1 00:00:06,131 --> 00:00:12,012 AZ ÉLET, LARRY ÉS A BOLDOGTALANSÁG HAJSZOLÁSA 2 00:00:12,095 --> 00:00:15,265 AMERIKA ALTERNATÍV TÖRTÉNELME 3 00:00:28,612 --> 00:00:32,031 1972. június 17-én éjszaka 4 00:00:32,115 --> 00:00:35,494 betörtek a Demokrata Nemzeti Bizottság 5 00:00:35,577 --> 00:00:38,622 Watergate-ben található irodájába. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,959 Az eset Watergate néven vált ismertté, 7 00:00:42,042 --> 00:00:45,587 és Nixon elnök lemondásához vezetett. 8 00:00:46,338 --> 00:00:49,091 Bob Woodward és Carl Bernstein a Washington Posttól 9 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 hosszú nyomozás után írtak az ügyről. 10 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Munkájukban a Mély Torok nevű informátor segítette őket, 11 00:00:56,306 --> 00:01:00,519 aki egy parkolóházban adott át információkat. 12 00:01:00,602 --> 00:01:04,313 Az esetből "Az elnök emberei" címmel film készült. 13 00:01:04,982 --> 00:01:06,066 Remek film. 14 00:01:06,149 --> 00:01:09,069 Mint kiderült, Mély Torok beszédesebb volt, 15 00:01:09,152 --> 00:01:11,738 mint azt Woodward és Bernstein mondta. 16 00:01:39,683 --> 00:01:40,684 Hogy állnak? 17 00:01:41,310 --> 00:01:42,519 Rosszul. 18 00:01:42,603 --> 00:01:44,604 Nem haladunk. 19 00:01:45,856 --> 00:01:47,608 A segítségem kell? 20 00:01:47,691 --> 00:01:49,276 Nem idézném. 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,571 Névtelen forrásként sem. 22 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 A háttérben maradna. 23 00:01:55,991 --> 00:01:56,991 Bízhat bennem. 24 00:01:59,494 --> 00:02:00,412 Folytassa. 25 00:02:00,495 --> 00:02:02,789 Mit tud a Watergate-ről? 26 00:02:03,749 --> 00:02:04,833 Ezt-azt. 27 00:02:05,626 --> 00:02:06,877 Hallgatom! 28 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Megvan a Ferguson Investments? 29 00:02:09,503 --> 00:02:11,632 Az ötödiken. A csőd szélén állnak. 30 00:02:11,715 --> 00:02:14,801 Belviszály apa és fiú között. 31 00:02:16,094 --> 00:02:17,346 Csúnya ügy. 32 00:02:18,513 --> 00:02:20,474 Mi közük a betöréshez? 33 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Az épületről kérdezett. 34 00:02:22,768 --> 00:02:25,020 Az irodaházra gondolt, nem? 35 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Nem érdekel az épület. 36 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 A Watergate-botrány érdekel. 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,108 Nixon kampánya, 38 00:02:30,192 --> 00:02:33,570 a DNC irodák lehallgatása a Watergate épületben. 39 00:02:33,654 --> 00:02:34,571 Értem. 40 00:02:38,575 --> 00:02:41,536 G. Gordon Liddy is sáros. Meséljen róla! 41 00:02:43,579 --> 00:02:46,708 Most veszik le a lánya fogszabályzóját, 42 00:02:46,792 --> 00:02:49,086 és biciklit kap a szüleitől. 43 00:02:49,586 --> 00:02:51,088 A fogszabályzóért 44 00:02:51,713 --> 00:02:52,881 bicikli jár. 45 00:02:53,590 --> 00:02:54,424 És? 46 00:02:55,133 --> 00:02:58,095 Nem is biciklit akar. Póni kell neki. 47 00:02:59,304 --> 00:03:00,597 Drága ajándék. 48 00:03:01,098 --> 00:03:04,559 - Igen, egy póni drága. - Nem hiszem, hogy megkapja. 49 00:03:05,018 --> 00:03:08,230 Úgy érti, Liddy befolyásolható? 