1 00:00:27,903 --> 00:00:33,283 Yıl 1773 ve ilk 13 koloni huzursuzluk içinde. 2 00:00:33,408 --> 00:00:36,328 Patrick Henry, Virginia'da ateşli bir konuşma yapar. 3 00:00:36,453 --> 00:00:39,623 "Temsil yoksa vergi de yok!" 4 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 Ve Britanya monarşisini protesto etmek için 5 00:00:42,417 --> 00:00:45,379 Kızılderili kılığına giren bir grup kolonici 6 00:00:45,504 --> 00:00:49,591 342 sandık çayı Boston Limanı'na döker. 7 00:00:49,716 --> 00:00:54,137 O günden beri de buna Boston Çay Partisi denir. 8 00:01:00,018 --> 00:01:01,937 -Hadi! -Şu Püritenler 9 00:01:02,062 --> 00:01:04,147 -sinirlerimi bozmaya başladı. -Evet. 10 00:01:04,272 --> 00:01:06,191 Geçen gün karımla el ele yürüyordum. 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,528 Bir herif bağırdı. "Kimse bunu görmek istemiyor!" 12 00:01:09,653 --> 00:01:12,447 -Aslında biraz haklı. -Evet, galiba haklı. 13 00:01:12,573 --> 00:01:14,324 -Mayflower tayfası. -Burada ne oluyor? 14 00:01:14,449 --> 00:01:15,784 -Alın size! -Evet! 15 00:01:18,120 --> 00:01:21,873 Çay Yasası'nı protesto ediyorlar. Çayı suya atıyorlar. Çay partisi gibi. 16 00:01:21,999 --> 00:01:27,254 Çay partisi mi? Yok artık. Eğlenceli gibi. 17 00:01:27,379 --> 00:01:30,132 -Hadi yapalım şunu! -O Michael Finney mi? 18 00:01:30,257 --> 00:01:32,884 -Ta kendisi. -Ne parti ama! 19 00:01:33,009 --> 00:01:34,928 İlginç doğrusu. Geçen gün yanındaydım. 20 00:01:35,053 --> 00:01:37,472 Çay partisinden falan hiç bahsetmedi. 21 00:01:37,598 --> 00:01:39,640 Geçen gece Zachariah'ta herkes bunu konuşuyordu. 22 00:01:39,765 --> 00:01:41,059 Zachariah'ta mıydın? 23 00:01:42,728 --> 00:01:44,146 -Evet. -Ben neden davet edilmedim? 24 00:01:44,271 --> 00:01:46,565 Zachariah'tan haberim yoktu. Çay partisini mi kaçırdım? 25 00:01:46,690 --> 00:01:48,317 Ne desem bilmiyorum. 26 00:01:48,442 --> 00:01:49,568 Bunu biliyor muydun? 27 00:01:49,693 --> 00:01:51,737 -Sayılır, evet. -Sayılır mı? 28 00:01:52,988 --> 00:01:54,031 Şunu tutar mısın? 29 00:01:55,073 --> 00:01:56,116 Hadi çocuklar. 30 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Finney! Finney! 31 00:02:01,330 --> 00:02:03,040 Burada neler oluyor? 32 00:02:03,165 --> 00:02:05,834 -Merhaba Larry. Bir şey olmuyor. -Olmuyor mu? 33 00:02:05,959 --> 00:02:08,419 -Boston'ın gözde fıçı ustası nasıl? -Ne yapıyorsun? 34 00:02:08,544 --> 00:02:10,339 Bir şey söylemeden önce Larry, 35 00:02:10,464 --> 00:02:13,216 bu spontane, ilkeli ve sembolik bir protesto. 36 00:02:13,342 --> 00:02:15,719 -Çay partisi mi yapıyorsunuz? -Bu parti değil Larry. 37 00:02:15,844 --> 00:02:18,680 Ama emin ol parti gibi görünüyor Finney. 38 00:02:18,805 --> 00:02:21,016 Çaya konan vergiler çok yüksek. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,559 İngilizlere mesaj verelim dedik. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,478 Her şey son anda gelişti Larry. 41 00:02:24,603 --> 00:02:26,730 Dün gece Zachariah'ta konuşmuşsunuz. 42 00:02:26,855 --> 00:02:28,065 Bunu nasıl duydun bilmiyorum 43 00:02:28,190 --> 00:02:30,525 ama fikir ilk olarak Zachariah'ta ortaya çıktı. 44 00:02:30,651 --> 00:02:31,943 Birkaç gün önce görüştük. 45 00:02:32,069 --> 00:02:35,781 Partiden, Zachariah'tan, hiçbir şeyden bahsetmedin. 46 00:02:35,906 --> 00:02:37,866 Gittiğim her yeri sana rapor mu edeceğim? 47 00:02:37,991 --> 00:02:40,160 Bu sabah kunduracıdaydım. Oraya da mı çağırayım? 48 00:02:40,285 --> 00:02:42,496 Burada biraz gizli saklı işler dönüyor. 49 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Finney, başlayalım. Parti var mı yok mu? 50 00:02:44,581 --> 00:02:45,624 Larry, bu parti değil. 51 00:02:45,749 --> 00:02:47,000 Samuel Cooper da burada. 52 00:02:47,125 --> 00:02:50,045 Merhaba Larry. Seni şehir dışında sanıyordum. 53 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 -O Joseph Warren mı? -Merhaba Larry. 54 00:02:52,381 --> 00:02:54,966 Dün sana fıçı sattım. Tek kelime etmedin. 55 00:02:55,091 --> 00:02:56,301 Konu açılmadı. 56 00:02:56,426 --> 00:02:57,886 Onları çağırıp beni çağırmadın mı? 57 00:02:58,011 --> 00:02:59,805 Söz bir sonrakine çağıracağım. 58 00:02:59,930 --> 00:03:03,225 -Bir sonraki olmayacak, kes şunu. -Desteklediğini bilmiyordum. 59 00:03:03,350 --> 00:03:04,976 -Neden öyle diyorsun? -Alınma Larry. 60 00:03:05,102 --> 00:03:09,314 Ceketinin rengi İngiliz askerlerinin giydiği tonla aynı. 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,899 Yapma. Bu karımın hediyesi. 62 00:03:11,024 --> 00:03:13,777 Çok güzel bir ceket ve kadife. Hiç kadifeye dokundun mu? 63 00:03:13,902 --> 00:03:16,655 Kızıl Ceketlilerle savaşırken pek iyi görünmüyor. 64 00:03:16,780 --> 00:03:18,699 Kızıl Ceketli değilim. Bu kırmızı bir ceket. 65 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 Artık kırmızı giymek yasak mı? 66 00:03:20,534 --> 00:03:23,328 Öyle mi? Kırmızı bitti mi? Kırmızı söz konusu olamaz mı? 67 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 Zalimlerle aynı rengi giymek belki de... 68 00:03:25,288 --> 00:03:26,665 Kırmızıyı iptal mi ettik? 69 00:03:26,790 --> 00:03:30,210 Belki de o tarz bir kırmızı ceket şu sıralar doğru tercih değildir. 70 00:03:30,335 --> 00:03:32,462 Finney, dürüst olayım, ben müthiş katkı sağlardım. 71 00:03:32,587 --> 00:03:34,131 Çayı sevdiğini bile bilmiyordum. 72 00:03:34,256 --> 00:03:36,550 Sevmiyorum. Ben kahve içicisiyim. 73 00:03:36,675 --> 00:03:38,969 İşte bu yüzden beni çağırmalıydınız. 74 00:03:39,094 --> 00:03:41,179 Çay seven insanlar çay atıyor. 75 00:03:41,304 --> 00:03:42,305 Keyif almıyorlar bile. 76 00:03:42,430 --> 00:03:44,933 Ben çaydan nefret ettiğim için atmaya bayılırdım. 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,353 Bir daha çay fırlatma partisi olursa çay atma şampiyonu olduğunu hatırlarım. 78 00:03:48,478 --> 00:03:49,563 Kostüm de giymişsiniz. 79 00:03:49,688 --> 00:03:52,482 En çok da buna bozuldum. 80 00:03:52,607 --> 00:03:53,734 -Kostümlere mi? -Evet. 81 00:03:53,859 --> 00:03:57,028 -Beni çağırman için bir sebep daha. -Neden? 82 00:03:57,154 --> 00:04:00,240 Çünkü kostüm giymeye, kimlik değiştirmeye bayılırım. 83 00:04:00,365 --> 00:04:02,826 Pislik gibi davranırsın, kimse sen olduğunu anlamaz. 84 00:04:02,951 --> 00:04:05,036 Evet. Partilere gittik. Pislik gibi davranıyorsun. 85 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 -Kostüm varken. -Evet. 86 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Neden çağrılmadığımı anlamıyorum. 87 00:04:09,166 --> 00:04:10,625 Kırmızı ceket yüzünden deme. 88 00:04:10,751 --> 00:04:13,336 Seni çay partisine çağırmadım Larry 89 00:04:13,462 --> 00:04:15,422 çünkü katıldığın her partiyi mahvediyorsun. 90 00:04:15,547 --> 00:04:16,964 Ciddi olamazsın. 91 00:04:17,089 --> 00:04:18,925 Ne zaman görsem köşede birini lafa tutup 92 00:04:19,050 --> 00:04:22,137 -saçma sapan şeyler anlatıyorsun. -Lafa tutmak mı? Partinin yıldızıyım! 93 00:04:22,262 --> 00:04:25,724 Geçen gün Sam Adams'ın evinde ayakkabılar hakkında durmadan konuştun. 