1 00:00:06,298 --> 00:00:09,760 ЖИВОТЪТ, ЛАРИ И СТРЕМЕЖЪТ КЪМ НЕЩАСТИЕ 2 00:00:09,885 --> 00:00:11,720 Нещо като история на Америка 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,972 Дюи побеждава Труман 4 00:00:17,226 --> 00:00:21,605 ГАТС 5 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 Експонат №1 на ФБР - Уотъргейт 6 00:00:28,612 --> 00:00:33,450 В нощта на 17 юни 1972 г. крадци нахлуват в офисите 7 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 на Демократичния национален комитет 8 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 в комплекса "Уотъргейт" във Вашингтон. 9 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Скандалът става известен като "Уотъргейт" 10 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 и води до оставката на Никсън като президент. 11 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Боб Удуърд и Карл Бърнстайн, репортери на "Вашингтон Поуст", разкриват случая 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 със задълбоченото си разследване. 13 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Но не биха успели 14 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 без информатор, наречен Дълбокото гърло, 15 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 който анонимно им дава информация 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 в автосервиз във Вашингтон, 17 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 увековечен във филма "Цялото президентско войнство". 18 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Прекрасен филм. 19 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Знаем, че Дълбокото гърло е имал да каже още много, 20 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 отколкото Удуърд и Бърнстайн разкриват. 21 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 Къде си? - Закъсах. 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Историята ни зацикли. 23 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 И реши, че аз ще помогна? 24 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Няма да те цитирам. 25 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Не бих го направил дори като анонимен източник. 26 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Ти си в дълбока нелегалност, довери ми се. 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Продължавай. 28 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Ще ми кажеш ли какво знаеш за "Уотъргейт"? 29 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Чух някои неща. 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Целият съм в слух. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 "Фъргюсън Инвестмънтс". 32 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 На петия етаж са и ще банкрутират. 33 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Баща и син се борят за компанията. 34 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Става грозно. 35 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 Това какво общо има с взлома? 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Спомена сградата. 37 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Мислех, че говориш за "Уотъргейт". 38 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Не ми пука за сградата, интересува ме скандалът "Уотъргейт". 39 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 За кампанията за преизбирането на Никсън и подслушването на ДНК 40 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 в комплекса "Уотъргейт". 41 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Да. 42 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Чух, че Дж. Гордън Лиди е замесен, разкажи ми за него. 43 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Знам, че дъщеря му ще си слага брекети другата седмица 44 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 и че ще й купят нов велосипед. 45 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Ако носи брекети, 46 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 ще получи велосипед. 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 И? 48 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Сега чувам, че не иска велосипед, 49 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 а пони. 50 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Доста скъп подарък. 51 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 Да, те са скъпи. - Не мисля, че ще стане. 52 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Казваш ми, че е лесен за манипулиране? 53 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Не, само ти казвам, че той не иска да й купи пони. 54 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 Каква е връзката с "Уотъргейт"? Не ми пука за дъщерята на Лиди. 55 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Дай ми нещо полезно. 56 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Чух, че Холдеман не се справят никак добре. 57 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Тоест? 58 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Нали знаеш, че жена му Джоан страда от болки в гърба? 59 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 Да. - Тя има масажист. 60 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Да речем, че сега е много по-добре, 61 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 ако ме разбираш. 62 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 Той я чука. - Е и? 63 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Видях масажиста, висок е 162 см. 64 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 Дребосък е. - И? 65 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Джоан стърчи със 10 см над него, по-зле е от голяма разлика във възрастта. 66 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Ако мъжът е по-стар, не е чудо голямо, но ако женате е по-стара, е нещо друго. 67 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Това няма общо с "Уотъргейт". 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Това не ме интересува, мислех... 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 Каза, че имаш информация. - Току-що ти я дадох. 70 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Не ти ли е интересна? 71 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Трябва ми нещо, което да разкрие информация 72 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 за станалото в "Уотъргейт" и как е свързано с президента Никсън. 73 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Ще ти кажа още нещо за Дж. Гордън Лиди. 74 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Добре. 75 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Белият дом 76 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 не иска никой да знае какво означава "Дж". 77 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 И на какво е съкращение? - Гордън. 78 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Белият дом не иска хората да знаят, че името му е Гордън Гордън Лиди? 79 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Не звучи логично, нали? Може би е Гус. 80 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Питаш ли ме, или ми казваш? 81 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 Джордж, Гари. - Импровизираш ли? 82 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Или Джери с "Г". 83 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Губиш ми времето. 84 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 Приключих. - Чакай. 85 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Удуърд. - Какво? 86 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 Дължиш ми пари за паркинга. - Не ти дължа. 87 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Дадох ти много информация. 88 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Но безполезна. 89 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Още някои неща, които трябва да знаеш. 90 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Слушам те. 91 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Един мъж в града нарича себе си Доктор на моравите. 