 601 00:26:29,546 --> 00:26:33,759 И можам да кажам кој друг остава дамки, комунистите оставаат прстенести дамки. 602 00:26:33,884 --> 00:26:36,678 Ајде. -Комунистите не се грижат за масата. 603 00:26:36,804 --> 00:26:40,349 Комунистите немаат почит кон дрвото. -Потребен е цитат. 604 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 И ќе ти кажам кој друг нема пристојност. 605 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 Сенатор Симингтон? -Да? 606 00:26:44,937 --> 00:26:51,193 Дојде кај мене пред неколку недели и не си ги избриша нозете на бришачот. 607 00:26:51,318 --> 00:26:54,988 А одел по кал. Дали е тоа пристојно? -Како воопшто можеше да знаеш? 608 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 Кога те најдов, не ме слушна. 609 00:26:56,740 --> 00:26:59,159 Беше во твојата работна соба од другата страна на куќата. 610 00:26:59,284 --> 00:27:02,079 Мојот слух е исто толку фино наштиман за бришење, 611 00:27:02,204 --> 00:27:06,083 како што е инфилтрацијата на комунистите во Стејт Департментот. 612 00:27:06,208 --> 00:27:09,336 И ќе кажам кој друг не ги брише нозете. 613 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 Не кажувај го тоа. -Комунистите не си ги бришат нозете. 614 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 Не сум видел комунист да брише нозе. -Добро. Еве почнуваме. 615 00:27:15,551 --> 00:27:18,345 Не може да најдете бришачи со добредојде во Советскиот Сојуз. 616 00:27:18,470 --> 00:27:20,931 Карл Маркс следеше траги во калта. 617 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Енгелс пишуваше за тоа. Мојата домаќинка е од Романија. 618 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Таа сама ми кажа. Нема бришачи во сателитските земји. 619 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 Побегнала оти нема бришачи пред врата? -И кој би можел да ја обвини? 620 00:27:33,152 --> 00:27:37,739 Зборувајќи за непристојност, сенаторот Берд не може да дојде на мојата скара 621 00:27:37,865 --> 00:27:39,449 оти е роденден на ќерка му. 622 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Испадна дека ќерка му има 28 години. 623 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Татко не смее да помине посебен ден со неговата ќерка? 624 00:27:46,707 --> 00:27:51,211 Не на 28 г. Што ќе прават, сенаторе Манд? Ќе одат во зоолошка градина? 625 00:27:51,336 --> 00:27:55,132 Ќе им ги бојат лицата? Ќе јаваат пони? Ќе купат сладолед? 626 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Ви велам, господа, на тоа му фали пристојност. 627 00:27:58,260 --> 00:28:01,388 И патем, ако можам да продолжам, заедничко одење 628 00:28:01,513 --> 00:28:05,559 во тоалетот на Сенатот, потврди дека сенаторот Дирксен 629 00:28:05,684 --> 00:28:07,936 не користи сапун кога ги мие рацете. 630 00:28:08,061 --> 00:28:10,355 Можам да ви кажам кој друг не користи сапун. 631 00:28:10,480 --> 00:28:12,316 Ако треба да претпоставам... -Комунистите. 632 00:28:12,441 --> 00:28:13,650 Комунистите. -Погоди. 633 00:28:13,775 --> 00:28:18,739 Мојата романска домаќинка Ленка ми раскажа сè за комунистите, 634 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 не носат облека дома. 635 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Тие немаат срам, немаат скромност. 636 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Повремено таа шета низ куќата без облека. 637 00:28:27,456 --> 00:28:29,625 Добро. -И морам да ја потсетам 638 00:28:29,750 --> 00:28:34,254 дека таа е во Америка и ние тука носиме облека. 639 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Сакате уште непристојност? 640 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 Комитетот за начини и средства отиде во Олд Ебит на ручек минатата недела, 641 00:28:39,843 --> 00:28:44,765 и сенаторот Потер презеде врз себе да нарача за целата маса 642 00:28:44,890 --> 00:28:47,142 како да е претседавач. 643 00:28:47,976 --> 00:28:52,105 Дали тој збор кажува некому? Можам да ви кажам друг претседавач. 