1 00:00:06,548 --> 00:00:09,801 Larry y la Búsqueda de la Infelicidad 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,346 DIARIO DE CHICAGO DEWEY VENCE A TRUMAN 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 CONFIDENCIAL - FBI PRUEBA 1 - WATERGATE 4 00:00:28,612 --> 00:00:33,450 La noche del 17 de junio de 1972 entraron ladrones en la oficina 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 del Comité Nacional Demócrata 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 en el complejo Watergate en Washington, D.C. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,708 El escándalo se conocería como "Watergate" 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,545 y desencadenaría finalmente la renuncia de Nixon como presidente. 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,921 ACTOS EN 'FAVOR DE LA NACIÓN' 10 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 En el Washington Post, Bob Woodward y Carl Bernstein revelaron la historia 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 con su tenaz investigación. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,345 Pero no habría sido posible 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,139 sin una fuente denominada "Garganta Profunda", 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 quien les filtraba información de forma anónima 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 en un estacionamiento, 16 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 tal como fue inmortalizado en la película Todos los hombres del presidente. 17 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Qué buena película. 18 00:01:05,899 --> 00:01:09,111 También supimos que Garganta Profunda tenía mucho más por decir 19 00:01:09,236 --> 00:01:11,738 que lo que Woodward y Bernstein publicaron. 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 -¿Cómo van? -Atorados. 21 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 La historia no avanza más. 22 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 Y pensaron en mí. 23 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 No voy a citarte. 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Ni siquiera lo haré como una fuente anónima. 25 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Serás menos que una sombra. Puedes creerme. 26 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Continúa. 27 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 ¿Podrías decirme lo que sepas de Watergate? 28 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 He oído cosas. 29 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Soy todo oídos. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 ¿Sabes de inversiones Ferguson? 31 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 En el quinto piso, a punto de quebrar. 32 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Padre e hijo luchando por la compañía. 33 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Se está poniendo feo. 34 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 ¿Y qué relación tiene con el robo? 35 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Hablaste del edificio, 36 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 pensé que estabas preguntando por el edificio. 37 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 No, el edificio no importa, me refiero al escándalo Watergate. 38 00:02:28,440 --> 00:02:31,777 La campaña de reelección de Nixon, el espionaje al Comité 39 00:02:31,902 --> 00:02:33,403 en el edificio Watergate. 40 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Claro. 41 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Dicen que G. Gordon Liddy tiene parte. Háblame de Liddy. 42 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Sé que a su hija le retirarán los frenos la próxima semana. 43 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 Y que le van a regalar una bicicleta. 44 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Usó los frenos, 45 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 se ganó la bici. 46 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 ¿Y? 47 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Sucede que sé que no quiere una bicicleta. 48 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Ella quiere un poni. 49 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Lo que es muy caro. 50 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 -Sí, sí, son muy caros, es cierto. -No creo que lo obtenga. 51 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 ¿Tratas de decirme que es fácil de manipular? 52 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 No, todo lo que digo es que no quiere comprarle un poni. 53 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 ¿Y qué tiene que ver con Watergate? Su hija me da igual. 54 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Solo dame información más útil. 55 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Supe que a los Haldeman no les está yendo bien. 56 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 ¿En qué sentido? 57 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 ¿Sabes que su esposa, Joanne, tiene problemas de espalda? 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 -Sí. -Pues se consiguió a un masajista. 59 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Y digamos que ahora está mucho mejor, 60 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 si es que captas lo que digo. 61 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 -Se la está tirando. -¿Y eso qué? 62 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 He visto al tipo, mide como 1.70. 63 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 -Es un camarón. -¿Y? 64 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Joanne mide como diez centímetros más. Es peor que una diferencia de edades. 65 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Si el hombre es mayor, vaya sorpresa, pero si la mujer lo es, ahí cambia. 66 00:03:51,231 --> 00:03:53,275 Nada tiene que ver con Watergate. 67 00:03:53,400 --> 00:03:55,819 Esta información no me sirve, creí que... 68 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 -Tú me dijiste que tenías información. -Pero sí te di información. 69 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 ¿Qué no te interesa? 70 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Necesito algo que revele más información 71 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 sobre lo ocurrido en el Watergate y cómo ello se relaciona con Nixon. 72 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Te diré algo más sobre G. Gordon Liddy. 73 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Bien. 74 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 La Casa Blanca... 75 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 no quiere que nadie sepa lo que significa la G inicial. 76 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 -¿Y qué significa? -Gordon. 77 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 ¿La Casa Blanca no quiere que se sepa que su nombre es Gordon Gordon Liddy? 78 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Sí, no suena bonito. Tal vez era Gus. 79 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 ¿Me lo preguntas o confirmas? 80 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 -George, Garrett. -¿Solo estás adivinando? 81 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 ¿Gerry escrito con G? 82 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 Estoy perdiendo mi tiempo. 83 00:04:36,860 --> 00:04:37,903 -Me voy. -Espera. 84 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 -Ey, Woodward. -¿Qué? 85 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 -Me debes el estacionamiento. -Claro que no. 86 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Pero te di mucha información. 87 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Información inútil. 88 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 De acuerdo, te diré lo que quieres saber. 89 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Te escucho. 90 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Hay un sujeto que se hace llamar "Doctor Podadora". 91 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 -Pero no es un médico. -Sí, es jardinero. 