92 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Но не е лекар. - Да, градинар е. 93 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 Хората го смятат за истински лекар, но той не е такъв. 94 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 Решил си, че е лекар, 95 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 но си разбрал, че не е, и се разстрои ли? 96 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Взима по 400 долара на визита. 97 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 Моравата ти колко е голяма? - Не мога да ти кажа. 98 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Защо ме повика тук? 99 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Чух, че имаш информация. - Сглоби парчетата. 100 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Знаеш ли как са свързани? 101 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Проследи парите. 102 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 Да проследя парите? 103 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Какви пари? Не разбирам какво става. 104 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Къде е Бърнстайн? 105 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Струва ми се по-умен от теб, ако не възразяваш да го кажа. 106 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Това са глупости! Дай ми нещо полезно, 107 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 свързано с Белия дом. 108 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Добре, но е строго поверително. 109 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Разбира се. 110 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Носи се слух, че Пат Никсън била хваната да краде 111 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 в супермаркет "Бендъл". 112 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Открили обувка в чантата й. 113 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Една обувка. Помисли за това. 114 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Мисля. Една обувка. 115 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Изгубила ли я е? 116 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Тя взела обувката. 117 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 И защо само едната, не може да ходи с една? 118 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Именно. Готов ли си за това? 119 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Не мисля. 120 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Джералд Форд обикалял за лакомства с внуците си. 121 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Не го разпознали и казал на децата да върнат лакомствата. 122 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Какво? 123 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 Сега внуците му не му говорят. - Какви ги дрънкаш? 124 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Не ми пука за лакомства и номера. 125 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Не ми пука за понита, брекети и афери. 126 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Не ми пука за нищо от това. Изгубих си времето! 127 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Имаш ли нещо, което да използвам? 128 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Чарлс Колсън носеше джапанки на среща в Белия дом. 129 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Никсън не възрази, но Холдеман вдигна врява. 130 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Добре, приключихме. 131 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 И аз трябва да тръгвам, 132 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 защото използвам обществена сушилня за дрехите си 133 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 и се боя, че някой може да ги е изнесъл. 134 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 Добре, желая ти късмет. 135 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Благодаря за всичко. 136 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Имаш ли дребни, ако се наложи да ги изсуша отново? 137 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Не изглеждаш добре. 138 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Ще успееш ли да се прибереш? 139 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Дойдох с автобус. 140 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 С автобуса? Преди малко поиска пари за паркинг. 141 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Опитваш се да ме изръсиш? 142 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 Ти сам ще решиш. - По дяволите! 143 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 По дяволите! Не ми звъни! Дотук бях! 144 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 Нека Бърнстайн ми се обади. - Не му звъни! 145 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Остави ме на мира! 146 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Боже! 147 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Странен човек. 148 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 На 15 юли 1903 г. 149 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Хенри Форд приема първата си поръчка за "Модел А", 150 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 автомобил, произведен от неговата "Форд Мотор Къмпани" 151 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 в Детройт, Мичиган. 152 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 До края на годината заводът произвежда 1000 автомобила 153 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 и така започва автомобилната революция. 154 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Форд не е само изобретател и индустриалист, 155 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 но и краен антисемит. 156 00:07:44,172 --> 00:07:45,173 Хенри Форд 157 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Той притежава "Диърборн Индипендънт" 158 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 и го използва да публикува статии като "Международният евреин". 159 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 Водещият проблем в света 160 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Какъв мъж! 161 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Скоро ще има коли по всички пътища в Америка. 162 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Форд е на седмото небе. 163 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Но както казват в щетъла, 164 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 съдбата има странния навик да те ритва право в задника. 165 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 Детройт 1903 166 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Да? 167 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Г-н Форд, обществениците от Детройт са тук. 168 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Покани ги, Клифтън. - Добре. 169 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Уважаеми господа, позволете на г-н Форд да ви повози. 170 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Господа... Еха! 171 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 Началник Махони. - Приятно ми е. 172 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 Г-н Хъдсън. - Хенри. 173 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 А вие кой сте? 174 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Аз съм равин Шмуел Бен-Янкловиц. 175 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Тъкмо ме избраха в градския съвет. 176 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Поздравления. 177 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 За мен е удоволствие да съм част от този исторически момент. 178 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Направо изтръпвам. Как се нарича това? 179 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Наричаме това "автомобил". 180 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 Автомобил, да! 181 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 "Модел А". - Може ли да го разгледаме? 182 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Да, само не го докосвайте. 