50 00:03:08,313 --> 00:03:11,817 Nem, csak nem vesz pónit a lányának. 51 00:03:11,900 --> 00:03:15,404 Mi köze ennek a Watergate-hez? Nem érdekel a lány, sem a póni. 52 00:03:15,487 --> 00:03:17,572 Olyat mondjon, amit felhasználhatok. 53 00:03:18,115 --> 00:03:21,201 Haldemanék fasírtban vannak. 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,202 Hogy érti? 55 00:03:22,661 --> 00:03:25,288 A neje Joanne hátfájós. 56 00:03:25,372 --> 00:03:26,206 Igen. 57 00:03:26,289 --> 00:03:28,208 Szerzett gyógymasszőrt, 58 00:03:28,750 --> 00:03:32,921 és azóta sokkal jobban van. Gondolom érti. 59 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 Kefélnek. 60 00:03:35,507 --> 00:03:36,425 Na és? 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 A tag úgy 160 magas. 62 00:03:39,511 --> 00:03:40,387 Seggdugasz. 63 00:03:41,388 --> 00:03:44,307 - És? - Joanne 10 centivel magasabb. 64 00:03:44,391 --> 00:03:46,393 Rosszabb, mint a korkülönbség. 65 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 Oké, ha a férfi idősebb, mindegy. 66 00:03:48,770 --> 00:03:51,148 Ha a nő, az már érdekes. 67 00:03:51,565 --> 00:03:53,400 Ennek semmi köze a Watergate-hez! 68 00:03:53,483 --> 00:03:55,152 Nem érdekel ez a sztori! 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,612 Azt mondta, hogy tud ezt, meg azt. 70 00:03:57,696 --> 00:04:00,240 Most mondtam ezt-azt. Nem érdekli? 71 00:04:00,866 --> 00:04:03,452 Olyasmi érdekel, ami segít megtudni, 72 00:04:03,535 --> 00:04:05,328 mi volt a Watergate-ben, 73 00:04:05,412 --> 00:04:07,122 és mi köze Nixonhoz. 74 00:04:08,165 --> 00:04:10,250 Mondok mást G. Gordon Liddyről. 75 00:04:10,667 --> 00:04:11,585 Rendben. 76 00:04:12,294 --> 00:04:13,670 A Fehér Ház 77 00:04:14,838 --> 00:04:18,175 titkolja, mit jelent a G a nevében. 78 00:04:18,759 --> 00:04:19,968 Miért, mit jelent? 79 00:04:20,719 --> 00:04:21,845 Gordon. 80 00:04:23,930 --> 00:04:27,058 A Fehér Ház titkolja, hogy Gordon Gordon Liddy a neve? 81 00:04:27,142 --> 00:04:29,519 Oké, ez hülyén hangzik. Talán Gus. 82 00:04:29,603 --> 00:04:31,146 Kérdezi, vagy mondja? 83 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 George? Gary? 84 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 - Most tippelget? - Gerry G-vel. 85 00:04:35,192 --> 00:04:37,110 Ez időpazarlás. Megyek. 86 00:04:37,194 --> 00:04:38,320 Várjon! 87 00:04:38,403 --> 00:04:39,529 - Woodward! - Mi az? 88 00:04:40,739 --> 00:04:43,283 - Fizesse a parkolásomat. - Nem. 89 00:04:43,366 --> 00:04:45,159 Sok infót adtam. 90 00:04:45,243 --> 00:04:46,703 Haszontalan. 91 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 Nézze, valamit tudnia kell. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Hallgatom. 93 00:04:51,207 --> 00:04:54,044 Van egy alak, a Gyepdoki. 94 00:04:54,711 --> 00:04:56,171 De nem orvos. 95 00:04:56,838 --> 00:04:58,006 Tudom, kertész. 96 00:04:58,924 --> 00:05:01,718 Orvosnak hiszik, de nem az. 97 00:05:01,802 --> 00:05:05,096 Maga orvosnak hitte, és most bosszantja, hogy tévedett? 98 00:05:05,180 --> 00:05:07,474 400 dollár egy vizit! 99 00:05:07,557 --> 00:05:08,934 Mekkora a kertje? 100 00:05:09,643 --> 00:05:10,560 Az titok. 101 00:05:10,644 --> 00:05:13,688 Miért hívott ide? Azt hittem, bennfentes. 