1 00:00:27,903 --> 00:00:29,947 Tahunnya 1773 2 00:00:30,030 --> 00:00:31,657 dan 13 koloni asal 3 00:00:31,740 --> 00:00:33,242 dalam keadaan huru-hara. 4 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Patrick Henry membuat ucapan bersemangat di Virginia. 5 00:00:36,453 --> 00:00:39,498 Tiada cukai tanpa perwakilan. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,501 Sebagai protes terhadap monarki British 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,379 sekumpulan kolonis menyamar sebagai orang asli Amerika 8 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 membuang 342 kotak teh ke dalam Pelabuhan Boston. 9 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 Sejak itu, ia dipanggil Peristiwa Teh Boston. 10 00:01:00,143 --> 00:01:03,438 - Ayuh! - Orang Puritan buat saya marah. 11 00:01:03,522 --> 00:01:04,690 - Ya. - Tempoh hari 12 00:01:04,772 --> 00:01:06,191 saya berpegangan tangan dengan isteri saya. 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 Ada lelaki menjerit, "Tiada siapa mahu melihatnya." 14 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 - Betul juga kata dia. - Saya rasa betul. 15 00:01:12,573 --> 00:01:14,324 - Orang Mayflower. - Apa yang berlaku di sini? 16 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 Ya, ambil itu. 17 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Mereka membantah Akta Teh. 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Campak teh ke dalam air, ia seperti parti teh. 19 00:01:21,999 --> 00:01:23,458 Parti teh. 20 00:01:24,042 --> 00:01:26,878 Biar betul. Bunyinya menyeronokkan. 21 00:01:27,754 --> 00:01:30,132 - Mari lakukannya! - Adakah itu Michael Finney? 22 00:01:30,716 --> 00:01:32,884 - Betul. - Parti yang hebat! 23 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 Agak pelik. Saya bersama dia tempoh hari. 24 00:01:35,053 --> 00:01:37,764 Dia tak sebut apa-apa tentang parti teh. 25 00:01:37,848 --> 00:01:39,975 Semua orang bercakap tentangnya di rumah Zachariah. 26 00:01:40,058 --> 00:01:41,310 Awak di rumah Zachariah? 27 00:01:42,894 --> 00:01:44,187 - Ya. - Kenapa saya tak dijemput? 28 00:01:44,313 --> 00:01:45,521 Saya tak tahu tentang rumah Zachariah. 29 00:01:45,606 --> 00:01:46,940 Saya terlepas parti teh? 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,317 Saya tak tahu nak cakap apa. 31 00:01:48,692 --> 00:01:49,901 Awak tahu tentang ini? 32 00:01:49,985 --> 00:01:51,737 - Lebih kurang. - Lebih kurang? 33 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 Tolong pegang ini. 34 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 - Hei! - Ayuh, semua. 35 00:01:56,616 --> 00:01:59,077 Finney! Hei, Finney! 36 00:02:00,495 --> 00:02:02,748 - Ya. - Apa yang berlaku di sini? 37 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 - Hei, Larry. Tiada apa-apa. - Tiada apa-apa? 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Apa khabar pembuat tong kegemaran Boston? 39 00:02:07,878 --> 00:02:10,130 - Apa yang awak buat? - Sebelum awak cakap apa-apa, Larry 40 00:02:10,213 --> 00:02:13,216 ini protes spontan, berprinsip dan simbolik. 41 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 - Awak buat parti teh? - Ini bukan parti, Larry. 42 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Finney, nampak macam parti bagi saya. 43 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 Cukai teh terlalu tinggi. 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 Jadi kami mahu menghantar mesej kepada British. 45 00:02:22,684 --> 00:02:24,227 Ini berlaku pada saat-saat akhir, Larry. 46 00:02:24,353 --> 00:02:26,730 Awak bincangkannya di rumah Zachariah malam tadi. 47 00:02:26,855 --> 00:02:27,981 Saya tak tahu dari mana awak dengar 48 00:02:28,106 --> 00:02:30,525 tapi ia bermula sebagai idea di rumah Zachariah. 49 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Saya nampak awak beberapa hari lalu. 50 00:02:32,069 --> 00:02:33,820 Awak tak beritahu saya apa-apa 51 00:02:34,029 --> 00:02:35,781 tentang parti atau rumah Zachariah. 52 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Saya patut beritahu awak ke mana saja saya pergi? 53 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Saya di kedai kasut pagi tadi. Nak ikut saya? 54 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Ada sedikit muslihat di sini. 55 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Finney, mari lakukannya. Kita akan adakan parti atau tidak? 56 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Larry, ini bukan parti. 57 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Samuel Cooper pun di sini. 58 00:02:47,125 --> 00:02:50,045 Hei. Saya dengar awak tiada di sini. 59 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 - Itu Joseph Warren? - Hei, Larry. 60 00:02:52,381 --> 00:02:54,800 Saya jual tong kepada awak semalam. Awak tak cakap apa-apa. 61 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 Saya tak ingat. 62 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Awak jemput mereka dan bukan saya? 63 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Saya janji akan jemput awak ke parti seterusnya. 64 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 Takkan ada acara seterusnya. 65 00:03:01,932 --> 00:03:03,350 Saya tak tahu awak sokong perjuangan ini. 66 00:03:03,433 --> 00:03:04,976 - Kenapa awak cakap begitu? - Jangan terasa, Larry. 67 00:03:05,102 --> 00:03:06,687 Awak berjalan-jalan memakai kot merah 68 00:03:06,770 --> 00:03:09,314 yang sama warna dengan askar British. 69 00:03:09,439 --> 00:03:10,982 Itu hadiah daripada isteri saya. 70 00:03:11,066 --> 00:03:12,567 Ia kot yang cantik. Baldu. 71 00:03:12,693 --> 00:03:13,777 Awak pernah rasa bahan itu? 72 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 Ia bukan rupa yang bagus apabila kita melawan kot merah. 73 00:03:16,780 --> 00:03:18,907 Saya bukan kot merah. Ia kot merah. 74 00:03:18,990 --> 00:03:20,409 Kita tak patut pakai merah lagi? 75 00:03:20,534 --> 00:03:23,328 Merah dah berakhir? Merah bukan persoalannya sekarang? 76 00:03:23,453 --> 00:03:25,329 Saya rasa sepadan dengan penindas kita... 77 00:03:25,414 --> 00:03:26,707 Jadi, kita batalkan merah? 78 00:03:26,790 --> 00:03:28,917 Mungkin kot merah dalam potongan tertentu 79 00:03:29,000 --> 00:03:30,210 bukan pilihan sekarang. 80 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Finney, saya akan jadi tambahan yang hebat untuk ini. 81 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 Saya tak tahu pun awak suka teh. 82 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Saya tak suka teh, saya minum kopi. 83 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 Lebih banyak sebab untuk jemput saya ke parti ini. 84 00:03:39,094 --> 00:03:41,179 Awak ada sekumpulan pencinta teh membaling teh. 85 00:03:41,304 --> 00:03:42,347 Mereka tak berminat pun. 86 00:03:42,430 --> 00:03:44,933 Saya suka baling teh sebab saya tak suka. 87 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 Lain kali kita ada parti baling teh, saya tahu awak juara baling teh. 88 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Awak juga memakai kostum. 89 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 Itu aspek yang paling mengecewakan tentang ini. 90 00:03:52,607 --> 00:03:53,734 - Kostum? - Ya. 91 00:03:53,859 --> 00:03:55,652 Sebab itulah awak perlu menjemput saya. 92 00:03:55,777 --> 00:03:57,028 Kenapa? 93 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Sebab saya suka pakai kostum dan menyamar. 94 00:04:00,365 --> 00:04:02,659 Kita boleh berlagak jahat dan tiada siapa akan cam. 95 00:04:02,743 --> 00:04:05,036 Saya pernah ke parti dengan awak. Saya tahu perangai awak. 96 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 - Dengan kostum. Ya. - Ya. 97 00:04:07,372 --> 00:04:09,207 Saya tak faham kenapa saya tak dijemput. 98 00:04:09,291 --> 00:04:10,625 Jangan beritahu saya ia kerana jaket merah. 99 00:04:11,001 --> 00:04:13,336 Saya tak ajak awak ke jamuan teh 100 00:04:13,462 --> 00:04:15,422 sebab awak membosankan di setiap parti. 101 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Tak mungkin awak serius. 102 00:04:17,089 --> 00:04:19,384 Saya selalu nampak awak membebel tentang perkara dungu. 103 00:04:19,509 --> 00:04:22,137 Membebel? Saya yang memeriahkan parti! 104 00:04:22,262 --> 00:04:24,723 Hari itu saya nampak awak bercakap tentang kasut 105 00:04:24,806 --> 00:04:25,807 pada Sam Adams. 106 00:04:25,891 --> 00:04:28,310 Kita ada sepasang kasut. Satu kasut muat pada setiap kaki. 107 00:04:28,435 --> 00:04:31,605 Awak kata, "Saya rasa kita patut ada kasut kiri dan kanan." 