1 00:00:06,548 --> 00:00:09,801 ŽIVOT, LARRY I POTRAGA ZA NESREĆOM NEŠTO KAO POVIJEST AMERIKE 2 00:00:28,612 --> 00:00:32,991 U noći 17. lipnja 1972. provalnici su upali 3 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 u ured Nacionalnog odbora Demokratske stranke 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 u poslovnom kompleksu Watergate u Washingtonu. 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Taj je skandal upamćen kao Watergate 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 i rezultirao je Nixonovom ostavkom. 7 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Novinari Carl Woodward i Bob Bernstein iz Washington Posta objavili su tu vijest 8 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 nakon neumorne istrage. 9 00:00:52,135 --> 00:00:56,139 No u tomu ne bi uspjeli bez izvora kojeg su prozvali Duboko Grlo. 10 00:00:56,265 --> 00:01:00,519 Anonimno im je otkrio informacije u jednoj garaži u Washingtonu, 11 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 što je ovjekovječeno u filmu Svi predsjednikovi ljudi. 12 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Odličan film. 13 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Doznali smo da je Duboko Grlo imao mnogo više informacija 14 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 od onoga što su Woodward i Bernstein prenijeli. 15 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 Kako stojite? -Zapeli smo. 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Priča je stala. 17 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 Mislio si da ću ti pomoći? 18 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Nikad te neću citirati. 19 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Ne bih te citirao ni kao anonimni izvor. 20 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Bio bi u dalekoj pozadini. Možeš mi vjerovati. 21 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Nastavi. 22 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Hoćeš li mi reći što znaš o Watergateu? 23 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Čuo sam neke stvari. 24 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Pretvorio sam se u uho. 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Znaš za Ulaganja Ferguson? 26 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Na petom su katu. Prijeti im stečaj. 27 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Otac i sin svađaju se oko tvrtke. 28 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Postaje gadno. 29 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 Kakve to veze ima s provalom? 30 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Spomenuo si zgradu. 31 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Mislio sam da misliš na zgradu Watergate. 32 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Ne, zgrada me ne zanima. Mislim na skandal Watergate. 33 00:02:28,440 --> 00:02:33,403 Na Nixonovu kampanju za reizbor i prisluškivanje demokrata u Watergateu. 34 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Dobro. 35 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Čujem da je G. Gordon Liddy upleten. Reci mi nešto o Liddyju. 36 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Njegova kći idući tjedan skida zubnu protezu. 37 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 Čuo sam da će joj kupiti novi bicikl. 38 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Nosila je protezu, 39 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 pa će sad dobiti bicikl. 40 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 Pa? 41 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Pa sad čujem da ne želi novi bicikl. 42 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Želi konjića. 43 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 To je vrlo skupo. 44 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 Da, konji su skupi. -Mislim da neće biti ništa od toga. 45 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Želiš mi reći da je njime lako manipulirati? 46 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Ne, pokušavam ti reći da joj ne želi kupiti konjića. 47 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 Kakve to veze ima s Watergateom? Ne zanima me Liddyjeva kći. 48 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Reci mi nešto korisno. 49 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Čujem da su Haldemani u krizi. 50 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Kako to misliš? 51 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Znaš da njegovu ženu Joanne bole leđa? 52 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 Znam. -Ima masera. 53 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 Recimo samo da je sad mnogo bolje, 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 ako me razumiješ. 55 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 Ševi je. -Pa što? 56 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Vidio sam tipa. Visok je jedva 160 cm. 57 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 Patuljak je. -I? 58 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Joanne je barem 10 cm viša od njega. To je gore od razlike u godinama. 59 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Ako je tip stariji, nikomu ništa, no ako je žena starija, to je već nešto. 60 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 To nema veze s Watergateom. 61 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Ne zanimaju me te informacije. Mislio sam... 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 Rekao si mi da imaš informacije. -Dao sam ti ih. 63 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Tebi to nije zanimljivo? 64 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Trebam nešto što će mi otkriti 65 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 što se dogodilo u Watergateu i vezi s predsjednikom Nixonom. 66 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Reći ću ti još nešto o G. Gordonu Liddyju. 67 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Dobro. 68 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Bijela kuća 69 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 ne želi da se zna što znači slovo G. 70 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 A što znači? -Gordon. 71 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Bijela kuća ne želi da se dozna da mu je ime Gordon Gordon Liddy? 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Da, to ne zvuči dobro. Možda je Gus. 73 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Pitaš me ili mi govoriš? 74 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 George, Gary... -Sad pogađaš? 75 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Gerry s G. 76 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Ovo je gubitak vremena. 77 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 Odlazim. -Čekaj. 78 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Woodwarde. -Što je? 79 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 Duguješ mi za parkiranje. -Ne dugujem. 80 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Dao sam ti mnogo informacija. 81 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Beskorisnih. 82 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Reći ću ti ono što bi trebao znati. 83 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Slušam. 84 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 U gradu je tip koji se zove Doktor za travnjake. 85 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Ali nije doktor. -Znam, vrtlar je. 86 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 Ljudi misle da je pravi doktor, ali nije. 87 00:05:01,802 --> 00:05:05,055 Mislio si da je doktor, a onda si doznao da nije, pa si se naljutio? 88 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Naplaćuje 400 dolara po dolasku. 