102 00:05:13,772 --> 00:05:15,774 Rakja össze a kirakóst, Woodward. 103 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 Maga összerakta? 104 00:05:18,485 --> 00:05:20,862 - A pénzt kövesse! - A pénzt? 105 00:05:21,696 --> 00:05:22,823 Milyen pénzt? 106 00:05:22,906 --> 00:05:25,659 - Ebből egy szót sem értek. - Hol van Bernstein? 107 00:05:25,742 --> 00:05:28,620 Bocs, de az ő esze jobban vág. 108 00:05:28,703 --> 00:05:29,663 Ugyan már! 109 00:05:29,746 --> 00:05:32,832 Olyan infó kell, ami a Fehér Házzal kapcsolatos. 110 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Jó, de nem tőlem hallotta. 111 00:05:35,293 --> 00:05:36,503 Nyilván. 112 00:05:37,546 --> 00:05:43,176 Pat Nixont állítólag lopáson kapták a Bendel'sben. 113 00:05:43,260 --> 00:05:45,971 Cipő volt a táskájában. 114 00:05:46,054 --> 00:05:47,013 Egy darab. 115 00:05:47,514 --> 00:05:49,808 - Gondoljon bele! - Belegondoltam. 116 00:05:49,891 --> 00:05:50,851 Egy cipő. 117 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 - Elveszett? - Ellopott egy cipőt! 118 00:05:53,520 --> 00:05:55,647 Miért? Egyet nem hordhat. 119 00:05:56,731 --> 00:05:58,024 Pontosan. 120 00:05:58,108 --> 00:06:00,402 - Érdekli a folytatás? - Nem igazán. 121 00:06:00,485 --> 00:06:02,946 Gerald Ford halloweenezett az unokáival. 122 00:06:03,029 --> 00:06:06,700 Nem ismerték fel és visszaadatta a csokit. 123 00:06:06,783 --> 00:06:09,411 - Hogy mi? - Az unokái nem állnak szóba vele. 124 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 Miket hord össze? Teszek rá! 125 00:06:12,163 --> 00:06:13,456 Nem érdekel a csoki, 126 00:06:13,540 --> 00:06:16,042 sem a póni, a fogszabályzó, a viszony, semmi! 127 00:06:16,126 --> 00:06:18,753 Maga szórakozik velem! 128 00:06:18,837 --> 00:06:21,047 Tud bármi hasznosat? 129 00:06:21,423 --> 00:06:23,925 Charles Colson papucsban ment a Fehér Házba. 130 00:06:24,009 --> 00:06:27,137 Nixon letojta, de Haldeman botrányt csapott. 131 00:06:27,220 --> 00:06:28,430 Na jó, én megyek. 132 00:06:28,513 --> 00:06:30,432 Én is megyek, 133 00:06:30,515 --> 00:06:34,477 mosodában száradnak a ruháim, 134 00:06:34,561 --> 00:06:37,731 és félek, elviszi őket valaki. 135 00:06:37,814 --> 00:06:39,691 Oké, sok sikert. 136 00:06:39,774 --> 00:06:42,068 - Hát... - Kösz mindenért. Hálás vagyok. 137 00:06:42,152 --> 00:06:44,571 Van aprója a szárítóhoz? 138 00:06:45,614 --> 00:06:48,617 Úgy látom, nincs jól. Hazaviszi valaki? 139 00:06:49,492 --> 00:06:50,409 Buszoztam. 140 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Buszozott, de fizessem a parkolását? 141 00:06:53,538 --> 00:06:55,206 Le akar húzni? 142 00:06:56,332 --> 00:06:57,334 Jöjjön rá magától. 143 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Bassza meg! 144 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 Bassza meg! Ne hívjon! Ne keressen! 145 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 Bernstein hívjon fel! 146 00:07:03,882 --> 00:07:05,842 Hagyja Bernsteint! 147 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 És engem is! 148 00:07:11,389 --> 00:07:12,641 Fura alak. 149 00:07:23,485 --> 00:07:25,612 1903. július 15-én 150 00:07:25,695 --> 00:07:28,740 Henry Ford rendelést kapott az "A-modell"-re 151 00:07:28,823 --> 00:07:32,953 az automobilra, amit a detroiti cége gyártott. 