1 00:00:27,903 --> 00:00:33,283 Året er 1773, og de 13 opprinnelige koloniene er urolige. 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Patrick Henry holder en lidenskapelig tale i Virginia. 3 00:00:36,453 --> 00:00:39,623 Ingen skatt uten representasjon. 4 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 Og som en protest mot det britiske monarkiet- 5 00:00:42,417 --> 00:00:45,379 -dumpet en gruppe kolonister forkledd som urinnvånere- 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 -342 kister med te i Boston havn. 7 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 Og siden da har det blitt kalt Boston Tea Party. 8 00:01:00,018 --> 00:01:04,147 -Kom igjen! -Disse puritanerne går meg på nervene. 9 00:01:04,272 --> 00:01:06,942 Her om dagen holdt jeg kona i hånden. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 En fyr roper: "Ingen vil se det". 11 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 -Han har på en måte rett. -Ja, faktisk. 12 00:01:12,573 --> 00:01:15,784 -Mayflower-folk. -Hva foregår her? 13 00:01:18,120 --> 00:01:21,873 De protesterer mot te-loven. Å kaste teen i vannet er som et teselskap. 14 00:01:21,999 --> 00:01:27,254 Et teselskap. Sier du det. Det høres gøy ut. 15 00:01:27,379 --> 00:01:30,132 -La oss gjøre dette! -Er det Michael Finney? 16 00:01:30,257 --> 00:01:32,884 -Det er det. -For en fest! 17 00:01:33,009 --> 00:01:37,472 Litt rart. Jeg var med ham her om dagen. Han nevnte ikke noe om et teselskap. 18 00:01:37,598 --> 00:01:41,059 -Alle snakket om det hos Zachariah. -Var du hos Zachariah? 19 00:01:42,894 --> 00:01:46,565 -Ja. -Hvorfor ble ikke jeg invitert? 20 00:01:46,690 --> 00:01:49,568 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Visste du om dette? 21 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 -På en måte. -På en måte? 22 00:01:52,988 --> 00:01:54,031 Hold denne. 23 00:01:54,156 --> 00:01:56,116 -Hei! -Kom igjen, gutter. 24 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Finney. Hei, Finney! 25 00:02:00,495 --> 00:02:03,040 -Herregud. -Hva skjer her? 26 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 -Hei, Larry. Ingenting foregår her. -Ingenting? 27 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 Hvordan går det med Bostons beste tønnemaker? 28 00:02:08,544 --> 00:02:13,216 Før du sier noe, Larry, det er en improvisert, symbolsk protest. 29 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 -Har dere teselskap? -Det er ikke et selskap. 30 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Det ser sånn ut, Finney. 31 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 Skatten er altfor høy på teen. 32 00:02:21,141 --> 00:02:24,478 Vi bestemte oss for å sende et budskap til britene. 33 00:02:24,603 --> 00:02:26,730 Dere diskuterte det hos Zachariah. 34 00:02:26,855 --> 00:02:30,525 Jeg vet ikke hvordan du hørte det, men det begynte som en idé hos Zachariah. 35 00:02:30,651 --> 00:02:35,781 Jeg så deg for et par dager siden. Du nevnte ingen fest eller Zachariah. 36 00:02:35,906 --> 00:02:40,160 Skal jeg fortelle deg alle steder jeg går? Jeg var hos skomakeren i morges. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Det er noe lureri på gang her. 38 00:02:42,621 --> 00:02:45,624 -Finney, skal vi ha fest eller ikke? -Det er ikke en fest. 39 00:02:45,749 --> 00:02:50,045 -Jeg ser Samuel Cooper er her. -Hei, La... Jeg hørte du var utenbys. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 -Er det Joseph Warren? -Hei, Larry. 41 00:02:52,381 --> 00:02:54,966 Jeg solgte deg en tønne i går. Du nevnte ingenting. 42 00:02:55,091 --> 00:02:57,886 -Det kom ikke opp. -Inviterer du dem og ikke meg? 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Jeg inviterer deg til neste. 44 00:02:59,930 --> 00:03:03,225 -Det blir ingen neste, så slutt. -Jeg visste ikke at du støttet saken. 45 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 Hvorfor sier du det? 46 00:03:05,102 --> 00:03:09,314 Du går rundt i en rød frakk som har helt lik farge som de britiske soldatenes. 47 00:03:09,439 --> 00:03:13,777 Det var en gave fra kona mi. Det er fløyel. Har du kjent på det stoffet? 48 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 Det tar seg ikke ut når vi kjemper mot rødjakkene. 49 00:03:16,780 --> 00:03:20,409 Jeg er ikke en rødjakke. Det er en rød jakke. 50 00:03:20,534 --> 00:03:25,163 -Er rødt over? Er rødt ulovlig nå? -Å matche våre undertrykkere er... 51 00:03:25,288 --> 00:03:26,665 Så vi har kansellert rødt? 52 00:03:26,790 --> 00:03:30,210 En rød frakk i et visst snitt er ikke innafor akkurat nå. 53 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Jeg ville vært et flott tilskudd. 54 00:03:32,587 --> 00:03:36,550 -Jeg visste ikke at du likte te. -Jeg liker ikke te, jeg drikker kaffe. 55 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 Desto større grunn til å ha meg med på festen. 56 00:03:39,094 --> 00:03:42,305 Du har en gjeng te-elskere som kaster te. 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,933 Jeg ville likt å kaste te. Så mye misliker jeg det. 58 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 Neste gang vi har tekastefest, få du komme. 59 00:03:48,478 --> 00:03:52,482 Dere har kostymer også. Det er det mest skuffende ved dette. 60 00:03:52,607 --> 00:03:55,652 -Kostymene? -Desto større grunn til å invitere meg. 61 00:03:55,777 --> 00:03:57,028 Hvorfor? 62 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Fordi jeg elsker å ha på kostymer og være forkledd. 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Man kan oppføre seg som en kødd. 64 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 Jeg har sett deg være en kødd. 65 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 -I kostyme. -Ja. 66 00:04:07,372 --> 00:04:10,625 Jeg skjønner ikke hvorfor jeg ikke ble invitert. 67 00:04:10,751 --> 00:04:15,422 Jeg inviterte deg ikke til teselskapet fordi du er kjedelig på alle jævla fester. 68 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Det kan du ikke mene. 69 00:04:17,089 --> 00:04:20,761 Jeg ser deg alltid i hjørnet der du snakker om noe dritt. 70 00:04:20,886 --> 00:04:22,137 Jeg er festens midtpunkt! 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Hos Sam Adams her om dagen så jeg deg mase om sko. 72 00:04:25,849 --> 00:04:28,310 Vi har ett par sko. Begge sko passer på hver fot. 73 00:04:28,435 --> 00:04:31,605 Du sa: "Jeg synes vi skulle hatt venstre og høyre sko." 74 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 -Hva snakker du om? -Hva jeg snakker om? 75 00:04:34,232 --> 00:04:35,484 Har du sett på en fot? 76 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Og du snakker alltid om indianerkvinner. 77 00:04:39,070 --> 00:04:43,200 Er jeg tiltrukket av Iroquois-kvinner? Ja. Hva så? Er det ulovlig? 78 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Har jeg klint med en Iroquois? Ja. 79 00:04:46,036 --> 00:04:49,247 Og vet du hva? Det var vidunderlig. 