89 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 Koliki ti je travnjak? -Ne mogu ti to reći. 90 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Zašto si me pozvao ovamo? 91 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Mislio sam da imaš informacije. -Složi dijelove. 92 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Znaš kako se povezuju? 93 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Slijedi novac. 94 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 Da slijedim novac? 95 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Koji novac? Ne shvaćam što se događa. 96 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Gdje je Bernstein? 97 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Nemoj se ljutiti, ali doima se oštroumnijim od tebe. 98 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Ovo je glupo! Reci mi nešto korisno! 99 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Bilo što povezano s Bijelom kućom. 100 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Dobro. Ovo je neslužbeno. 101 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Naravno. 102 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Kruži glasina da su Pat Nixon uhvatili kako krade 103 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 u robnoj kući Bendel. 104 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 U torbici su joj pronašli cipelu. 105 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Samo jednu. Razmisli o tome. 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Razmišljam. Jednu cipelu. 107 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Izgubila je cipelu? 108 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Uzela je cipelu. 109 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Zašto bi uzela samo jednu? Ne može je nositi. 110 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Tako je. Jesi li spreman za ovo? 111 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Ne, mislim da nisam. 112 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford išao je u maškare s unucima. 113 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Kad ga nisu prepoznali, rekao je djeci da vrate slatkiše. 114 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Što? 115 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 Unuci više ne razgovaraju s njime. -O čemu ti to?! 116 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Ne zanima me! Ne zanimaju me maškare! 117 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Ni konjići, ni zubne proteze ni preljubi! 118 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Ništa me od toga ne zanima. Ovo je gubitak vremena. 119 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Znaš li išta korisno? 120 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Charles Colson otišao je na sastanak u Bijeloj kući u japankama. 121 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Nixona nije bilo briga, ali Haldeman je pobjesnio. 122 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Dobro, gotovi smo. 123 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Moram i ja krenuti. 124 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 U javnoj sušionici sušim odjeću. 125 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 Bojim se da mi ju je netko ukrao. 126 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 Da, dobro, sretno ti bilo. -Znači... 127 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Hvala na svemu. Lijepo od tebe. 128 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Imaš li koji novčić od 25 centa ako moram vratiti odjeću? 129 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Ne izgledaš dobro. 130 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Možeš voziti? Imaš prijevoz? 131 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Došao sam autobusom. 132 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Autobusom? Tražio si novac za parkiranje. 133 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Pokušavaš izvući lovu od mene? 134 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 To ti dokuči. -Ma zajebi ovo! 135 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Jebi ga! Ne zovi me! Dosta mi je! 136 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 Neka me Bernstein nazove. -Ne zovi Bernsteina! 137 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Ostavi me na miru. 138 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Bože! 139 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Koji čudak. 140 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Dana 15. srpnja 1903. godine 141 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford dobio je prvu narudžbu za Model A, 142 00:07:28,698 --> 00:07:32,786 automobil koji je proizvela njegova tvrtka u Detroitu, u Michiganu. 143 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 Do kraja godine tvornica je proizvela tisuću automobila 144 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 i tako je započela automobilska revolucija. 145 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Ford nije bio samo izumitelj i industrijalac. 146 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Bio je i zagriženi antisemit. 147 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Bio je vlasnik Dearborn Independenta 148 00:07:47,258 --> 00:07:52,180 te je u njemu objavljivao članke poput Međunarodnog židova. 149 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Koji lik! 150 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Automobili su uskoro preplavili američke ceste. 151 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford je bio na vrhuncu. 152 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Ali kao što kažu u shtetlu, 153 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 sudbina ima nezgodan način da vas pogodi ravno u tuchus. 154 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Da? 155 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 G. Ford, stigli su građanski vođe Detroita. 156 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Uvedi ih, mladi Cliftone. -Dobro. 157 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Uvažena gospodo, g. Ford odvest će vas na vožnju. 158 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Gospodo... 159 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 Načelniče Mahoney. -Drago mi je. 160 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 G. Hudson. -Henry. 161 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 A tko ste vi? 162 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Rabin Šmuel Ben-Yanklovitz. 163 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Upravo sam izabran u gradsko vijeće. 164 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Čestitam. 165 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Užitak je sudjelovati u ovakvom povijesnom događaju. 166 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Sav treperim. Kako se ovo zove? 167 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 To zovemo automobilom. 168 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 Automobil? Da. -Sjajno. 169 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 Model A. -Smijemo li ga pogledati? 170 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Naravno, samo ga ne dirajte. 171 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Uistinu je veličanstven. 172 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 G. Ford, učinili ste... 173 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 Ovo je dojmljivo postignuće. -Vrlo dojmljivo. 174 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 Prekrasno. -Do 7 km/h ubrzava za jednu minutu. 175 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 Ima snagu dva konja. 