94 00:04:25,849 --> 00:04:28,310 Tek bir ayakkabı modelimiz var. Her ayakta aynı ayakkabı. 95 00:04:28,435 --> 00:04:31,605 Ama sen "Sağ ve sol ayakkabı olmalı" diyordun. 96 00:04:31,730 --> 00:04:34,107 -Ne anlatıyorsun sen? -Ben mi ne anlatıyorum? 97 00:04:34,232 --> 00:04:35,484 Bir ayağa hiç baktın mı sen? 98 00:04:35,609 --> 00:04:38,945 Partilerdeki diğer mesele de, durmadan Kızılderili kadınları anlatıyorsun. 99 00:04:39,070 --> 00:04:43,200 İrokua kadınlarından hoşlanıyor muyum? Doğru. Ne olmuş yani? Bu suç mu? 100 00:04:43,325 --> 00:04:45,911 Bir İrokua kadınıyla öpüştüm mü? Evet, öpüştüm. 101 00:04:46,036 --> 00:04:49,247 Ve söyleyeyim, çok güzel bir deneyimdi. 102 00:04:49,372 --> 00:04:50,791 -Tebrikler Larry. -Bu arada 103 00:04:50,916 --> 00:04:52,375 bir İrokua kadınıyla öpüşürsen... 104 00:04:52,501 --> 00:04:54,252 İrokua kadınlarıyla öpüştüm Larry. 105 00:04:54,377 --> 00:04:55,962 İrokua kadınıyla öpüştün mü? Hadi be. 106 00:04:56,087 --> 00:04:57,297 -Evet, sevgilim var. -Var mı? 107 00:04:57,422 --> 00:04:58,799 -İrokua'lı sevgilim var. -Nerede? 108 00:04:58,924 --> 00:05:01,301 -Kanada'da. Sen tanımazsın. -Yalan. 109 00:05:01,426 --> 00:05:02,886 Kanada'da İrokua'lı sevgilin yok. 110 00:05:03,011 --> 00:05:06,056 Ben satış noktalarında dikilip kadınları kesmiyorum en azından. 111 00:05:06,181 --> 00:05:07,474 Sen bakıyor ve oyalanıyorsun. 112 00:05:07,599 --> 00:05:09,142 İşini yap. Fıçılarını sat. 113 00:05:09,267 --> 00:05:11,353 Sonra defol. Bu yüzden mi gemide olmak istiyorsun? 114 00:05:11,478 --> 00:05:13,146 -Hayır. -Başlıklara aldanma. 115 00:05:13,271 --> 00:05:14,815 -Hayır, biliyorum. -Gemide kadın yok. 116 00:05:14,940 --> 00:05:15,941 Onu ima etmedim ki. 117 00:05:16,066 --> 00:05:17,943 Bu yüzden lanet partiye çağırmadık Larry. 118 00:05:18,068 --> 00:05:19,694 Yapma. Şu rampadan çıkmama izin ver. 119 00:05:19,820 --> 00:05:22,155 Rampaya çıkamazsın Larry. O rampa çete için. 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,824 -Neden çetede olamıyorum? -Larry. 121 00:05:23,949 --> 00:05:25,909 Çetede değilsen rampada da işin yok. 122 00:05:26,034 --> 00:05:29,287 Geçen yıl sana bedava fıçı verdim dallama! 123 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 -Millet, çay partisi bitti. -Ne? 124 00:05:31,665 --> 00:05:34,417 -Evet. Larry mahvetti. -Daha atacak tonla çay var. 125 00:05:34,543 --> 00:05:36,294 -Larry ortamı mahvetti. -Hadi ama. 126 00:05:36,419 --> 00:05:37,879 -Aferin Larry. -Mahvetmedim. 127 00:05:38,004 --> 00:05:39,422 -Sağ ol Larry. -Şu aptallara bak. 128 00:05:39,548 --> 00:05:41,842 Kızılderili kılığına girmişler, tüy takmışlar. 129 00:05:41,967 --> 00:05:43,426 -Neyse. -Mala benzemişsiniz. 130 00:05:43,552 --> 00:05:47,514 Kızılderili sanacağımı mı düşündünüz? Hayal kırıklığına uğrattınız. 131 00:05:47,639 --> 00:05:51,351 -Sonra meyhanede görüşürüz. -Hoşça kal Thompson! Geber Slaughter! 132 00:05:51,476 --> 00:05:54,271 -Fıçı sızdırıyordu. -Hadi oradan! 133 00:05:54,396 --> 00:05:57,232 -Tabii ya, sen de Kızılderilisin Gilliam! -Sağ ol Larry. 134 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Yarın kunduracıdayım. 135 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Oraya da çağırayım mı? Önceden haber vereyim mi? 136 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Beyinsizler. Yukarı çıkıp ben de biraz atacağım. 137 00:06:04,573 --> 00:06:07,826 -Keyfine bak Larry. -Tamam, şimdi atacağım! 138 00:06:07,951 --> 00:06:10,787 -Evet, tam bir çay atma ustasısın. -Nasıl atılır göstereyim! 139 00:06:10,912 --> 00:06:13,665 Zaten sizin saçma çetenizde olmak istemiyordum. Dinleyin. 140 00:06:13,790 --> 00:06:16,668 Kendi çetemi kuracağım! Kızılderili gibi giyinmeyeceğiz. 141 00:06:16,793 --> 00:06:18,086 Kıskançlıktan çatlayacaksınız. 142 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 Şöyle olacak. 143 00:06:21,464 --> 00:06:22,632 Bana bakın! 144 00:06:24,384 --> 00:06:26,678 -Sen! -Hayır. 145 00:06:26,803 --> 00:06:28,805 -Ne yapıyorsun? -Hayır, bu benim çayım değil. 146 00:06:28,930 --> 00:06:30,849 Evet, senin çayın değil. Majestelerinin çayı! 147 00:06:30,974 --> 00:06:34,185 Hayır, hayır. Finney'nin çayı. Burada çay partisi yapıyordu. 148 00:06:34,311 --> 00:06:35,937 Efendim, bu adamı tanımıyorum. 149 00:06:36,062 --> 00:06:38,982 Çetelerden ve çaydan ne kadar nefret ettiğini söylüyordu. 150 00:06:39,107 --> 00:06:41,109 Hayır! Yanlış adamı yakaladınız. Yalan söylüyor! 151 00:06:41,234 --> 00:06:43,320 Michael Finney'nin partisi! Beni davet de etmedi. 152 00:06:43,445 --> 00:06:45,071 -Onu tutuklayın. -Yürü. 153 00:06:45,196 --> 00:06:48,575 Finney! Dinleyin. Benim de sizinki gibi kırmızı ceketim var! 154 00:06:50,284 --> 00:06:53,204 BİZ HALKIZ 155 00:06:56,917 --> 00:07:00,086 Amerika Birleşik Devletleri'nde kölelik var olduğu sürece, 156 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 özgürlüğe kaçmaya çalışan köleler de oldu. 157 00:07:02,547 --> 00:07:05,133 Birçoğu Yeraltı Demiryolu'nu kullandı. 158 00:07:05,258 --> 00:07:09,846 Bu demiryolu, güneyden kaçan kölelere barınak ve yardım sağlayan, 159 00:07:09,971 --> 00:07:13,266 insanlar, rotalar ve güvenli evlerden oluşan bir ağdı. 160 00:07:13,391 --> 00:07:15,894 Kuzeye, özgürlüğe uzanan yolculuk tehlikeli, yıpratıcı 161 00:07:16,019 --> 00:07:17,729 ve çoğu zaman ölümcüldü. 162 00:07:17,854 --> 00:07:22,442 Ama kimsenin düşünmediği şey ev sahiplerinin çektiği sıkıntılardır. 163 00:07:22,567 --> 00:07:27,989 Kendi ailenle yaşamak bile zorken bir yabancıyla yaşamak daha da zordur. 164 00:07:33,620 --> 00:07:36,790 -Gir lütfen. -Başardım. 165 00:07:36,915 --> 00:07:39,542 -Kimse takip etmedi. -Evime hoş geldin. 166 00:07:39,668 --> 00:07:43,088 -Merhaba. -Umarım burada güvende hissedersin. 167 00:07:43,213 --> 00:07:45,090 -Ben Jonesey. -Ben Lawrence. 168 00:07:45,215 --> 00:07:46,549 -Neredeyse özgürüm. -Evet. 169 00:07:46,675 --> 00:07:49,260 Kaçıyorum ama kuzeye gidiyor olmak iyi hissettiriyor. 170 00:07:49,386 --> 00:07:51,721 Yarın sınırı geçebilirsin. 171 00:07:51,846 --> 00:07:53,264 -İple çekiyorum. -Yol nasıldı? 172 00:07:53,390 --> 00:07:56,267 Çok zordu. Peşimde köpekler ve atlar vardı. 173 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 Bataklıkta 15 dakika suyun altında kaldım. 174 00:07:58,353 --> 00:07:59,646 -15 mi? -Kamışla nefes aldım. 175 00:07:59,771 --> 00:08:03,566 -Köpeklerin boğuk havlamaları geliyordu. -Vay canına. Yazık ya. 176 00:08:03,692 --> 00:08:05,151 Sudayken "Kesin be!" diyemedim. 177 00:08:05,276 --> 00:08:07,946 Tam manasıyla "Kesin be!" durumuydu ama kendime sürekli 178 00:08:08,071 --> 00:08:10,073 sakın "Kesin be!" deme diye telkin ettim. 179 00:08:10,198 --> 00:08:13,827 Evet, bir keresinde beni bir teke kovalamıştı. 180 00:08:13,952 --> 00:08:15,745 -Vay be. -Nedense bana kafayı takmıştı. 181 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 Neden bilmiyorum. Çitin üzerinden atlamıştım. 