108 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 - Apa maksud awak? - Apa maksud saya? 109 00:04:34,232 --> 00:04:35,484 Awak pernah tengok kaki? 110 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Awak asyik bercakap tentang wanita orang asli di parti. 111 00:04:39,070 --> 00:04:41,031 Saya tertarik dengan wanita Iroquois? 112 00:04:41,114 --> 00:04:43,200 Ya. Jadi itu satu jenayah? 113 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Pernahkah saya berasmara dengan orang Iroquois? Ya. 114 00:04:46,036 --> 00:04:49,164 Awak tahu tak? Ia satu pengalaman yang hebat. 115 00:04:49,247 --> 00:04:50,791 - Tahniah, Larry. - Oh, ya. 116 00:04:50,916 --> 00:04:52,375 Jika awak pernah berasmara dengan wanita Iroquois... 117 00:04:52,501 --> 00:04:53,835 Saya pernah berasmara dengan mereka. 118 00:04:53,919 --> 00:04:55,086 Awak berasmara dengan mereka? 119 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 - Ya. - Mengarut. 120 00:04:56,254 --> 00:04:58,256 - Saya ada teman wanita Iroquois. - Yakah? 121 00:04:58,340 --> 00:04:59,508 - Di mana? - Kanada. 122 00:04:59,591 --> 00:05:01,301 - Awak tak kenal dia. - Mengarut. 123 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Tiada wanita Iroquois di Kanada. 124 00:05:03,011 --> 00:05:05,889 Saya tak melepak di pos perdagangan sepanjang masa. 125 00:05:05,972 --> 00:05:07,557 Awak pula suka merenung. 126 00:05:07,641 --> 00:05:10,143 Jual tong-tong awak dan pergi saja. 127 00:05:10,227 --> 00:05:11,853 - Sebab itu awak mahu naik kapal ini? - Tidak. 128 00:05:11,937 --> 00:05:13,396 Jangan tertipu dengan hiasan kepala itu. 129 00:05:13,480 --> 00:05:15,524 - Saya tahu. Saya tak cakap pun. - Tiada wanita di atas kapal ini. 130 00:05:15,607 --> 00:05:17,943 Sebab itulah awak tak dijemput ke parti itu, Larry. 131 00:05:18,068 --> 00:05:19,694 Okey. Biar saya naik. 132 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Awak tak boleh naik. Ini hanya untuk geng. 133 00:05:22,280 --> 00:05:23,907 - Kenapa saya tak boleh sertai geng? - Hei, Larry. 134 00:05:23,990 --> 00:05:25,909 Kalau awak bukan ahli geng, awak tak patut berada di atas papan. 135 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Saya beri awak tong percuma tahun lepas, tak guna! 136 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 - Kawan-kawan, parti teh dah tamat. - Apa? 137 00:05:31,665 --> 00:05:33,082 - Ya. Larry buat hal. - Awak... 138 00:05:33,207 --> 00:05:34,417 Ada banyak lagi teh nak baling. 139 00:05:34,543 --> 00:05:36,294 - Larry rosakkan suasana. - Aduhai. 140 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 - Syabas, Larry. - Taklah. 141 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 - Terima kasih, Larry. - Lihatlah kamu semua. 142 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Berpakaian seperti orang asli dengan bulu pelepah. 143 00:05:41,967 --> 00:05:43,802 - Apa-apa sajalah. - Kamu nampak dungu. 144 00:05:43,885 --> 00:05:45,637 Macamlah saya percaya kamu orang asli. 145 00:05:45,720 --> 00:05:47,514 Saya kecewa dengan kamu semua. 146 00:05:47,639 --> 00:05:48,974 Kita jumpa di bar nanti, okey? 147 00:05:49,057 --> 00:05:51,351 Selamat tinggal, Thompson. Pergi mati, Slaughter! 148 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 - Tong itu bocor. - Mengarut! 149 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 - Yalah. Awak orang asli, Gilliam! - Terima kasih banyak, Larry. 150 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Saya ada di kedai kasut esok. 151 00:05:58,525 --> 00:06:00,694 Nak dijemput ke kedai tukang kasut? Saya perlu beritahu awal-awal? 152 00:06:00,777 --> 00:06:04,447 Dungu betul! Saya nak naik dan baling teh. 153 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 - Silakan, Larry. - Okey, saya nak baling teh sekarang! 154 00:06:07,951 --> 00:06:11,204 - Ya, awak memang hebat. - Awak akan lihat balingan sebenar! 155 00:06:11,288 --> 00:06:13,665 Saya tak nak masuk geng awak pun. Cuba teka? 156 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 Saya akan tubuhkan geng sendiri! 157 00:06:15,250 --> 00:06:16,668 Kami takkan berpakaian seperti orang asli. 158 00:06:16,793 --> 00:06:17,919 Kamu akan rasa cemburu. 159 00:06:18,003 --> 00:06:20,338 Tapi beginilah rupanya nanti. 160 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Pandang saya! 161 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 - Hei! Awak di sana! - Tidak. 162 00:06:26,803 --> 00:06:28,597 - Apa yang awak buat? - Tidak, ini bukan teh saya. 163 00:06:28,680 --> 00:06:30,849 Betul, ini bukan teh awak. Ini teh Tuanku! 164 00:06:30,974 --> 00:06:34,185 Tidak! Ini teh Finney. Dia adakan parti teh di sini. 165 00:06:34,311 --> 00:06:35,312 Tuan, saya tak kenal lelaki ini. 166 00:06:35,395 --> 00:06:37,647 Saya cuma tahu dia menjerit tentang aktiviti geng 167 00:06:37,731 --> 00:06:38,982 dan betapa dia bencikan teh. 168 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Tidak! Awak salah orang. Dia menipu! 169 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 Ini parti Michael Finney! Dia tak jemput saya pun. 170 00:06:43,445 --> 00:06:45,071 - Dia yang kamu patut tangkap. - Ayuh. 171 00:06:45,196 --> 00:06:46,281 Finney! Kamu tahu? 172 00:06:46,364 --> 00:06:48,575 Saya ada kot merah macam kamu! 173 00:06:50,201 --> 00:06:53,204 KAMI RAKYAT 174 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Sejak perhambaan wujud di Amerika Syarikat 175 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 ada hamba yang cuba melarikan diri untuk kebebasan. 176 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Ramai yang gunakan Landasan Kereta Api Bawah Tanah. 177 00:07:05,258 --> 00:07:08,303 Landasan ini rangkaian orang, laluan 178 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 dan tempat menawarkan perlindungan 179 00:07:10,055 --> 00:07:11,806 dan bantuan untuk hamba 180 00:07:11,932 --> 00:07:13,266 yang lari dari Selatan. 181 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Perjalanan ke arah kemerdekaan berbahaya 182 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 dan biasanya mengancam nyawa. 183 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Tapi apa yang tiada siapa fikirkan 184 00:07:20,190 --> 00:07:22,359 kesusahan yang dialami oleh tuan rumah. 185 00:07:22,567 --> 00:07:25,987 Sudah cukup sukar untuk tinggal dengan keluarga sendiri 186 00:07:26,154 --> 00:07:27,989 apatah lagi orang asing. 187 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 - Sila masuk. - Saya dah sampai. 188 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 - Tiada siapa ikut saya. - Selamat datang ke rumah saya. 189 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 - Hei. - Harap awak rasa selamat di sini. 190 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 - Hei, saya Jonesey. - Saya Lawrence. 191 00:07:45,215 --> 00:07:46,424 - Saya hampir bebas. - Ya. 192 00:07:46,508 --> 00:07:49,260 Saya sedang melarikan diri, tapi rasa seronok menuju ke utara. 193 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Esok awak boleh menyeberangi sempadan. 194 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 - Saya tak sabar. - Bagaimana perjalanan awak? 195 00:07:53,390 --> 00:07:56,267 Sangat sukar. Saya berlari, anjing dan kuda mengejar saya. 196 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 Saya berada di dalam paya selama 15 minit. 197 00:07:58,353 --> 00:07:59,646 - 15 minit? - Bernafas melalui straw. 198 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Saya boleh dengar bunyi anjing menyalak. 199 00:08:02,565 --> 00:08:03,566 Kasihan awak. 200 00:08:03,692 --> 00:08:05,151 Saya tak boleh suruh ia diam di dalam air. 201 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Saya perlu beritahu diri saya supaya jangan suruh ia diam 202 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 sedangkan jelas sekali ia saat untuk ia diam. 203 00:08:10,198 --> 00:08:12,534 Ya, saya pernah dikejar 204 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 oleh kambing jantan. 205 00:08:14,536 --> 00:08:15,745 Entah kenapa ia berdendam dengan saya. 206 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Saya tak tahu kenapa. Saya terpaksa lompat pagar. 207 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 Itu tak sama dengan lari selamatkan diri. 208 00:08:19,832 --> 00:08:22,252 Di dalam air, cuba bernafas dengan anjing menyalak 209 00:08:22,377 --> 00:08:25,588 sambil putuskan sama ada nak cakap "Diam, anjing" atau tidak. 210 00:08:25,672 --> 00:08:27,799 Saya cuma nak memahami pengalaman awak. 211 00:08:27,924 --> 00:08:31,261 Jelas sekali, ia tak seteruk itu, tapi ia tak menyenangkan. 