92 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 La gente cree que sí es un doctor, pero no. 93 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 ¿Pensaste que era doctor, 94 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 descubriste que no y te molestó? 95 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Cobra 400 dólares la visita. 96 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 -¿Tienes un jardín grande? -Eso no puedo decirlo. 97 00:05:10,644 --> 00:05:12,062 ¿Para qué me llamaste? 98 00:05:12,187 --> 00:05:15,732 -Si no tenías información. -Debes armar las piezas, Woodward. 99 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 ¿Tú sabes cómo se relacionan? 100 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Sigue el dinero. 101 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 ¿"Sigue el dinero"? 102 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Pero ¿cuál dinero? No estoy entendiendo nada. 103 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 ¿Dónde está Bernstein? 104 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Él es un poco más listo que tú, sin ofender. 105 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Qué estupidez. Dame algo que pueda usar. 106 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Algo que tenga que ver con la Casa Blanca. 107 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 De acuerdo, pero esto es extraoficial. 108 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Desde luego. 109 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Se rumora que Pat Nixon fue descubierta robando. 110 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 Fue a una tienda departamental 111 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 y le encontraron un zapato en el bolso. 112 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Uno solo. Piénsalo. 113 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Lo estoy pensando. Un zapato. 114 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 ¿Perdió un zapato? 115 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Se lo robó. 116 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 ¿Por qué se robaría uno? No puede usar solo uno. 117 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Exacto. ¿Listo para lo siguiente? 118 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 No, yo diría que no. 119 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford fue a pedir dulces con sus nietos. 120 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Cuando no lo reconocían, los niños tenían que regresar sus dulces. 121 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 ¿Qué...? 122 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 -Sus nietos ya no le hablan. -¿De qué diablos hablas? 123 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 No me interesa. No me interesa lo de los dulces, 124 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 no me interesa lo del poni, los frenos, los amoríos. 125 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Nada de eso es relevante. ¡Estoy perdiendo mi tiempo! 126 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 ¿Tienes algo que me sirva de verdad? 127 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Charles Colson usó chanclas en una reunión en la Casa Blanca. 128 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 A Nixon le dio igual, pero Haldeman armó un escándalo. 129 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Okey, fue suficiente. 130 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Sí, sí, yo también tengo que irme. 131 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 Lo cierto es que usé una secadora pública para mi ropa 132 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 y tengo miedo de que alguien se lleve toda mi ropa. 133 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 Entiendo, sí. Ah, suerte con eso. 134 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Gracias por todo. Te lo agradezco. 135 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 ¿Tienes alguna moneda por si debo volverla a poner? 136 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Oye, no te veo muy bien. 137 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 ¿Tienes cómo volver? ¿Tienes auto? 138 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Vine en autobús. 139 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 ¿En autobús? ¿Y el dinero que según te debía? 140 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 ¿Quieres estafarme por unos dólares? 141 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 -Eso te lo dejo a pensar. -¡Púdrete! 142 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 ¡Al carajo! ¡No me vuelvas a llamar! 143 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 -Que Bernstein me llame. -¡No llames a Bernstein! 144 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 ¡Déjame en paz! 145 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 ¡Dios! 146 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Qué raro. 147 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 El 15 de julio de 1903, 148 00:07:25,528 --> 00:07:28,615 Henry Ford recibió su primera orden para el modelo A, 149 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 un automóvil hecho por su compañía automotriz Ford, 150 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 en Detroit, Michigan. 151 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 Para finales del año, habían fabricado ya mil autos, 152 00:07:36,039 --> 00:07:38,832 comenzando con la revolución de los automóviles. 153 00:07:38,959 --> 00:07:42,003 Ford no fue solo un inventor y empresario, 154 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 también era un furioso antisemita. 155 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Era dueño del Dearborn Independent 156 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 y lo usaba para publicar artículos como “El judío internacional”. 157 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 EL MAYOR PROBLEMA DEL MUNDO 158 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Vaya tipo. 159 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Pronto, los carros inundarían las calles de la nación. 160 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford estaba en la cima del mundo, 161 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 pero como dicen en el shtetl: 162 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 El destino tiene un modo curioso de patearte justo en el tuchus. 163 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 ¿Sí? 164 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Señor Ford, ya llegaron los líderes civiles del estado. 165 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 -Hazlos pasar, Clifton. -Seguro. 166 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Estimados caballeros, el señor Ford los llevará a pasear. 167 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Lo llevé al negocio y me dijo... 168 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Caballeros, el... 169 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 -Jefe Mahoney. -Es un placer. 170 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 -Señor Hudson. -Henry. 171 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 ¿Quién es usted? 172 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Soy el rabino Shmuel Ben-Yanklovitz, 173 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 recién electo en el consejo municipal. 174 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Felicidades. 175 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Es un placer formar parte de un momento histórico. 176 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Tiemblo. ¿Cómo lo llama? 177 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Lo llamamos "automóvil". 178 00:08:59,748 --> 00:09:02,000 -"Automóvil". Sí. -Extraordinario. 179 00:09:02,125 --> 00:09:04,044 -Es el modelo A. -¿Podemos verlo? 180 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Claro. No lo toque, solo puede verlo. 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Es una maravilla. 182 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 ¡Oh, señor Ford! Señor Ford, lo que ha... 183 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 -Es un logro extraordinario, señor Ford. -Es impresionante, Henry. 