176 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Veličanstveno postignuće, g. Ford. 177 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Hvala najljepša. 178 00:09:28,526 --> 00:09:31,946 U Krakówu živi Hymie Fordberg. 179 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Jeste li u rodu? Bili ste Fordberg, a sada ste Ford? 180 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 Skratili ste prezime? -Ne, nisam. 181 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 Mislim da jeste. -Nema nikakvog Fordberga. 182 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Skratili ste ga? -Nisam, gospodine! 183 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Hajdemo onda! 184 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Svakako. 185 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Da. 186 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 Nažalost, ima mjesta za samo dva putnika uz mene. 187 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Ali vidim četiri sjedala. 188 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Ima ograničenu nosivost. 189 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Ograničenu nosivost? 190 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 Da, tako je. -Zanimljivo. 191 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 Što se može? 192 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 Ima ograničenu nosivost. -Što ćemo? 193 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Netko će, očito, ispasti. 194 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Da. Moramo odabrati nekoga... 195 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Kako ćemo odlučiti tko će ići? 196 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ja ću vam reći. 197 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Učinit ćemo ovo na pošteni, američki način. 198 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Mislim na broj između nule i deset. 199 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Onaj tko bude najbliži, vozit će se. A onaj tko ne bude, otići će. 200 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 To zvuči pošteno. -Vrlo pošteno. 201 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 Vrlo pošteno. -Sviđa mi se. 202 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 G. Hudson, počnite vi. 203 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 Pet. -Izvrsno. Načelniče? 204 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Imam troje djece. Biram sretni broj tri. 205 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Izvrsno. A vi, rabine? 206 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Sedam su me puta premlatili zato što sam židov. 207 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 Zato biram broj sedam! 208 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Nažalost, broj je bio četiri. 209 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Da su vas barem premlatili četiri puta. Onda biste sjedili u autu, 210 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 a ne biste morali otići. 211 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Žao mi je. -Kako sam mogao pogriješiti? 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Hvala vam što ste došli. 213 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 Nema na čemu. 214 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Baš sam imao peh, je li? 215 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Da. -Načelniče Mahoney. 216 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Gospodo, oprostite, hitan policijski slučaj. 217 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Ne. -Hvala vam na strpljenju. 218 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 Ne, vratite se. -Žao mi je. 219 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Čini se da smo ostali samo dvojica, g. Ford. 220 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 G. Ford. 221 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Dobro, upadajte. 222 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 Što je to? 223 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Vidi ti to! 224 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Smirite se. 225 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Dobar dan! 226 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Ne obraćajte im se! Idu svojim putem. 227 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 Ovo je zaista posebno! -Hvala. 228 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Baš je posebno. Nikad nisam vidio tako pametna pogana. 229 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Kako ste postali tako pametni? 230 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 Imam dobre gene. -Što je ovo? Ovo... 231 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 Pretinac za rukavice. -Pretinac za rukavice. 232 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Imate pretinac za rukavice, bombone, 233 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 možda čak i svastiku? 234 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Svastika je drevni indijski simbol snage i ništa više. 235 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Mislim da imate svastiku! 236 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 Nemam svastiku! -Ima svastiku! 237 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Hymie! 238 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 Šmuele! -Moiše! Feivele! 239 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 Zaustavite auto. -Neću stati zbog njih. 240 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Dođite. -Ne prilazite. 241 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 Ne prilazite. -Dođite! 242 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Neka netko pomogne g. Fordu! 243 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 A njegov stroj? 244 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 Joj, ne! -Henry Ford je ozlijeđen. 245 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 G. Ford? 246 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Mislili smo da smo vas izgubili. 247 00:12:41,719 --> 00:12:44,514 Što se dogodilo? -Vaša kočija bez konja zabila se u stablo. 248 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Odletjeli ste u izlog i imate brojne porezotine. 249 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Izgubili ste mnogo krvi. 250 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 Bojali smo se da ćemo vas izgubiti. 251 00:12:52,355 --> 00:12:56,693 Srećom, u blizini smo pronašli čovjeka koji ima rijetku krvnu grupu kao i vi. 252 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Njegova krv upravo kola vašim žilama. 253 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 Tko je taj svetac? 254 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Bila je micva! 255 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Ne! 256 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Moj brate po krvi! 257 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Ne! Kako je to moguće?! 258 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 Zašto je ovdje takav propuh? 259 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Baš je bisl hladnjikavo. 260 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 Baš je bisl hladnjikavo. 261 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Trebam hrane. 262 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Moram njupati li ću se plotzati. 263 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 Plotzamo se. -Da, plotzamo se. 264 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Sestro, donesite suhi prepečenac. 265 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Kakav prepečenac? Hoću pecivo s namazom. 266 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Možda i pokoju haringu. 267 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Da, može pokoja haringa, ali nemojte da bude preslana. 