183 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Великолепен е. 184 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 Г-н Форд, само какво сте създали! 185 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 Това е удивително постижение. - Впечатляващо. 186 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 Красота! - Ускорява от 0 до 7 за минута. 187 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 И развива мощност до два коня. 188 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Какво великолепно постижение, г-н Форд! 189 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Благодаря. 190 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Знаете ли, в Краков 191 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 имаме Хайми Фордберг. 192 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Някаква връзка? Да не би от Фордберг да станахте Форд? 193 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 Съкратихте името? - Не съм го съкратил. 194 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 Мисля, че сте го съкратили. - Не е Фордберг. 195 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Съкратихте ли го? - Не, г-не. 196 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Ами да вървим. 197 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Разбира се! 198 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Да! 199 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 За жалост, побира само двама пътници, освен мен. 200 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Но аз виждам четири места. 201 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Но има ограничения за теглото. 202 00:10:00,934 --> 00:10:04,104 Ограничения за теглото. Интересно. 203 00:10:04,229 --> 00:10:07,023 Какво да се прави, щом има ограничения за теглото? 204 00:10:07,148 --> 00:10:08,691 Да, това е положението. 205 00:10:08,817 --> 00:10:12,403 Значи някой няма да се качи. - Да. 206 00:10:12,529 --> 00:10:14,948 Да, трябва да изберем някой. 207 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Но как ще решим кой ще е това? 208 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ще ви кажа как. 209 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Ще го направим по честния американски начин. 210 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Ще намисля число от 1 до 10. 211 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Който познае най-близкото до него число, ще се вози. 212 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 Струва ми се справедливо. - Наистина. 213 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 И още как! - Харесва ми. 214 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Г-н Хъдсън, започнете първи. 215 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 Пет. - Отлично. Началник? 216 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Имам три деца, 3 е щастливото ми число. 217 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Отлично. А вие, равин? 218 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Пребиха ме седем пъти, защото съм евреин, 219 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 и казвам числото 7! 220 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Много съжалявам, числото беше 4! 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Ако ви бяха пребили четири пъти, щяхте да сте в колата, 222 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 не да останете навън. 223 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Много съжалявам. - Как можах да пропусна това? 224 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Благодаря ви, че дойдохте. 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 Да, разбира се. 226 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Жалко за мен, нали? 227 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Да. - Началник Махони? 228 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Господа, съжалявам, но имаме спешен случай. 229 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Не. - Благодаря за отделеното време. 230 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 Не, върнете се! - Съжалявам. 231 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Струва ми се, че останахме само двама, г-н Форд. 232 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Г-н Форд! 233 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Добре, качвайте се. 234 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 Какво е това? 235 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Вижте само! 236 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Успокойте се, моля. 237 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Привет! 238 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Не им говорете, те си вървят. 239 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 Страхотно е! - Благодаря. 240 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Наистина е забележително. Не съм срещал толкова умен езичник. 241 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Как станахте толкова умен? 242 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 Сигурно генът ми е добър. - А това какво е? 243 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 Жабката ми. - Жабка. 244 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Имате си отделение за ръкавици и ментови бонбони. 245 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 А може би и за свастика? 246 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Свастиката е древен индиански символ на сила и нищо повече. 247 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Мисля, че вие имате свастика. 248 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 Нямам свастика. - Той има свастика! 249 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Хайми! 250 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 Шмуел! - Мойшер, Фейвъл! 251 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 Спрете колата. - Няма да спра заради тях. 252 00:12:12,774 --> 00:12:14,609 Елате. - Не приближавайте! 253 00:12:14,734 --> 00:12:15,735 Назад! - Елате! 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Помогнете на г-н Форд! 255 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Разби машината си. 256 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 Не! - Хенри Форд е ранен. 257 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Г-н Форд? 258 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 За секунда помислих, че сме ви изгубили. 259 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Какво е станало? 260 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 Каруцата ви без кон се удари в дърво. 261 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Изхвърчахте във витрина и получихте множество порезни рани. 262 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Изгубихте много кръв 263 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 и се бояхме, че ще ви изгубим. 264 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 За щастие, открихме донор 265 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 с вашата кръвна група. 266 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 В момента вливаме кръвта му във вените ви. 267 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 И кой е този свят човек? 268 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Беше добро дело. 269 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Не! 270 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Моят кръвен брат! 271 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Не! Как можа това да се случи? 272 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 И откъде духа така тук? 273 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Хладничко е. 274 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 Хладничко е. - Да, хладничко е. 275 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Трябва ми храна. 276 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Трябва да хапна нещо или ще се гътна. 277 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 Ще се гътнем. - Да, ще се гътнем. 