182 00:08:17,872 --> 00:08:19,290 Bu, hayatın için kaçmaya, 183 00:08:19,416 --> 00:08:22,127 suda nefes almaya çalışırken köpeklerin havlamasına, 184 00:08:22,252 --> 00:08:24,254 orada durup acaba "Kesin be" desem mi demesem mi 185 00:08:24,379 --> 00:08:25,422 diye düşünmeye benzemez. 186 00:08:25,547 --> 00:08:27,799 Deneyiminle bir şekilde bağ kurmaya çalışıyordum. 187 00:08:27,924 --> 00:08:31,553 Elbette aynı şey değil. Ama keyifli değildi, onu bil yani. 188 00:08:31,678 --> 00:08:33,013 Evet ama o evcil bir hayvan. 189 00:08:33,138 --> 00:08:35,724 Seni yakalayıp zincire vuracak mıydı? 190 00:08:35,849 --> 00:08:38,727 "Çalışmaya devam!" deyip tekmeyi basacak mıydı? 191 00:08:38,852 --> 00:08:40,770 -Sana hak verdim. -Hak vereceksin tabii. 192 00:08:40,895 --> 00:08:42,813 -Tamam, hak verdim. -O hakkı ben aldım. 193 00:08:42,938 --> 00:08:44,816 Hayır, hakkı almadın. Ben hak verdim. 194 00:08:44,941 --> 00:08:46,401 Hayır, hakkı ben aldım. 195 00:08:46,526 --> 00:08:49,195 -İlk ben hak verdim dedim. -Sen hakkımı almadın. 196 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 Benden hiçbir şey alamazsın. O hakkın sahibi benim. 197 00:08:51,906 --> 00:08:54,284 -Tamam, sen aldın. Boş ver hakkı. -Tamam. 198 00:08:54,409 --> 00:08:57,746 Kuzeye gidip kuzeyli hatunlara 199 00:08:57,871 --> 00:08:59,706 çakacağım için de heyecanlıyım. 200 00:08:59,831 --> 00:09:01,124 Kuzeyde yaşadım. 201 00:09:01,249 --> 00:09:03,209 Şunu bil. Orada pek çakılacak bir şey yok. 202 00:09:03,334 --> 00:09:05,503 -Benim için yoktu. -Senin için tabii ki yoktur. 203 00:09:05,628 --> 00:09:08,423 Bazı insanlar bu iş için yaratılmıştır. Neyse, şu eve bir bakalım. 204 00:09:09,257 --> 00:09:10,383 Tamam, evet. 205 00:09:10,508 --> 00:09:12,302 -Güvenli evi görelim bakalım. -Evet. 206 00:09:12,427 --> 00:09:15,388 -Ne var bakalım. -Evet. Burası oturma odası. 207 00:09:15,513 --> 00:09:16,806 -Tamam. -Rahattır. 208 00:09:16,931 --> 00:09:19,184 -Dürüst olayım mı? -Tabii. 209 00:09:19,309 --> 00:09:22,187 -Burada ciddi bir küf var. -Ne? 210 00:09:22,312 --> 00:09:24,898 Küf kokusu. Böyle şeyleri önceden söylemen lazım. 211 00:09:25,023 --> 00:09:27,734 -Gerçekten mi? -Burada yerleşmiş bir nem var. 212 00:09:27,859 --> 00:09:29,444 -Nem mi? -Küflü nem. 213 00:09:29,569 --> 00:09:31,237 Jonesey, bu evde bir sürü insan kaldı. 214 00:09:31,362 --> 00:09:32,614 Kimse nemden şikâyet etmedi. 215 00:09:32,739 --> 00:09:34,449 Beyazlar doğuştan nemlidir. 216 00:09:34,574 --> 00:09:37,494 Beyazlar doğuştan nemli mi? Bunu mu söylüyorsun? 217 00:09:37,619 --> 00:09:40,830 Elbette nemliler. Doğuştan rutubetli bir topluluksunuz. 218 00:09:40,955 --> 00:09:43,290 Jonesey, kusura bakma 219 00:09:43,415 --> 00:09:46,127 ama suyun altında 15 dakika boyunca kamışla nefes aldın. 220 00:09:46,252 --> 00:09:49,130 Ev değil Jonesey. Sen rutubetlisin. 221 00:09:49,255 --> 00:09:52,884 O üç gün önceydi. Şu anda kuruyum. Kuruyum ve küf kokmuyorum. 222 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Şimdi kuru olabilirsin ama o nem seninle kalmış. 223 00:09:56,262 --> 00:09:57,722 Anladım. Nemini kabul etmiyorsun. 224 00:09:57,847 --> 00:10:00,558 -Hayır, kabul etmeyen sensin. -Kabul edecek bir nemim yok. 225 00:10:00,683 --> 00:10:01,935 Bu senin görüşün. 226 00:10:02,060 --> 00:10:04,687 Daha önce rutubetliydim. İçeri girince yeniden rutubetlendim. 227 00:10:04,813 --> 00:10:07,148 Girince tekrar rutubet kaptım. Hissettim. 228 00:10:07,273 --> 00:10:09,776 Burada ruhlar hissediyorum. 229 00:10:09,901 --> 00:10:12,529 -Şu kanepede biri mi öldü? -Hayır. 230 00:10:12,654 --> 00:10:13,655 Ölüm enerjisi var. 231 00:10:13,780 --> 00:10:16,616 Aslında biri bu kanepede çok hasta yattı. Sonra üst katta öldü. 232 00:10:16,741 --> 00:10:20,537 Öbür dünyaya giderken küflenmiş miydi? 233 00:10:20,662 --> 00:10:22,455 Hayır, küflenmedi. 234 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 Sana bir tavsiye vereyim. 235 00:10:24,040 --> 00:10:27,585 Birisi kanepede ölürse lanet minderleri ters çevirirsin. 236 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Anladım. Hak verdim. 237 00:10:28,878 --> 00:10:30,338 Az önce de hak vermiştin. 238 00:10:30,463 --> 00:10:32,132 Yine mi hak veriyorsun? 239 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 -Hayır, diyorum ki... -Hak vermiştin ama. 240 00:10:34,092 --> 00:10:35,635 Haklısın diyorum. 241 00:10:35,760 --> 00:10:37,637 -Hak verdim yani. -Beni kandıramazsın. 242 00:10:37,762 --> 00:10:39,806 Dinle Jonesey. Baştan başlayalım. 243 00:10:39,931 --> 00:10:43,977 Baştan başlayıp ikimiz de biraz küflüyüz diyelim. 244 00:10:44,102 --> 00:10:47,939 Sen 15 dakika bataklıkta kaldın ama. 245 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Biri de kanepede öldü. 246 00:10:49,774 --> 00:10:52,068 Kanepede ölmedi. Üst katta öldü. 247 00:10:52,193 --> 00:10:53,820 Ölüme yaklaşmıştı. Sonra yukarı çıktı, 248 00:10:53,945 --> 00:10:56,781 iş tamamlandı ve üst katta öldü. 249 00:10:56,906 --> 00:10:58,074 Ama zaten yarı ölüydü. 250 00:10:58,199 --> 00:11:00,285 Dinle. Eğer burada rahat değilsen, 251 00:11:00,410 --> 00:11:05,498 kendini huzursuz hissediyorsan, kötü ruhlar hissediyorsan git. 252 00:11:05,623 --> 00:11:07,083 Daha kötülerini gördüm. 253 00:11:07,208 --> 00:11:09,836 Kaldığım son yerde arkası yüksek bir koltuk vardı. 254 00:11:09,961 --> 00:11:11,754 Önünde de küçük bir koltuk. 255 00:11:11,880 --> 00:11:14,048 Ona oturup ayaklarını diğerine uzatıyordun. 256 00:11:14,174 --> 00:11:15,258 -Şöyle oturuyordun. -Evet. 257 00:11:15,383 --> 00:11:17,635 -Bahsettiğin şey puf. -Lanet puf! 258 00:11:17,760 --> 00:11:18,803 Puf diye arkadaşım var. 259 00:11:18,928 --> 00:11:20,430 Köle sahibinin ona Puf demesiyle 260 00:11:20,555 --> 00:11:23,391 pufun arasındaki ilişki hakkında hiçbir fikrim yoktu. 261 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Şerefsizin mobilyalara takıntısı vardı. 262 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 -Kölelere mobilya adı mı veriyordu? -Evet. 263 00:11:28,479 --> 00:11:32,233 Demirciye de Gardırop adını verdi. Koskoca herifin adı Gardırop. 264 00:11:32,358 --> 00:11:33,943 -Gardırop. -Kocaman herif. 265 00:11:34,068 --> 00:11:37,071 "Bu Ethan Allen manyak beyazın teki" diye düşünüyordum. 266 00:11:37,197 --> 00:11:39,240 Neden mobilya takıntısı vardı acaba. 267 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 Neyse. Kahvaltıya ne dersin? 268 00:11:41,492 --> 00:11:42,785 -Kahvaltı. -Kahvaltı mı? 269 00:11:42,911 --> 00:11:44,954 -Ne zaman oluyor? -Ne olmuş? 270 00:11:45,079 --> 00:11:46,206 Evet. O ne oluyor? 271 00:11:46,331 --> 00:11:48,540 Evet. Kahvaltı var. Kahvaltım var. 272 00:11:48,665 --> 00:11:51,628 Bu ölen kadın mı? O mu? 273 00:11:51,753 --> 00:11:54,088 -Evet, o. -Vay canına. Huzur içinde yatsın. 274 00:11:54,214 --> 00:11:55,965 -Çakıyor muydun? -Bana yüz vermedi. 275 00:11:56,090 --> 00:11:59,385 Yine de gidip ona baktım. 276 00:11:59,510 --> 00:12:01,221 Sana minnettar olmalıydı. 277 00:12:01,346 --> 00:12:03,973 Arada bir memesini emdirmeliydi. 278 00:12:04,098 --> 00:12:05,600 Çok güzel. Bana baktığın için... 279 00:12:05,725 --> 00:12:07,435 -Evet. Teşekkürler. -...