268 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Zašto ovako govorim? 269 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Godine 1857. James Buchanan postao je 15. predsjednik SAD-a. 270 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Bio je i ostao jedini predsjednik koji se nikad nije oženio. 271 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Kad je preuzeo mandat, 272 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 našao se usred sve veće krize 273 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 između sjevernih i južnih država. 274 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Problem je, naravno, bilo ropstvo. 275 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Buchanan je odbio zauzeti čvrsti stav po tom pitanju. 276 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 Povjesničari kažu da je njegova pasivnost 277 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 glavni uzročnik Građanskoga rata. 278 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 No nije bio neodlučan. 279 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Zapravo je bio smeten. Recimo to tako. 280 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Dok je sudbina Unije visjela o koncu, 281 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 on je razmišljao o drugim unijama. 282 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Eno ih. 283 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ovo je sjajno. 284 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Baš sjajno. Pogledajte samo. 285 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Svaka čast, Appletone. Ovo je fantastično. 286 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Ne mogu vjerovati da su sve ove žene ovdje. 287 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Ludo! 288 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 Hvala, gospodine. -Čovječe! 289 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Imam jedno pitanje. Kad je večera? 290 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Ne, nema večere. 291 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 Dijelit će predjela. -Dijelit će predjela? 292 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Da, zamisao Henryja Claya. 293 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Nije htio zaglaviti za stolom s nekim, 294 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 pa je osmislio dijeljenje predjela. 295 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Konobar hoda uokolo s poslužavnikom, a mi ćemo jesti stojećke. 296 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 Ali vrijeme je večere. 297 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Ljudi neće biti sretni što nema večere. 298 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Oduševit će se jer neće sjediti za stolom 299 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 pokraj nekoga s kime ne žele razgovarati. 300 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 G. predsjedniče, moram istaknuti jednu važnu... 301 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Čekaj malo. 302 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Smanji doživljaj, Appletone. 303 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Možda bi ona htjela razgovarati s 15. predsjednikom. 304 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 G. predsjedniče, oprostite... 305 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Ne shvaćam. Kad će večera? 306 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Pozdrav, g. predsjedniče. 307 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 G. predsjedniče. -Dobra večer. 308 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 Dobra večer. -Dobra večer. 309 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Gdje je? Kamo je nestala? 310 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Kao što smo razgovarali, večeras je ovdje Jefferson Davis. 311 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Da, dobro. 312 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Sve se više spominje odcjepljenje. 313 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Bilo bi sjajno da nađete vremena za njega. 314 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 Dobro. -Ne zaboravite na to. 315 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Važno je. 316 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Nećete zaboraviti razgovarati s Jeffersonom Davisom? 317 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 Dobra večer. -G. predsjedniče. 318 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Znate što volim kod naramenica? Navlačenje. 319 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Isprva samo vise. Dođu mi do ovdje negdje. 320 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 A onda napravim ovo. 321 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Provučem jednu ruku, pa drugu. I onda napravim ovo s ramenima. 322 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 Dobro. -Zabavno je. 323 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 I onda cijeli dan ovako hodam. 324 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 Kao državnik. -Dobar dan. 325 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 Kako ste? 326 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 Pozdrav. 327 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Vidite? Sve je to od naramenica. 328 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 Prekrasna zelena haljina. -Hvala. 329 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Da. -Hvala. 330 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Što je još zeleno? 331 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Trava. Ona je zelena. I novac. 332 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Nabrajat ćemo sve što je zeleno? 333 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Krastavci su zeleni. 334 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Ipak hoćete. Dobro. 335 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Sigurno ima još toga. Sto posto. 336 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Ima, ali ne trebamo više nabrajati. 337 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Jeste li ikad jeli persimon? 338 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 Nisam. -Zanimljivo voće. 339 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Zvuči kao da je nazvano prema nekomu, 340 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 nekom tipu koji se zvao Persimon. 341 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 Čaša mi je prazna. Idem do šanka. -Jack Persimon. 342 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Možda je bio Edgar. Edgar Persimon. 343 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Persimon. 344 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Vidi ti to. Što tako lijepa mlada dama 345 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 radi na domjenku bez pratnje? 346 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 Radim. 347 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Ja sam James Buchanan. 348 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Predsjednik SAD-a. 349 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Kanape sendvič? 350 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Koja vam je omiljena koštica? 351 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Koštica? -Od voća. 352 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Meni je trešnjina. -Divno. 353 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Zabavno ih je pljuckati. Žvačete trešnju. 354 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 A sjemenke? Koje je vaše mišljenje o njima? 355 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Nemam mišljenje o sjemenkama. 