212 00:08:31,344 --> 00:08:33,013 Ya, tapi itu haiwan domestik. 213 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Ia akan angkut awak dan rantai awak semula? 214 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 Ia akan suruh awak sambung kerja dan campak awak ke padang? 215 00:08:38,852 --> 00:08:40,979 - Saya faham maksud awak. - Awak patut faham. 216 00:08:41,062 --> 00:08:42,813 - Ya, saya faham. - Tak, saya yang faham. 217 00:08:42,938 --> 00:08:44,816 Bukan awak, saya yang faham. 218 00:08:44,941 --> 00:08:46,443 Tak, saya faham sendiri. 219 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 - Saya kata, saya yang faham dulu. - Awak tak faham. 220 00:08:49,320 --> 00:08:50,363 Awak takkan rampas daripada saya. 221 00:08:50,447 --> 00:08:52,741 - Saya yang faham. - Okey, awak yang faham. 222 00:08:52,824 --> 00:08:54,284 - Lupakan tentang itu. - Okey. 223 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Saya teruja untuk ke utara 224 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 dan tidur dengan wanita di sana. 225 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 Saya pernah tinggal di Utara. 226 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Tak ramai wanita di situ. 227 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 - Untuk saya, tiada. - Sudah tentulah. 228 00:09:05,628 --> 00:09:08,423 Rezeki orang lain-lain. Okey, mari kita periksa tempat ini. 229 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Ya, baiklah. 230 00:09:10,508 --> 00:09:12,302 - Mari kita lihat rumah selamat ini. - Ya. 231 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 - Lihat apa yang ada. - Ya. Ini ruang tamu. 232 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 - Okey. - Ia selesa. 233 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 - Ya, saya akan jujur. - Sudah tentu. 234 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 - Ada rasa berkulapuk di sini. - Apa? 235 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Bau kulapuk. Awak patut beritahu awal-awal. 236 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 - Yakah? - Ada kebasahan di tempat ini. 237 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 - Kebasahan? - Basah macam kulapuk. 238 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Jonesey, ramai orang pernah berada dalam rumah ini. 239 00:09:31,362 --> 00:09:32,614 Tiada siapa pernah merungut tentang basah. 240 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Orang kulit putih basah secara semula jadinya. 241 00:09:34,574 --> 00:09:37,494 Orang kulit putih memang basah? Itu maksud awak? 242 00:09:37,619 --> 00:09:38,828 Sudah tentu orang kulit putih basah. 243 00:09:38,912 --> 00:09:40,830 Kamu secara semula jadinya basah. 244 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Jonesey, dengan segala hormatnya 245 00:09:43,415 --> 00:09:46,294 awak di dalam air selama 15 minit, bernafas melalui straw. 246 00:09:46,377 --> 00:09:49,130 Bukan rumah ini, Jonesey. Awak yang basah! 247 00:09:49,255 --> 00:09:51,049 Itu tiga hari lepas. Saya kering. 248 00:09:51,382 --> 00:09:52,884 Saya tak bau kulapuk. 249 00:09:53,009 --> 00:09:54,177 Awak mungkin kering sekarang 250 00:09:54,260 --> 00:09:56,137 tapi kelembapan itu kekal bersama awak. 251 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 Saya faham. Awak tak terima basah awak. 252 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 - Awak yang tak nak terima. - Saya tak basah pun. 253 00:10:00,683 --> 00:10:01,935 Okey. Itu pendapat awak. 254 00:10:02,060 --> 00:10:04,687 Saya basah sebelum ini. Saya makin basah selepas sampai sini. 255 00:10:04,813 --> 00:10:07,148 Saya dapat rasa saya basah semula apabila saya masuk ke sini. 256 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Saya dapat rasakan roh di sini juga. 257 00:10:09,901 --> 00:10:12,278 - Ada orang mati di sofa itu? - Tidak. 258 00:10:12,487 --> 00:10:13,655 Saya dapat rasakan kematian di atas sofa itu. 259 00:10:13,780 --> 00:10:16,699 Ada orang sakit di sofa dan dia mati di tingkat atas. 260 00:10:16,950 --> 00:10:20,537 Dia berkulapuk dalam proses ke alam selepas mati? 261 00:10:20,662 --> 00:10:22,455 Tidak, dia tak berkulapuk. 262 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Saya akan beri awak nasihat. 263 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Bila ada orang mati atas sofa, terbalikkan kusyen itu. 264 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Baiklah. Saya faham. 265 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Awak cuba nak faham tadi 266 00:10:30,463 --> 00:10:32,132 sekarang awak nak faham yang ini juga? 267 00:10:32,257 --> 00:10:34,425 - Tak, saya cuma... - Saya yang faham tadi. 268 00:10:34,509 --> 00:10:37,095 Pendapat awak betul, jadi saya faham. 269 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 - Jangan cuba nak menang. - Jonesey, mari kita mula semula. 270 00:10:39,931 --> 00:10:41,224 - Mari kita mula semula. - Mari kita mula semula. 271 00:10:41,307 --> 00:10:43,643 Serta kata kita berdua agak berkulapuk, okey? 272 00:10:43,935 --> 00:10:47,939 Awak berada di dalam paya selama 15 minit. 273 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Ada orang mati di atas sofa itu. 274 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Orang itu tak mati di atas sofa. Dia mati di tingkat atas. 275 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Dia hampir mati, kemudian dia naik ke atas. 276 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 Dia ada di sini dan mati di atas. 277 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Tapi dia sudah pun nak mati. 278 00:10:58,199 --> 00:11:01,953 Beginilah. Kalau awak tak selesa 279 00:11:02,036 --> 00:11:05,498 dan awak rasa ada roh jahat di sini, pergi! 280 00:11:05,832 --> 00:11:07,125 Saya pernah lalui perkara yang lebih teruk. 281 00:11:07,458 --> 00:11:10,086 Tempat terakhir saya tinggal ada kerusi bersandar tinggi 282 00:11:10,170 --> 00:11:11,754 dan ada kerusi kecil di depannya 283 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 supaya kita boleh duduk dan letak kaki di atasnya. 284 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 - Kita duduk begini. - Ya. 285 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 - Awak bercakap tentang otoman. - Otoman tak guna! 286 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Saya ada kawan bernama Ottoman. 287 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Saya tak tahu tentang hubungan 288 00:11:20,555 --> 00:11:22,557 antara pemilik hamba yang beri dia nama Ottoman 289 00:11:22,640 --> 00:11:23,641 dan otoman ini. 290 00:11:23,725 --> 00:11:26,227 Jadi, si tak guna itu taasub dengan perabot rumah. 291 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 - Dia namakan hamba sempena perabot. - Ya. 292 00:11:28,479 --> 00:11:32,233 Tukang besi itu beri nama Armoire. Lelaki besar bernama Armoire. 293 00:11:32,358 --> 00:11:33,443 - Armoire. - Badani besar. 294 00:11:33,526 --> 00:11:37,071 Saya fikir Ethan Allen lelaki kulit putih yang gila. 295 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Tak tahu kenapa dia taasub dengan perabot. 296 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Okey. Bagaimana dengan sarapan? 297 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 - Sarapan. - Sarapan? 298 00:11:43,036 --> 00:11:44,621 - Bila itu berlaku? - Macam mana? 299 00:11:45,079 --> 00:11:46,206 Ya. Bagaimana dengan itu? 300 00:11:46,331 --> 00:11:48,540 Ya. Saya ada sarapan. 301 00:11:49,417 --> 00:11:51,628 Inikah wanita yang mati itu? 302 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 - Ya. Itu dia. - Bersemadilah dengan aman. 303 00:11:54,214 --> 00:11:56,257 - Awak meniduri dia? - Dia tak nak ada kaitan dengan saya. 304 00:11:56,341 --> 00:11:59,219 Saya masih cukup dungu untuk jaga dia. 305 00:11:59,302 --> 00:12:01,221 Kadangkala awak patut hargai penjagaan dia. 306 00:12:01,346 --> 00:12:03,973 Mungkin benarkan awak hisap puting dia sekali-sekala. 307 00:12:04,098 --> 00:12:06,059 - Ini hadiah, terima kasih banyak. - Ya. 308 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 - Kerana menjaga saya. - Terima kasih banyak. 309 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 - Itu yang dia perlu buat. - Betul. 310 00:12:09,437 --> 00:12:10,563 Tunggu, awak ada pankek? 311 00:12:10,939 --> 00:12:13,107 Tidak. Hanya Farina. 312 00:12:13,233 --> 00:12:15,860 Saya pasti ia basah. Semangkuk bubur yang basah. 313 00:12:15,944 --> 00:12:17,028 Ya. Lebih kurang. 314 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Tak masuk akal. Saya pakar tempat-tempat begini. 