80 00:04:49,372 --> 00:04:52,375 -Gratulerer, Larry. -Hvis du har klint med en Iroquois... 81 00:04:52,501 --> 00:04:55,962 -Jeg har klint med Iroquois-kvinner. -Det er pisspreik. 82 00:04:56,087 --> 00:04:58,799 -Jeg har en Iroquois-kjæreste. -Hvor? 83 00:04:58,924 --> 00:05:02,886 -I Canada. Du kjenner henne ikke. -Pisspreik. 84 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Jeg står ikke ved handelsstasjoner og stirrer på dem. 85 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Du bare stirrer og henger der. 86 00:05:07,599 --> 00:05:11,353 Selg tønnene dine og stikk. Er det derfor du vil være med? 87 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 -Nei. -Ikke la hodeprydene lure deg. 88 00:05:13,271 --> 00:05:15,941 -Det er ingen kvinner på båten. -Jeg sa ikke det. 89 00:05:16,066 --> 00:05:19,694 -Og det er derfor du ikke er invitert. -La meg komme opp på landgangen. 90 00:05:19,820 --> 00:05:23,824 -Nei. Landgangen er for gjengen. -Hvorfor kan ikke jeg være i gjengen? 91 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Du må være i gjengen for å være på planken. 92 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Jeg ga deg en gratis tønne i fjor, din kuksuger! 93 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 -Dere, teselskapet er over. -Hva? 94 00:05:31,665 --> 00:05:33,082 Ja. Larry ødela det. 95 00:05:33,207 --> 00:05:36,294 -Det er så mye te igjen å kaste. -Larry drepte stemningen. 96 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 -Godt jobbet, Larry. -Nei. 97 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 -Takk. -Se på dere idioter. 98 00:05:39,548 --> 00:05:43,426 Utkledd som indianere med de dumme fjærene deres. 99 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 Som om jeg kjøper at dere er indianere. Så skuffet over dere alle. 100 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 -Vi ses på kroen. -Ha det, Thompson. Stikk, Slaughter. 101 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 -Tønnen lakk. -Pisspreik! 102 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 -Å, ja. Du er indianer, Gilliam! -Tusen takk, Larry. 103 00:05:57,357 --> 00:06:00,777 Jeg skal til skomakeren i morgen. Må jeg si det på forhånd? 104 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 For noen idioter! Jeg går opp og kaster litt. 105 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 -Slå deg løs, Larry. -Ok, jeg skal kaste nå! 106 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 -Ja, du er en mester. -Dere skal få se ekte kasting. 107 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Jeg ville ikke være i den dumme gjengen deres. 108 00:06:13,790 --> 00:06:18,086 Jeg skal danne min egen gjeng! Vi skal ikke kle oss ut som indianere. 109 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Sånn her vil det se ut. 110 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Se på meg! 111 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 -Hei! Du der! -Nei. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 -Hva gjør du? -Det er ikke min te. 113 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 Du har rett. Det er Hans Majestets te! 114 00:06:30,974 --> 00:06:34,185 Nei! Det er Finneys te. Han hadde et teselskap. 115 00:06:34,311 --> 00:06:38,982 Jeg kjenner ham ikke. Han har skreket om gjengaktivitet og at han hater te. 116 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Nei! Dere har feil fyr. Han lyver! 117 00:06:41,234 --> 00:06:45,071 Det er Michael Finneys fest! Han inviterte meg ikke engang. 118 00:06:45,196 --> 00:06:48,575 Finney. Vet dere? Jeg har en rød frakk, akkurat som dere! 119 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 VI FOLKET 120 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Så lenge slaveriet eksisterte i USA,- 121 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 -var det slaver som prøvde å rømme. 122 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Mange brukte Den underjordiske jernbane. 123 00:07:05,258 --> 00:07:09,846 Denne jernbanen var et nettverk av folk, ruter og steder som tilbød ly- 124 00:07:09,971 --> 00:07:13,266 -og hjelp til rømte slavebundne folk fra sør. 125 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Reisen nordover var farlig, opprivende- 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 -og ofte livstruende. 127 00:07:17,854 --> 00:07:22,442 Men det ingen tenker på, er hvor tøft det var for verten. 128 00:07:22,567 --> 00:07:27,989 Det er vanskelig nok å bo med sin egen familie, for ikke å snakke om fremmede. 129 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 -Kom inn. -Jeg klarte det. 130 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 -Ingen fulgte etter meg. -Velkommen. 131 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 -Hei. -Jeg håper du føler deg trygg her. 132 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 -Jonesey. -Lawrence. 133 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 Jeg er nesten fri. 134 00:07:46,675 --> 00:07:49,260 Jeg er på rømmen, men det føles godt å dra nordover. 135 00:07:49,386 --> 00:07:53,264 I morgen bør du kunne krysse grensen. Hvordan var reisen? 136 00:07:53,390 --> 00:07:56,267 Veldig tøff. Jeg har løpt, hunder bak meg, hester bak meg. 137 00:07:56,393 --> 00:07:59,646 Jeg var i sumpen i 15 minutter. Jeg pustet gjennom et strå. 138 00:07:59,771 --> 00:08:01,356 Jeg hørte hundene. 139 00:08:01,481 --> 00:08:05,151 -Jøss. Stakkars deg. -Jeg kunne ikke si "hold kjeft". 140 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Jeg måtte si til meg selv "ikke si hold kjeft"- 141 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 -selv om det var åpenbart. 142 00:08:10,198 --> 00:08:13,827 Ja, jeg ble jaget av en geit en gang. 143 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 -Jøss. -Han var ute etter meg. 144 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Jeg måtte hoppe over et gjerde. 145 00:08:17,872 --> 00:08:19,707 Det er ikke det samme som å løpe for livet. 146 00:08:19,832 --> 00:08:22,252 Under vann med hunder som bjeffer. 147 00:08:22,377 --> 00:08:25,422 Man prøver å bestemme seg for om man vil si: "Hold kjeft, hund". 148 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Jeg prøvde bare å relatere til opplevelsen din. 149 00:08:27,924 --> 00:08:31,553 Det er ikke like ille, men det var ikke behagelig. 150 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Ja, men det er et tamt dyr. 151 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Ville han båret deg tilbake og satt deg i lenker igjen? 152 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 Ville han sagt: "Tilbake til arbeidet!" 153 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 -Jeg tar poenget. -Du burde gi meg et poeng. 154 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 -Jeg tar poenget ditt. -Nei, jeg tok poenget. 