356 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Sjemenke lubenice vrlo su klizave. 357 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Imam trik kako ih podignuti. 358 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Zagrabim ih rukom kao da hvatam muhu. 359 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Zalijepe mi se za dlan, a onda ih pojedem. 360 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Mislim da ih ne biste trebali gutati. 361 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 To je bapska priča. 362 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Kad smo kod bapskih priča, 363 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 rado bih tebe učinio babom. 364 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 Molim? -Nije dobro? 365 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Vratit ću se poslu. 366 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Ma nemoj? 367 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Znate, nemam prvu damu. 368 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 Ali vi ste prva dama koju sam večeras vidio. 369 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Već smo se upoznali. 370 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Pa da. 371 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 Da, tako je! Zeleno! 372 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 Da. -Dobro. Kivi. 373 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 Smeđi je i zelen. -Gotovi smo. 374 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 To je bipolarno voće. Bi... 375 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Bok. 376 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Znate li kako to reći na Morseovoj abecedi? 377 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Točka, točka, točka, točka, točka. 378 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Crtica, crtica, crtica, crtica, crtica, crtica. 379 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 Točka, točka... -To sam opet ja. 380 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Crtica, crtica, crtica, crtica, crtica, crtica. 381 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 Dobra večer. -G. predsjedniče. 382 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Jeste li ikad kušali mango? 383 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Slastan je. 384 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Vrlo je sočan. Trebate ručnik da biste ga jeli. 385 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 Sve vam se cijedi niz bradu. -Kako zanimljivo. 386 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Ima golemu košticu. Volite li velike koštice? 387 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Niste joj dragi. 388 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Stao sam joj na stopalo. 389 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Posve slučajno. No uglavnom je ona kriva. 390 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Mislim da ima cerebralnu paralizu. 391 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Što? 392 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Što ima? 393 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Cerebralnu paralizu. 394 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Ne kontrolira kretnje. Ne shvaćam kako uopće hoda. 395 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Ozbiljno? Meni izgleda dobro. 396 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Koje je boje ta haljina? 397 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 Crvenkasto-smeđa. -Crvenkasto-smeđa? 398 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Ne znam voće te boje. 399 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Dobro. Idem potražiti nešto za jelo. 400 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Krumpir! 401 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Jednostavno ne shvaćam. 402 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Svaka me odbila. Razgovarao sam o voću. 403 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Pokrenuo sam rasprave o mangu i papaji. 404 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Govorio sam o košticama i sjemenkama. 405 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 Spominjali ste koštice? -Da, jesam. 406 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Koštice. Velike i male. Od bresaka i šljiva. 407 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 To mi je vrlo zanimljivo. Njima očito nije. 408 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 Ne zanimaju ih koštice. -Tako je! 409 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 To me izluđuje. 410 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Pokušajte razgovarati o nečem nevezanom za voće. 411 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 I to sam pokušao. Pitao sam jednu tko joj je zubar. 412 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Imala je očajne zube. 413 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Glupo pitanje. Bilo joj je nelagodno. 414 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Nisam je trebao pitati. Ali trebam zubara. 415 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Je li ovo dobar trenutak za razgovor s Jeffersonom Davisom? 416 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Zato sam se i počeo baviti politikom. 417 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 Da upoznam žene. 418 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Morate očuvati Uniju. 419 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Ključno je razgovarati s Jugom. 420 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Ključno? 421 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 Da, tako je! -Hvala. 422 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Odlično. Imam zamisao. Vidiš onu u crvenoj haljini? 423 00:21:04,180 --> 00:21:07,183 Ubija me. Reći ću ti kako ću je zadiviti. 424 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Idem razgovarati s njom, a onda se pojavi ti i reci 425 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 da moram potpisati neki dokument. 426 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 Zato što sudbina Unije visi o koncu! 427 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 Zaista je tako. -Reci to još jedanput. 428 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Sudbina Unije visi o koncu. 429 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 Savršeno. -Ali... 430 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 G. predsjedniče. -Dobra večer. 431 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 I vama. 432 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Znate, imam šesto čulo. 433 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Pomalo sam mentalist. 434 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Mogu pogoditi nečije ime, iako ništa ne znam o toj osobi. 435 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 Ozbiljno? -Pomislite na neko ime. 436 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Razmišljajte o njemu. Vrištite ga u sebi. 437 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 Vrištite? -Vrištim. 438 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Dobro. Čujem... 439 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Otvorite oči. 440 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 441 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 Ne, nisam Janet. -Gertrude? 442 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Ne, niste ni blizu. 443 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 Corinne? -Sad ste bliže. 444 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Ali ja... 445 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 Clarissa. -Ne. 446 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Mislim da niste nadareni. -G. predsjedniče. 