315 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 Saya dengar maklum balas yang kurang baik. 316 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Orang dapat bau kematian apabila datang ke sini. 317 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Mereka rasa basah. Awak dapat ulasan buruk di luar sana. 318 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 Ulasan itu sangat tak adil! 319 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Saya dukung wanita itu naik tangga, belakang saya sakit. 320 00:12:33,795 --> 00:12:35,588 Tak boleh potong kayu. Tiada air panas. 321 00:12:35,672 --> 00:12:37,382 Jadi saya dapat ulasan buruk. 322 00:12:37,507 --> 00:12:38,549 Ini cuma pendapat saya. 323 00:12:38,633 --> 00:12:40,885 Saya akan beri tempat ini tak lebih daripada dua. 324 00:12:40,969 --> 00:12:44,180 Beginilah. Saya akan buat pankek. 325 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Letakkan dua biji telur dan tepung dalam mangkuk. 326 00:12:46,557 --> 00:12:48,059 - Sekeping kayu manis. - Saya tahu cara buat pankek. 327 00:12:48,184 --> 00:12:49,727 - Pergerakan mesti begini. - Baiklah. Bagus. 328 00:12:49,852 --> 00:12:52,272 Awak sangat berpengetahuan tentang membuat pankek. 329 00:12:52,397 --> 00:12:53,564 Apa kata awak buat sendiri? 330 00:12:56,484 --> 00:12:57,819 Saya bukan hamba awak. 331 00:13:00,071 --> 00:13:01,155 Saya tak pernah kata begitu. 332 00:13:01,239 --> 00:13:02,782 - Awak ada cakap. - Tidak. 333 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 - Saya yang mengeluh! - Tidak, saya mengeluh! 334 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 - Saya boleh mengeluh. - Saya boleh! 335 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 - Saya mengeluh dulu! - Tidak! 336 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 Awak nak saya buat pankek? Saya patut mengeluh! 337 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Awak kata saya anggap awak hamba? Itu mengeluh! 338 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 Saya takkan buat apa-apa! 339 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 Apa kaitannya dengan hamba? Saya tak kata awak hamba. 340 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Saya cuma tolong orang. 341 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Awak tahu apa itu perhambaan? Senarai bantuan yang panjang. 342 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 - Saya tak pernah terfikir begitu. - Ya. 343 00:13:25,430 --> 00:13:28,599 - Sekarang saya yang faham. - Tak. Awak tahu kenapa? 344 00:13:28,683 --> 00:13:30,101 - Kenapa? - Sebab awak akan tarik balik. 345 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 - Tidak. - Awak tak suka orang lain faham. 346 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 Saya suka, tapi bukan daripada saya. 347 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Saya nak masuk tidur. Biar saya berehat. 348 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 - Tidur dengan lena. - Oh, ya. 349 00:13:41,487 --> 00:13:43,281 - Jonesey. - Terima kasih, Lawrence! 350 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Belok kanan naik tangga. Jangan pergi ke kiri. Itu bilik mati. 351 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Okey. 352 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Tilam ini terlalu lembut! 353 00:13:53,458 --> 00:13:55,293 Sayang sekali! 354 00:13:56,461 --> 00:13:58,379 Tidak! 355 00:13:58,504 --> 00:14:00,298 - Tidak. - Saya... 356 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 - Saya mengeluh! - Saya mengeluh! 357 00:14:03,885 --> 00:14:05,970 - Saya mengeluh! - Saya mengeluh! 358 00:14:06,304 --> 00:14:07,305 Tidak! 359 00:14:08,306 --> 00:14:11,267 SEBULAN KEMUDIAN 360 00:14:11,351 --> 00:14:13,561 Lihatlah awak. Awak sangat cantik. 361 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 Gabungan pankek dan kek panas. Kek Jonesey. 362 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 - Oh, Tuhan. - Ya! 363 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Apa ini? 364 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Rendam dengan sirap. 365 00:14:27,200 --> 00:14:29,911 Apa yang berlaku di sini? Sekarang tengah malam. 366 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Awak kejutkan saya dengan bau bakon. 367 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Awak tak boleh salahkan bakon. Ia bau yang paling mudah dikenali. 368 00:14:35,124 --> 00:14:37,085 Awak boleh bau bakon melalui najis anjing. 369 00:14:37,168 --> 00:14:39,212 Ini Kereta Api Bawah Tanah. 370 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 - Ya. - Apa yang kereta api buat? 371 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Ia bergerak. Awak perlu naik kereta api semula. 372 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Kembali ke kereta api! 373 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Itu konsep yang hebat. Saya dah fikir masak-masak. 374 00:14:49,472 --> 00:14:50,723 Saya buat keputusan untuk tinggal di sini 375 00:14:50,807 --> 00:14:53,142 dan bantu hamba-hamba lain pergi ke utara. 376 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 Sebulan yang lalu, apabila awak tiba di sini 377 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 awak tak sabar untuk pergi dan berasmara di utara. 378 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Awak nak berasmara. Apa yang berlaku? 379 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Wanita di sana menunggu awak. 380 00:15:04,445 --> 00:15:06,572 - Semua tanya, "Di mana Jonesey?" - Di mana Jonesey? 381 00:15:06,656 --> 00:15:08,825 - "Kami nak tidur dengan dia." - Dengar sini. 382 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Ayah saya selalu pesan, wanita takkan ke mana-mana. 383 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Wanita sentiasa ada di sana. 384 00:15:14,789 --> 00:15:18,209 Jonesey, saya tahu awak sensitif dengan perkataan "tolong" 385 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 tapi boleh saya minta tolong sedikit? 386 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Awak nak saya jadi hamba di sini? 387 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Tak, saya cuma nak awak tolong. 388 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 - Awak serius? - Awak serius? 389 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Saya suruh awak buka kasut. Itu macam hamba? 390 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 - Macam hamba. - Okey, saya suruh awak ambil lilin. 391 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Kalau bukan sebab saya, macam hamba. 392 00:15:39,313 --> 00:15:40,523 Apa kata kita kongsi lilin? 393 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 Jika awak terlibat, itu perhambaan. 394 00:15:42,400 --> 00:15:44,819 - Tidak! Itu satu bantuan. - Tak, bukan. 395 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Awak nak bantuan lagi? 396 00:15:46,028 --> 00:15:49,240 Awak tak dibenarkan minta bantuan orang kulit hitam 397 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 untuk 400 tahun akan datang. 398 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 - Yakah? - Betul. 399 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Awak tahu tak? Sedapnya bau. 400 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Ya. Lebih baik awak duduk dan berhenti merungut. 401 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Boleh awak hulurkan pankek itu atau itu hamba? 402 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 Saya akan serahkannya kepada awak. 403 00:16:02,253 --> 00:16:04,172 - Biar betul? - Awak patut cuba kek Jonesey. 404 00:16:04,297 --> 00:16:05,631 Saya rasa ada kemajuan di sini. 405 00:16:05,756 --> 00:16:07,592 Kita ada banyak kemajuan, Lawrence. 406 00:16:08,759 --> 00:16:11,012 - Boleh awak jawabkan? - Hamba. 407 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 - Selamat malam. - Saya tak jangkakan sesiapa. 408 00:16:21,314 --> 00:16:23,232 - Helo. - Hei, En. Orang Putih. 409 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 - Awak pasti baik. - Ya. 410 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 - Armoire dan Ottoman! Apa? - Jonesey! 411 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 Ayuh! 412 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 - Saya tahu awak ada di sini! - Mereka tak boleh tangkap saya! 413 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Inilah orang yang saya ceritakan. Armoire dan Ottoman di sini! 414 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Armoire dan Ottoman, ya. Ethan Allen? 