278 00:13:34,105 --> 00:13:38,568 Сестра, донесете сух тост за г-н Форд. - Искам геврек с дебело намазване. 279 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 И може би с шмалц-херинга. 280 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Да, и с шмалц-херинга, но да не е твърде солена. 281 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Защо говоря по този начин? 282 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 За президент Джеймс Бюканън от Пенсилвания 283 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 През 1857 г. Джеймс Бюканън става 15-ият президент на страната. 284 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Той е единственият президент, който никога не се жени. 285 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Когато встъпва в длъжност, 286 00:14:12,310 --> 00:14:16,981 се озовава насред разрастваща се криза между северните и южните щати. 287 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Проблемът, разбира се, е робството. 288 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Бюканън отказва да подкрепи която и да е от страните в спора 289 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 и историците обвиняват пасивността му 290 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 за основен фактор, довел до Гражданската война. 291 00:14:30,203 --> 00:14:32,789 Но въпросът не е в това, че е нерешителен, 292 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 а че по-скоро е, да речем, разсеян. 293 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Дори когато съдбата на Съюза виси на косъм, 294 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 той си мисли за други съюзи. 295 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Ето ги. 296 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Прекрасно. 297 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Невероятно, виж това! 298 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Браво, Апълтън! Фантастично е. 299 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Пълно е с жени. 300 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Изумително! 301 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 Благодаря, сър. - Леле мале! 302 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Един въпрос. В колко е вечерята? 303 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Не, не. Няма вечеря. 304 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 Сервират се хапки. - Хапки? 305 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Да, взех идеята от Хенри Клей. 306 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Той не обичаше да седи до някого 307 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 и така му хрумна идеята за сервиране на хапки. 308 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Сервитьор обикаля с поднос и всички ядем прави. 309 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Г-н Президент, време за вечеря е. Гостите ще се разстроят, ако няма вечеря. 310 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Не, ще им хареса. Няма да са принудени 311 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 да седят до хора, с които не им се говори. 312 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Г-н Президент, имам едно важно... 313 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Момент, почакай. 314 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Задръж за малко, Апълтън. 315 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Може би тя ще иска да си поговори с 15-ия президент. 316 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Г-н Президент, извинете. 317 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Не разбирам. Кога е вечерята? 318 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Добър вечер, г-н Президент. 319 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 Г-н Президент. - Добър вечер. 320 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 Добър вечер! - Добър вечер, г-н Президент. 321 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Къде е тя? Къде изчезна? 322 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Както говорихме, Джеферсън Дейвис е тук тази вечер. 323 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Да, да. 324 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Разговорите за отцепване ескалират. 325 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 По-добре намерете време да говорите с него. 326 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 Да. - Не го забравяйте. 327 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Важно е. 328 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Нали няма да забравите да говорите с Джеферсън Дейвис? 329 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 Добър вечер. - Г-н Президент. 330 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Знаете ли какво харесвам на тирантите? Да ги слагам. 331 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Отначало висят, тук долу са. 332 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Но после ги опъваш. 333 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Пъхаш едната ръка, после другата. Това движение с раменете. 334 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 Забавно е. 335 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 И по цял ден се разхождаш така. 336 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 Да, достолепно. - Как сте? 337 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 Как сте? - Г-н Президент. 338 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 Здравейте! 339 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Виждате ли? Това правят тирантите. 340 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 Красива зелена рокля. - Благодаря. 341 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Да. - Благодаря. 342 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Какво друго е зелено? 343 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Тревата е зелена, парите също. 344 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Ще назоваваме зелени неща ли? 345 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Киселите краставички. 346 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Явно го правите. 347 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Сигурно има още много зелени неща. 348 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Несъмнено, но тези са достатъчни. 349 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Опитвали ли сте райска ябълка? 350 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 Не. - Интересен плод. 351 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Май е бил наречен на някого. 352 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Някакъв тип се казвал Райска ябълка. 353 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 Останах без питие, ще си налея. - Джак Райска ябълка. 354 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Или май се е казвал Едгар, Едгар Райска ябълка. 355 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Стивън Райска ябълка. 356 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Виж ти. Какво прави красива млада жена като вас 357 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 на подобен прием сама? 358 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 Работя. 359 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Аз съм Джеймс Бюканън. 360 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Президентът на САЩ. 361 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Хапка? 362 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Кой е любимата ви костилка? 363 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Костилка? - Костилков плод. 364 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Моят са черешите. - Чудесно. 365 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Забавно е да плюеш костилките. Дъвчеш черешата и плюеш. 366 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 А семките? Как ви се струват? 367 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Нямам мнение за семките. 