447 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Morate potpisati vrlo važan dokument. 448 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 Sudbina Unije visi o koncu! 449 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Sada, Appletone? Razgovaram s ovom krasoticom, Treiman. 450 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 Ime mi nije Treiman. -Drago mi je, gđice Treiman. 451 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 To mi nije ime. Uopće nije ime. 452 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 O čemu je riječ? 453 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Pa, znate, zaratit ćemo s Italijom. 454 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Zašto s Italijom? 455 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Zbog rajčica. 456 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Stvaraju zalihe. 457 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 To nije veliki problem, gđice Treiman. -Ponavljam, to mi nije ime. 458 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Appletone, ne znaš što se zapravo događa. 459 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Zar ćemo zaratiti zbog rajčica? 460 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 I paprika babura. 461 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 Što se događa s paprikama? -Rade zalihe i njih. 462 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Zar ih tako silno trebamo? -Da, trebamo! 463 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 A rajčica nije povrće. 464 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 To je voće. -Da, dobro. 465 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 I crveno je. Što je još crveno? 466 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Nemojte da zaratimo zbog rajčice. 467 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 To nije tako strašno, gđice Treiman. -To mi nije ime! 468 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Bilo je sjajno. 469 00:22:56,041 --> 00:23:00,838 Idućoj ćemo unaprijed doznati ime, a onda ću doći i pogoditi ga. 470 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Raspametit će se. 471 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Predsjedniče, inzistiram da razgovarate s Jeffersonom Davisom. 472 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Dobro, hajdemo. Hoću. Hajde. 473 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Samo hodaju uokolo s pladnjevima. 474 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Ne shvaćam to. 475 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Gospodo, ostavite nas. 476 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 G. predsjedniče. 477 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Sen. Davis, imam nekoliko zamisli o Kansasu 478 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 koje će sve usrećiti. 479 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Cijelo vrijeme dijele predjela. 480 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 Kad će večera? -Nema večere. 481 00:23:29,408 --> 00:23:32,119 Nema je? Što? Ozbiljno? 482 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Večeras dijelimo predjela. 483 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Evo... 484 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 To hoću reći. Imaju samo usrane poslužavnike. 485 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Stao sam joj na stopalo. Nešto s njome ne valja. 486 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Zaboli me što ste stali na nju! 487 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Umirem od gladi. 488 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Pojeo sam sendvič veličine dječjeg zalogaja. 489 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Jeo sam krekere s glupostima. 490 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Gotovo sam siguran da sam pojeo svinjsku kitu umotanu u slaninu. 491 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Ovo je nešto novo. 492 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Zove se dijeljenje predjela. 493 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Idu uokolo i jedete stojećke. 494 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Ne! Predjela nisu večera! 495 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Ona su uvod u večeru! Nisu zamjena za večeru. 496 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Ako ih dovoljno pojedete, jesu! 497 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 Ako ih dovoljno pojedem... -Onda su zamjena. 498 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Volim salatu uz večeru. 499 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 Hoće li biti salate? -Ovdje toga nema. 500 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Salata se jede vilicom. Ne možete je jesti stojećke. 501 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Hoće li barem biti kruha i maslaca? 502 00:24:20,459 --> 00:24:24,004 Volim kruh i maslac, kao i svi. Osobito ako je kruh zagrijan. 503 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 Naravno! -I onda se maslac rastopi. 504 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Kad stavite maslac, koji se onda rastopi... 505 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 To je poput orgazma. -Pa gdje su taj kruh i maslac? 506 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Nisu dobri za ovo. -Nisu dobri? 507 00:24:35,975 --> 00:24:40,354 Ovo nije isto kao obrok, priznajem, ali ima svojih prednosti. 508 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Kad ste na večeri, ljudi ostaju za stolom. 509 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Predugo ostaju. Ne volimo one koji se zadržavaju. 510 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Možda ne na Sjeveru, 511 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 ali na Jugu to obožavamo. Draži nam je razvučeni kraj obroka. 512 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 To je dio procesa. 513 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 Mi ne volimo razvučeni kraj obroka. 514 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Želimo pojesti, otići kući, 515 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 navući pidžamu, uzeti knjigu i opustiti se. 516 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Ne želimo sjediti za stolom i mljeti gluposti. 517 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 To je obitelj! 518 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 S njima pogotovo ne želim razgovarati! 519 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Okružujem se s obitelji! Rođacima iz prvog i drugog koljena! 520 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Ni s kime se ne želim povezivati. 521 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Želim pojesti desert i otići kući. 522 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Reći ću vam još nešto. 523 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Ne mogu zamisliti život u zemlji 524 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 u kojoj pola stanovništva ne ostaje za stolom nakon jela. 525 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 A ja ne mogu zamisliti život u zemlji u kojoj ostaju za stolom! 526 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Južne države imaju sastanak za tri dana. 527 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 Doviđenja. -Da. 528 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Samo idite i odcijepite se. 529 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Otići ću i odcijepiti se. 530 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Odcijepite se. -Mogli bismo se odcijepiti. 531 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 Tresem se od straha. -S pravom. 