415 00:16:39,874 --> 00:16:41,501 - Ya. - Ya! Kamu nak ke mana? 416 00:16:41,584 --> 00:16:45,171 Kami merancang untuk bermalam dan jalan sejauh 18 batu esok 417 00:16:45,296 --> 00:16:47,131 untuk ke rumah di Joplin. 418 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Ya! Awak boleh bermalam. Sudah tentu. 419 00:16:49,592 --> 00:16:50,885 - Terima kasih. - Sudahlah. 420 00:16:50,968 --> 00:16:52,303 Kamu boleh tinggal selama mana pun. 421 00:16:52,386 --> 00:16:54,514 - Ambillah cuti panjang. - Awak serius? 422 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Serius. Ini Jonesey yang cakap. 423 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 - Terima kasih, Jonesey. - Ottoman. 424 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 Pergi rehatkan kaki awak. 425 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 - Baiklah. - Kamu pergi makan. 426 00:17:01,854 --> 00:17:03,856 - Awak dengar, Otoman? - Pergi makan. Rehatkan kaki. 427 00:17:03,940 --> 00:17:05,566 Ya. Lihatlah kamu. 428 00:17:05,733 --> 00:17:07,443 Lawrence ada tiga lagi jubah ini. 429 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Saya akan ambilkan. 430 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Di sini memang lembap, Jonesey. 431 00:17:10,613 --> 00:17:12,615 - Saya dah cakap. - Hei, Armoire. 432 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Saya ada batu tongkol besar di depan bangsal. 433 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Mungkin awak boleh bantu saya alihkannya pagi esok. 434 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Hamba? 435 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Ya. Sudah tentu. 436 00:17:26,796 --> 00:17:29,340 KITTY HAWK, CAROLINA UTARA 437 00:17:29,549 --> 00:17:33,427 Pada 17 Disember 1903, di Kitty Hawk, Carolina Utara 438 00:17:33,553 --> 00:17:34,595 Pencipta Amerika 439 00:17:34,679 --> 00:17:36,055 Wilbur dan Orville Wright 440 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 mencapai penerbangan terkawal 441 00:17:38,140 --> 00:17:39,433 pesawat berkuasa pertama. 442 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 Wright Flyer. 443 00:17:41,352 --> 00:17:43,104 Penerbangan itu berlangsung selama 12 saat 444 00:17:43,187 --> 00:17:45,648 dan meliputi jarak 120 kaki. 445 00:17:46,232 --> 00:17:48,401 Hei, semuanya ada permulaan. 446 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 Dengan itu, adik-beradik Wright memulakan era penerbangan. 447 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 Tapi ada adik-beradik Wright ketiga 448 00:17:55,908 --> 00:17:58,119 yang diabaikan dalam buku sejarah 449 00:17:58,536 --> 00:18:00,204 dan dengan sebab yang baik. 450 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Pastikan seluruh pesawat dan kami masuk gambar. 451 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 - Tiga, dua, satu. - Kemudian, buat gaya begini. 452 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Itu dia, kemudian 453 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 satu gambar serius di mana kita buat begini. 454 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 - Hei! Orville, Wilbur! - Tepat sekali. 455 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 - Alamak. Tangkap! - Ke tepi. 456 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 - Pergi. Hidupkannya! - Okey. 457 00:18:17,179 --> 00:18:18,389 - Apa yang berlaku? - Hei! 458 00:18:18,514 --> 00:18:19,515 - Apa yang kamu buat? - Hei. 459 00:18:19,640 --> 00:18:21,684 - Kami cuma... - Kami menunggu awak. 460 00:18:22,101 --> 00:18:23,603 - Tak nampak begitu. - Tidak. 461 00:18:23,686 --> 00:18:26,439 Kami perlu uji semua peralatan, pastikan ia berfungsi 462 00:18:26,564 --> 00:18:28,190 dan semuanya sedia untuk digunakan. 463 00:18:28,316 --> 00:18:31,527 Kemudian, awaklah elemen yang terakhir. 464 00:18:31,611 --> 00:18:32,695 - Betul? - Ya. 465 00:18:32,778 --> 00:18:34,280 Nampaknya kamu sudah bersedia untuk berlepas. 466 00:18:34,405 --> 00:18:35,698 - Tak, tak cukup angin. - Tidak. 467 00:18:35,781 --> 00:18:37,992 - Kami takkan berlepas tanpa awak. - Kami takkan berlepas tanpa awak. 468 00:18:38,117 --> 00:18:39,368 - Kita adik-beradik Wright. - Ya. 469 00:18:39,452 --> 00:18:40,953 - Masuklah. - Ayuh. 470 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 - Awak boleh duduk di sini. - Di sini? 471 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 - Ya. - Ya. Duduk. 472 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 - Di tengah-tengah? - Ya. 473 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Di tengah-tengah. 474 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 - Apa? - Ya. 475 00:18:47,460 --> 00:18:48,502 - Ini teruk. - Adik kesayangan. 476 00:18:48,628 --> 00:18:50,379 - Tidak, ia pasti hebat. - Ini tak selesa. 477 00:18:50,504 --> 00:18:52,298 Awak boleh bersandar ke belakang sedikit. 478 00:18:52,381 --> 00:18:54,133 Saya tak mahu tempat duduk tengah. Biar saya duduk di hujung. 479 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 - Tidak, saya perlu buat ini. - Dia perlu buat itu. 480 00:18:56,218 --> 00:18:58,304 Saya perlu uruskan enjin. Awak duduk di tengah. 481 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Saya tak boleh duduk di tengah. Saya jadi klaustrofobia. 482 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Ini saja tempat duduk yang ada. 483 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Saya tak faham kenapa ada tempat duduk tengah. 484 00:19:03,267 --> 00:19:05,394 Kenapa ada satu tempat duduk yang lebih teruk? 485 00:19:05,478 --> 00:19:06,979 Kamu merosakkan ciptaan yang hebat. 486 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Kami mahu awak letak ini di bawah tempat duduk awak. 487 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 - Kenapa? - Ya, untuk keselamatan. 488 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Apa maksud awak? Saya duduk di atas kotak pic. 489 00:19:12,652 --> 00:19:14,570 Beg tangan perlu diletakkan di bawah tempat duduk. 490 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 - Itu tempatnya. - Kenapa tak boleh letak di riba? 491 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 - Ia sangat berbahaya. - Tidak. 492 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Kami merekanya supaya beg muat di bawah sana. 493 00:19:21,202 --> 00:19:22,745 - Baiklah. - Ya, bukan di riba awak. 494 00:19:22,828 --> 00:19:25,081 - Awak tahu? - Baiklah. 495 00:19:25,206 --> 00:19:27,416 - Dah puas hati? - Ya. Nampak bagus. 496 00:19:27,500 --> 00:19:29,043 - Kita dah sedia? - Saya rasa sangat selamat. 497 00:19:29,126 --> 00:19:30,795 - Masa untuk pergi. - Saya rasa selamat. 498 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 Mujurlah bagasi kabin di bawah tempat duduk. 499 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 Tangan awak bebas kalau-kalau ada masalah. 500 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 - Tangan kosong... - Awak boleh bersedia. 501 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 - Awak boleh buat begini... - Begini. 502 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 - Atau begini. - Begini. 503 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 Kemudian awak boleh buat begini. Tangan awak bebas. 504 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Okey, saya faham. 505 00:19:45,142 --> 00:19:46,143 - Baiklah. - Okey? 506 00:19:46,227 --> 00:19:47,228 - Sekarang dah boleh berlepas. - Saya faham. 507 00:19:47,311 --> 00:19:48,771 Baiklah. 508 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 - Sedia untuk pergi? - Saya perlu cakap, okey? 509 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Saya bukannya dungu. 510 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Saya rasa kamu cuba berlepas tanpa saya. 511 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 - Wilbur juga. - Ya. 512 00:19:57,405 --> 00:19:59,031 Saya selamatkan nyawa awak. 513 00:19:59,115 --> 00:20:02,618 Sekurang-kurangnya awak patut tunggu saya. 514 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 Bila awak selamatkan nyawa saya? 515 00:20:04,286 --> 00:20:06,664 Awak lemas dan saya beri pendayung. Saya selamatkan awak. 516 00:20:06,789 --> 00:20:08,499 Saya mungkin boleh buat sendiri, tapi terima kasih. 517 00:20:08,624 --> 00:20:10,084 Awak takkan boleh buat sendiri. 518 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 - Awak menangis, menjerit. - Saya tak menangis. 519 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Itu air dari tasik. Saya tak menjerit. 