184 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 Puede ir de cero a diez en un minuto. 185 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 Y representa el poder de fuerza de hasta dos caballos. 186 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Pero qué logro tan magnífico, señor Ford. 187 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Se los agradezco. Sí. 188 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 En Cracovia, 189 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 hay un Jaime Fordberg. 190 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 ¿Algún parentesco? ¿Acaso pasó de Fordberg a Ford? 191 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 -¿Lo acortó? -No. Yo no acorté mi nombre. 192 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 -Yo creo que lo hizo. -No hay ningún Fordberg. 193 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 -Acortó su nombre. -No, señor. 194 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Pues... vamos. 195 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 ¡Desde luego! 196 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Sí. Sí. 197 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 Por desgracia, solo caben dos pasajeros además de mí, así que... 198 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Pero yo estoy viendo cuatro asientos. 199 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Pero también nos limita el peso, me temo. 200 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Ah, nos limita el peso. 201 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 -Un límite de peso. -Interesante. 202 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 ¿Qué se le va a hacer? 203 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 -Nos limita el peso. -¿Qué se le va a hacer? 204 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 ¿Entonces alguien no va a poder ir? 205 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Sí. Debemos elegir a alguien que... 206 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Pero ¿cómo se decidirá quiénes dos? 207 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Se me ocurre algo. 208 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Vamos a hacerlo de una manera justa y honesta. 209 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Yo pensaré en un número entre cero y diez. 210 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Quien se acerque más, va. El más alejado, se va. 211 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 -Por mí está bien. -Oh, ciertamente. 212 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 Es bastante justo. 213 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Señor Hudson, ¿nos haría los honores, por favor? 214 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 -Cinco. -Excelente. ¿Jefe? 215 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Tengo tres hijos, elijo el tres de la suerte. 216 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Excelente. ¿Y usted... rabino? 217 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Me han golpeado por ser judío siete veces, 218 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 así que yo digo siete. 219 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 ¡Qué pena! El número era el cuatro. 220 00:10:49,566 --> 00:10:52,861 Si lo hubieran golpeado cuatro veces, estaría en el auto 221 00:10:52,986 --> 00:10:54,320 y no fuera ya de aquí. 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,865 -Lo lamento. -¿Cómo puedo perdérmelo? 223 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Le agradezco su visita. 224 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 -Sí, claro. -Sí. 225 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Qué mala suerte tengo, ¿no cree? 226 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 -Sí. -Jefe Mahoney. 227 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Caballeros. Lo siento, surgió una emergencia policial. 228 00:11:09,085 --> 00:11:10,920 -No. -Agradezco mucho su tiempo. 229 00:11:11,045 --> 00:11:13,047 -No. Vuelva. -No, lo siento. 230 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Parece que ahora solo somos dos, señor Ford. 231 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 ¡Señor Ford! 232 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Ya, suban. 233 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 ¿Qué es esa cosa? 234 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 ¡Mira eso! 235 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Cálmese. 236 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Hola. 237 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 No, no les hable. Ya se van. 238 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 -Esto es estupendo. -Gracias. 239 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Es en verdad estupendo. Nunca conocí a un gentil tan listo. 240 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 ¿Cómo es que es tan listo? 241 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 -Buenos genes, supongo. -Y diga, ¿qué tenemos aquí? 242 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 -Una guantera. -Guantera. 243 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Es un compartimiento para guantes y mitones. 244 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 ¿Y quizá una esvástica? 245 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 La esvástica es un antiguo símbolo indio de fuerza y nada más, señor. 246 00:11:59,344 --> 00:12:01,846 Creo que tienes una esvástica. 247 00:12:01,971 --> 00:12:04,891 -No tengo una esvástica. -¡Él tiene una esvástica! 248 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 ¡Hymie! 249 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 -¡Shmuel! -¡Moishe! ¡Feivel! 250 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 -Pare el auto. -No voy a parar. 251 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 -Vengan. -Aléjense. 252 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 -Aléjense. -Vengan. Vengan aquí. 253 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 ¡Que alguien ayude! 254 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Mira cómo lo dejó. 255 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 -Ay, no. -Heny Ford está herido. 256 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 ¿Señor Ford? 257 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Casi creí haberlo perdido. 258 00:12:41,678 --> 00:12:42,679 ¿Qué sucedió? 259 00:12:42,804 --> 00:12:44,514 Su carro dio contra un árbol. 260 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Fue lanzado contra una vitrina y sufrió muchas cortadas. 261 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Perdió mucha sangre 262 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 y temimos ya no recuperarlo. 263 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 Por fortuna, encontramos a un donante 264 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 en el lugar con su tipo de sangre. 265 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Su sangre corre por sus venas ahora mismo. 266 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 ¿Y quién es ese hombre santo? 267 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 ¡Fue un mitzvah! 268 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 ¡No! 269 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 ¡Hermano de sangre! 270 00:13:19,048 --> 00:13:21,259 ¡No! ¿Cómo pudo pasarme? 271 00:13:21,384 --> 00:13:23,303 ¿Y por qué hace tanto frío aquí? 272 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Hace un bissel de frío. 273 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 -Hace un bissel de frío. -Un bissel de frío. 274 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Necesito comer. 275 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Necesito nosh o voy a plotz. 276 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 -Nos tienen plotzeando. -Sí, plotzeando. 277 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Enfermera, traiga pan tostado. 278 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 ¡No pan tostado! Quiero un bagel con schmear. 279 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Y quizá un arenque a la schmaltz. 