368 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Семките на динята са хлъзгави малки неща. 369 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Имам си начин да ги вадя. 370 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Смачквам ги с ръка, сякаш трепя муха. 371 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Полепват по дланта ми и после ги ям. 372 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Не мисля, че трябва да поглъщате семките. 373 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Бабини деветини. 374 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Като стана дума за бабини деветини, 375 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 нямам нищо против да ви направя бабичка. 376 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 Моля? - Не става ли? 377 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Трябва да се връщам на работа. 378 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Така ли? Наистина ли? 379 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Както знаете, нямам първа дама. 380 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 Но вие сте първата дама, която виждам тази вечер. 381 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Вече се видяхме. 382 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 О, да! 383 00:18:47,126 --> 00:18:48,544 Да, да, да! 384 00:18:48,669 --> 00:18:50,838 Зеленото, зеленото, зеленото. - Да. 385 00:18:50,963 --> 00:18:54,300 Добре. Кивито е кафяво и зелено. - Приключихме. 386 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Върши двойна работа, то е... 387 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Здравейте! 388 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Знаете ли как е на морзовата азбука? 389 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Точка, точка, точка, точка... точка. 390 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Тире, тире... тире, тире, тире, тире. 391 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 Точка, точка, точка. - Пак съм аз. 392 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Тире, тире... тире, тире, тире, тире. 393 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 Здравейте. - Здравейте, г-н Президент. 394 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Опитвали ли сте манго? 395 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Много е вкусно. 396 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 И сочно. Трябва ти кърпа, за да го ядеш. 397 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 Сокът се стича по лицето ти. - Пленително. 398 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Има голяма костилка. Обичате ли големите костилки? 399 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Тя не ви харесва. 400 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Настъпих й крака одеве. 401 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Съвсем случайно, но вината бе предимно нейна. 402 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Мисля, че тя има парализа. 403 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Какво? 404 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Какво има? 405 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Парализа. 406 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Не контролира движенията си, чудя се как изобщо ходи. 407 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Сериозно? Изглежда добре. 408 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Както и да е, какъв цвят е роклята ви? 409 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 Ръждивокафяв. - Ръждивокафяв? 410 00:20:04,286 --> 00:20:08,457 Не се сещам за ръждивокафяви неща. - Да, добре. Ще си потърся нещо за ядене. 411 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Ръждивокафяв картоф! 412 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Просто не разбирам. 413 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Ударих на камък. Говорех за плодове. 414 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Обсъждах мангото и папаята. 415 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Семки и костилки. 416 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 Говорили сте за костилки? - Да. 417 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Големи и малки костилки, костилки от праскови и сливи. 418 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Темата е много интересна за мен, но за тях явно не. 419 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 Не се интересуват от костилки. - Да. 420 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Това ме подлудява. 421 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 По-добре не говорете за плодове. 422 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Направих го. Попитах една кой е зъболекарят й. 423 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Имаше ужасни зъби. 424 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Беше глупав въпрос, тя се разстрои. 425 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Не трябваше да я питам, но аз си търся зъболекар. 426 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Сър, подходящо ли е сега да говорите с Джеферсън Дейвис? 427 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Основната причина да вляза в политиката 428 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 е да срещам жени. 429 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Сър, трябва да запазите Съюза. 430 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Разговорите с Юга са от първостепенна важност. 431 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 От първостепенна важност? 432 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 Да, вярно. - Благодаря. 433 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Чудесно, хрумна ми нещо. Виждаш ли жената в червена рокля? 434 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 Потресваща е. 435 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Ето как ще я впечатля. 436 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Ще говоря с нея. Ти ще ме приближиш и ще кажеш: 437 00:21:10,561 --> 00:21:15,441 "Сър, трябва да подпишете един документ. Съдбата на Съюза виси на косъм". 438 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 Наистина е така. - Повтори го. 439 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Съдбата на Съюза виси на косъм. 440 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 Идеално. - Но... 441 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 Г-н Президент. - Здравейте. 442 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Здравейте. 443 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Знаете ли, имам шесто чувство. 444 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Нещо като ясновидец съм. 445 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Мога да позная нечие име, без да знам нищо за човека. 446 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 Наистина? - Помислете за вашето. 447 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Помислете, изкрещете го наум. 448 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 Крещите ли го? - Крещя го. 449 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Добре. Долавям... 450 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Отворете очите си. 451 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Джанет. 452 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 Не е Джанет. - Гертруда? 453 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Няма нищо общо. 454 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 Корин? - По-близо сте. 455 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Аз просто... 456 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 Клариса. - Не. 457 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Не мисля, че имате дарба за това. - Г-н Президент. 458 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Трябва да подпишете много важен документ. 459 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 Съдбата на Съюза виси на косъм. 460 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Сега ли, Апълтън? Говоря с тази красива дама, Трейман. 