644 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Неговото име е Никита Хрушчов, 645 00:28:54,233 --> 00:28:58,528 и тој е претседавач на комунистичката партија во Советскиот Сојуз. 646 00:28:58,654 --> 00:28:59,696 Никој не можеше да реши. 647 00:28:59,821 --> 00:29:01,865 Да не нарачав, сè уште ќе го јадевме тој ручек. 648 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Не добив ништо што ми се допадна. Тој нарача риба. 649 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 Одвратен, ужасен, смрдлив паламид. 650 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Беше нешто посебно. Беше високо препорачан. 651 00:29:11,917 --> 00:29:18,799 Да, препорачливо од келнер кој носеше многу црвена кошула. 652 00:29:18,924 --> 00:29:22,010 Сега го кодираме комунизмот со бои? -Навистина. 653 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 Па, што е Дедо Мраз, господине? 654 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 Се сомневам во Дедо Мраз кој ги подарува сите тие подароци, 655 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 оди од куќа до куќа, собира информации 656 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 и ги користи против пристојни Американци. 657 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Луд е. 658 00:29:37,359 --> 00:29:42,906 Се чини сè што не ти се допаѓа може да се спореди со злото на комунизмот. 659 00:29:43,031 --> 00:29:45,534 Не ми се допаѓа особено кога мојот сосед дозволува 660 00:29:45,659 --> 00:29:48,537 нивното куче да се олесни во мојот двор. 661 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Не мислам дека е комунистичко куче. 662 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Ова не е за смеење. Работиме многу важна работа. 663 00:29:55,168 --> 00:30:00,257 И плус, го видов сенаторот Потер лично зеде една шака ментол бонбони 664 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 во ресторан од чинија кај благајната. 665 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Постои систем на почести, сенаторе. 666 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 Ментолките не беа исклучиво за мене. Ги споделувам со персоналот. 667 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 Забодување на таа голема, валкана шепа во неколку ментол бонбони 668 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 не е нешто што ресторанот го охрабрува. 669 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Сенаторе Потер, дали беа посебно завиткани ментол бонбоните? 670 00:30:18,442 --> 00:30:22,946 Немаше завиткување, само по себе, но ги измив рацете. За разлика од Дирксен. 671 00:30:23,071 --> 00:30:26,533 Го праша благајникот дали може да земеш една шака ментолки? 672 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 Тоа се подразбира. -Не се подразбира. 673 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Тоа е една ментолка по човек. 674 00:30:30,787 --> 00:30:34,708 Една ментолка по човек. Една ментолка по човек. 675 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Една ментолка по човек. 676 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 Никој не скандира. -Никој не скандира со тебе. 677 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 Никој не скандира. -Не. 678 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Сенаторе Потер. 679 00:30:40,881 --> 00:30:44,343 Мислам дека не треба да ти кажам, ако беше во Москва, 680 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 ќе беше во затвор за пречекорување на распределениот износ ментолки. 681 00:30:48,597 --> 00:30:51,933 Ќе ти ги отсечат рацете. Ќе ти ги отсечат прстите на нозете. 682 00:30:52,059 --> 00:30:55,937 Ќе ти ги отсечат нозете. Ќе останеш како трупец. 