280 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Sí, un arenque a la schmaltz, pero no muy salado... 281 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 ¿Por qué estoy hablando así? 282 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 JAMES BUCHANAN DE PENSILVANIA PARA PRESIDENTE 283 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 En 1857, James Buchanan se convirtió en el presidente número 15, 284 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 fue y sigue siendo el único presidente que nunca se casó. 285 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Durante su mandato, 286 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 se vio envuelto en una creciente crisis 287 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 entre los estados del norte y el sur. 288 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 El asunto, por supuesto, era la esclavitud. 289 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Buchanan se negó a tomar una postura en ningún lado del debate, 290 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 y los historiadores señalan su pasividad 291 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 como un factor determinante que llevó a la Guerra Civil. 292 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Pero no es que fuera indeciso. 293 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Solamente era, digamos, distraído. 294 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Incluso con el destino de la Unión en peligro, 295 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 él tenía otras uniones en mente. 296 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Ahí están ya. 297 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Es hermoso. 298 00:14:50,014 --> 00:14:51,974 Es hermoso. ¡Mira esto! 299 00:14:52,100 --> 00:14:54,602 Gran trabajo, Appleton. Esto es fantástico. 300 00:14:54,727 --> 00:14:56,521 Mira cuántas mujeres hay aquí. 301 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Esto es increíble. 302 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 -Gracias, señor. -Santos cielos. 303 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Pero tengo una pregunta, ¿a qué hora se sirve la cena? 304 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 No, no, no. No habrá cena. 305 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 -Solo aperitivos. -¿Aperitivos? 306 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Sí, saqué la idea de Henry Clay. 307 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 No le gusta quedarse sentado toda la noche con alguien, 308 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 por lo que se le ocurrió la idea de servir aperitivos. 309 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Un sirviente se pasea con una bandeja y todos comen de pie. 310 00:15:18,543 --> 00:15:19,919 Señor presidente, se debe cenar. 311 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 La gente estará molesta si no cena. 312 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 No, les fascinará, porque no están sentados a la mesa, 313 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 teniendo que hablar con alguien que no te cae bien. 314 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Señor presidente, tengo un asunto importante... 315 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Aguarda un segundo. 316 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Un momentito, Appleton. 317 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Podría ser que le interese charlar con el presidente. 318 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Señor presidente, disculpe. 319 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 No lo entiendo, ¿a qué hora se cena? 320 00:15:45,736 --> 00:15:47,447 ¿Cómo está, señor presidente? 321 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 -Señor presidente. -Buenas noches. 322 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 -Buenas noches. -Buenas noches. 323 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 ¿Dónde está? No la veo. 324 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Como lo hablamos, Jefferson Davis vino también esta noche. 325 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Sí, Dav... Sí. 326 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Se habla de secesión cada vez más. 327 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Le agradecería tomarse tiempo para hablar con él. 328 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 -Sí. -No lo olvide. 329 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Es importante. 330 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Que no se le olvide hablar con Jefferson Davis. 331 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 -Buenas noches. -Señor presidente. 332 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 ¿Sabe qué amo de los tirantes? Ponérselos. 333 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Porque al principio cuelgan. Ya sabe, están aquí abajo. 334 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Y tiene que hacer: 335 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Un brazo y luego el otro. Y así, moviendo los hombros. 336 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 -Okey. Sí. -Te divierte. 337 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Y el resto del día vas caminando así. 338 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 -Sí. Sí. -¿Cómo le va? 339 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 -¿Cómo está? -Señor presidente. 340 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 -Hola. -Hola. 341 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 ¿Ve? Sí. Los tirantes. 342 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 -Hermoso vestido verde. -Se lo agradezco. 343 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 -Sí. -Gracias. 344 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 ¿Qué más hay verde? 345 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 El césped. El césped es verde. El dinero. 346 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 ¿Solamente va a decir cosas verdes? 347 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Los pepinillos también. 348 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Oh, sí lo hará. Okey. 349 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Debe haber más. Tiene que. 350 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Yo creo que sí hay más, pero así está bien. 351 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 ¿Ha comido persimonio? 352 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 -No. -Es una fruta interesante. 353 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Suena como que así se llamaba alguien. 354 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Que había un sujeto llamado Persimonio, ¿no cree? 355 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 -Oh, me lo acabé. Mejor voy para el bar. -Jack Persimonio. ¿No? 356 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 O quizá alguien llamado Edgar. Edgar Persimonio. 357 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Persimonio. 358 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Vaya, ¿qué hace una bella joven como usted 359 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 en una velada como esta sin compañía? 360 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 -Trabajo. -Gracias. 361 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Mi nombre es James Buchanan... 362 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 presidente de los Estados Unidos. 363 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 ¿Canapé? 364 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 ¿Cuál es tu drupa favorita? 365 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 -¿Drupa? -Fruta con hueso. 366 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 -La mía la cereza. -Qué lindo. 367 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Es divertido escupirlas. La masticas y... 368 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 ¿Y las semillas? ¿Cuál es tu opinión con las semillas? 369 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 No tengo opinión sobre las semillas. 370 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Las de la sandía son bastante resbaladizas. 