520 00:20:14,255 --> 00:20:15,923 Saya takkan lupakan jeritan itu. 521 00:20:16,048 --> 00:20:17,800 Ia memalukan. 522 00:20:17,925 --> 00:20:19,802 Kita takkan lupa banyak perkara yang kita reka. 523 00:20:19,927 --> 00:20:23,055 Saya gembira kita ada di sini, bersedia untuk berlepas. 524 00:20:23,139 --> 00:20:24,515 Ia akan jadi penerbangan yang hebat. 525 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 - Ya. - Ada snek di sini? 526 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Apa? Awak tak makan? 527 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 - Beri dia snek. - Ya, saya akan naik pesawat. 528 00:20:29,353 --> 00:20:30,438 Tiada snek? 529 00:20:30,563 --> 00:20:32,189 - Sumbat apa saja. - Saya ada kacang. 530 00:20:32,314 --> 00:20:33,566 - Kacang tanah saja? - Ini kacang. 531 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 - Itu makanan sarkas. - Tidak! Cubalah. 532 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Kita perlu pergi sebelum keadaan jadi lebih pelik. 533 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 - Sedia, tuan-tuan? Pakai gogal. - Okey. 534 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 - Sedia untuk pergi. - Ini dia. 535 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 - Sentuhan. - Sentuhan. 536 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Sentuhan. 537 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 - Ini dia. - Ini dia. 538 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Ia berfungsi dengan baik. Bagus. 539 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Itu mungkin teruk. 540 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 - Ya. - Betul. 541 00:20:57,965 --> 00:20:58,966 Ia buat hal. 542 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 - Apa yang berlaku? - Biar saya matikan! 543 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 - Di mana Colby? - Colby! 544 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 - Hei, semua. - Itu pun dia. 545 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Saya rasa ia joran yang sama. Kita baling joran. 546 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 - Selesakan diri. - Ia akan ambil masa. 547 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 - Colby sedang uruskannya. - Okey. 548 00:21:08,517 --> 00:21:11,437 Dia ada perengkuh. Tidak, kita perlu tunggu di sini. 549 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 Kita perlu tunggu dalam pesawat. 550 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 - Kenapa? - Kita tak boleh turun. 551 00:21:14,190 --> 00:21:16,066 Apa maksud awak? Saya tak pernah dengar. 552 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 Ia berlawanan dengan naik. 553 00:21:17,401 --> 00:21:20,196 Kita perlu tunggu di sini sehingga masalah mekanikal selesai. 554 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 - Turun pesawat? - Keselamatan diutamakan. 555 00:21:22,198 --> 00:21:25,159 Kita di atas tanah. Tiada keselamatan terlibat. 556 00:21:25,284 --> 00:21:27,995 Saya perlu tunggu dalam pesawat, tak kira berapa lama pun? 557 00:21:28,078 --> 00:21:29,538 - Ya. - Bagaimana jika ia lima jam? 558 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Kita tunggu lima jam. 559 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Saya perlu duduk di tengah dengan snek tanpa buat apa-apa? 560 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 - Ya. - Selama lima jam? Awak dah gila? 561 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Ini pengalaman pesawat. 562 00:21:37,713 --> 00:21:40,007 Ia bukan pengalaman yang baik! Ia pengalaman yang teruk. 563 00:21:40,090 --> 00:21:41,467 Peraturan paling dungu saya pernah dengar. 564 00:21:41,592 --> 00:21:43,093 Ini untuk keselamatan awak. 565 00:21:43,385 --> 00:21:45,137 - Selesakan diri. - Nak tahu? 566 00:21:45,221 --> 00:21:46,931 Saya keluarkan nama saya daripada ciptaan ini. 567 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Orville dan Wilbur, kamu boleh ambil. 568 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Saya tak mahu ada kaitan dengan mesin ini. 569 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 - Awak akan menyesal. - Awak akan menyesal. 570 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 - Saya tak rasa begitu. - Awak akan menyesal. 571 00:21:54,188 --> 00:21:55,856 Lagipun, saya ada masalah dengan awak. 572 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Sudah tentu. Apa pula sekarang? 573 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Saya tiada selama seminggu. Saya minta awak siram pokok saya. 574 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 - Sudah tentu. - Saya pulang ke rumah. 575 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Pokok tumbuh subur. 576 00:22:04,156 --> 00:22:08,244 Saya dapat tahu awak berasmara di rumah saya. 577 00:22:08,327 --> 00:22:10,079 Bagaimana awak tahu dia berasmara di rumah awak? 578 00:22:10,204 --> 00:22:14,083 Sebab ada bukti seks oleh bunga violet Afrika. 579 00:22:14,166 --> 00:22:15,334 Saya tak menafikannya. 580 00:22:15,417 --> 00:22:17,837 Tapi saya tak boleh buat di rumah saya, isteri saya ada. 581 00:22:19,004 --> 00:22:20,548 Seseorang perlu berasmara di rumah awak. 582 00:22:20,673 --> 00:22:21,799 Terima kasih. Betul. 583 00:22:21,924 --> 00:22:24,176 - Wilbur, awak tak guna! - Tak guna. 584 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 - Aduhai. Bertenang. - Tak guna. 585 00:22:25,719 --> 00:22:27,304 Awak beri saya tempat duduk yang teruk 586 00:22:27,388 --> 00:22:29,682 sama macam tempat duduk teruk di majlis awak. 587 00:22:29,765 --> 00:22:31,058 Letak saya di sebelah dapur. 588 00:22:31,141 --> 00:22:34,144 Semua pelayan akan langgar saya semasa keluar. 589 00:22:34,228 --> 00:22:36,188 Saya letak awak di meja orang bujang. 590 00:22:36,272 --> 00:22:37,857 Awak nak jumpa seseorang malam itu 591 00:22:37,982 --> 00:22:39,984 dan saya letak awak di sebelah wanita paling cantik. 592 00:22:40,067 --> 00:22:42,403 - Dia ada satu mata. Okey? - Biasalah. 593 00:22:42,528 --> 00:22:43,863 Dia tak pakai penutup mata. 594 00:22:43,946 --> 00:22:46,073 Seolah-olah duduk di sebelah Cyclops. 595 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 Saya duduk di bahagian yang buta 596 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 dan dia tumpahkan sup tomato ke atas riba saya. 597 00:22:50,703 --> 00:22:52,371 - Kenapa itu salah dia? - Itu bukan salah dia. 598 00:22:52,496 --> 00:22:54,123 Biarlah dia mata satu, tapi pakailah penutup mata. 599 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Bertimbang rasalah dengan orang lain. 600 00:22:56,000 --> 00:22:58,210 - Awak patut ajak dia keluar. - Ajak dia keluar? 601 00:22:58,335 --> 00:22:59,712 Dia selalu cakap tentang awak. 602 00:22:59,795 --> 00:23:01,171 - Dia cakap tentang saya? - Ya. 603 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Lain kali awak jumpa dia, suruh dia pakai penutup mata. 604 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Awak tahu apa yang bagus? 605 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Awak buatkan penutup mata untuk dia. 606 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 - Bunyinya macam menghina. - Beri seseorang hadiah? 607 00:23:11,557 --> 00:23:15,436 Dia tahu tentang penutup mata. Dia cuma pilih untuk tak pakai. 608 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 Ia acara formal, dia tiada penutup mata formal. 609 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Saya rasa itu masalahnya. 610 00:23:18,898 --> 00:23:20,941 Apa kata buatkan yang berkilauan? Mungkin dia akan pakai. 611 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 - Sesuatu yang cantik. - Dia bukan wanita yang hodoh. 612 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 Itulah maksud saya. 613 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Saya akan hantar kepada dia melalui pos tanpa nama. 614 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 - Lain kali awak akan perasan. - Orville, ya. 615 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 Nota itu sepatutnya tertulis, "Kecantikan pada satu mata." 616 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 - Saya suka. Boleh tahan. - Awak tahu? 617 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 - Bagus untuk sesuatu. - Itu bagus. 618 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 - Mari pergi. - Sedia untuk berlepas? 619 00:23:39,209 --> 00:23:41,754 - Colby, macam mana? - Kita dapat tanda bagus! 620 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 - Isyarat bagus. - Sedia untuk pergi. 