155 00:08:42,938 --> 00:08:46,401 -Du tok ikke poenget, jeg tok poenget. -Jeg tok poenget og la det vekk. 156 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 -Jeg sa jeg tok poenget først. -Du tok ikke poenget mitt. 157 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Du tar ikke en dritt fra meg. 158 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 -Du tok poenget. Glem poenget. -Ok. 159 00:08:54,409 --> 00:08:59,706 Jeg gleder meg til å komme meg nordover rulle i høyet med noen damer. 160 00:08:59,831 --> 00:09:03,209 Jeg har bodd i nord. Det var ikke mye rulling på gang. 161 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 -Ikke for meg. -Selvsagt ikke. 162 00:09:05,628 --> 00:09:09,132 Noen er skapt for det. La oss se på kåken. 163 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Ja, greit, vel... 164 00:09:10,508 --> 00:09:12,302 -La oss se på skjulestedet. -Ja. 165 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 -Se hva som skjer her. Ok. -Ja. Dette er stuen. 166 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 -Ok. -Det er komfortabelt. 167 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 -Jeg må være ærlig. -Greit. 168 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 -Jeg fornemmer litt mugg her. -Hva? 169 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Det lukter mugg. Du må informere om det. 170 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 -Jaså? -Det er fukt her. 171 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 -Er det fukt? -Muggfuktighet. 172 00:09:29,569 --> 00:09:32,614 Det har vært mange her. Ingen har klaget på fuktighet. 173 00:09:32,739 --> 00:09:37,494 -Hvite folk er fuktige av natur. -Hvite folk er alltid fuktige? 174 00:09:37,619 --> 00:09:40,830 Selvsagt er hvite folk fuktige. 175 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Jonesey, med all respekt å melde,- 176 00:09:43,415 --> 00:09:46,127 -du var under vann i 15 minutter. 177 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 Det er ikke huset. Det er deg. Du er fuktig! 178 00:09:49,255 --> 00:09:52,884 Det var tre dager siden. Jeg er tørr, og jeg lukter ikke mugg. 179 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Du er kanskje tørr nå, men fukten har satt seg. 180 00:09:56,262 --> 00:09:59,265 -Du aksepterer ikke at du er fuktig. -Nei, du gjør ikke. 181 00:09:59,390 --> 00:10:01,935 -Jeg har ingen fukt å akseptere. -Det er din mening. 182 00:10:02,060 --> 00:10:06,314 Jeg var fuktig før. Da jeg kom inn, ble jeg fuktig igjen. 183 00:10:06,439 --> 00:10:09,776 Jeg kjente det. Jeg fornemmer ånder her også. 184 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 -Døde noen på sofaen? -Nei. 185 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Jeg fornemmer død der. 186 00:10:13,780 --> 00:10:16,616 Noen var veldig syk på sofaen, og så døde hun oppe. 187 00:10:16,741 --> 00:10:20,537 Ble hun muggen på vei over til det hinsidige? 188 00:10:20,662 --> 00:10:23,915 -Nei, hun ble ikke muggen. -Jeg skal gi deg et råd. 189 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Når noen dør på en sofa, snur du den jævla puten. 190 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Jeg tar poenget. 191 00:10:28,878 --> 00:10:32,132 Du ga meg et poeng. Tar du poenget mitt? 192 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 -Nei... -Jeg fikk et poeng. 193 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Du hadde et godt poeng. 194 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 -Jeg tar poenget. -Du skal ikke rane meg. 195 00:10:37,762 --> 00:10:39,806 La oss begynne på nytt. 196 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 La oss begynne på nytt og si at vi begge er litt mugne, ok? 197 00:10:44,102 --> 00:10:47,939 Med tanke på at du var i en sump i 15 minutter... 198 00:10:48,064 --> 00:10:52,068 -Og at noen døde på den sofaen. -Ikke på sofaen. Oppe. 199 00:10:52,193 --> 00:10:56,781 Hun var døden nær, og så gikk hun opp og døde ovenpå. 200 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Hun var forhåndsdød. 201 00:10:58,199 --> 00:11:00,285 Hvis du ikke er komfortabel- 202 00:11:00,410 --> 00:11:05,498 -og ikke bekvem og føler at det er onde ånder her, gå! 203 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Jeg har vært gjennom verre. 204 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Det forrige stedet hadde en stolen med høy rygg- 205 00:11:09,961 --> 00:11:14,048 -med en liten stol foran, så man kunne legge føttene på den. 206 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 Så satt man sånn. 207 00:11:15,383 --> 00:11:18,803 -Det er en ottoman. -Jeg har en venn som heter Ottoman. 208 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Jeg skjønte ikke koblingen- 209 00:11:20,555 --> 00:11:23,391 -mellom at slaveeieren kalte ham Ottoman og ottomanen. 210 00:11:23,516 --> 00:11:28,354 -Jævelen var fiksert på møbler. -Han oppkalte slavene etter møbler. 211 00:11:28,479 --> 00:11:32,233 Han kalte smeden Armoire. En stor jævel som het Armoire. 212 00:11:32,358 --> 00:11:37,071 En stor jævel, og jeg sa til meg selv: "Ethan Allen er en gal, hvit mann." 213 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Lurer på hva fikseringen med møbler var. 214 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Ok. Hva med frokost? 215 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 -Hva? -Frokost. 216 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 -Når skjer det? -Hva med det? 217 00:11:45,079 --> 00:11:48,540 -Hva er greia med det? -Jeg har frokost. 218 00:11:48,665 --> 00:11:51,628 Er dette damen som døde? Er det henne? 219 00:11:51,753 --> 00:11:54,923 -Ja. Det er henne. -Hvil i fred. Høvla du over henne? 220 00:11:55,048 --> 00:11:59,385 Hun ville ikke vite av meg, og dum som jeg er, tok jeg vare på henne. 221 00:11:59,510 --> 00:12:03,973 Hun skulle ha satt pris på deg. Latt deg suge litt på pattene iblant. 222 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Det er en gave. "Tusen takk for at du tar vare på meg." 223 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 Det er alt jeg ber om. 224 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 Har du pannekaker? 225 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Nei. Bare farina. 226 00:12:13,233 --> 00:12:17,028 -Vedder på at du bruker det til velling. -Ja. Mer eller mindre. 227 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 Jeg er en kjenner av disse stedene. 228 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 Og dette stedet har ikke fått så gode tilbakemeldinger. 229 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Folk kommer hit og lukter død. 230 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Det er fuktig. Du har dårlige anmeldelser. 231 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 Det er så urettferdig! 232 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 Jeg bar henne opp trappen og skadet ryggen. 