371 00:18:05,710 --> 00:18:07,670 Me sé un truco si una se me cayó. 372 00:18:07,795 --> 00:18:10,214 Un manotazo directo, como matando una mosca. 373 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Y se te quedan pegadas. Y luego me las como. 374 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Por lo que yo sé, no debería tragarse las semillas. 375 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Esos son cuentos de viejas. 376 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Y hablando de cuentos de viejas, 377 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 podría hacer que tú fueras mi vieja. 378 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 -¿Disculpe? -¿No quieres? 379 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Voy a volver al trabajo. 380 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Oh, ¿en serio? ¿En serio? 381 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 ¿Sabe? Ah, no tengo primera dama... 382 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 pero es la primera dama que veo esta noche. 383 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Ya hablamos. 384 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 ¡Oh, sí! 385 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 ¡Oh, sí, sí, sí! La verde. Verde, verde, verde. 386 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 -Sí. -Muy bien. Un kiwi. 387 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 -Redondo y verde. -Basta. 388 00:18:54,425 --> 00:18:57,345 Dos rasgos, es una fruta completa. Son dos, son... 389 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Hola. 390 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 ¿Sabes cómo se dice en código Morse? 391 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Punto, punto, punto, punto... punto. 392 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Guion, guion... guion, guion, guion, guion. 393 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 -Punto, punto, punto... -Yo otra vez. 394 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Guion, guion... guion, guion, guion, guion. 395 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 -Hola. -Hola, señor presidente. 396 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Dígame, ¿ha comido un mango? 397 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Son deliciosos. 398 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Muy jugosos. Se deberían comer con una toalla. 399 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 -Te chorrean por toda la cara. -Eso es fascinante. 400 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Tiene un hueso grande. ¿Le gustan las drupas? 401 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Creo que le disgustó. 402 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Hace rato le pisé el pie. 403 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Fue un mero accidente. Por su culpa, he de añadir. 404 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Creo que tiene parálisis. 405 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 ¿Qué? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 ¿Tiene qué? 407 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Parálisis cerebral. 408 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 No tiene control motriz, no sé cómo es que puede caminar. 409 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 ¿En serio? Yo la veo muy bien. 410 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 En fin, ¿cómo llamaría a ese color? 411 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 -Bermejo. -¿Bermejo? 412 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 No se me ocurre nada bermejo. 413 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Sí, qué bien. Voy a buscar algo para comer. 414 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 ¿Qué tal una papa? 415 00:20:13,379 --> 00:20:15,381 No lo sé, yo no... No lo entiendo. 416 00:20:15,506 --> 00:20:17,425 Estoy arrasando por aquí. Hablo de frutas. 417 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Discusiones sobre frutas, mangos y papayas. 418 00:20:19,593 --> 00:20:21,178 Hablo de drupas y semillas... 419 00:20:21,303 --> 00:20:23,097 -¿Habla de drupas? -Drupas, sí. 420 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Grandes, pequeñas. Duraznos. Ciruelas. 421 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Es un tema que encuentro fascinante. Pero veo que ellas no. 422 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 -No les da curiosidad. -No les da curiosidad. 423 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Me cuesta entenderlo. 424 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 ¿Y si conversara de algo que no fueran frutas? 425 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Lo intenté. A una le pregunté quién era su dentista. 426 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Tenía dientes feos. 427 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Fue muy estúpido. Se sintió mal. 428 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 No debí preguntarle. Aunque quiero a un dentista. 429 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Señor, ¿sería buen momento para hablar con Jefferson Davis? 430 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Para esto me metí a la política en primer lugar, 431 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 para conocer mujeres. 432 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Señor, tiene que preservar la Unión. 433 00:20:54,420 --> 00:20:57,214 Y hablar con el sur es sumamente importante. 434 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 ¿Sumamente importante? 435 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 -Eso es, eso es. -Gracias. 436 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Estupendo, tengo una idea. ¿Ves a la mujer de rojo? 437 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 Me está matando. 438 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Así la voy a impresionar. 439 00:21:07,308 --> 00:21:10,519 Iré a hablar con ella. Ahora, tú irás hacia mí y dirás: 440 00:21:10,644 --> 00:21:12,605 "Señor, debe firmar un documento, 441 00:21:12,730 --> 00:21:15,441 el destino de la Unión depende de ello". 442 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 -Pero esa es la verdad. -Repítemelo. Sí. 443 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 El destino de la Unión depende de ello. 444 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 -Perfecto. -Pero... 445 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 -Señor presidente. -Hola. 446 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Hola. 447 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 ¿Sabe? Tengo un sexto sentido. 448 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Como un mentalista. 449 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Puedo adivinar el nombre de alguien sin saber nada de la persona. 450 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 -¿De verdad? -Piense en su nombre. 451 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Piense en él. Grítelo en su cabeza. 452 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 -¿Está gritando? -Lo grito. 453 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Bien, debe ser... 454 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Abra sus ojos... 455 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 456 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 -No, no es Janet. -¿Gertrude? 457 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Ni se acerca, la verdad. 458 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 -¿Corrine? -Se acerca. 459 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Pero yo creo que... 460 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 -Clarissa. -No. 461 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 -No creo que tenga un don para esto. -Señor presidente. 462 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Tengo un documento muy importante que debe firmar. 463 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 El destino de la Unión depende de ello. 464 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 ¿Ahora, Appleton? Estoy hablando con esta bella mujer, Treiman. 