532 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Miči se od mene! 533 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Da. Evo, ovo je obrok. Večera! 534 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Nemojte mi govoriti da je to večera jer očito nije! 535 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Ovo je večera! 536 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 To je sranje! 537 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Kako je bezobrazan. 538 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 TRI DANA POSLIJE 11 JUŽNJAČKIH DRŽAVA ODCIJEPILO SE OD UNIJE. 539 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 Potkraj 19. i početkom 20. stoljeća 540 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 dječja paraliza bila je jedna od najstrašnijih bolesti na svijetu. 541 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 U epidemijama bi umrle tisuće, a još bi ih više završilo kao invalidi. 542 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 Kao predsjednik Franklin D. Roosevelt. 543 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Ali početkom 1950-ih godina 544 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 američki liječnik Jonas Salk stvorio je prvo uspješno cjepivo. 545 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Ono je sve promijenilo. 546 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Idućih je godina dr. Albert Sabin razvio oralni lijek 547 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 koji je bio jeftiniji i lakše se davao. 548 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 A 1979. godine dječja je paraliza iskorijenjena u SAD-u 549 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 zahvaljujući širokom cijepljenju. 550 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Ponovit ću to. 551 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Zahvaljujući širokom cijepljenju. 552 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 Zahvaljujući svojem pionirskom radu, 553 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Jonas Salk spasio je bezbroj života diljem svijeta, 554 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 a njegova se majka silno ponosila njime. 555 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Silno, silno se ponosila. 556 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Dobar dan, Evelyn. 557 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Dobar dan, Dora. Kako si? 558 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Vrlo dobro. 559 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, ne znam jesam li ti rekla. 560 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 Evo nje opet. -Ali moj sin Jonas 561 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 idući će tjedan biti pred Kongresom. 562 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Da, već si mi to više puta spomenula. 563 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 Znaš li zašto će biti pred Kongresom? 564 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Znam. 565 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Zato što je otkrio lijek za dječju paralizu! 566 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Da, tako je, Dora. 567 00:27:37,781 --> 00:27:39,658 Moj je Jonas otkrio lijek za dječju paralizu! 568 00:27:39,783 --> 00:27:41,952 Tako je. -Baš je pametan. 569 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 Vrlo. -Jonase! 570 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Dođi i reci Evelyn kako si otkrio lijek za dječju paralizu. 571 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Nemam vremena, mama. Zauzet sam. 572 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Imam mnogo posla. -Naravno. 573 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Bok, Evelyn. Kako si? 574 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 Jonase, drago mi je vidjeti te. -Također. 575 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 Dobro izgledaš. -Hvala. 576 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Imam mnogo posla. 577 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 Shvaćam. -Oprosti. Hvala. 578 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Nastavi tako! 579 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Jonase, baci se na rak! Ubija ljude! 580 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Uspjet će. Naći će lijek za rak. 581 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 Možda. -Možda i za rak. 582 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 Znaš što? -Što? 583 00:28:12,065 --> 00:28:15,944 Otkako je bio dječarac, znala sam da će biti netko. 584 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Dali smo mu komplet za kemiju. 585 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 Naravno, izazvao je požar. 586 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Daniel me uvijek gnjavio zbog toga. 587 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 Bio je bijesan. -Baš smiješno. 588 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 Rekao je da ne zna što će s malim. 589 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 Pa da. -Rekla sam mu da stane 590 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 jer će jednog dana biti silno ponosan zbog tog dječaka. 591 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Majka zna. 592 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Ako mu ove godine ne daju Nobelovu nagradu, 593 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 idem u Švedsku i zavrnut ću im vratom. 594 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 Hoćeš li? -Dok se ne uguše! 595 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Ugušit ću ih! 596 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Dobro, Dora. Dosta. Ohladi malo. 597 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Znaš li da Jonas na cjepivu nije zaradio ni novčića? 598 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Nije dobio patent. Samo želi služiti čovječanstvu. 599 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Vrlo je dobar dječak. 600 00:28:56,818 --> 00:29:00,280 Pitala sam se zašto još živi ovdje, ali sada znam. 601 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Imamo divnu djecu. 602 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 Blagoslovljeni smo. -Bome. 603 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 Da, znam. -Blagoslovljeni ste. 604 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 Kako je Timothy? -Hvala na pitanju, Dora. 605 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 Naravno. -Znam da ti nije bilo lako. 606 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Vrlo je dobro. 607 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 Prodaje odijela i kravate. -U Robert Hallu. 608 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Promaknut je. 609 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 Najmlađi je upravitelj u povijesti tvrtke. 610 00:29:22,636 --> 00:29:28,600 Što? -Najmlađi upravitelj u povijesti tvrtke. 611 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 Jonase! -Da, mama? 612 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Timothy je upravitelj Robert Halla. 613 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 Može ti nabaviti odijelo za Kongres. -Odlična zamisao! 614 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Zar ne? 615 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 Jonase, najmlađi je upravitelj u povijesti tvrtke. 616 00:29:42,906 --> 00:29:47,995 Što? -Najmlađi upravitelj u povijesti tvrtke. 617 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Divno. Odlično. 618 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Neka ti nabavi novo odijelo za Kongres. 619 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Imam dovoljno odijela, mama. 620 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Koliko često ideš pred Kongres? 