233 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 Jeg kunne ikke hugge ved, så det var ikke varmtvann. 234 00:12:37,507 --> 00:12:40,551 Jeg gir ikke dette stedet mer enn en toer. 235 00:12:40,677 --> 00:12:44,180 Greit, hør her. Jeg lager noen pannekaker. 236 00:12:44,305 --> 00:12:48,059 -To egg, litt mel i den jævla bollen... -Jeg kan lage pannekaker. 237 00:12:48,184 --> 00:12:49,727 Håndleddet må være sånn. 238 00:12:49,852 --> 00:12:53,564 Du vet så mye om å lage pannekaker. Hvorfor lager du dem ikke selv? 239 00:12:53,690 --> 00:12:57,652 Oi, oi! Jeg er ikke slaven din. 240 00:12:57,777 --> 00:13:01,030 Oi. Det sa jeg aldri. 241 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 -Du gjorde det. -Nei! Nei. 242 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 -Jeg sier "oi". -Nei, jeg sier "oi". 243 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 -"Oi" er mitt. -Nei, jeg sier "oi". 244 00:13:06,953 --> 00:13:09,831 Jeg sa "oi" først! Skal jeg lage pannekaker? Det er "oi"! 245 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Sier du at jeg tror du er en slave? Det er "oi"! 246 00:13:12,083 --> 00:13:16,796 -Jeg gjør ikke en dritt. -Jeg sa ikke at du var en slave. 247 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Det er bare en tjeneste. 248 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Vet du hva slaveri var? En lang liste med tjenester. 249 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 Jeg har aldri tenkt på det sånn, Jonesey. 250 00:13:25,430 --> 00:13:28,224 -Gi meg et poeng. -Nei. Vet du hvorfor? 251 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 -Hvorfor? -Fordi du tar det tilbake. 252 00:13:30,226 --> 00:13:35,064 -Du liker ikke at noen tar poenget. -Jo, men ikke fra meg. 253 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Jeg går og legger meg. 254 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 -Sov god. -Å, ja. 255 00:13:41,487 --> 00:13:43,448 -Jonesey. -Takk, Lawrence. 256 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Ta til høyre. Ikke til venstre. Det er dødsrommet. 257 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Ok. 258 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Denne madrassen er for myk! 259 00:13:53,458 --> 00:13:56,336 -Det er faen meg synd! -Oi! 260 00:13:56,461 --> 00:13:58,379 Nei. Oi. 261 00:13:58,504 --> 00:14:00,298 -Nei. Oi, oi. -Oi! 262 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 -"Oi" er mitt. -Nei, "oi" er mitt! 263 00:14:03,885 --> 00:14:05,595 -"Oi" er mitt! -"Oi" er mitt! 264 00:14:05,720 --> 00:14:07,138 -Oi! -Nei! 265 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 EN MÅNED SENERE... 266 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Se på deg. Du er helt nydelig. 267 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 En blanding av flapjacks, hotcakes og pannekaker. 268 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 -Herregud. -Ja da. 269 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Hva faen? 270 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Trekk i det. 271 00:14:26,783 --> 00:14:32,080 Hva foregår her? Det er midt på natten. Du vekket meg med lukten av bacon. 272 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Bacon er en av de mest gjenkjennelige luktene i verden. 273 00:14:35,124 --> 00:14:39,629 -Man kan lukte bacon gjennom hundedritt. -Dette er en underjordisk jernbane. 274 00:14:39,754 --> 00:14:41,130 Og hva gjør jernbaner? 275 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 De beveger seg. Du må tilbake på toget. 276 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Tilbake på toget! 277 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Det er et flott konsept. Jeg har tenkt mye på det. 278 00:14:49,472 --> 00:14:53,142 Og jeg bestemte meg for å bli og hjelpe andre slaver komme seg nordover. 279 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 For en måned siden, da du kom hit,- 280 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 -kunne du ikke vente med å rulle oppe i nord. 281 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Hva skjedde med rullingen? 282 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 De er der. De venter på rullingen. 283 00:15:04,445 --> 00:15:08,825 Alle sier: "Hvor er Jonesey? Vi er klare for å rulle." 284 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Pappa sa alltid at ligg ikke drar noe sted. 285 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 Ligg er der når man kommer dit. 286 00:15:14,664 --> 00:15:18,209 Jeg vet hvor følsom du er når det gjelder ordet tjeneste,- 287 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 -men er det for mye å be deg om å hjelpe til litt? 288 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Vil du at jeg skal slave det opp her? 289 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Nei, jeg vil bare at du skal hjelpe til. 290 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 -Er du seriøs? -Er du seriøs? 291 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Jeg ber deg ta av deg skoene. Er det slaveaktig? 292 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 -Det er slavedritt. -Jeg ber deg ordne lys. 293 00:15:37,728 --> 00:15:40,523 -Det er slaveaktig. -Hva om vi deler lysene? 294 00:15:40,648 --> 00:15:44,569 -Hvis du er involvert, er det slaveaktig. -Nei! Det er en tjeneste. 295 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 Vil du ha flere tjenester? 296 00:15:45,945 --> 00:15:51,492 Du har ikke lov til å be en svart person om tjenester de neste 400 årene. 297 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 -Sier du det? -Ja. 298 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Vet du? Det lukter veldig godt. 299 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Visst faen. Sett deg og slutt å klage. 300 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Kan du sende pannekakene, eller er det feil? 301 00:16:01,002 --> 00:16:04,172 Du skal få dem. Smak på Jonesey-kakene. 302 00:16:04,297 --> 00:16:08,217 -Vi gjør store fremskritt her. -Det gjør vi. 303 00:16:08,342 --> 00:16:11,012 -Kan du åpne? -Slave. 304 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 -God kveld. -Jeg ventet ingen. 305 00:16:20,730 --> 00:16:21,814 -Jøss. -Hallo. 306 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Hei, Mr. Hvit mann. 307 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 -Du må være en av de snille. -Ja. 308 00:16:26,402 --> 00:16:30,323 Armoire og Ottoman! Hva? Kom hit! 309 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 -Jeg visste du var her. -De tar ikke meg! 310 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Det var dem jeg fortalte om. Armoire og Ottoman! 311 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Armoire og Ottoman, ja. Ethan Allen. 