465 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 -No me llamo Treiman. -Un placer, señorita Treiman. 466 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Ese no es mi nombre, ni siquiera es un nombre. 467 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 ¿De qué se trata? 468 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Bueno, vamos... Iremos a la guerra con Italia. 469 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 ¿Por qué habrá guerra con Italia? 470 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Asunto de tomates. 471 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Acaparan tomates. 472 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 -No es tan grave, señorita Treiman. -Repito que no me llamo Treiman. 473 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 No lo sabes, Appleton. No sabes lo que ocurre. 474 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Pero ¿iremos a una guerra por tomates? 475 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 Y pimiento morrón. 476 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 -¿Qué pasa con los pimientos? -También acaparan los pimientos. 477 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 -¿Y realmente son tan necesarios? -Sí, lo son. 478 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 ¿Y sabía que los tomates no son vegetales? 479 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 -Son fruta. -Sí. 480 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 Y son rojos. ¿Qué más hay rojo? 481 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Espere. Por favor, no nos mande a la guerra por tomates. 482 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 -No es tan grave, señorita Treiman. -¡No me llamo Treiman! 483 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Okey, salió muy bien. 484 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Para la próxima, 485 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 averiguamos antes su nombre, y llego y lo adivino. 486 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 ¡La dejaré impactada! 487 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Señor, debo insistir, hable con Jefferson Davis. 488 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Bien, hagámoslo. Lo haré. Vamos. 489 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Siguen caminando con esas bandejas. 490 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 No lo entiendo. 491 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Caballeros, ¿nos disculparían? 492 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Señor presidente. 493 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Senador Davis, tengo algunas ideas sobre Kansas, 494 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 creo que todos quedarán felices. 495 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Solo han estado pasando con bocadillos todo el tiempo. 496 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 -¿A qué hora es la cena? -Sí, no habrá cena. 497 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 ¿No habrá cena? ¿Qué? 498 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 ¿Habla en serio? 499 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Sí. A esto se le llama "servir aperitivos". 500 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Como... 501 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Pero son solo bandejas estúpidas. 502 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Le pisé el pie. Creo que algo le pasa. 503 00:23:42,046 --> 00:23:44,465 A mí no me importa un carajo si le pisó el pie o no. 504 00:23:44,590 --> 00:23:46,091 Estoy muriendo de hambre. 505 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Comí un sándwich del tamaño apto para un bebé. 506 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Comí galletas con porquerías por encima. 507 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Estoy casi seguro de que comí pene de cerdo envuelto en tocino. 508 00:23:55,017 --> 00:23:56,685 Es algo novedoso, ¿entiende? 509 00:23:56,810 --> 00:23:58,312 Servir aperitivos, 510 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 los van pasando y simplemente se comen de pie. 511 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 No, eso no es una cena. 512 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Son un plato previo solamente. No son en lugar de la cena. 513 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Si come muchos, lo son. 514 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 -Oh, si como muchos, dice. -En lugar... 515 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 A mí me gusta cenar con ensalada. 516 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 -¿Habrá alguna ensalada? -No se podría. 517 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Debe usar tenedor de pie. Así no funciona. 518 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 ¿Habrá al menos pan y mantequilla, así como mínimo? 519 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 También me encanta, 520 00:24:21,585 --> 00:24:24,004 en especial si el pan está caliente. 521 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 -Por supuesto. -Y la mantequilla suave. 522 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Pone la mantequilla encima y se derrite sobre el pan. 523 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 -Por Dios, es orgásmico. -¿Dónde está el pan con mantequilla? 524 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 -No funciona para esto. -Conque no funciona. 525 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Puede que no sea como una comida. 526 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Lo acepto. Pero tiene sus ventajas. 527 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Si es una cena, la gente se queda en la mesa. 528 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Demasiado tiempo. No nos gusta que se queden. 529 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Debe ser cosa del norte. 530 00:24:47,528 --> 00:24:51,865 En el sur, nos encanta que se queden. Preferimos que la cena se prolongue. 531 00:24:51,991 --> 00:24:53,075 Es parte del proceso. 532 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 Pues en el norte no nos gusta que la cena se prolongue así. 533 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Queremos comer e irnos. 534 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 Ponernos nuestros pijamas, tomar un buen libro y relajarnos. 535 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 No queremos estar en la mesa, hablando de puras estupideces, francamente... 536 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 ¡Es como una familia! 537 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 Son los últimos con los que hablaría. 538 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Es de quien yo quisiera estar rodeado. Primos y primos segundos. 539 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Yo no quiero conectar con nadie. 540 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Quiero terminar mi postre e irme a casa. 541 00:25:16,140 --> 00:25:17,349 Le diré otra cosa. 542 00:25:17,474 --> 00:25:19,810 Ni siquiera me imagino vivir en un país 543 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 donde la mitad de la población no conversa después de comer. 544 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 Y yo no me imagino vivir en un país que hace eso. 545 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Los estados del sur se reunirán en tres días. 546 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 -Buenas noches. -Oh, sí. 547 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Vayan, vayan y sepárense. 548 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Sí nos vamos a separar. 549 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 -Sepárense. -Queremos la separación. 550 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 -Qué miedo. -Debería temer. 551 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 ¡Quíteme esa cosa! 552 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Sí, oh, sí. Esto... Esto es... Es una comida. 553 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 No se atreva a decirme que esa es la cena, cuando claramente no lo es. 554 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 ¡Es la cena! 555 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 ¡No, son porquerías! 