çok teşekkürler. 280 00:12:07,560 --> 00:12:09,103 -Bunu yapacaksın. -Doğru. 281 00:12:09,229 --> 00:12:10,563 Dur, pankek var mı? 282 00:12:10,688 --> 00:12:13,107 Hayır. İrmik var. 283 00:12:13,233 --> 00:12:17,028 -Kesin suludur. Sulu bir lapa. -Evet, sayılır. 284 00:12:17,153 --> 00:12:19,197 İnanılmaz. Bu evlerin uzmanı oldum. 285 00:12:19,322 --> 00:12:23,159 Ve bu ev hakkında pek de iyi şeyler duymadım. 286 00:12:23,284 --> 00:12:25,828 Dürüst olayım. İnsanlar buraya geliyor, ölüm kokusu alıyor. 287 00:12:25,954 --> 00:12:29,123 Nem hissediyor. Hakkında kötü yorumlar var. 288 00:12:29,249 --> 00:12:31,417 O kötü puanlar çok haksız! 289 00:12:31,542 --> 00:12:33,670 O kadını merdivenlerden taşıdım, sırtım mahvoldu. 290 00:12:33,795 --> 00:12:37,382 Odun kıramadım. Sıcak su yok diye kötü yorumlar aldım. 291 00:12:37,507 --> 00:12:40,551 Bu tamamen benim görüşüm. Bu eve ikiden fazla vermem. 292 00:12:40,677 --> 00:12:44,180 Tamam, dinle. Pankek yapacağım. 293 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 İki yumurta, lanet kâseye biraz un. 294 00:12:46,557 --> 00:12:48,059 -Biraz da tarçın. -Biliyoruz. 295 00:12:48,184 --> 00:12:49,727 -Böyle çırp. -Tamam. Anladık. 296 00:12:49,852 --> 00:12:52,272 Madem yapmayı biliyorsun 297 00:12:52,397 --> 00:12:53,564 o zaman kendin yap. 298 00:12:53,690 --> 00:12:57,652 Dur bakalım. Dur bakalım. Senin kölen değilim dostum. 299 00:12:57,777 --> 00:13:01,030 Dur bakalım. Dur bakalım. Öyle bir şey demedim. 300 00:13:01,155 --> 00:13:02,782 -Dedin. -Hayır, dur! Hayır. 301 00:13:02,907 --> 00:13:04,534 -Ben dur bakalım dedim. -Hayır, ben. 302 00:13:04,659 --> 00:13:06,828 -Dur bakalım bana ait. -Bana ait! Bana! 303 00:13:06,953 --> 00:13:08,204 -İlk ben dedim! -Hayır! 304 00:13:08,329 --> 00:13:09,831 Ben mi pankek yapayım? Dur bakalım! 305 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 Köle olduğunu düşündüğümü söylüyorsun. Sen dur! 306 00:13:12,083 --> 00:13:14,210 "Ben bir halt yapmam" gibi benimki. 307 00:13:14,335 --> 00:13:16,796 Kölelikle ne alakası var? Sana kölesin demedim. 308 00:13:16,921 --> 00:13:18,381 Bu sadece bir iyilik istemek. 309 00:13:18,506 --> 00:13:23,136 Kölelik neydi biliyor musun? Upuzun bir iyilikler listesi. 310 00:13:23,261 --> 00:13:25,305 -Buna hiç böyle bakmamıştım Jonesey. -Evet. 311 00:13:25,430 --> 00:13:28,224 -Hakkımı verir misin? -Hayır. Neden peki? 312 00:13:28,349 --> 00:13:30,101 -Neden? -Çünkü tekrar istiyorsun. 313 00:13:30,226 --> 00:13:32,061 -Hayır. -Hakkının verilmesini sevmiyorsun. 314 00:13:32,186 --> 00:13:35,064 Seviyorum. Ama alınmasını sevmiyorum. 315 00:13:36,858 --> 00:13:39,068 Ben yatmaya gidiyorum. Biraz dinleneyim. 316 00:13:39,193 --> 00:13:41,362 -İyi bir uyku çek bakalım. -Tamam. 317 00:13:41,487 --> 00:13:43,448 -Jonesey. -Sağ olasın Lawrence! 318 00:13:43,573 --> 00:13:46,993 Yukarı çıkınca sağa dön. Sola gitme. Orası ölü odası. 319 00:13:47,118 --> 00:13:48,244 Tamam. 320 00:13:50,330 --> 00:13:52,457 Dostum, bu yatak çok yumuşak! 321 00:13:53,458 --> 00:13:56,336 -Çok üzüldüm! -Dur bakalım! 322 00:13:56,461 --> 00:13:58,379 Hayır, hayır! Sana dur bakalım! 323 00:13:58,504 --> 00:14:00,298 -Hayır. Sana dur bakalım! -Dur bakalım! 324 00:14:00,423 --> 00:14:03,760 -Ben dedim! -Hayır, ben dedim! 325 00:14:03,885 --> 00:14:07,138 -Ben dedim! -Hayır, ben dedim! 326 00:14:08,514 --> 00:14:11,517 BİR AY SONRA... 327 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Şuna bak. Çok güzelsin. 328 00:14:16,606 --> 00:14:19,609 Gözleme, kek, pankek kombinasyonu. Jonesey kekleri. 329 00:14:19,734 --> 00:14:22,528 -Tanrım. -Evet. 330 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 Bu ne be? 331 00:14:25,448 --> 00:14:26,657 Sen de gel bakalım. 332 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 Gecenin körü burada neler oluyor? 333 00:14:30,036 --> 00:14:32,080 Beni pastırma kokusuyla uyandırdın. 334 00:14:32,205 --> 00:14:34,999 Pastırmayı suçlayamazsın. Dünyanın en tanınabilir kokularından. 335 00:14:35,124 --> 00:14:39,212 -Köpek bokunun içinden bile alırsın. -Burası bir Yeraltı Demiryolu evi. 336 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 -Evet. -Peki demiryolları ne yapar? 337 00:14:41,255 --> 00:14:44,592 Hareket eder. Tekrar trene binme vakti geldi. 338 00:14:44,717 --> 00:14:46,344 Trene bin. 339 00:14:46,469 --> 00:14:49,347 Aslında güzel fikir. Son zamanlarda bunu çok düşündüm. 340 00:14:49,472 --> 00:14:53,142 Ve burada kalıp diğer kölelerin kuzeye ulaşmalarına yardım etmeye karar verdim. 341 00:14:53,267 --> 00:14:56,229 Bir ay önce buraya geldiğinde 342 00:14:56,354 --> 00:14:59,440 kuzeye gidip kızlara çakmak için sabırsızlanıyordun. 343 00:14:59,565 --> 00:15:01,901 Çakacaktın. Çakmaya ne oldu? 344 00:15:02,026 --> 00:15:04,320 Oradalar. Çakmanı bekliyorlar. 345 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 -Herkes "Jonesey nerede?" diyor. -Jonesey nerede? 346 00:15:06,739 --> 00:15:08,825 -Çakılmaya hazırız. -Beni dinle. 347 00:15:08,950 --> 00:15:11,994 Babam hep "Kadınlar kaçmaz" derdi. 348 00:15:12,912 --> 00:15:14,539 "Sen gidince onlar orada olacak." 349 00:15:14,664 --> 00:15:18,209 Jonesey, "iyilik" kelimesine ne kadar hassas olduğunu biliyorum 350 00:15:18,334 --> 00:15:24,340 ama biraz yardım etsen çok şey mi istemiş olurum? 351 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Burada kölelik yapmamı mı istiyorsun? 352 00:15:27,051 --> 00:15:29,429 Hayır, biraz yardım etmeni istiyorum. 353 00:15:29,554 --> 00:15:32,265 -Ciddi misin sen? -Sen ciddi misin? 354 00:15:32,390 --> 00:15:34,392 Ayakkabılarını çıkarmanı istedim. Bu kölelik mi? 355 00:15:34,517 --> 00:15:37,603 -Köle işi. -Mumları toplamanı istedim. 356 00:15:37,728 --> 00:15:39,188 Benim için değilse köleliktir. 357 00:15:39,313 --> 00:15:40,523 Mumları ortak kullanıyorsak? 358 00:15:40,648 --> 00:15:42,275 İçinde sen varsan köleliktir. 359 00:15:42,400 --> 00:15:44,569 -Hayır, değil. Bu iyilik. -Hayır, değil. 360 00:15:44,694 --> 00:15:45,820 İyilik mi istiyorsun? 361 00:15:45,945 --> 00:15:51,492 Önümüzdeki 400 yıl boyunca bir siyahiden iyilik istemen yasak. 362 00:15:51,617 --> 00:15:52,785 -Öyle mi? -Öyle. 363 00:15:52,910 --> 00:15:54,871 Müthiş kokuyor. 364 00:15:54,996 --> 00:15:57,498 Sızlanmayı bırak da otur işte. 365 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Pankekleri uzatır mısın, yoksa bu da mı kölelik? 366 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 Uzatacağım. 367 00:16:02,253 --> 00:16:04,172 -İnanamıyorum. -Jonesey keklerini denemelisin. 368 00:16:04,297 --> 00:16:05,631 Bence gelişme var. 369 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 Hem de çok gelişme var Lawrence. 370 00:16:08,342 --> 00:16:11,012 -Bakma şansın olur mu? -Kölelik. 371 00:16:13,431 --> 00:16:16,267 -İyi akşamlar. -Birini beklemiyordum. 372 00:16:20,730 --> 00:16:21,814 -Vay canına. -Merhaba. 373 00:16:21,939 --> 00:16:23,232 Merhaba Bay Beyaz. 