312 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 Ja! Hvor skal dere? 313 00:16:41,709 --> 00:16:45,171 Vi tenkte å overnatte og så reise 29 lange kilometer- 314 00:16:45,296 --> 00:16:47,131 -i morgen til et hus i Joplin. 315 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Ja. Dere kan overnatte. Selvsagt. 316 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 -Takk. -Bli så lenge dere vil. 317 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 -Ta en lang ferie. -Mener du det? 318 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 Seriøst. Jeg er jo Jonesey. 319 00:16:56,432 --> 00:16:59,977 -Takk, Jonesey. -Ottoman. Gå inn og legg beina høyt. 320 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 -Gjerne. -Gå og spis. 321 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 -Hørte du det, Ottoman? -Gå og spis. 322 00:17:03,731 --> 00:17:08,653 Ja. Se på dere. Lawrence har tre slåbroker til. 323 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Det er jammen fuktig her. 324 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 -Jeg sa jo det. -Du, Armoire. 325 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Jeg har en stor stein foran låven. 326 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Kan du hjelpe meg å flytte den i morgen? 327 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Slaver? 328 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Ja. Selvsagt. 329 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 17. desember 1903 i Kitty Hawk i Nord-Carolina- 330 00:17:33,553 --> 00:17:36,472 -gjennomførte oppfinnerne Wilbur og Orville Wright- 331 00:17:36,597 --> 00:17:39,892 -den første kontrollerte flyvningen av et fly med motor. 332 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 The Wright Flyer. 333 00:17:41,185 --> 00:17:45,648 Flyturen varte i 12 sekunder og tilbakela en avstand på 37 meter. 334 00:17:45,773 --> 00:17:48,401 Man må jo begynne et sted. 335 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 Og med det innledet Wright-brødrene flygingens æra. 336 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 Men det var en tredje Wright-bror- 337 00:17:55,658 --> 00:18:00,204 -som historiebøkene har forsømt, og med god grunn. 338 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Få med hele flyet. Og et av oss. 339 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 -Tre, to, én. -Og så et tullete et. 340 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Sånn, ja. 341 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 Og så er alvorlig et. 342 00:18:10,881 --> 00:18:15,428 -Hei! Hei! Orville! Wilbur! -Faen. Gå. 343 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 Start den! 344 00:18:17,179 --> 00:18:18,389 -Hva skjer? -Hei! 345 00:18:18,514 --> 00:18:21,684 -Hva gjør dere? -Vi ventet på deg. 346 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 Det så ikke sånn ut. 347 00:18:23,561 --> 00:18:28,190 Vi må teste alt utstyret, sørge for at det virker og at alt er klart. 348 00:18:28,316 --> 00:18:31,652 Og så er du det siste elementet i ligningen. 349 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 -Virkelig? -Ja. 350 00:18:32,903 --> 00:18:35,781 -Så ut som dere var klare til å lette. -Det er ikke nok vind. 351 00:18:35,906 --> 00:18:39,160 -Vi ville ikke dratt uten deg. -Det er Wright-brødrene. 352 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 -Ja. Kom. -Kom. 353 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 -Du kan sitte her. -Her? 354 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 -Ja. -Ja. Sett deg. 355 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 -I midten? -Ja. 356 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 I midten, kompis. 357 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 -Hva? -Ja. 358 00:18:47,460 --> 00:18:50,379 Dette er forferdelig. Dette er ikke komfortabelt. 359 00:18:50,504 --> 00:18:52,340 Du kan lene deg litt bakover. 360 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 La meg sitte på enden. 361 00:18:54,258 --> 00:18:58,012 -Nei, jeg må styre greiene. -Jeg har motoren. 362 00:18:58,137 --> 00:19:00,431 Jeg kan ikke sitte i midten. Jeg får klaustrofobi. 363 00:19:00,556 --> 00:19:05,102 -Det er eneste sete. -Hvorfor er det et midtsete? 364 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Dere ødelegger en flott oppfinnelse. 365 00:19:07,104 --> 00:19:10,316 Du må legge denne under setet. Av sikkerhetshensyn. 366 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Sikkerhet? Jeg sitter på en ferskenkasse. 367 00:19:12,652 --> 00:19:16,822 -All håndbagasje må under setet. -Hvorfor kan jeg ikke ha den på fanget? 368 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 Det er veldig farlig. 369 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Vi designet den så bagen passer under der. 370 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 Ikke på fanget ditt. 371 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 -Ikke sant? -Greit. 372 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 -Fornøyde? -Ja. Ser bra ut. 373 00:19:27,333 --> 00:19:30,795 -Er vi klare? -Jeg føler meg så trygg. 374 00:19:30,920 --> 00:19:32,380 Godt håndbagasjen under setet. 375 00:19:32,505 --> 00:19:36,300 Nå har du hendene fri, i tilfelle noe går galt. 376 00:19:36,425 --> 00:19:39,637 Du kan gjøre sånn. Eller sånn. 377 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 Eller sånn. Du trenger hendene. 378 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Ok, jeg skjønner. Jeg skjønner poenget. 379 00:19:45,142 --> 00:19:46,227 -Greit. -Ok? 380 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 Nå er vi klare til å lette. Greit. 381 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 -Klare til å dra? -Jeg må bare si noe. 382 00:19:51,649 --> 00:19:55,861 Jeg er ikke dum. Jeg tror dere prøvde å dra uten meg. 383 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 Og du vet, Wilbur,- 384 00:19:57,405 --> 00:20:01,492 -jeg reddet livet ditt, så du skylder meg i det minste- 385 00:20:01,617 --> 00:20:02,618 -å vente på meg. 386 00:20:02,743 --> 00:20:06,664 -Når reddet du livet mitt? -Du druknet, og jeg ga deg en åre. 387 00:20:06,789 --> 00:20:10,084 -Jeg hadde nok klart meg selv, men takk. -Nei. 388 00:20:10,209 --> 00:20:13,713 -Du gråt. Du skrek. -Jeg skrek ikke. 389 00:20:13,838 --> 00:20:17,800 Jeg glemmer aldri det skriket. Det var flaut. 390 00:20:17,925 --> 00:20:19,802 Du glemmer aldri mye av det du finner på. 391 00:20:19,927 --> 00:20:24,515 Jeg er glad for at vi alle er her, klare til å fly. Det blir en flott flytur. 392 00:20:24,640 --> 00:20:27,184 -Er det noe snacks? -Har du ikke spist? 393 00:20:27,309 --> 00:20:30,438 Jeg skal fly, og så er det ikke snacks? 394 00:20:30,563 --> 00:20:33,566 -Jeg har peanøtter. -Peanøtter? Er det alt? 395 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 -Det er sirkusmat. -Nei. Smak. 396 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Vi må dra før dette blir merkeligere. 