152 00:07:33,036 --> 00:07:36,039 Év végére 1000 kocsit gyártottak, 153 00:07:36,122 --> 00:07:38,792 eljött az autóipari forradalom. 154 00:07:39,209 --> 00:07:42,212 Ford nem csak feltaláló és iparos volt, 155 00:07:42,295 --> 00:07:45,340 de sötét antiszemita is. 156 00:07:45,423 --> 00:07:48,176 A Dearborn Independent lapban 157 00:07:48,259 --> 00:07:51,638 zsidóellenes írásokat jelentetett meg. 158 00:07:52,222 --> 00:07:53,682 Micsoda alak... 159 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Autók lepték el Amerika útjait. 160 00:07:57,268 --> 00:07:58,979 Ford felért a csúcsra. 161 00:07:59,062 --> 00:08:01,731 De, ahogy a stetlben mondják, 162 00:08:01,815 --> 00:08:06,403 a sors váratlan módokon billenti tóheszen az embert. 163 00:08:10,782 --> 00:08:11,616 Igen? 164 00:08:12,242 --> 00:08:15,453 Mr. Ford, megjöttek a képviselők. 165 00:08:15,537 --> 00:08:17,038 - Küldje be őket! - Máris! 166 00:08:17,122 --> 00:08:20,667 Uraim, Mr. Ford bemutatja önöknek a járművet. 167 00:08:20,750 --> 00:08:22,544 Bemutatta neki a gyárat... 168 00:08:22,627 --> 00:08:24,671 Uraim, a... 169 00:08:26,089 --> 00:08:27,090 Hű. 170 00:08:34,764 --> 00:08:36,224 - Kapitány. - Örvendek! 171 00:08:36,307 --> 00:08:37,683 - Mr. Hudson. - Henry. 172 00:08:38,809 --> 00:08:39,852 Ki maga? 173 00:08:39,936 --> 00:08:42,897 Shmuel Ben-Yanklovitz rabbi. 174 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 Friss képviselő! 175 00:08:45,525 --> 00:08:46,776 Aj! 176 00:08:47,694 --> 00:08:48,653 Gratulálok. 177 00:08:48,737 --> 00:08:53,783 Jó itt lenni ezen a történelmi napon! 178 00:08:53,867 --> 00:08:55,910 Bizsergek! 179 00:08:56,411 --> 00:08:57,746 Mi lett a neve? 180 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Automobilnak hívjuk. 181 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 - Automobil! - Rendkívüli! 182 00:09:01,624 --> 00:09:03,251 - Igen. - Az A-modell. 183 00:09:03,334 --> 00:09:05,754 - Megnézhetjük? - Csak ne fogdossák. 184 00:09:05,837 --> 00:09:07,005 De megnézhetik. 185 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Bámulatos! 186 00:09:08,506 --> 00:09:09,799 Ó, Mr. Ford! 187 00:09:09,883 --> 00:09:12,594 Mr. Ford, ez aztán... 188 00:09:12,677 --> 00:09:14,929 Nagyszerű eredmény, Mr. Ford. 189 00:09:15,013 --> 00:09:16,139 Elképesztő, Henry. 190 00:09:16,222 --> 00:09:19,017 Egy perc alatt gyorsul fel 10-re, 191 00:09:19,100 --> 00:09:22,395 és két ló ereje van benne. 192 00:09:22,479 --> 00:09:23,813 Nagyszerű, Henry! 193 00:09:23,897 --> 00:09:27,567 Csodás eredmény, Mr. Ford! 194 00:09:27,650 --> 00:09:28,735 Köszönöm. 195 00:09:28,818 --> 00:09:31,988 Krakkóban él egy Hymie Fordberg. 196 00:09:32,072 --> 00:09:33,031 Rokona? 197 00:09:33,490 --> 00:09:36,951 Fordbergről Fordra változtatott? 198 00:09:37,035 --> 00:09:39,412 - Rövidített? - Nem rövidítettem. 199 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Szerintem igen. - Itt nincs Fordberg. 200 00:09:41,998 --> 00:09:43,750 - Rövidített? - Nem, uram! 201 00:09:44,375 --> 00:09:46,503 Akkor induljunk! 202 00:09:46,586 --> 00:09:49,380 - Rendben! - Igen, hurrá! 