374 00:16:23,357 --> 00:16:25,234 -Demek iyi olanlardansın. -Evet. 375 00:16:26,402 --> 00:16:28,613 Gardırop ve Puf! Ne? 376 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 -Jonesy! -Gelin bakayım. Gelin. 377 00:16:31,282 --> 00:16:34,368 -Burada olduğunu biliyordum! -Beni yakalayamazlar! 378 00:16:34,494 --> 00:16:37,205 Sana anlattıklarım işte. Gardırop ve Puf! 379 00:16:37,330 --> 00:16:39,749 Gardırop ve Puf, evet. Ethan Allen mıydı? 380 00:16:39,874 --> 00:16:41,584 -Evet. -Nereye gidiyorsunuz? 381 00:16:41,709 --> 00:16:45,171 Geceyi burada geçirip yarın 29 kilometrelik yolu yürüyerek 382 00:16:45,296 --> 00:16:47,131 Joplin'deki eve ulaşacaktık. 383 00:16:47,256 --> 00:16:49,467 Tabii. Geceyi burada geçirebilirsiniz. 384 00:16:49,592 --> 00:16:51,719 -Teşekkürler. -Onu salla. İstediğiniz kadar kalın. 385 00:16:51,844 --> 00:16:54,514 -Çok uzun bir tatil yapın. -Ciddi misin? 386 00:16:54,639 --> 00:16:56,307 -Evet. Bunu Jonesey söylüyor. -Ne? 387 00:16:56,432 --> 00:16:58,559 -Teşekkürler Jonesey. -Puf. 388 00:16:58,684 --> 00:16:59,977 Git içeri, ayaklarını uzat. 389 00:17:00,102 --> 00:17:01,729 -İki kere söyleme. -Yemek yiyin. 390 00:17:01,854 --> 00:17:03,606 Duydun mu Puf? Yiyin ve uzanın. 391 00:17:03,731 --> 00:17:07,443 Evet. Şuna bakın ya. Lawrence'ın üç tane daha sabahlığı var. 392 00:17:07,568 --> 00:17:08,653 Bendesiniz. Sorun yok. 393 00:17:08,778 --> 00:17:10,488 Lanet olsun Jonesey. Burası rutubetli. 394 00:17:10,613 --> 00:17:13,115 -Demiştim. -Gardırop. 395 00:17:13,241 --> 00:17:15,284 Ahırın önünde kocaman bir kaya var. 396 00:17:15,409 --> 00:17:17,619 Yarın sabah onu taşımama yardım eder misin? 397 00:17:17,744 --> 00:17:18,871 Kölelik mi? 398 00:17:20,373 --> 00:17:21,374 Evet, tabii ya. 399 00:17:27,922 --> 00:17:29,298 KITTY HAWK, KUZEY CAROLINA 400 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 17 Aralık 1903'te, Kitty Hawk, Kuzey Carolina'da 401 00:17:33,553 --> 00:17:36,472 Amerikalı mucitler Wilbur ve Orville Wright, 402 00:17:36,597 --> 00:17:39,267 motorlu bir hava aracının ilk kontrollü uçuşunu gerçekleştirdi. 403 00:17:40,017 --> 00:17:41,060 The Wright Flyer. 404 00:17:41,185 --> 00:17:45,648 Uçuş 12 saniye sürdü ve yaklaşık 36 metre yol aldı. 405 00:17:45,773 --> 00:17:48,401 Bir yerden başlamak lazım. 406 00:17:48,526 --> 00:17:53,447 Wright Kardeşler, bununla birlikte havacılık çağını başlattı. 407 00:17:53,573 --> 00:17:55,533 Ama tarihin unuttuğu 408 00:17:55,658 --> 00:18:00,204 üçüncü bir Wright kardeş daha vardı ama bunun gayet iyi bir sebebi vardı. 409 00:18:01,914 --> 00:18:04,458 Uçağın tamamı kadraja girsin. Bir de birimiz görünsün. 410 00:18:04,584 --> 00:18:06,586 -Üç, iki, bir. -Bir tane de komik poz. 411 00:18:06,711 --> 00:18:08,129 Tamamdır. 412 00:18:08,254 --> 00:18:10,756 Bir tane daha. Böyle çok ciddi bakalım. 413 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 -Orville! Wilbur! -Aynen. Evet. 414 00:18:13,593 --> 00:18:15,428 -Kahretsin, çekil. -Çık oradan. 415 00:18:15,553 --> 00:18:17,054 -Hadi, hadi. Çalıştır. -Tamam. 416 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Ne oluyor? Ne yapıyorsunuz? 417 00:18:19,640 --> 00:18:21,684 -Biz sadece... -Seni bekliyorduk. 418 00:18:21,809 --> 00:18:23,436 -Hiç öyle görünmüyordu. -Hayır, hayır. 419 00:18:23,561 --> 00:18:26,439 Önce tüm ekipmanı test edip çalıştığından emin olmalıyız. 420 00:18:26,564 --> 00:18:28,190 Her şey hazır olmalı. 421 00:18:28,316 --> 00:18:31,652 Son eksik parça sensin. 422 00:18:31,777 --> 00:18:32,778 -Gerçekten mi? -Evet. 423 00:18:32,903 --> 00:18:34,280 Kalkmaya hazırmışsınız gibiydi. 424 00:18:34,405 --> 00:18:35,781 -Rüzgâr yetersiz. -Alakası yok. 425 00:18:35,906 --> 00:18:37,992 -Sensiz kalkmayız. -Hayır. 426 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Bu Wright kardeşler! 427 00:18:39,285 --> 00:18:40,953 -Evet, gel. -Gel hadi. 428 00:18:41,078 --> 00:18:42,622 -Buraya oturabilirsin. -Buraya mı? 429 00:18:42,747 --> 00:18:43,956 -Evet. -Evet, otur bakalım. 430 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 -Ortaya mı? -Evet. 431 00:18:45,207 --> 00:18:46,208 Tam ortaya dostum. 432 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 -Ne? -Evet. 433 00:18:47,460 --> 00:18:48,502 -Berbat. -En sevdiğimiz. 434 00:18:48,628 --> 00:18:50,379 -Hayır, harika olacak. -Hiç rahat değil. 435 00:18:50,504 --> 00:18:52,340 İstersen biraz arkana yaslan. 436 00:18:52,465 --> 00:18:54,133 Ortayı istemiyorum. Kenara geçeyim. 437 00:18:54,258 --> 00:18:56,093 -Olmaz, şunu çalıştırmalıyım. -Çalıştırmalı. 438 00:18:56,218 --> 00:18:58,304 Motor da bende. Sen ortada otur. 439 00:18:58,429 --> 00:19:00,431 Ortada oturamam. Klostrofobim var. 440 00:19:00,556 --> 00:19:01,557 Son koltuk. 441 00:19:01,682 --> 00:19:03,142 Neden ortada koltuk var ki? 442 00:19:03,267 --> 00:19:05,102 Neden bir koltuk diğerlerinden çok kötü? 443 00:19:05,227 --> 00:19:06,979 Harika bir icadı mahvediyorsun. 444 00:19:07,104 --> 00:19:09,148 Bunu koltuğunun altına koyman lazım. 445 00:19:09,273 --> 00:19:10,316 -Neden? -Güvenlik için. 446 00:19:10,441 --> 00:19:12,526 Güvenlik mi? Şeftali kasasının üstünde oturuyorum. 447 00:19:12,652 --> 00:19:14,570 El bagajı koltuğun altına girer. 448 00:19:14,695 --> 00:19:16,822 -Yeri orası. -Kucağımda tutamaz mıyım? 449 00:19:16,947 --> 00:19:18,324 -Bu çok tehlikeli. -Hayır. 450 00:19:18,449 --> 00:19:21,077 Çantanın oraya sığması için tasarladık. 451 00:19:21,202 --> 00:19:22,411 -Tamam. -Kucağında olmaz. 452 00:19:22,536 --> 00:19:25,081 Peki. 453 00:19:25,206 --> 00:19:27,208 -Mutlu musunuz? -Evet. Harika görünüyor. 454 00:19:27,333 --> 00:19:29,502 -Hazır mıyız? Gidelim. -Çok güvende hissediyorum. 455 00:19:29,627 --> 00:19:32,380 Çok güvendeyim. Neyse ki el bagajı koltuğun altında. 456 00:19:32,505 --> 00:19:34,465 Bir şey olursa ellerin boşta işte. 457 00:19:34,590 --> 00:19:36,300 -Ellerin boşta. -Kendini koruyabilirsin. 458 00:19:36,425 --> 00:19:37,927 -Şöyle yaparsın. -Şöyle. 459 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 -Ya da şöyle. -Şöyle. 460 00:19:39,762 --> 00:19:42,473 -Ya da böyle. Ellerin müsait. -Böyle. Ellerine bak. 461 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 Tamam, anladım. Anlaşıldı. 462 00:19:45,142 --> 00:19:46,227 -Pekâlâ. -Tamam mı? 463 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 -Artık kalkabiliriz. Pekâlâ. -Anlaşıldı. 464 00:19:48,896 --> 00:19:51,524 -Hazır mıyız? -Şunu söylemeliyim. 465 00:19:51,649 --> 00:19:53,651 Ben aptal değilim. 466 00:19:53,776 --> 00:19:55,861 Bence bensiz kalkmaya çalışıyordunuz. 467 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 -Dinle Wilbur. -Evet. 468 00:19:57,405 --> 00:20:02,618 Hayatını kurtardım. En azından beni bekleyebilirdin. 469 00:20:02,743 --> 00:20:04,161 Hayatımı ne zaman kurtardın? 470 00:20:04,286 --> 00:20:06,664 Boğuluyordun ve sana kürek verdim. Hayatını kurtardım. 471 00:20:06,789 --> 00:20:08,499 Muhtemelen kendim de kurtulurdum. 472 00:20:08,624 --> 00:20:10,084 -Ama sağ ol. -Kurtulamazdın. 473 00:20:10,209 --> 00:20:12,086 -Ağlıyordun, çığlık atıyordun. -Ağlamıyordum. 