397 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 Klare, mine herrer? Briller på. 398 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 -Klare? -Kom igjen. 399 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 -Kontakt. -Kontakt. 400 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Kontakt. 401 00:20:48,080 --> 00:20:50,249 Nå skjer det. 402 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Greit. Den går som en klokke. Nydelig. 403 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Det er ikke bra. 404 00:20:56,756 --> 00:20:58,966 -Ja. -Den gjør den greia. 405 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 -Hva skjedde? -Jeg skrur av. 406 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 Colby. 407 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 -Hei. -Her kommer han. 408 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Jeg tror det er samme stang. 409 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 -Finn deg til rette. -Det vil ta en stund. 410 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 Colby er på saken. 411 00:21:08,517 --> 00:21:11,437 Han har skiftenøkkelen. Nei, vi må vente her. 412 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 Vi må vente på flyet. 413 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 Ingen avstigning. 414 00:21:14,190 --> 00:21:17,276 -Hva betyr det? -Det er det motsatte av å stige på. 415 00:21:17,401 --> 00:21:20,696 Vi må vente her til de fikser det mekaniske problemet. 416 00:21:20,821 --> 00:21:22,490 Sikkerhet først. 417 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 Vi sitter på bakken. Det er ingen sikkerhet involvert. 418 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Må jeg vente på flyet, uansett hvor lang tid det tar? 419 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 -Ja. -Hva om det er fem timer? 420 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Da venter vi. 421 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Må jeg sitte i midten med drittsnacks uten å gjøre noe? 422 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 -Ja. -I fem timer? Er du gal? 423 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Dette er flyopplevelsen. 424 00:21:37,713 --> 00:21:41,467 Det er ingen god opplevelse! Dummeste regelen jeg har hørt. 425 00:21:41,592 --> 00:21:44,595 Stol på oss. Bare finn deg til rette. 426 00:21:44,720 --> 00:21:48,891 Jeg tar navnet mitt av oppfinnelsen. Orville og Wilbur, dere kan få den. 427 00:21:49,016 --> 00:21:52,102 -Jeg vil ikke ha noe med maskinen å gjøre. -Du vil angre på det. 428 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 -Jeg tror ikke det. -Du kommer til å angre. 429 00:21:54,188 --> 00:21:57,733 -Jeg har en høne å plukke med deg. -Hva nå? 430 00:21:57,858 --> 00:22:01,695 Jeg skulle reise bort i en uke. Jeg ba deg vanne plantene mine. 431 00:22:01,821 --> 00:22:02,863 Jeg kommer hjem. 432 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Plantene levde. 433 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 Og jeg oppdager at du har hatt sex i huset mitt. 434 00:22:08,118 --> 00:22:10,079 Hvordan fant du ut det? 435 00:22:10,204 --> 00:22:14,375 Fordi det var sexbevis ved saintpauliaen. 436 00:22:14,500 --> 00:22:18,879 Jeg nekter ikke for det. Men jeg kan ikke ha sex i huset mitt. Kona mi er der. 437 00:22:19,004 --> 00:22:21,799 Noen må jo ha sex i huset ditt. 438 00:22:21,924 --> 00:22:24,176 -Faen ta deg, Wilbur. -Faen ta deg. 439 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 Ro ned nå. 440 00:22:25,719 --> 00:22:28,973 Du ga meg en dårlig plass her, likesom i bryllupet ditt. 441 00:22:29,098 --> 00:22:30,933 Det samme. Rett ved kjøkkenet. 442 00:22:31,058 --> 00:22:33,519 Hver kelner dultet borti meg. 443 00:22:33,644 --> 00:22:35,896 Jeg satte deg ved de singles bord. 444 00:22:36,021 --> 00:22:39,650 Du ville møte noen, og jeg satte deg ved siden av den peneste damen der. 445 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 -Hun hadde ett øye. -Ting skjer. 446 00:22:42,528 --> 00:22:46,073 Hun hadde ikke øyelapp. Du satte meg ved siden av en kyklop. 447 00:22:46,198 --> 00:22:50,578 Jeg satt på den blinde siden hennes, og hun veltet tomatsuppen sin på meg. 448 00:22:50,703 --> 00:22:54,123 -Hvorfor er det hennes feil? -Det er ikke det, men bruk øyelapp. 449 00:22:54,248 --> 00:22:55,875 Vis litt hensyn til andre. 450 00:22:56,000 --> 00:22:59,670 -Du kunne bare ha bedt henne ut. -Hun snakker om deg hele tiden. 451 00:22:59,795 --> 00:23:01,171 -Snakker hun om meg? -Ja. 452 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Neste gang du ser henne, be henne ta på øyelapp. 453 00:23:04,341 --> 00:23:08,220 Vet du hva som hadde vært fint? At du lagde en til henne. 454 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 -Det høres fornærmende ut. -Å gi noen en gave? 455 00:23:11,557 --> 00:23:15,436 Hun vet om øyelapper. Hun velger å ikke bruke det. 456 00:23:15,561 --> 00:23:18,772 Det var et formelt arrangement. Hun hadde ikke en formell øyelapp. 457 00:23:18,898 --> 00:23:21,442 Lag en med strass. Kanskje hun bruker den. 458 00:23:21,567 --> 00:23:23,944 -Hun er ikke stygg. -Nettopp. 459 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Jeg sender den anonymt i posten. 460 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 Og bemerker det neste gang. 461 00:23:30,451 --> 00:23:35,789 På lappen står det: "Skjønnhet kommer an på øyet som ser." 462 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 Det er bra. 463 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 -Skal vi dra? -Klare? 464 00:23:39,209 --> 00:23:42,755 -Colby, hvordan går det? -Tommelen opp! 465 00:23:42,880 --> 00:23:45,799 På med brillene. Snurr den, Colby. 466 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 -Kontakt. -Lykke til! 467 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 Nå er vi i gang! 468 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Dette blir flott. 469 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Hold den stødig! 470 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Jøss, den virker! 471 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Nei. Jeg har ombestemt meg. Jeg vil ikke! 472 00:24:01,899 --> 00:24:05,486 -Jeg er kvalm. Jeg må kaste opp. -Her. Bruk den. 473 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Se på den vakre utsikten! 474 00:24:09,531 --> 00:24:13,202 Jeg kommer til å dø! Nei! Jeg vil ikke! 475 00:24:14,370 --> 00:24:19,625 FRIHET TIL MILLIONER! 476 00:24:22,336 --> 00:24:26,590 På 1950-tallet, under den kalde krigen mellom Russland og USA,- 477 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 -var frykten for kommunisme overalt,- 478 00:24:29,301 --> 00:24:33,806 -og den nådde kokepunktet da den republikanske senatoren Joe McCarthy- 479 00:24:33,931 --> 00:24:37,726 -i Wisconsin lanserte en rekke svært offentlige etterforskninger- 480 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 -av påstått kommunistisk infiltrasjon i statsapparatet. 