556 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 ¿Escuchaste eso? 557 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 TRES DÍAS DESPUÉS, LOS ONCE ESTADOS DEL SUR SE SEPARARON DE LA UNIÓN. 558 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 A finales del siglo 19 e inicios del 20, 559 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 la polio era una de las enfermedades más temidas en el mundo. 560 00:26:18,160 --> 00:26:21,997 Con contagios que mataban a miles y dejaban lisiados a muchos más, 561 00:26:22,122 --> 00:26:25,459 incluyendo al presidente Franklin D. Roosevelt. 562 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Pero a principios de los años 50, 563 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 un médico local llamado Jonas Salk creó la primera vacuna efectiva para la polio. 564 00:26:32,758 --> 00:26:34,718 Fue algo que cambió todo. 565 00:26:34,843 --> 00:26:38,764 En los años siguientes, el doctor Albert Sabin creó una vacuna oral 566 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 que era más barata de producir y fácil de administrar. 567 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 Y para 1979, la polio había sido erradicada de Estados Unidos 568 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 gracias a la vacunación en masa. 569 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Permítanme repetirlo: 570 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Gracias a la vacunación en masa. 571 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 Gracias a su trabajo pionero, 572 00:26:55,697 --> 00:26:58,117 Jonas Salk salvó incontables vidas en el mundo 573 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 y enorgulleció mucho a su mamá. 574 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Mucho, muy orgullosa. 575 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 QUEENS, NUEVA YORK 576 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Hola, Evelyn. 577 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Buenas tardes, Dora. ¿Cómo te va? 578 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Muy bien, bastante bien. 579 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, no sé si ya te había mencionado... 580 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 -Aquí vamos. -...que mi hijo Jonas 581 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 se presentará ante el Congreso la próxima semana. 582 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Sí, ya me lo habías comentado, varias veces. 583 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 ¿Y sabes por qué se presentará ante el Congreso? 584 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Sí. 585 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 ¡Porque descubrió la cura contra la polio! 586 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Sí, lo sé, Dora. 587 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 Mi Jonas descubrió la cura contra la polio. 588 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 -Así es. -Es tan brillante. 589 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 -Es fantástico. -¡Jonas! ¡Jonas! 590 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Baja y cuéntale a Evelyn cómo descubriste la cura para la polio. 591 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 No tengo tiempo ahora, mamá. Estoy ocupado. 592 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 -Tengo mucho trabajo. -Claro. 593 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Hola, Evelyn. ¿Cómo estás? 594 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 -Jonas, es un placer verte. -Igualmente. 595 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 -Te ves bien. -Gracias. 596 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Tengo mucho trabajo. 597 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 -Entiendo. -Discúlpame, ¿quieres? 598 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 ¡Sigue como vas! 599 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Jonas, ahora el cáncer. Mata a mucha gente. 600 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Él puede. Puede hallar la cura al cáncer. 601 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 -Podría. -El cáncer. 602 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 -¿Sabes algo? -¿Qué? 603 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Supe desde que apenas era un niño... 604 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 -¿Sí? -...que estaba destinado a la grandeza. 605 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Le dimos un juego de química. 606 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 Y, por supuesto, armó un incendio. 607 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Daniel no dejaba de gritarme. 608 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 -Estaba furioso. -Qué gracioso. 609 00:28:24,620 --> 00:28:26,872 Dijo: "No sé qué haré con este niño". 610 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 -Pues, sí. -Y yo le dije: "Daniel, espera, 611 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 porque un día ese niño en serio te va a enorgullecer". 612 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Las madres lo saben. 613 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Y si no le dan el premio Nobel este año, 614 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 iré hasta Suecia y los agarraré del pescuezo. 615 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 -¿Sí? -Del pescuezo hasta que se mueran todos. 616 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 ¡Los asfixiaré! 617 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Tranquila, Dora. Ya en serio, deja el tema. 618 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 ¿Sabes que Jonas no ha recibido un centavo por esta vacuna? 619 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 No solicitó una patente. Solo quiere ayudar a la humanidad. 620 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Es un muy buen muchacho. 621 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Me preguntaba por qué seguía viviendo aquí, 622 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 pero ahora lo entiendo. 623 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Hijos maravillosos. 624 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 -Es una bendición. -Así es. 625 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 -Una bendición. -Sí, lo sé. 626 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 -¿Cómo le va a Timothy? -Gracias por preguntar, Dora. 627 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 -Claro. -Sé que no te fue fácil. 628 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Ah, muy bien. Él... 629 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 -Va de traje y corbata. -En Robert Hall. 630 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Acaban de ascenderlo 631 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 y es el gerente más joven en la historia de la empresa. 632 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 -¿Es qué? -El gerente más joven 633 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 en la historia de la empresa. 634 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 -¡Oye, Jonas! Jonas. -¿Sí, mamá? 635 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Timothy es gerente en Robert Hall. 636 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 -Puede conseguirte un traje nuevo. -¡Esa es una idea maravillosa! 637 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 ¿Verdad? 638 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 Y, Jonas, es el gerente más joven en la historia de la empresa. 639 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 -¿El qué? -El gerente más joven 640 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 en la historia de la empresa. 641 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Es maravilloso. Estupendo. 642 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Te conseguirá un traje para ir al Congreso, Jonas. 643 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Ya tengo, mamá. Tengo muchos trajes. 