474 00:20:12,211 --> 00:20:14,130 Su yüzünden öyle oldu. Çığlık atmıyordum. 475 00:20:14,255 --> 00:20:15,923 O çığlığı asla unutmam. 476 00:20:16,048 --> 00:20:17,800 Utanç vericiydi. 477 00:20:17,925 --> 00:20:19,802 Uydurduğun şeyleri unutmazsın tabii. 478 00:20:19,927 --> 00:20:24,515 Hepimizin burada olmasına ve kalkışa hazır olmamıza sevindim. Uçuş harika olacak. 479 00:20:24,640 --> 00:20:25,975 -Evet. -Atıştırmalık var mı? 480 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Ne? Yemek yemedin mi? 481 00:20:27,309 --> 00:20:29,228 -Atıştırmalık ver. -Uçağa biniyorum sonuçta. 482 00:20:29,353 --> 00:20:30,438 Atıştırmalık yok mu? 483 00:20:30,563 --> 00:20:32,189 -Ağzı boş kalmasın. -Fıstık var. 484 00:20:32,314 --> 00:20:33,566 -Fıstık mı? Başka? -Fıstık al. 485 00:20:33,691 --> 00:20:35,484 -Bu sirk yemeği. -Hayır. Ye bak. 486 00:20:35,609 --> 00:20:37,987 Bu iş daha da garipleşmeden kalkmamız lazım. 487 00:20:38,112 --> 00:20:41,198 -Hazır mısınız beyler? Gözlükler takılsın. -Tamam. 488 00:20:43,117 --> 00:20:44,785 -Hazırız. -İşte gidiyoruz. 489 00:20:44,910 --> 00:20:46,495 -Çalıştır. -Çalıştır. 490 00:20:46,620 --> 00:20:47,955 Çalıştır. 491 00:20:48,080 --> 00:20:49,665 Gidiyoruz. 492 00:20:50,374 --> 00:20:54,462 Pekâlâ. Kusursuz çalışıyor. Çok güzel. 493 00:20:54,587 --> 00:20:55,796 Bu galiba kötü bir şey. 494 00:20:56,756 --> 00:20:58,966 -Evet, evet. -İşte başladı. 495 00:20:59,091 --> 00:21:00,509 -Kapatayım. -Ne oldu? 496 00:21:00,634 --> 00:21:01,886 -Colby! Colby nerede? -Colby! 497 00:21:02,011 --> 00:21:03,053 -Çocuklar. -Geliyor. 498 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Yine aynı mil kırılmış galiba. 499 00:21:05,222 --> 00:21:07,016 -Rahatınıza bakın. -Biraz sürecek. 500 00:21:07,141 --> 00:21:08,392 Colby hallediyor. Adamımız. 501 00:21:08,517 --> 00:21:11,437 Hallediyor. Anahtarı var. Hayır, burada bekleyeceğiz 502 00:21:11,562 --> 00:21:12,938 -Uçakta bekleyeceğiz. -Ne? Neden? 503 00:21:13,063 --> 00:21:14,064 Tuçak yapamayız. 504 00:21:14,190 --> 00:21:16,066 Tuçak mı? İlk defa duydum. 505 00:21:16,192 --> 00:21:17,276 Uçağın tam tersi. 506 00:21:17,401 --> 00:21:20,196 Mekanik sorunu giderene kadar burada beklememiz gerekiyor. 507 00:21:20,321 --> 00:21:22,490 -Tuçak mı? -Önce güvenlik. 508 00:21:22,615 --> 00:21:25,159 Yerde duruyoruz. Bunun güvenlikle ne ilgisi var? 509 00:21:25,284 --> 00:21:28,120 Ne kadar sürerse sürsün uçakta mı bekleyeceğim? 510 00:21:28,245 --> 00:21:29,538 -Evet. -Ya beş saat sürerse? 511 00:21:29,663 --> 00:21:30,706 Beş saat bekleriz. 512 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 Orta koltukta, berbat atıştırmalıklarla beş saat boyunca oturacak mıyım? 513 00:21:34,251 --> 00:21:36,420 -Evet. -Beş saat mi? Kafayı mı yediniz? 514 00:21:36,545 --> 00:21:37,588 Uçak deneyimi budur. 515 00:21:37,713 --> 00:21:41,467 İyi bir deneyim değil! Berbat bir deneyim! Duyduğum en aptalca kural. 516 00:21:41,592 --> 00:21:42,968 Güven bize. Güvenliğin için. 517 00:21:43,093 --> 00:21:44,595 Rahatına bak. 518 00:21:44,720 --> 00:21:46,931 Dinleyin. Adımı icattan çıkarıyorum. 519 00:21:47,056 --> 00:21:48,891 Orville ve Wilbur, sizin olsun. 520 00:21:49,016 --> 00:21:50,392 Bu aletle bir şey istemiyorum. 521 00:21:50,518 --> 00:21:52,102 Pişman olacaksın. 522 00:21:52,228 --> 00:21:54,063 -Hiç sanmıyorum. -Pişman olacaksın. 523 00:21:54,188 --> 00:21:55,856 Bu arada, bir şey konuşmalıyız. 524 00:21:55,981 --> 00:21:57,733 Konuşalım. Nedir? 525 00:21:57,858 --> 00:22:01,028 Bir haftalığına şehir dışına çıkacaktım. Çiçeklerimi sulamanı istemiştim. 526 00:22:01,153 --> 00:22:02,863 -Evet. -Eve döndüm. 527 00:22:02,988 --> 00:22:04,031 Çiçekler harika durumda. 528 00:22:04,156 --> 00:22:07,993 Gördüm ki evimde seks yapmışsın. 529 00:22:08,118 --> 00:22:10,079 Evinde seks yaptığını nasıl öğrendin? 530 00:22:10,204 --> 00:22:14,375 Afrika menekşelerinin yanında seks kanıtları vardı da ondan. 531 00:22:14,500 --> 00:22:17,837 İnkâr etmiyorum. Ama kendi evimde seks yapamam. Karım evde. 532 00:22:19,004 --> 00:22:20,548 Birinin senin evde yapması lazım. 533 00:22:20,673 --> 00:22:21,799 Evet. Bu yapmıyor. 534 00:22:21,924 --> 00:22:24,176 -Wilbur, siktir git. -Sen siktir. 535 00:22:24,301 --> 00:22:25,594 Çocuklar, sakin olun. 536 00:22:25,719 --> 00:22:28,973 Bana kötü koltuğu verdin. Tıpkı düğününde yaptığın gibi. 537 00:22:29,098 --> 00:22:30,933 Aynı şey. Mutfağın yanına oturttun. 538 00:22:31,058 --> 00:22:33,519 Bütün garsonlar gelip geçerken çarptı. 539 00:22:33,644 --> 00:22:35,896 Seni bekârlar masasına oturttum. 540 00:22:36,021 --> 00:22:37,815 Biriyle tanışmak istediğini söylemiştin. 541 00:22:37,940 --> 00:22:39,650 Ben de en güzel kadının yanına oturttum. 542 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 -Tek gözü vardı, tamam mı? -Olur öyle. 543 00:22:42,528 --> 00:22:46,073 Göz bandı da takmıyordu. Resmen tepegözün yanına oturttun. 544 00:22:46,198 --> 00:22:48,409 Kadının kör noktasında oturuyordum. 545 00:22:48,534 --> 00:22:50,578 Domates çorbasını kucağıma döktü. 546 00:22:50,703 --> 00:22:52,371 -Bunun onun suçu mu? -Değil. 547 00:22:52,496 --> 00:22:55,875 Tek gözü olabilir ama göz bandı taksın. Biraz düşünceli olsun. 548 00:22:56,000 --> 00:22:58,210 -Gidip çıkma teklif etseydin. -Çıkma teklifi mi? 549 00:22:58,335 --> 00:22:59,879 Sürekli senden bahsediyor. 550 00:23:00,004 --> 00:23:01,171 -Benden mi? -Evet. 551 00:23:01,297 --> 00:23:04,216 Bir daha gördüğünde göz bandı takmasını söyle. 552 00:23:04,341 --> 00:23:06,010 Asıl yapman gereken ne biliyor musun? 553 00:23:06,135 --> 00:23:08,220 Ona bir tane yapıp "Bunu senin için yaptım" demek. 554 00:23:08,345 --> 00:23:11,432 -Bana biraz hakaret gibi geldi. -Birine hediye vermek mi? 555 00:23:11,557 --> 00:23:15,436 Göz bandından haberi var ama takmamayı tercih ediyor. 556 00:23:15,561 --> 00:23:17,646 Resmî bir davetti. Resmî bir göz bandı yoktu. 557 00:23:17,771 --> 00:23:18,772 Bence sorun buydu. 558 00:23:18,898 --> 00:23:20,941 Süslü bir tane yap. Belki onu takar. 559 00:23:21,066 --> 00:23:22,818 -Güzel bir şey. -Çirkin bir kadın değil. 560 00:23:22,943 --> 00:23:23,944 Ben de onu dedim. 561 00:23:24,069 --> 00:23:27,698 Anonim olarak postalarım. 562 00:23:27,823 --> 00:23:30,326 -Bir dahaki görüşünde fark edersin. -Evet. 563 00:23:30,451 --> 00:23:33,412 Kartın üstüne de şunu yaz. "Güzellik, bakan gözün içindedir." 564 00:23:33,537 --> 00:23:35,789 Çok güzel. Sevdim. Fena değil. 565 00:23:35,915 --> 00:23:37,541 -Bir işe yaradın. -Güzelmiş. 566 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 -Hadi kalkalım. -Hazır mıyız? 567 00:23:39,209 --> 00:23:41,754 -Colby, ne durumdayız? -Onay geldi. 568 00:23:41,879 --> 00:23:43,213 -Beyler, onay geldi. -Hazırız. 569 00:23:43,339 --> 00:23:44,548 -Gözlükleri takalım. -Hadi. 570 00:23:44,673 --> 00:23:45,799 -Sorun yok. -Çevir Colby. 571 00:23:45,925 --> 00:23:47,927 -Çalıştır. -Bol şans! 572 00:23:48,052 --> 00:23:50,846 -Gidiyoruz! Evet! -Şuna bakın. 573 00:23:51,639 --> 00:23:53,641 Harika olacak. 574 00:23:53,766 --> 00:23:54,808 Kıpırdatma! 