481 00:24:41,313 --> 00:24:45,859 Ingen våget å krangle med McCarthy i frykt for å bli stemplet som kommunist. 482 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Selv USAs hær ble etterforsket,- 483 00:24:48,529 --> 00:24:51,365 -noe som førte til berømte høringer. 484 00:24:51,490 --> 00:24:53,951 Joseph Welch representerte hæren,- 485 00:24:54,076 --> 00:24:58,580 -og konfrontasjonen med McCarthy der han spurte: 486 00:24:58,706 --> 00:25:04,920 "Har du ingen anstendighet, sir?" ble sett på som et vendepunkt- 487 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 -i dette beklagelige kapittelet i historien vår. 488 00:25:07,339 --> 00:25:12,261 Men ifølge McCarthy var han ikke den eneste uten anstendighet. 489 00:25:13,137 --> 00:25:16,598 På grunn av Mr. Welchs anmodning bør vi fortelle ham- 490 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 -at han i advokatfirmaet sitt har en ung mann ved navn Fisher,- 491 00:25:21,979 --> 00:25:28,861 -som i mange år har vært del av en organisasjon- 492 00:25:29,611 --> 00:25:33,157 -som beskytter kommunistpartiet. 493 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 La oss ikke gå etter denne gutten mer. 494 00:25:36,827 --> 00:25:40,414 Eier du ikke anstendighet, sir? 495 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 -Har du virkelig ingen anstendighet? -Hør, hør. 496 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Om jeg ikke har anstendighet? Og hva med deg, Mr. Welch? 497 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Jeg ser deg drikke et glass vann uten brikke- 498 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 -og etterlate en flekk på et vakkert bord. 499 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Hvem har ingen anstendighet? 500 00:25:58,515 --> 00:26:04,146 Til mitt forsvar, senator, ble jeg fortalt at bordet har blitt behandlet med epoksy. 501 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Det er også et veldig gammelt bord. 502 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 Mr. Welch, jeg vil hevde at du bryr deg like lite om dette bordet- 503 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 -som du gjør om demokratiets hellighet. 504 00:26:13,614 --> 00:26:17,993 Ellers ville du hatt en brikke som den jeg tok med hjemmefra. 505 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 Reiste du hit i dag med din egen brikke? 506 00:26:21,789 --> 00:26:25,542 Ja, det stemmer, for jeg respekterer treverk. 507 00:26:25,667 --> 00:26:29,421 Problemet er at du etterlot en ring. Du etterlater fortsatt ringer. 508 00:26:29,546 --> 00:26:33,759 Og jeg skal si hvem andre som etterlater ringer. Kommunister. 509 00:26:33,884 --> 00:26:36,678 -Spar meg. -Kommunister bryr seg ikke om bord. 510 00:26:36,804 --> 00:26:40,349 Kommunister har ingen respekt for treverk. 511 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 Jeg skal si hvem andre som mangler anstendighet. 512 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 -Senator Symington? -Ja? 513 00:26:44,937 --> 00:26:51,193 Du kom hjem til meg for noen uker siden og tørket ikke føttene på dørmatten. 514 00:26:51,318 --> 00:26:55,823 -Du trasket i gjørme. Er det anstendig? -Hvordan kunne du vite det? 515 00:26:55,948 --> 00:26:58,367 Du var i kontoret på den andre siden av huset. 516 00:26:58,492 --> 00:27:02,079 Hørselen min er like finjustert til tørking- 517 00:27:02,204 --> 00:27:06,083 -som til infiltrasjon av kommunister i Utenriksdepartementet. 518 00:27:06,208 --> 00:27:09,336 Og jeg skal si deg hvem andre som ikke tørker føttene. 519 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 -Ikke si det. -Kommunister. 520 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 Jeg har aldri sett en kommunist tørke føttene sine. 521 00:27:15,551 --> 00:27:20,931 Man finner ikke dørmatter i Sovjetunionen. Karl Marx var gjørmetrasker. 522 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Engels skrev om det. Hushjelpen min er fra Romania. 523 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Hun sa det selv. Det er ingen matter i vasallstatene. 524 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 -Hun rømte fordi det ikke var dørmatter? -Og hvem kan klandre henne? 525 00:27:33,152 --> 00:27:37,739 Apropos uanstendighet, senator Byrd sa han ikke kunne komme på grillfesten min- 526 00:27:37,865 --> 00:27:39,449 -fordi datteren hadde bursdag. 527 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Det viser seg at datteren hans er 28 år gammel. 528 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Kan ikke en far tilbringe en spesiell dag med datteren sin? 529 00:27:46,707 --> 00:27:51,211 Ikke hvis hun er 28. Hva skal de gjøre, senator Mundt? Dra til dyrehagen? 530 00:27:51,336 --> 00:27:55,132 Male ansiktene sine? Ri på ponni? Kjøpe is? 531 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Mine herrer, det mangler anstendighet. 532 00:27:58,260 --> 00:28:00,721 Og forresten, om jeg kan fortsette... 533 00:28:00,846 --> 00:28:05,559 Felles turer til senatets toalett har bekreftet at senator Dirksen- 534 00:28:05,684 --> 00:28:07,936 -ikke bruker såpe når han vasker hendene. 535 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Jeg kan si hvem andre som ikke bruker såpe. 536 00:28:10,647 --> 00:28:12,733 -Hvis jeg måtte gjette... -Kommunister. 537 00:28:12,858 --> 00:28:18,739 Nettopp. Min rumenske hushjelp Lenka har fortalt meg om kommunister,- 538 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 -at de ikke bruker klær hjemme. 539 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 De eier ikke skam, ingen beskjedenhet. 540 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Noen ganger går hun rundt i huset uten klær på. 541 00:28:27,456 --> 00:28:29,625 -Ok. -Og jeg må minne henne på- 542 00:28:29,750 --> 00:28:34,254 -at hun er her i USA, og vi bruker klær her. 543 00:28:34,379 --> 00:28:35,589 Vil du ha mer uanstendighet? 544 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 The Ways and Means Committee spiste lunsj på Old Ebbitt i forrige uke,- 545 00:28:39,843 --> 00:28:44,765 -og senator Potter bestilte for hele bordet- 546 00:28:44,890 --> 00:28:47,142 -som om han var formann. 547 00:28:47,976 --> 00:28:52,105 Ringer det ordet en bjelle? Jeg kan fortelle dere en annen formann. 548 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Han heter Nikita Khrusjtsjov,- 549 00:28:54,233 --> 00:28:58,528 -og han er formann i Kommunistpartiet i Sovjetunionen. 550 00:28:58,654 --> 00:29:01,865 Ingen kunne bestemme seg. Jeg måtte bare bestille. 551 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Jeg fikk ikke én ting jeg likte. Han bestilte fisk. 552 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 Ekkel, fæl, stinkende kveite. 