621 00:23:43,339 --> 00:23:44,548 - Pakai gogal. - Ini dia. 622 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 - Semua selamat. - Pusingkan, Colby. 623 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 - Sentuhan. - Semoga berjaya! 624 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 - Ini dia! - Tengoklah itu. 625 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Ini pasti hebat. 626 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Pegang kuat-kuat! 627 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Ia berhasil! 628 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Tidak. Saya ubah fikiran. Saya tak nak pergi! 629 00:24:01,899 --> 00:24:03,859 Saya rasa loya. Saya nak muntah. 630 00:24:03,943 --> 00:24:05,486 Nah. Gunakan itu. 631 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Lihatlah pemandangan yang indah itu! 632 00:24:09,531 --> 00:24:13,202 Saya akan mati! Tidak! Saya tak nak mati! 633 00:24:14,578 --> 00:24:19,625 KEBEBASAN UNTUK JUTAAN ORANG! 634 00:24:22,336 --> 00:24:23,629 Pada tahun 1950-an 635 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 semasa Perang Dingin 636 00:24:24,797 --> 00:24:26,590 antara Rusia dan Amerika Syarikat 637 00:24:26,715 --> 00:24:27,925 ketakutan terhadap komunisme 638 00:24:28,008 --> 00:24:29,176 ada di mana-mana. 639 00:24:29,301 --> 00:24:31,637 Ketakutan Merah memuncak 640 00:24:31,720 --> 00:24:34,807 apabila Senator Republikan, Joe McCarthy dari Wisconsin 641 00:24:34,890 --> 00:24:37,726 melancarkan siri siasatan publisiti besar-besaran 642 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 ke atas dakwaan kemasukan komunis dalam semua peringkat kerajaan. 643 00:24:41,438 --> 00:24:43,607 Tiada siapa berani cari gaduh dengan McCarthy 644 00:24:43,691 --> 00:24:45,859 kerana takut dilabel sebagai komunis. 645 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Tentera AS juga sedang disiasat 646 00:24:48,529 --> 00:24:51,365 yang membawa kepada Perbicaraan Tentera-McCarthy. 647 00:24:51,490 --> 00:24:54,451 Joseph Welch ketua peguam tentera 648 00:24:54,535 --> 00:24:56,704 dan konfrontasinya dengan McCarthy 649 00:24:56,787 --> 00:24:58,580 di mana dia tanya 650 00:24:58,706 --> 00:25:01,667 "Tuan tiada kesopanan?" 651 00:25:01,750 --> 00:25:04,920 dilihat sebagai titik perubahan 652 00:25:05,045 --> 00:25:07,172 dalam bab sejarah kita yang dikesali ini. 653 00:25:07,339 --> 00:25:09,008 Tapi menurut McCarthy 654 00:25:09,091 --> 00:25:12,261 bukan dia saja yang tiada kesopanan. 655 00:25:13,137 --> 00:25:15,097 Disebabkan permintaan En. Welch 656 00:25:15,180 --> 00:25:16,598 saya rasa kita patut beritahu dia 657 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 di firma guamannya ada seorang pemuda bernama Fisher 658 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 yang sudah bertahun-tahun menjadi sebahagian daripada organisasi 659 00:25:27,109 --> 00:25:29,403 bertahun-tahun lalu 660 00:25:29,486 --> 00:25:33,157 dan merupakan benteng sah Parti Komunis. 661 00:25:33,282 --> 00:25:37,036 Jangan bunuh pemuda ini lagi. 662 00:25:37,119 --> 00:25:40,414 Tuan tiada kesopanan? 663 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 Tuan tiada rasa kesopanan? 664 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Saya tiada kesopanan? Bagaimana dengan awak, En. Welch? 665 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Saya boleh nampak awak minum segelas air tanpa lapik 666 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 dan tinggalkan kesan cincin di atas meja yang cantik. 667 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Jadi, siapa yang tiada kesopanan? 668 00:25:58,515 --> 00:25:59,892 Bagi membela diri saya, Senator 669 00:25:59,975 --> 00:26:04,146 saya diberitahu meja ini dirawat dengan epoksi yang bagus. 670 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Saya juga percaya ia meja yang sangat lama. 671 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 En. Welch, saya rasa awak tak peduli tentang meja ini 672 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 seperti awak tak peduli tentang kesucian demokrasi kita. 673 00:26:13,614 --> 00:26:15,949 Jika tidak, awak akan ada lapik 674 00:26:16,033 --> 00:26:17,993 seperti yang saya bawa dari rumah. 675 00:26:18,118 --> 00:26:21,246 Awak datang ke sini hari ini dengan lapik gelas awak sendiri? 676 00:26:21,330 --> 00:26:25,542 Ya, itu betul kerana saya menghormati kayu. 677 00:26:25,667 --> 00:26:29,838 Masalahnya awak tinggalkan kesan cincin. 678 00:26:29,922 --> 00:26:32,674 Siapa lagi tinggalkan kesan cincin? 679 00:26:32,758 --> 00:26:34,927 - Komunis tinggalkan kesan cincin. - Tolonglah. 680 00:26:35,010 --> 00:26:36,970 Komunis tak peduli tentang meja. 681 00:26:37,054 --> 00:26:40,349 - Komunis tak menghormati kayu. - Saman diperlukan. 682 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 Saya akan beritahu siapa lagi yang tiada kesopanan. 683 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 - Senator Symington? - Ya? 684 00:26:44,937 --> 00:26:47,606 Awak datang ke rumah saya beberapa minggu lalu 685 00:26:47,689 --> 00:26:51,193 dan tak lap kaki di atas tikar. 686 00:26:51,318 --> 00:26:53,779 Awak menapak dalam lumpur. Adakah itu sopan? 687 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 Bagaimana awak tahu? 688 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 Bila saya jumpa awak, awak tak dengar. 689 00:26:56,740 --> 00:26:58,617 Awak di bilik bacaan di sebelah sana rumah. 690 00:26:58,700 --> 00:27:02,079 Pendengaran saya setajam mengelap 691 00:27:02,204 --> 00:27:06,458 dan juga penyusupan komunis di Jabatan Negara. 692 00:27:06,542 --> 00:27:09,336 Saya akan beritahu siapa lagi yang tak lap kaki. 693 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 - Jangan cakap. - Komunis tak lap kaki mereka. 694 00:27:12,172 --> 00:27:14,007 Saya tak pernah lihat 695 00:27:14,091 --> 00:27:15,425 - komunis lap kaki. - Dia dah mula. 696 00:27:15,551 --> 00:27:18,345 Kamu tak jumpa tikar selamat datang di Kesatuan Soviet. 697 00:27:18,428 --> 00:27:20,931 Karl Marx seorang penjejak lumpur. 698 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Engels tulis tentangnya. Pembantu rumah saya dari Romania. 699 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Dia sendiri beritahu saya. Tiada tikar di negara satelit. 700 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 - Dia lari sebab tiada alas kaki? - Siapa boleh salahkan dia? 701 00:27:33,152 --> 00:27:34,361 Bercakap soal tiada kesopanan 702 00:27:34,444 --> 00:27:37,531 Senator Byrd cakap dia tak dapat datang barbeku saya 703 00:27:37,614 --> 00:27:39,449 kerana ia hari jadi anaknya. 704 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Rupa-rupanya anak dia berusia 28 tahun. 705 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Seorang ayah tak boleh meluangkan hari istimewa bersama anaknya? 706 00:27:46,707 --> 00:27:48,292 Tidak pada usia 28 tahun. 707 00:27:48,375 --> 00:27:51,211 Apa mereka nak buat, Senator Mundt? Pergi ke zoo? 708 00:27:51,336 --> 00:27:55,132 Cat muka mereka? Menunggang kuda padi? Makan aiskrim? 709 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Saya beritahu kamu, tuan-tuan, itu kurang sopan. 710 00:27:58,260 --> 00:28:00,429 Jika saya boleh teruskan 711 00:28:00,512 --> 00:28:04,057 lawatan bersama ke tandas Senat telah mengesahkan 712 00:28:04,141 --> 00:28:06,643 bahawa Senator Dirksen tak guna sabun 713 00:28:06,727 --> 00:28:08,187 apabila mencuci tangan. 714 00:28:08,270 --> 00:28:10,522 Saya boleh beritahu siapa lagi yang tak guna sabun. 715 00:28:10,647 --> 00:28:12,191 - Jika saya perlu teka... - Komunis. 716 00:28:12,316 --> 00:28:13,650 - Komunis. - Betul. 717 00:28:13,775 --> 00:28:18,739 Pembantu rumah Romania saya, Lenka beritahu saya tentang komunis. 718 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 Mereka tak pakai baju di rumah. 719 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Mereka tak tahu malu. 720 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Kadang-kadang Lenka berjalan di sekitar rumah tanpa pakaian. 721 00:28:27,456 --> 00:28:30,042 - Okey. - Saya perlu ingatkan dia 722 00:28:30,125 --> 00:28:34,004 yang dia berada di Amerika dan kami berpakaian di sini. 723 00:28:34,087 --> 00:28:35,881 Mahu ketidaksopanan lagi? 724 00:28:35,964 --> 00:28:38,342 Jawatankuasa Cara dan Wang pergi ke Old Ebbitt 725 00:28:38,425 --> 00:28:39,718 untuk makan tengah hari minggu lepas 726 00:28:39,885 --> 00:28:44,765 dan Senator Potter memesan untuk semua orang 727 00:28:44,890 --> 00:28:47,142 seolah-olah dia pengerusi. 728 00:28:47,976 --> 00:28:50,437 Pernah dengar perkataan pengerusi? 