575 00:23:57,227 --> 00:23:58,979 Vay canına, çalışıyor! 576 00:23:59,104 --> 00:24:01,774 Hayır, vazgeçtim! Gitmek istemiyorum! 577 00:24:01,899 --> 00:24:03,651 Midem bulanıyor! Kusacağım! 578 00:24:03,776 --> 00:24:05,486 Al. Bunu kullan. 579 00:24:07,571 --> 00:24:09,406 Şu manzaraya baksana! 580 00:24:09,531 --> 00:24:13,202 Öleceğim! Hayır! Gitmek istemiyorum! 581 00:24:14,370 --> 00:24:19,625 MİLYONLARA ÖZGÜRLÜK! 582 00:24:22,336 --> 00:24:26,590 1950'lerde, Rusya ile Birleşik Devletler arasındaki Soğuk Savaş sırasında 583 00:24:26,715 --> 00:24:29,176 komünizm korkusu her yere yayılmıştı. 584 00:24:29,301 --> 00:24:33,806 Wisconsin'dan Cumhuriyetçi Senatör Joe McCarthy, hükûmetin her kademesine 585 00:24:33,931 --> 00:24:37,726 komünistlerin sızdığı iddiasıyla geniş yankı uyandıran 586 00:24:37,851 --> 00:24:41,188 bir dizi soruşturma başlatınca Kızıl Korku doruğa ulaştı. 587 00:24:41,313 --> 00:24:43,857 Kimse, komünist olmakla suçlanma korkusundan 588 00:24:43,983 --> 00:24:45,859 McCarthy'ye karşı çıkmaya cesaret edemiyordu. 589 00:24:45,985 --> 00:24:48,404 Amerikan Ordusu bile soruşturma altındaydı. 590 00:24:48,529 --> 00:24:51,365 Bu da tarihe geçen Ordu-McCarthy duruşmalarına yol açtı. 591 00:24:51,490 --> 00:24:53,951 Joseph Welch ordunun baş hukuk müşaviriydi. 592 00:24:54,076 --> 00:24:58,580 McCarthy'yle karşı karşıya geldiği sırada o meşhur soruyu sordu. 593 00:24:58,706 --> 00:25:04,837 "Hiç mi edep duygunuz yok efendim?" sorusu, tarihimizin bu talihsiz döneminde 594 00:25:04,962 --> 00:25:07,214 bir dönüm noktası olarak kabul edilir. 595 00:25:07,339 --> 00:25:12,261 Ama McCarthy'ye göre, edep duygusundan yoksun olan tek kişi kendisi değildi. 596 00:25:13,137 --> 00:25:16,598 Bay Welch'in talebi üzerine, bence şunu söylememiz gerekiyor. 597 00:25:16,724 --> 00:25:20,644 Hukuk şirketinizde Fisher adında genç bir adam çalışıyor. 598 00:25:21,979 --> 00:25:26,984 Bu kişi uzun yıllar boyunca, 599 00:25:27,109 --> 00:25:33,157 Komünist Parti'nin hukuk alanındaki kalesi sayılan bir örgüte üyeydi. 600 00:25:33,282 --> 00:25:36,702 Bu genci daha fazla karalamayalım. 601 00:25:36,827 --> 00:25:40,414 Hiç mi edep duygunuz yok efendim? 602 00:25:40,539 --> 00:25:45,669 Artık yeter. Hiç mi edep duygunuz kalmadı? 603 00:25:45,794 --> 00:25:49,715 Benim mi edep duygum yok? Peki ya siz Bay Welch? 604 00:25:49,840 --> 00:25:53,719 Altlık kullanmadan bir bardak su içtiğinizi görüyorum. 605 00:25:53,844 --> 00:25:56,096 Güzel masanın üzerinde bardak izi bırakıyorsunuz. 606 00:25:56,221 --> 00:25:58,390 Edep duygusu kalmayan kim? 607 00:25:58,515 --> 00:26:00,559 Kendimi savunmam gerekirse Senatör, 608 00:26:00,684 --> 00:26:04,146 bana bu masanın kaliteli bir epoksiyle kaplandığı söylendi. 609 00:26:04,271 --> 00:26:07,107 Ayrıca oldukça eski bir masa sanırım. 610 00:26:07,232 --> 00:26:10,903 Bay Welch, iddia ediyorum ki bu masayı, demokrasimizin kutsallığını 611 00:26:11,028 --> 00:26:13,489 önemsediğiniz kadar bile önemsemiyorsunuz. 612 00:26:13,614 --> 00:26:17,993 Aksi hâlde, evden getirdiğim şu altlık gibi bir altlığınız olurdu. 613 00:26:18,118 --> 00:26:21,663 Bugün buraya kendi altlığınızla mı geldiniz? 614 00:26:21,789 --> 00:26:25,542 Evet, doğru çünkü ahşaba saygı duyuyorum. 615 00:26:25,667 --> 00:26:29,421 Mesele şu. Bardak izi bıraktınız ve bırakmaya da devam ediyorsunuz. 616 00:26:29,546 --> 00:26:33,759 Size başka kimler bardak izi bırakır söyleyeyim. Komünistler bırakır. 617 00:26:33,884 --> 00:26:36,678 -Hadi ama. -Komünistler masaları umursamaz. 618 00:26:36,804 --> 00:26:40,349 -Komünistlerin ahşaba saygısı yoktur. -Kaynak gösterin. 619 00:26:40,474 --> 00:26:42,810 Size edep kurallarını bilmeyen birini daha söyleyeyim. 620 00:26:42,935 --> 00:26:44,812 -Senatör Symington? -Evet? 621 00:26:44,937 --> 00:26:51,193 Birkaç hafta önce evime geldiniz ve paspasta ayaklarınızı silmediniz. 622 00:26:51,318 --> 00:26:54,988 -Çamuru içeri taşıdınız. Bu mu edep? -Bunu bilmeniz mümkün mü? 623 00:26:55,114 --> 00:26:56,615 Sizi bulduğumda beni duymuyordunuz. 624 00:26:56,740 --> 00:26:58,367 Uzaktaki çalışma odanızdaydınız. 625 00:26:58,492 --> 00:27:02,079 Benim işitme duyum, ayak silme konusunda da 626 00:27:02,204 --> 00:27:06,083 Dışişleri Bakanlığı'na sızan komünistleri tespit ettiğim kadar hassastır. 627 00:27:06,208 --> 00:27:09,336 Size başka kimler ayaklarını silmez onu da söyleyeyim. 628 00:27:09,461 --> 00:27:12,047 -Söylemeyin. -Komünistler ayaklarını silmez. 629 00:27:12,172 --> 00:27:15,425 -Hayatımda ayak silen komünist görmedim. -Başlıyoruz. 630 00:27:15,551 --> 00:27:20,931 Sovyetler Birliği'nde kapı paspası göremezsiniz. Karl Marx çamur taşırdı. 631 00:27:21,056 --> 00:27:24,935 Engels bunun hakkında yazmıştır. Hizmetçim Romanyalıdır. 632 00:27:25,060 --> 00:27:28,522 Bana bizzat anlattı. Uydu devletlerde paspas diye bir şey yokmuş. 633 00:27:28,647 --> 00:27:33,026 -Oradan paspas olmadığı için mi kaçtı? -Onu kim suçlayabilir ki? 634 00:27:33,152 --> 00:27:36,280 Edepsizlikten bahsetmişken, Senatör Byrd bana, 635 00:27:36,405 --> 00:27:39,449 kızının doğum günü olduğu için barbeküme gelemeyeceğini söyledi. 636 00:27:39,575 --> 00:27:43,245 Meğer kızı 28 yaşındaymış. 637 00:27:43,370 --> 00:27:46,582 Bir baba özel bir günü kızıyla geçiremez mi? 638 00:27:46,707 --> 00:27:49,209 28 yaşındayken olmaz. Ne yapacaklar Senatör Mundt? 639 00:27:49,334 --> 00:27:51,211 Hayvanat bahçesine mi gidecekler? 640 00:27:51,336 --> 00:27:53,839 Yüzlerini mi boyatacaklar? Midilliye mi binecekler? 641 00:27:53,964 --> 00:27:55,132 Dondurma mı yiyecekler? 642 00:27:55,257 --> 00:27:58,135 Beyler, bu tamamen edepsizlik. 643 00:27:58,260 --> 00:28:01,388 Bu arada, devam etmeme izin verirseniz, 644 00:28:01,513 --> 00:28:05,559 Senatör Dirksen'la Senato tuvaletine yaptığımız ortak ziyaretler doğruladı ki, 645 00:28:05,684 --> 00:28:07,936 ellerini yıkarken sabun kullanmıyor. 646 00:28:08,061 --> 00:28:10,522 Başka kimler sabun kullanmaz söyleyeyim. 647 00:28:10,647 --> 00:28:12,191 -Tahmin edeyim... -Komünistler. 648 00:28:12,316 --> 00:28:13,650 -Komünistler. -Bildiniz. 649 00:28:13,775 --> 00:28:18,739 Romanyalı hizmetçim Lenka, bana komünistler hakkında her şeyi anlattı. 650 00:28:18,864 --> 00:28:21,158 Evlerinde kıyafet giymiyorlarmış. 651 00:28:21,283 --> 00:28:23,952 Ne utanmaları var, ne de mahremiyet anlayışları. 652 00:28:24,077 --> 00:28:27,331 Bazen o da evin içinde çıplak dolaşıyor. 653 00:28:27,456 --> 00:28:29,625 -Tamam. -Ona hatırlatmak zorunda kalıyorum. 654 00:28:29,750 --> 00:28:32,002 Burası Amerika diyorum. 655 00:28:32,127 --> 00:28:35,589 Burada kıyafet giyeriz diyorum. Biraz daha edep anlatayım mı? 656 00:28:35,714 --> 00:28:39,718 Geçen hafta Bütçe ve Vergi Komitesi öğle yemeği için Old Ebbitt'e gitti. 657 00:28:39,843 --> 00:28:43,764 Senatör Potter, sanki komite başkanı kendisiymiş gibi 658 00:28:43,889 --> 00:28:47,142 bütün masanın siparişini vermeyi kendine görev bildi. 659 00:28:47,976 --> 00:28:52,105 Bu kelime size bir şey hatırlatıyor mu? Size bir başkan daha söyleyeyim. 