644 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Jonas, ¿cuántas veces te presentas ante el Congreso? 645 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 No necesito un traje, pero qué linda. Gracias, mamá. 646 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 -Es de Robert Hall. -A la medida en el local. 647 00:30:02,259 --> 00:30:04,094 Lo pensaré. ¿Me dejan pensarlo? 648 00:30:04,219 --> 00:30:06,513 ¿Vas a pensarlo? Sé que no vas a pensarlo. 649 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 -Lo pensaré. -¡Pero sé que no vas a pensarlo! 650 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 -Dios. -No vas a... 651 00:30:11,268 --> 00:30:13,520 Está ocupado. No quiere saber de esto. 652 00:30:13,645 --> 00:30:17,482 A él no le importa la ropa. Solo le interesa la humanidad. 653 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 -Cierto. -Mi hijo está sanando al mundo. 654 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Mi Jonas. ¡Jonas! 655 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 ¿Sí, mamá? 656 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 -¡Tú sanas al mundo! -Hago lo que puedo, mamá. 657 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Saliste de aquí, de mí. 658 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 -¡Yo te hice! -Okey. 659 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Y te va maravillosamente. Maravillosamente. 660 00:30:35,167 --> 00:30:37,919 Es un muchacho en verdad encantador, Dora. 661 00:30:38,045 --> 00:30:39,463 Al igual que tu Timothy. 662 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Me pregunto por qué nunca se hicieron amigos. 663 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 -Bueno, Timothy era atlético. -¿Atlético? 664 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Iba a ser lanzador para los Yankees, 665 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 pero decidió que quería una vida más simple. 666 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 -Quiere trabajar en Robert Hall. -Sí. 667 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 ¿Todavía sale con esa chica pesada? La que... 668 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 Tú sabes, la curiosita que vi hace unas semanas frente a la casa. 669 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Es una chica encantadora, Dora. 670 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 -Muy encantadora. -Qué bien. 671 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Leí que Albert Sabin va a sacar una versión oral de la vacuna para la polio. 672 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Escupo sobre Sabin. Ni me menciones su nombre nunca más. 673 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 ¿Vacuna oral? 674 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Ese muchacho de allá estuvo en un laboratorio 675 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 hasta las dos, todas las mañanas, los siete días de la semana. 676 00:31:23,465 --> 00:31:24,925 Ese Sabin es un fraude. 677 00:31:25,050 --> 00:31:26,426 -Es un charlatán. -Okey. 678 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Si vuelves a mencionármelo, ya no serás mi amiga. 679 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Es en serio, Evelyn. 680 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 ¡Puede haber más de una! 681 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 No, solo hay una y la hizo él. 682 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 ¡Es la única! 683 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Oí que las vacunas van a matar gente. 684 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Van a provocar infartos. 685 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Oh, muérete, Bobby. Y que sea horrendo. 686 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Oí que encogen tus partes también. 687 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Oh, por favor, no empieces con eso. 688 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Tú no sabes nada sobre ciencia. 689 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 -Yo sé más que tú. -No eres doctor. 690 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Si yo estuviera a cargo, me aseguraría de que ningún niño se vacunara. 691 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Ni tampoco para el sarampión. 692 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 -Oh, si estuvieras a cargo. -Así es. 693 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Oh, que Dios nos ampare si un idiota, un imbécil, te pusiera a ti a cargo. 694 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Sería un día negro para la humanidad, eso sin duda. 695 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Mamá. Cálmate. No tienes que hablar con él. 696 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 No sabe de lo que habla. No sabes de lo que hablas. 697 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Están dementes con sus vacunas y eso. 698 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Tienes razón. Estamos dementes, Bobby. 699 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 -Hemos perdido la razón. -Estamos dementes. 700 00:32:21,606 --> 00:32:24,151 Gracias a ti, todo el mundo se va a vacunar. 701 00:32:24,276 --> 00:32:26,945 -Como la Alemania Nazi, Adolfo. -¿Adolfo? 702 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 ¿Cómo te atreves a llamar a mi hijo Adolfo? 703 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 -Adolfo. -¿Alemania Nazi? 704 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 ¿Cómo comparas a mi hijo con ese monstruo? 705 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 -Jonas salva vidas. -¿Hola? 706 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 En lugar de perder el tiempo... 707 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Disculpen, ¿es el 437 de la calle 69? 708 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Es el 439. Creo que buscan al de allá. 709 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ...el fluoruro causa confusión sexual. 710 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Si fueran tan listos para beber leche no pasteurizada a diario. 711 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Tomar la leche de la vaca, de la misma ubre. 712 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 -Todo el mundo lo sabe. -¿Todos lo saben? 713 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Oh, y por cierto, la gripe española es un arma biológica. 714 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 Pero diseñada para no afectar a los judíos y a los chinos en el mundo. 715 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Y el gobierno no quiere que lo sepan. 716 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 -Sí, es él. -Sí, le corté la cabeza a una ballena 717 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 con una sierra. 718 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Pero puse la cabeza en mi pared para poder usarla. 719 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 -¿Qué están haciendo? -Vamos. 720 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 -Enciérrenlo. -¿Qué hacen? 721 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 ¡Tiene caca en el cerebro! 722 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 ¡Y también tiene a un oso muerto en el maletero! 723 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 ¡Ese oso es para comérmelo! 724 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 -¡Es un enfermo! -¡Voy a comerme al oso! 725 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 -Vamos, camina. -¿Qué? 726 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Cuando terminen con él, pueden venir por ella. 727 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonas... Qué gracioso. 728 00:33:32,010 --> 00:33:34,346 Más gracioso que todos los comediantes. 729 00:33:34,471 --> 00:33:36,723 -¿Qué? -Heny Youngman y Milton Berle. 730 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Él pudo ser un comediante, pero eligió la ciencia. 731 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Eligió la ciencia porque es mi Jonas. 732 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 ¡Es mi Jonas! 733 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 ¡Es mi Jonas!