553 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Det var en spesial. Det ble anbefalt. 554 00:29:11,917 --> 00:29:18,799 Ja, anbefalt av en kelner i en veldig rød skjorte. 555 00:29:18,924 --> 00:29:22,010 -Fargekoder vi kommunisme nå? -Ja visst. 556 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 Hva med julenissen, sir? 557 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 Jeg er skeptisk til julenissen. Han deler ut gaver,- 558 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 -går fra hus til hus, samler informasjon- 559 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 -og bruker det mot anstendige amerikanere. 560 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Han er gæren. 561 00:29:37,359 --> 00:29:42,906 Det virker som om alt du misliker, kan sammenlignes med kommunismens ondskap. 562 00:29:43,031 --> 00:29:48,537 Jeg liker det ikke når naboen min tillater hunden sin tisse i hagen min. 563 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Jeg tror ikke han er en kommunisthund. 564 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Dette er ikke noe å le av. Vi gjør viktig arbeid. 565 00:29:55,168 --> 00:30:00,257 Dessuten så jeg senator Potter personlig ta en håndfull pastiller- 566 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 -på en restaurant fra en bolle ved kassa. 567 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Det er et æressystem, senator. 568 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 Pastillene var ikke bare til meg. Jeg deler dem med staben. 569 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 Å stikke den store, skitne labben i pastillene- 570 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 -er ikke noe restauranten oppfordrer til. 571 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Senator Potter, hadde pastillene emballasje? 572 00:30:18,442 --> 00:30:22,946 Nei, men jeg vasket hendene. I motsetning til Dirksen. 573 00:30:23,071 --> 00:30:26,533 Spurte du om du kunne ta en håndfull pastiller? 574 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 -Det er antydet. -Nei. 575 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Det er én pastill per person. 576 00:30:30,787 --> 00:30:34,708 Det er én pastill per person. Det er én pastill per person. 577 00:30:34,833 --> 00:30:36,126 Det er én pastill per person. 578 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 -Ingen roper. -Ingen roper med deg. 579 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 -Ingen roper. -Nei. 580 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Senator Potter. 581 00:30:40,881 --> 00:30:44,343 Jeg tror ikke jeg trenger å si det... Om du var i Moskva,- 582 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 -ville du vært i fengsel for å ha tatt for mange pastiller. 583 00:30:48,597 --> 00:30:51,933 De kutter av deg hendene. De kutter av deg tærne. 584 00:30:52,059 --> 00:30:55,937 De kutter av deg beina. Du blir bare en stubbe. 585 00:30:56,063 --> 00:30:59,566 Noen som kan ses på sirkuset. Vi lar det være med det. 586 00:30:59,691 --> 00:31:02,778 Har noen andre problemer med å følge alt dette? 587 00:31:02,903 --> 00:31:04,279 Nei! 588 00:31:05,947 --> 00:31:09,451 Jeg introduserte senator Kilgore og kongressmann Sullivan,- 589 00:31:09,576 --> 00:31:14,790 -og før jeg visste ordet av det, skulle de på baseballkamp sammen uten meg. 590 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 -Det er ikke anstendig. -Hva så? 591 00:31:17,000 --> 00:31:20,670 De kjenner ikke hverandre godt nok til å dra alene- 592 00:31:20,796 --> 00:31:24,299 -uten å inkludere meg. Jeg er katalysatoren. Jeg er limet. 593 00:31:24,424 --> 00:31:29,888 De ekskluderte meg med vilje. Ingen lurer Tail Gunner Joe. 594 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 Kanskje de hadde forretninger å diskutere som ikke inkluderte deg? 595 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Ja. Som å styrte USAs regjering. 596 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Spar oss. 597 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 Ironien er at de gjorde det på en baseballkamp,- 598 00:31:41,942 --> 00:31:46,405 -den mest amerikanske av alle aktiviteter, der man kan rope ting- 599 00:31:46,530 --> 00:31:53,078 -som: "Hei, slagmann, du stinker! Du suger! Dra til helvete!" 600 00:31:53,203 --> 00:31:57,666 Prøv å si det i Moskva og se hva som skjer. 601 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 Og du sier, Mr. Welch, at jeg ikke eier anstendighet. 602 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Jeg vil også si at du må ta hintet. 603 00:32:03,880 --> 00:32:05,006 Jeg tar det ikke. 604 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 Du skal vite at jeg er en skikkelig moroklump. 605 00:32:10,220 --> 00:32:13,056 Vet du hvem andre som ikke har anstendighet? 606 00:32:13,181 --> 00:32:17,060 Når en tjukkas spiser noe halvsunt, holder han aldri kjeft om det. 607 00:32:17,185 --> 00:32:21,022 Jeg spiste salat til lunsj. Jeg maser ikke om det. 608 00:32:21,148 --> 00:32:22,774 Jeg klippet meg i forrige uke. 609 00:32:22,899 --> 00:32:27,237 Ingen sa noe. Man anerkjenner en hårklipp. Det er det rette å gjøre. 610 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 Og senator Goldwater, å trykke på heisknappen- 611 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 -får den ikke til å komme raskere. 612 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 Og til alle gifte menn der ute- 613 00:32:34,828 --> 00:32:39,291 -som alltid skryter av å ha sex med konene sine... Hva så? 614 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 Dere snakker om det som om det er en stor prestasjon. 615 00:32:42,544 --> 00:32:45,130 Hva så? Det er patetisk. 616 00:32:45,255 --> 00:32:50,010 Jeg har sex med kona mi hele tiden, i mange forskjellige stillinger,- 617 00:32:50,135 --> 00:32:55,348 -noen av dem er ganske nedverdigende. Og hun gjør alt jeg vil. Mange kostymer. 618 00:32:55,474 --> 00:32:57,767 Men jeg går ikke rundt og skravler om det. 619 00:32:57,893 --> 00:33:01,897 Senator, du vet at disse høringene sendes på TV,- 620 00:33:02,022 --> 00:33:03,648 -og kona di ser på. 621 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 Herre... 622 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Nei. Jeg tuller! 623 00:33:13,783 --> 00:33:17,537 Jeg... Kjære! Jeanie. Du vet hva jeg synes om deg. 624 00:33:17,662 --> 00:33:20,582 Jeg mente ikke noe av det. Det var en spøk. 625 00:33:20,707 --> 00:33:23,919 Jeg bryr meg ikke engang om kommunisme. Ikke vær sint på meg. 626 00:33:24,044 --> 00:33:25,504 Jeg mente det ikke. 627 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Jeg ble bare opprømt. Du vet hvordan jeg blir. 628 00:33:28,673 --> 00:33:32,302 Jeanie, jeg er så lei for det! Jeg er så lei for det! 629 00:34:43,164 --> 00:34:45,166 Norske tekster: Hanna Naess Huseklepp