461 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 Не се казвам Трейман. - Приятно ми е, г-жо Трейман. 462 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Това не е името ми, дори не е име. 463 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 За какво е? 464 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Ами ще воюваме с Италия. 465 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 И защо ще воюваме с Италия? 466 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Проблем с доматите. 467 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Презапасяват се с домати. 468 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Не е голям проблем, г-жо Трейман. - Не се казвам Трейман. 469 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Апълтън, не знаеш какво наистина става. 470 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Ще водим война за домати? 471 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 И за чушки. 472 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 Какво не е наред с чушките? - Презапасяват се и с тях. 473 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Отчаяно ли имаме нужда от чушки? - Да. 474 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Доматите не са зеленчук. 475 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 Те са плод. - Да, добре. 476 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 И са червени. Какво още е червено? 477 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Моля ви, не ни вкарвайте във война заради доматите. 478 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 Проблемът не е голям, г-жо Трейман. - Не съм Трейман. 479 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Мина чудесно. 480 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Следващите. 481 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 Първо ще научим имената им, а после аз ще ги отгатна. 482 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Ще им взема акъла! 483 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Сър, настоявам да говорите с Джеферсън Дейвис. 484 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Добре, да го направим. Хайде. 485 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Не спират да обикалят с подносите. 486 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Не го разбирам. 487 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Господа, бихте ли ни извинили? 488 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Г-н Президент. 489 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Сенатор Дейвис, имам няколко идеи за Канзас. 490 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 Според мен ще направят всички щастливи. 491 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 През цялото време поднасят само ордьоври. 492 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 Кога е вечерята? - Ами няма вечеря. 493 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Няма вечеря? Какво? 494 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 Шегувате ли се? 495 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Наричат се "сервирани хапки". 496 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Като... 497 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Това са просто тъпи подноси. 498 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Настъпих я по крака, май й има нещо. 499 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Пет пари не давам, че сте я настъпили! 500 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Умирам от глад в момента. 501 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Изядох сандвич като за бебе. 502 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Ядох крекери с някакви тъпотии отгоре. 503 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Почти съм сигурен, че ядох свински пенис, увит в бекон. 504 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Това е нещо ново. 505 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Нарича се сервиране на хапки. 506 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Сервитьорите ги разнасят и човек яде на крак. 507 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Не, ордьоврите не са вечеря. 508 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Те са предястие, не заместват вечерята. 509 00:24:07,696 --> 00:24:11,033 Ако ядете достатъчно, ще я заместят. - Ако ям достатъчно? 510 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Обичам салата с вечерята си. 511 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 Ще има ли салата? - Не върви в случая. 512 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Яде се с вилица, а на крак не става. 513 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Може ли да очаквам поне хляб с масло? 514 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 Обичам хляб с масло колкото всички, особено ако е препечен. 515 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 Да, препечен. - И маслото се топи. 516 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Намазваш го с масло и то попива в хляба. 517 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 Боже, това е върхът. - Да, къде е хлябът с маслото? 518 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Не става в случая. - Не става, а? 519 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Може би не е основно хранене. 520 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Съгласен съм с вас, но си има преимущества. 521 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Ако е вечеря, хората се застояват на масата. 522 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Стоят дълго, а не обичаме мотаенето. 523 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Може би на Север не обичате. 524 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 На Юг обичаме мотаенето, предпочитаме да се отпуснем след хранене. 525 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 Част от процеса е. 526 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 На Север не обичаме да се отпускаме след хранене. 527 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Ядем и се прибираме вкъщи. 528 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 Обличаме си пижамите, избираме книга и релаксираме. 529 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Не искаме да седим на маса и да си дърдорим глупости. 530 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 Там сме като семейство! 531 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 С тях искам да говоря най-малко! 532 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Аз пък искам да се обграждам с тях, с първи и втори братовчеди. 533 00:25:12,428 --> 00:25:16,015 Аз не искам да общувам с никого, само да си изям десерта и да се прибера. 534 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Ще ви кажа нещо. 535 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Не си представям да живея в страна, 536 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 в която половината население не се отпуска след хранене. 537 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 Аз пък не си представям да живея в мотаеща се страна. 538 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Южните щати ще се срещнат след три дни. 539 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 Приятна вечер. - О, да. 540 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Вървете и се отцепете. 541 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Точно това ще направя. 542 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Да, отцепете се. - Може и да го направим. 543 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 Много ме е страх! - И трябва. 544 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Разкарайте се! 545 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Да. Това е храна! Вечеря! 546 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Не смейте да твърдите, че е вечеря, като очевидно не е! 547 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Това е вечеря! 548 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Пълни глупости! 