660 00:28:52,231 --> 00:28:54,107 Adı Nikita Kruşçev. 661 00:28:54,233 --> 00:28:58,528 Sovyetler Birliği'ndeki Komünist Parti'nin başkanı. 662 00:28:58,654 --> 00:28:59,696 Kimse karar veremiyordu. 663 00:28:59,821 --> 00:29:01,865 Ben söylemeseydim hâlâ orada yemek yiyorduk. 664 00:29:01,990 --> 00:29:05,827 Hoşuma giden tek bir şey bile gelmedi. Balık söyledi. 665 00:29:05,953 --> 00:29:09,206 İğrenç, berbat, kokan bir halibut. 666 00:29:09,331 --> 00:29:11,792 Spesiyaldi. Şiddetle tavsiye edilmişti. 667 00:29:11,917 --> 00:29:18,799 Evet, kırmızı bir gömlek giyen bir garson şiddetle tavsiye etmişti. 668 00:29:18,924 --> 00:29:22,010 -Komünizmi renklerle mi eşleştiriyoruz? -Elbette. 669 00:29:22,135 --> 00:29:24,554 O zaman Noel Baba'ya ne demeli efendim? 670 00:29:24,680 --> 00:29:28,350 Noel Baba'nın da o kadar hediyeyi bedava dağıtmasından, 671 00:29:28,475 --> 00:29:31,895 ev ev dolaşmasından, insanlar hakkında bilgi toplayıp 672 00:29:32,020 --> 00:29:35,315 bunları düzgün Amerikalılara karşı kullanmasından şüphe duyuyorum. 673 00:29:36,233 --> 00:29:37,234 Kafayı yemiş bu. 674 00:29:37,359 --> 00:29:42,906 Hoşunuza gitmeyen her şey komünizmin kötülükleriyle kıyaslanabiliyor gibi. 675 00:29:43,031 --> 00:29:45,534 Ben de komşumun köpeğinin 676 00:29:45,659 --> 00:29:48,537 bahçeme pislemesinden pek hoşlanmıyorum. 677 00:29:48,662 --> 00:29:51,206 Ama onun komünist bir köpek olduğunu düşünmüyorum. 678 00:29:51,331 --> 00:29:55,043 Bu gülünecek bir konu değil. Çok önemli bir iş yapıyoruz. 679 00:29:55,168 --> 00:30:00,257 Üstelik Senatör Potter'ın, bir restoranda kasanın yanındaki kâseden 680 00:30:00,382 --> 00:30:03,385 avuç dolusu nane şekeri aldığını gördüm. 681 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Bir onur sistemi var Senatör. 682 00:30:05,929 --> 00:30:09,766 O şekerler sadece benim için değildi. Personelle de paylaştım. 683 00:30:09,891 --> 00:30:12,686 O koca ve kirli pençenizi bir avuç nane şekerinin içine daldırmak 684 00:30:12,811 --> 00:30:15,564 restoranın teşvik ettiği bir şey değil. 685 00:30:15,689 --> 00:30:18,317 Senatör Potter, naneli şekerler tek tek paketlenmiş miydi? 686 00:30:18,442 --> 00:30:22,946 Paketli değildi ama elimi yıkamıştım. Dirksen'ın aksine. 687 00:30:23,071 --> 00:30:26,533 Kasiyere bir avuç naneli şeker alabilir miyim diye sordunuz mu? 688 00:30:26,658 --> 00:30:28,702 -Zaten belli. -Belli değil. 689 00:30:28,827 --> 00:30:30,662 Kişi başı bir tane nane şekeri. 690 00:30:30,787 --> 00:30:34,666 Kişi başı bir tane nane şekeri. 691 00:30:34,791 --> 00:30:36,126 Kişi başı bir tane nane şekeri. 692 00:30:36,251 --> 00:30:38,462 -Bunu söyleyen yok. -Kimse söylemeyecek. 693 00:30:38,587 --> 00:30:39,629 -Söyleyen yok. -Evet. 694 00:30:39,755 --> 00:30:40,756 Senatör Potter. 695 00:30:40,881 --> 00:30:44,343 Size bunu söylememe gerek yok. Eğer Moskova'da olsaydınız 696 00:30:44,468 --> 00:30:48,472 nane şekeri kotanızı aştığınız için hapse atılırdınız. 697 00:30:48,597 --> 00:30:51,933 Ellerinizi keserlerdi. Ayak parmaklarınızı keserlerdi. 698 00:30:52,059 --> 00:30:55,937 Bacaklarınızı keserlerdi. Kütük gibi kalırdınız. 699 00:30:56,063 --> 00:30:59,566 Sirkte sergilenecek biri olurdunuz. Bence burada bırakalım. 700 00:30:59,691 --> 00:31:02,778 Bu anlatılanları takip etmekte zorlanan başka biri var mı? 701 00:31:02,903 --> 00:31:04,279 Hayır! 702 00:31:05,947 --> 00:31:09,451 Senatör Kilgore ile Kongre Üyesi Sullivan'ı ben tanıştırdım. 703 00:31:09,576 --> 00:31:14,790 Sonra bir baktım, bensiz beyzbol maçına gidiyorlar. 704 00:31:14,915 --> 00:31:16,875 -Bu hiç edepli değil. -Ne olmuş yani? 705 00:31:17,000 --> 00:31:20,670 Beni davet etmeden baş başa takılacak kadar 706 00:31:20,796 --> 00:31:22,047 tanışmıyorlar. 707 00:31:22,172 --> 00:31:24,299 Ben katalizörüm. Aradaki yapıştırıcıyım. 708 00:31:24,424 --> 00:31:26,385 Beni özellikle dışladılar. 709 00:31:26,510 --> 00:31:29,888 Ama kimse Tail Gunner Joe gibi entrika kokusu alamaz. 710 00:31:30,013 --> 00:31:33,141 Belki sizi ilgilendirmeyen bir işi konuşmaları gerekiyordu? 711 00:31:33,266 --> 00:31:36,895 Evet. Mesela Amerika Birleşik Devletleri hükûmetini devirmeyi. 712 00:31:37,020 --> 00:31:38,438 Hadi ama. 713 00:31:38,563 --> 00:31:41,817 İşin ironik yanı bunu bir beyzbol maçında yapmaları. 714 00:31:41,942 --> 00:31:46,405 Amerikan aktivitelerinin en Amerikalısı. Orada şöyle özgürce bağırabilirsiniz. 715 00:31:46,530 --> 00:31:53,078 "Vur şuna! Berbatsın! Beceriksiz! Cehenneme git! Geber!" 716 00:31:53,203 --> 00:31:57,666 Bunu Moskova'da söylemeyi deneyin de görün bakalım ne oluyor. 717 00:31:57,791 --> 00:32:01,420 Ve siz, Bay Welch, benim edepsiz olduğumu söylüyorsunuz. 718 00:32:01,545 --> 00:32:03,755 Mesajı alın da diyorum. 719 00:32:03,880 --> 00:32:05,006 Mesajınız alınmadı. 720 00:32:05,132 --> 00:32:10,095 Ben gayet eğlenceli biriyim ve kahkaha deposuyum. 721 00:32:10,220 --> 00:32:12,389 Ve başka kim edepsiz biliyor musunuz? 722 00:32:12,514 --> 00:32:14,224 -Pek sayılmaz. -Şişman bir adam ne zaman 723 00:32:14,349 --> 00:32:17,060 yarı sağlıklı bir şey yese bunun lafını edip durur. 724 00:32:17,185 --> 00:32:20,355 Öğle yemeğinde salata yedim. Bununla övündüğümü duydunuz mu? 725 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 -Saçmalık. -Geçen hafta saçımı kestirdim. 726 00:32:22,899 --> 00:32:27,237 Kimsenin sesi çıkmadı. Birinin saçını fark edersiniz. Güzel bir şeydir. 727 00:32:27,362 --> 00:32:30,115 Senatör Goldwater, asansör düğmesine sürekli basmanız 728 00:32:30,240 --> 00:32:32,200 onu daha hızlı getirmez. 729 00:32:32,325 --> 00:32:34,703 Bir de sürekli, 730 00:32:34,828 --> 00:32:39,291 eşleriyle seks yaptıklarıyla övünen tüm evli adamlara sesleniyorum. 731 00:32:39,416 --> 00:32:42,419 Bunu büyük bir başarıymış gibi anlatıyorsunuz. 732 00:32:42,544 --> 00:32:45,130 Ne olmuş? Acınası bir durum. 733 00:32:45,255 --> 00:32:48,425 -Eşimle sürekli seks yapıyorum. -Ne yapıyorsun? 734 00:32:48,550 --> 00:32:52,012 Üstelik birçok farklı pozisyonda ve bazıları da oldukça aşağılayıcı. 735 00:32:52,137 --> 00:32:55,348 İstediğim her şeyi yapıyor. Bir sürü kostümü var. 736 00:32:55,474 --> 00:32:57,767 Ama ben bunun reklamını yapmıyorum. 737 00:32:57,893 --> 00:33:01,897 Senatör, bu duruşmaların televizyondan yayınlandığını ve eşinizin de muhtemelen 738 00:33:02,022 --> 00:33:03,648 izlediğini biliyorsunuzdur. 739 00:33:09,488 --> 00:33:10,489 Tanrım... 740 00:33:10,614 --> 00:33:13,658 Hayır, hayır. Şaka yapıyorum! 741 00:33:13,783 --> 00:33:17,537 Aşkım! Jeanie! Hakkında ne düşündüğümü biliyorsun. 742 00:33:17,662 --> 00:33:20,582 Ciddi söylemedim. Hepsi şakaydı. Tamamen gösteri içindi. 743 00:33:20,707 --> 00:33:22,501 Aslında komünizmi bile umursamam. 744 00:33:22,626 --> 00:33:23,919 Aşkım, bana kızma lütfen. 745 00:33:24,044 --> 00:33:25,504 Bir şey söylemek istemedim. 746 00:33:25,629 --> 00:33:28,548 Bir an heyecanlandım işte. Beni bilirsin. 747 00:33:28,673 --> 00:33:32,302 Jeanie, çok özür dilerim! Özür dilerim!