729 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 Saya boleh ceritakan seorang lagi pengerusi. 730 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Namanya Nikita Khrushchev 731 00:28:54,233 --> 00:28:58,153 dan dia pengerusi Parti Komunis di Kesatuan Soviet. 732 00:28:58,237 --> 00:28:59,696 Tiada siapa boleh buat keputusan. 733 00:28:59,821 --> 00:29:01,865 Kalau saya tak pesan, kita takkan dapat makan. 734 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Saya tak dapat apa yang saya suka. Dia pesan ikan. 735 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 Halibut menjijikkan, teruk dan busuk. 736 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Ia hidangan istimewa. Ia sangat disyorkan. 737 00:29:11,917 --> 00:29:15,045 Ya, sangat disyorkan oleh pelayan 738 00:29:15,128 --> 00:29:18,507 yang memakai baju merah. 739 00:29:18,590 --> 00:29:21,051 Sekarang kita buat kod warna komunisme? 740 00:29:21,134 --> 00:29:22,135 Betul. 741 00:29:22,219 --> 00:29:24,388 Macam mana dengan Santa Klaus, tuan? 742 00:29:24,471 --> 00:29:28,350 Saya ragu-ragu tentang Santa Klaus memberi semua hadiah itu 743 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 pergi dari rumah ke rumah, mengumpul maklumat 744 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 dan menggunakannya untuk menentang rakyat Amerika. 745 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Tak masuk akal. 746 00:29:37,359 --> 00:29:39,987 Nampaknya apa saja yang awak tak suka 747 00:29:40,070 --> 00:29:42,906 dibandingkan dengan kejahatan komunisme. 748 00:29:43,031 --> 00:29:45,534 Saya tak suka apabila jiran saya 749 00:29:45,659 --> 00:29:48,537 benarkan anjing mereka buang air di laman saya. 750 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Saya tak rasa ia anjing komunis. 751 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Ini bukan perkara main-main. Kita sedang buat kerja penting. 752 00:29:55,168 --> 00:30:00,257 Saya sendiri nampak Senator Potter ambil gula-gula pudina 753 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 di restoran daripada mangkuk di kaunter juruwang. 754 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Ada sistem penghormatan, Senator. 755 00:30:05,929 --> 00:30:08,098 Gula-gula pudina itu bukan untuk saya. 756 00:30:08,181 --> 00:30:09,766 Saya kongsi dengan staf. 757 00:30:09,891 --> 00:30:13,145 Menggenggam gula-gula pudina dengan tangan kotor itu 758 00:30:13,228 --> 00:30:15,605 bukan sesuatu yang restoran itu galakkan. 759 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Senator Potter, gula-gula pudina itu dibalut? 760 00:30:18,442 --> 00:30:22,070 Tiada pembalut, tapi saya sudah basuh tangan. 761 00:30:22,154 --> 00:30:23,280 Tidak seperti Dirksen. 762 00:30:23,363 --> 00:30:26,533 Awak dah tanya juruwang awak boleh ambil segenggam gula-gula? 763 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 - Itu secara tak langsung. - Bukan. 764 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Satu gula-gula pudina seorang. 765 00:30:30,996 --> 00:30:34,708 Satu gula-gula pudina seorang. 766 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Satu gula-gula pudina seorang. 767 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 - Tiada siapa sorak itu. - Tiada siapa bersorak dengan awak. 768 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 - Tiada siapa bersorak. - Betul. 769 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Senator Potter. 770 00:30:40,881 --> 00:30:42,758 Saya rasa saya tak perlu beritahu awak. 771 00:30:42,841 --> 00:30:44,343 Jika awak berada di Moscow 772 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 awak akan dipenjarakan kerana peruntukan pudina awak. 773 00:30:48,597 --> 00:30:52,225 Mereka akan potong tangan awak. Mereka akan potong jari kaki awak. 774 00:30:52,309 --> 00:30:53,935 Mereka akan potong kaki awak. 775 00:30:54,019 --> 00:30:55,937 Awak akan ditinggalkan seperti tunggul. 776 00:30:56,063 --> 00:30:58,231 Seseorang yang akan dilihat di sarkas. 777 00:30:58,315 --> 00:30:59,566 Itu saja. 778 00:30:59,941 --> 00:31:03,195 Ada sesiapa lagi yang tak faham semua ini? 779 00:31:03,278 --> 00:31:04,279 Tidak! 780 00:31:06,031 --> 00:31:09,451 Saya perkenalkan Senator Kilgore dan Ahli Kongres Sullivan. 781 00:31:09,576 --> 00:31:14,790 Kemudian, mereka pergi ke perlawanan besbol tanpa saya. 782 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 - Itu tak sopan. - Jadi? 783 00:31:17,000 --> 00:31:18,752 Mereka tak cukup mengenali satu sama lain 784 00:31:18,835 --> 00:31:20,670 untuk pergi sendiri 785 00:31:20,796 --> 00:31:22,047 tanpa melibatkan saya. 786 00:31:22,172 --> 00:31:24,299 Saya pemangkinnya. Saya gam. 787 00:31:24,424 --> 00:31:26,176 Mereka sengaja kecualikan saya 788 00:31:26,259 --> 00:31:28,345 tapi tiada siapa dapat kesan penipuan 789 00:31:28,428 --> 00:31:29,888 seperti Tail Gunner Joe. 790 00:31:30,013 --> 00:31:32,015 Mungkin mereka ada urusan untuk dibincangkan 791 00:31:32,099 --> 00:31:33,141 yang tak melibatkan awak? 792 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Ya. Seperti menggulingkan kerajaan Amerika Syarikat. 793 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Tolonglah. 794 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Ironinya mereka lakukannya di perlawanan besbol 795 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 aktiviti paling bercirikan Amerika 796 00:31:44,319 --> 00:31:47,072 di mana kita bebas untuk menjerit 797 00:31:47,155 --> 00:31:50,117 "Hei, pemukul, awak teruk! 798 00:31:50,200 --> 00:31:53,328 Awak teruk! Pergi mati!" 799 00:31:53,787 --> 00:31:57,666 Cuba cakap begitu di Moscow dan lihat apa yang berlaku. 800 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 En. Welch, awak cakap yang saya tak ada kesopanan. 801 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Saya juga nak cakap, sedarlah diri. 802 00:32:03,880 --> 00:32:05,006 Saya tak faham maksud awak. 803 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 Saya seorang yang menyeronokkan dan sangat kelakar. 804 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 Awak nak tahu siapa lagi yang tak ada kesopanan? 805 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 - Tak juga. - Setiap kali lelaki gemuk makan 806 00:32:14,349 --> 00:32:15,684 sesuatu yang separuh sihat 807 00:32:15,767 --> 00:32:17,060 dia asyik bercakap tentangnya. 808 00:32:17,185 --> 00:32:18,728 Saya makan salad untuk tengah hari. 809 00:32:18,812 --> 00:32:20,355 Saya tak bercakap tentangnya. 810 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 - Dungu. - Saya potong rambut minggu lepas. 811 00:32:22,899 --> 00:32:24,401 Tiada siapa mengebu. 812 00:32:24,484 --> 00:32:27,237 Saya puji potongan itu sebab itu perkara yang baik. 813 00:32:27,362 --> 00:32:28,780 Senator Goldwater. 814 00:32:28,864 --> 00:32:32,200 Menekan butang lif takkan buat ia datang lebih cepat. 815 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 Kepada semua lelaki berkahwin di luar sana 816 00:32:34,828 --> 00:32:38,123 yang sentiasa bercakap besar tentang berasmara dengan isteri. 817 00:32:38,206 --> 00:32:39,291 Lantaklah! 818 00:32:39,416 --> 00:32:42,961 Awak bercakap tentangnya seperti ia pencapaian yang hebat. 819 00:32:43,044 --> 00:32:45,130 Jadi? Ia menyedihkan. 820 00:32:45,255 --> 00:32:47,757 Saya berasmara dengan isteri saya sepanjang masa. 821 00:32:47,841 --> 00:32:50,010 - Awak buat apa? - Dalam pelbagai posisi 822 00:32:50,135 --> 00:32:52,012 yang agak merendahkan martabat. 823 00:32:52,137 --> 00:32:55,348 Dia buat apa saja yang saya mahu. Banyak kostum. 824 00:32:55,474 --> 00:32:57,976 Tapi saya tak bercerita tentangnya. 825 00:32:58,059 --> 00:33:01,354 Senator, awak sedar sidang dengar ini disiarkan di TV 826 00:33:01,438 --> 00:33:03,648 dan isteri awak pasti sedang menonton. 827 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 Aduhai. 828 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Tidak. Saya bergurau saja! 829 00:33:13,783 --> 00:33:16,328 Okey, sayang! Jeanie! 830 00:33:16,411 --> 00:33:18,705 Awak tahu pendapat saya tentang awak. Saya tak maksudkan semua itu. 831 00:33:18,788 --> 00:33:20,582 Semuanya gurauan. Itu tokok tambah. 832 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Saya tak peduli tentang komunisme. 833 00:33:22,626 --> 00:33:23,919 Sayang, tolong jangan marah saya. 834 00:33:24,044 --> 00:33:25,504 Saya tak berniat nak cakap apa-apa. 835 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Saya cuma teruja. Awak tahulah saya macam mana. 836 00:33:28,673 --> 00:33:32,677 Jeanie, saya minta maaf!