683 00:30:56,063 --> 00:30:59,566 Некој што треба да се види во циркус. Да го оставиме на тоа. 684 00:30:59,691 --> 00:31:02,819 Дали некој друг има проблем по сево ова? 685 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 Не! 686 00:31:05,947 --> 00:31:09,451 Го претставив сенаторот Килгор и конгресменот Саливан, 687 00:31:09,576 --> 00:31:14,790 следното што знам е дека ќе имаат бејзбол натпревар без мене. 688 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 Тоа не е пристојно. -Па што? 689 00:31:17,000 --> 00:31:20,670 Не се познаваат доволно добро да одат сами 690 00:31:20,796 --> 00:31:22,047 без да ме вклучат мене. 691 00:31:22,172 --> 00:31:24,299 Јас сум катализаторот. Јас сум лепилото. 692 00:31:24,424 --> 00:31:29,888 Намерно ме исклучија, но никој не открива измами како Тејл Ганер Џо. 693 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 Можеби имале разговор за работа што не те вклучуваше тебе? 694 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Да. Како соборување на владата на Соединетите Американски Држави. 695 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Ама ајде. Аман! 696 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Иронијата е што тие го направија тоа на бејзбол натпревар, 697 00:31:41,942 --> 00:31:46,405 најамериканската од сите активности, каде си слободен да извикуваш работи 698 00:31:46,530 --> 00:31:53,078 како, еј, удирачу, смрдиш! Не вредиш! Оди бестрага! Цркни! 699 00:31:53,203 --> 00:31:57,666 Пробајте да го кажете тоа во Москва и да видите што ќе се случи. 700 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 И вие велите, г. Велч, дека јас немам пристојност. 701 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Исто така, јас би рекол само, сфати ја пораката. 702 00:32:03,880 --> 00:32:05,173 Твојата порака не е прифатена. 703 00:32:05,298 --> 00:32:10,095 Случајно сум извор на забава и бескрајна смеа. 704 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 И сакаш да знаеш кој друг нема обична пристојност? 705 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 Не баш. -Секогаш кога дебел човек јаде 706 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 нешто полуздраво, и никогаш не молчи за тоа. 707 00:32:17,185 --> 00:32:20,355 Јадев салата за ручек. Не ме слушате како врескам за тоа. 708 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 Глупав. -Се потшишав минатата недела. 709 00:32:22,899 --> 00:32:27,237 Никој не рече уа. Признавате фризура, тоа е пристојно нешто што се прави. 710 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 А сенаторот Голдвотер, со притискање на копчето за лифт 711 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 нема да го натера да дојде побрзо. 712 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 И до сите оженети мажи таму 713 00:32:34,828 --> 00:32:39,291 кои постојано се фалат за секс со вашите жени, голема работа. 714 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 Зборувате за тоа како да е некое големо достигнување. 715 00:32:42,544 --> 00:32:45,130 Па што? Јадно е. 716 00:32:45,255 --> 00:32:50,010 Постојано имам секс со жена ми, во многу различни позиции, 717 00:32:50,135 --> 00:32:52,012 од кои некои се доста понижувачки. 718 00:32:52,137 --> 00:32:55,348 И таа прави сè што сакам. Многу костими. 719 00:32:55,474 --> 00:32:57,767 Но јас не одам наоколу да дрдорам за тоа. 720 00:32:57,893 --> 00:33:01,897 Сенаторе, свесен сте дека ова се емитува на телевизија и вашата сопруга 721 00:33:02,022 --> 00:33:03,648 сигурно гледа. 722 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 О, боже мој... 723 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Не, не, не, не. Се шегувам. Се шегувам, се шегувам! 724 00:33:13,783 --> 00:33:17,537 Во ред... јас, душо! Џини! Знаеш што мислам за тебе. 725 00:33:17,662 --> 00:33:20,582 Не мислев на ништо од тоа. Сѐ беше шега. Сѐ е за ефект. 726 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Знаеш, воопшто не ми е гајле за комунизмот. 727 00:33:22,626 --> 00:33:25,504 Душо, не лути ми се, те молам. Не сакав ништо да кажам. 728 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Едноставно се возбудив. Знаеш како ми паѓа на памет. 729 00:33:28,673 --> 00:33:32,302 Џини, многу ми е жал! Многу ми е жал! 730 00:33:43,271 --> 00:33:47,275 Превод: Милка Ристовска