549 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Колко грубо! 550 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 Три дни по-късно 11 южни щата се отцепват от Сюъза. 551 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 В края на 19. и началото на 20. век 552 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 полиомелитът е сред най-страшните болести в света 553 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 с епидемии, които редовно убиват хиляди и осакатяват много повече, 554 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 в това число и президентът Франклин Д. Рузвелт. 555 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Но в началото на 1950-те 556 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 американският лекар Джонас Солк създава първата успешна ваксина срещу полиомелит. 557 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Това е повратна точка. 558 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 През следващите години д-р Албърт Сабин създава орална ваксина, 559 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 по-евтина за производство и по-лесна за поставяне. 560 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 Така през 1979 г. полиомелитът е елиминиран в САЩ 561 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 благодарение на масовата ваксинация. 562 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Пак ще го повторя. 563 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Благодарение на масовата ваксинация. 564 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 С новаторската си работа 565 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Джонас Солк спасява безброй животи по света 566 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 и прави майка си много горда. 567 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Много, много горда. 568 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 1955 Куинс, Ню Йорк 569 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Здравей, Евелин. 570 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Добър ден, Дора. Как си? 571 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Добре, доста добре. 572 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Евелин, не знам дали ти споменах... 573 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 Започва се. - Синът ми Джонас 574 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 ще се яви пред Конгреса другата седмица. 575 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Да, вече го спомена няколко пъти. 576 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 А знаеш ли защо ще се яви пред Конгреса? 577 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Да. 578 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Защото откри лек за полиомелита! 579 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Да, така е, Дора. 580 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 Моят Джонас откри лек за полиомелита. 581 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 Направи го. - Той е гениален. 582 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 Прекрасно. - Джонас! Джонас! 583 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Слез и кажи на Евелин как откри лек за полиомелита. 584 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Сега нямам време, мамо. Зает съм. 585 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Чака ме много работа. - Разбира се. 586 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Евелин, как си? 587 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 Радвам се да те видя. - И аз. 588 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 Изглеждаш добре. - Благодаря. 589 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Просто имам много работа. 590 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 Разбирам. - Извини ме. Благодаря. 591 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Продължавай все така. 592 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Джонас, намери лек за рака, той убива хората. 593 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Той ще го направи, ще намери лек за рака. 594 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 Може би. - За рака. 595 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 Знаеш ли какво? 596 00:28:12,065 --> 00:28:15,944 Още откакто бе малко момче, занех, че е орисан за велики дела. 597 00:28:16,069 --> 00:28:20,574 Подарихме му комплект за химически опити. И разбира се, той подпали пожар. 598 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Даниъл не спря да ми натяква. 599 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 Беше бесен. - Много забавно. 600 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 "Не знам какво ще правя с това момче." 601 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 Да. - Казах: "Даниъл, само почакай. 602 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 Някой ден това момче ще те накара да се гордееш". 603 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Майката винаги знае. 604 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Ако тази година не му дадат Нобеловата награда, 605 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 ще отида в Швеция и ще им извия вратовете. 606 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 Така ли? - Ще им извия вратовете до смърт. 607 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Ще ги задуша до смърт. 608 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Добре, Дора. Не се занимавай с това. 609 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Знаеш ли, че Джонас не е спечелил и цент от ваксината си? 610 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Не взе дори патент, иска само да служи на човечеството. 611 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Той е много добро момче. 612 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Чудех се защо живее още тук, 613 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 но сега разбирам. 614 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Имаме прекрасни деца. 615 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 Това е благословия. - Да. 616 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 Знам го. - Така е. 617 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 Как е Тимъти? - Благодаря, че попита, Дора. 618 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 Разбира се. - Знам, че не ти беше лесно. 619 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Той е много добре. 620 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 С костюмите и вратовръзките е, нали? - В "Робърт Хол". 621 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Току-що го повишиха 622 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 и е най.младият управител в историята на компанията. 623 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 Какво е? - Най-младият управител 624 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 в историята на компанията! 625 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 Хей, Джонас! - Да, мамо? 626 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Тимъти е управител в "Робърт Хол". 627 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 Може да ти достави нов костюм за Конгреса. - Чудесна идея. 628 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Нали? 629 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 Джонас, той е най-младият управитгел в историята на компанията. 630 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Какво? - Най-младият управител 631 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 в историята на компанията. 632 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Прекрасно, чудесно. 633 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Нека ти вземе нов костюм за Конгреса. 634 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Имам много костюми, мамо. 635 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Колко пъти си се явявал пред Конгреса? 