621 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Ne trebam odijelo. To je lijepo od tebe. Hvala, mama. 622 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 Od Robert Halla. -Ondje ti ga sašiju po mjeri. 623 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Razmislit ću. Smijem li? 624 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Razmislit ćeš. Znaš da nećeš. 625 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 Razmislit ću. -Nećeš. Znam te. 626 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 Isuse. -Nećeš... 627 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Zauzet je. Ne želi čuti majčino mišljenje. 628 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Ne mari za odjeću, samo za čovječanstvo. 629 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Dobro. -Moj sin liječi svijet. 630 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Moj Jonas. Jonase! 631 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Da, mama. 632 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 Liječiš svijet. -Trudim se, mama. 633 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Došao si odavde. Iz mene. 634 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Ja sam zaslužna. -Dobro. 635 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Sjajno ti ide. Sjajno! 636 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Krasan je mladić, Dora. 637 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 Kao i tvoj Timothy. 638 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Zašto se nikad nisu sprijateljili? 639 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 Timothy je bio sportaš. -Sportaš? 640 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Trebao je biti bacač Yankeesa, 641 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 ali odabrao je jednostavniji život. 642 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 U Robert Hallu. -Tako je. 643 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Viđa li se još s onom krupnom djevojkom... 644 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 S onim gaborom koji je stajao pred kućom nedavno? 645 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Djevojka je draga, Dora. 646 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 Baš draga. -Lijepo. 647 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Čitala sam da će Albert Sabin predstaviti oralni lijek za dječju paralizu. 648 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Pljujem na Sabina! Više mi ga nikad ne spominji! 649 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Oralni lijek. 650 00:31:17,292 --> 00:31:23,340 Taj je malac bio u laboratoriju do dva ujutro svaki dan u tjednu! 651 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Sabin je prevarant. 652 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 Šarlatan. -Dobro. 653 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Ako ga opet spomeneš, bit ćeš mrtva za mene. 654 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Mrtva, Evelyn. 655 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Može biti više od jednoga. 656 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Ne, postoji samo jedan, a to je on! 657 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 On je jedini! 658 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 To će cjepivo ubiti ljude! 659 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Dobit će infarkte. 660 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Crkni, Bobby. Trebao bi umrijeti kao pas. 661 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Čujem da ti se od njega smežura meštrija. 662 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Daj, ne davi. 663 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Nemaš pojma o znanosti. 664 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 Znam više od tebe. -Nisi liječnik. 665 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Da sam ja glavni, nijedno ga dijete ne bi dobilo! 666 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 To vrijedi i za ospice! 667 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 Da si ti glavni? -Tako je. 668 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Pomogao nam Bog ako neki glupan tebe postavi za predsjednika. 669 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Bio bi to mračan dan za čovječanstvo. 670 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Mama, smiri se. Nemoj razgovarati s njime. 671 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Nema pojma... Nemaš pojma o čemu govoriš. 672 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Niste normalni s tim cjepivima. 673 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Imaš pravo. Ludi smo, Bobby. 674 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 Posve smo sišli s uma. -Ludi smo. 675 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Zahvaljujući tebi, svi se moraju cijepiti. 676 00:32:24,234 --> 00:32:26,319 Kao da smo u nacističkoj Njemačkoj, Adolfe. 677 00:32:26,445 --> 00:32:29,322 Adolfe? Kako se usuđuješ? -Molim? 678 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Adolfe! -Nacistička Njemačka? 679 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Kako možeš mojeg sina usporediti s čudovištem? 680 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 Jonas spašava živote. -Ima li koga? 681 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Umjesto da tratiš vrijeme na cjepiva... 682 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Oprostite, je li ovo 69. ulica 437B? 683 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Ovo je 439. Trebate našeg susjeda. 684 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 Fluorid izaziva zbunjenost kod spolova. 685 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Dovoljno sam pametan da pijem nepasterizirano mlijeko. 686 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Pijte mlijeko od krave. Ravno iz vimena! 687 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 Svi to znaju! -Baš svi? 688 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Samo da znaš, španjolska gripa bila je biooružje. 689 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 Osmišljena je da zaobiđe Aškenaze i Kineze. 690 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Vlada ne želi da znate to. 691 00:33:05,859 --> 00:33:09,279 Da, to je on. -Odrezao sam kitu glavu motornom pilom. 692 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Ali stavio sam je na zid. Iskoristio sam je. 693 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 Što to radite? -Dođite. 694 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 Zatvorite ga! -Što to radite? 695 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Ima crve u mozgu! 696 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 I mrtvog medvjeda u prtljažniku! 697 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 Pojest ću tog medvjeda! 698 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 Bolestan je! -Pojest ću ga! 699 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 Prošećimo. 700 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Kad završite s njime, vratite se po nju. 701 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonase, baš si duhovit. 702 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Duhovitiji je od svih komičara. 703 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 Što? -Od Henryja Youngmana i Miltona Berlea. 704 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Mogao je biti komičar, ali odabrao je znanost. 705 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Odabrao je znanost jer je genijalac! 706 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 Genijalac! 707 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Moj genijalac! 708 00:35:05,687 --> 00:35:08,565 Prijevod: Davor Fröbe