636 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Не ми трябва костюм, но беше много мило. 637 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 От "Робърт Хол" е. - Шият по поръчка на място. 638 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Ще си помисля, може ли? 639 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Щял да си помисли! Няма да го направиш. 640 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 Ще си помисля, мамо. - Няма, познавам те. 641 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 Боже! - Няма да помислиш. 642 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Зает е, не искат съвети от майките си. 643 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Нехае за дрехите, вълнува го само човечеството. 644 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Да. - Момчето ми лекува света. 645 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Моят Джонас. Джонас! 646 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Да, мамо? 647 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 Ти лекуваш света. - Правя каквото мога, мамо. 648 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Дойде оттук, от мен. 649 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Аз го направих! - Добре. 650 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Справяш се прекрасно. Прекрасно. 651 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Той е чудесно момче, Дора. 652 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 Твоят Тимъти също. 653 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Питам се защо не станаха приятели. 654 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 Тимъти бе спортна натура. - Спортна? 655 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Щеше да стане питчър за "Янките", 656 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 но реши, че иска обикновен живот. 657 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 Иска да е в "Робърт Хол". - Да. 658 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Още ли излиза с онова набито момиче? 659 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 С грозотията, която видях отпред преди няколко седмици? 660 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Тя е прекрасна, Дора. 661 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 Чудесно момиче. - Хубаво. 662 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Четох, че Албърт Сабин разработва орална ваксина против полиомелита. 663 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Плюя върху Сабин! Не споменавай името му пред мен. 664 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Орална ваксина. 665 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Онова момче там бе в лабораторията 666 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 до два през нощта седем дни седмично. 667 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Сабин е измамник. 668 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 Той е шарлатанин. - Добре. 669 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Споменеш ли го пак пред мен, това ще е краят ти! 670 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Краят ти, Евелин. 671 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Може да има повече от един. 672 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Не, има само един и това е той. 673 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Той е единственият! 674 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Тази ваксина ще убие хората. 675 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Ще им докара инфаркт. 676 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Я стига, Боби. Заслужаваш да умреш като куче. 677 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Чувам, че свива топките. 678 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Я стига! Не говори глупости! 679 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Не разбираш нищо от наука. 680 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 Знам повече от теб. - Не си лекар. 681 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Ако зависеше от мен, нямаше да позволя ваксината за деца. 682 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Важи и за морбилито. 683 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 Ако зависеше от теб, а? - Да. 684 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Господи, помогни ни, някой идиот да не ти повери това. 685 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Ще е мрачен ден за човечеството, бъди сигурен. 686 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Мамо, успокой се. Не е нужно да говориш с него. 687 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Не знаеш за какво говориш. 688 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Знам само, че сте луди с тези ваксини. 689 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Прав си, луди сме, Боби. 690 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 Напълно сме обезумели. - Луди сме. 691 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Заради теб всички ще се ваксинират. 692 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 Като нацистка Германия, Адолф. - Адолф? 693 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 Моля? - Как смееш да наричаш сина ми Адолф? 694 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Адолф. - Нацистка Германия? 695 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Как смееш да сравняваш сина ми с това чудовище? 696 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Джонас спасява животи. - Ехо? 697 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Вместо да хабиш времето си за ваксини... 698 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Извинете, това ли е ул. "69-та" номер 437Б? 699 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Тук е номер 439. Сигурно търсите съседната къща. 700 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 Флуоридът предизвиква полова обърканост. 701 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Достатъчно съм умен да пия сурово мляко всеки ден. 702 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Пия го направо от кравата, от цицата й. 703 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 Всеки го знае. - Всеки ли го знае? 704 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Впрочем испанският грип е биологическо оръжие. 705 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 Но е предназначено да не поразява ашкеназите евреи и китайците. 706 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Правителството не иска да знаем. 707 00:33:05,859 --> 00:33:09,279 Да, това е той. - Отсякох главата на кит с трион, 708 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 но я сложих я на стената и така влезе в употреба. 709 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 Какво правите? Не съм луд. 710 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 Затворете го! - Какво правите? 711 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Има бръмбари в главата си. 712 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 И държи умряла мечка в багажника си! 713 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 Ще изям мечката! 714 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 Той е психопат! - Ще изям мечката! 715 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 Да вървим. - Какво? 716 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Като приключите с него, се върнете и за нея. 717 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Джонас е толкова забавен. 718 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 По-забавен е от всички комици. 719 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 Какво? - Хени Йънгман и Милтън Бърл. 720 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Можеше да стане комик, но избра науката. 721 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Той избра науката, защото е гений. 722 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 Той е гений! 723 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Моят гений! 724 00:33:52,239 --> 00:33:55,867 Превод: Теодора Бизова