203 00:09:49,464 --> 00:09:53,927 Sajnos csak két utast szállít. 204 00:09:54,010 --> 00:09:56,721 Én négy ülést látok. 205 00:09:57,347 --> 00:10:00,183 Van egy súlykorlát. 206 00:10:00,266 --> 00:10:01,976 Ó, súlykorlát... 207 00:10:02,060 --> 00:10:03,436 - Igen, az. - Érdekes. 208 00:10:03,520 --> 00:10:05,522 - Ez van. - Mit tehetünk? 209 00:10:05,605 --> 00:10:07,065 Ha súlykorlát van... 210 00:10:07,857 --> 00:10:08,817 Mit lehet tenni? 211 00:10:08,900 --> 00:10:11,778 Ezért valaki itt marad. 212 00:10:11,861 --> 00:10:14,989 Választanunk kell. 213 00:10:15,073 --> 00:10:17,992 Hogy döntsük el, ki mehet? 214 00:10:18,076 --> 00:10:19,119 Elárulom! 215 00:10:19,202 --> 00:10:21,788 Igazságos, amerikai módszerrel döntünk. 216 00:10:21,871 --> 00:10:25,083 Gondolok egy számra 0 és 10 között. 217 00:10:25,166 --> 00:10:27,919 Aki jól tippel jön, aki nem, marad. 218 00:10:28,002 --> 00:10:31,047 - Igen, igazságos. - Nagyon is! 219 00:10:31,131 --> 00:10:34,008 Köszönöm! Mr. Hudson, kezdje, kérem. 220 00:10:35,051 --> 00:10:36,928 - Öt! - Nagyszerű. Kapitány? 221 00:10:37,011 --> 00:10:39,389 Három gyermekem van. A hármas hoz szerencsét. 222 00:10:39,472 --> 00:10:42,225 Remek! Rabbi? 223 00:10:42,308 --> 00:10:45,436 Hétszer vertek meg, mert zsidó vagyok. 224 00:10:45,520 --> 00:10:47,021 A hetest választom! 225 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Sajnálom, a 4-re gondoltam. 226 00:10:49,524 --> 00:10:51,484 Ha csak négyszer verik meg 227 00:10:51,568 --> 00:10:54,320 jöhetne, de így mennie kell. 228 00:10:54,404 --> 00:10:56,906 - Sajnálom. - Miért mondtam hetet? 229 00:10:56,990 --> 00:10:59,534 - Köszönöm, hogy eljött! - Hogyne. 230 00:11:00,118 --> 00:11:02,787 - Így jártam, igaz? - Igen. 231 00:11:02,871 --> 00:11:05,623 Mahoney kapitány! Szökés a 8-as körzetben. 232 00:11:06,499 --> 00:11:08,877 Sajnálom uraim, vészhelyzet van. 233 00:11:08,960 --> 00:11:09,878 Nem! 234 00:11:09,961 --> 00:11:13,089 - Köszönöm a meghívást! - Nem, nem, nem! Jöjjön vissza! 235 00:11:17,760 --> 00:11:21,306 Szóval ketten maradtunk, Mr. Ford. 236 00:11:21,389 --> 00:11:23,183 Mr. Ford! 237 00:11:24,100 --> 00:11:25,393 Beszállás! 238 00:11:27,437 --> 00:11:28,730 Nézze! Mi az? 239 00:11:28,813 --> 00:11:30,023 Jaj, nekem! 240 00:11:30,899 --> 00:11:31,816 Nézzék csak! 241 00:11:31,900 --> 00:11:33,109 Nyugodjon meg! 242 00:11:33,193 --> 00:11:34,485 Helló! 243 00:11:34,569 --> 00:11:35,987 Salom! Salom! 244 00:11:36,070 --> 00:11:37,822 Hagyja őket! Hadd menjenek csak. 245 00:11:37,906 --> 00:11:40,074 - Ez már valami! - Köszönöm. 246 00:11:40,158 --> 00:11:43,453 Ez aztán valami! Sose láttam ilyen okos gójt. 247 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 Hogy lett ilyen okos? Hogy? 248 00:11:45,747 --> 00:11:46,873 Talán a gének. 249 00:11:46,956 --> 00:11:48,790 - Ez meg mi? - Kesztyűtartó. 250 00:11:48,875 --> 00:11:52,337 Kis rekesz a kesztyűnek 251 00:11:52,420 --> 00:11:55,173 és talán egy szvasztikának? 252 00:11:55,256 --> 00:11:59,260 Az egy ősi indiai jelkép, semmi több. 253 00:11:59,344 --> 00:12:01,763 Az bizony szvasztika! 254 00:12:01,846 --> 00:12:04,933 - Nem szvasztika! - Szvasztikája van! 255 00:12:05,391 --> 00:12:06,559 Ah, Hymie! 256 00:12:07,227 --> 00:12:08,686 Ó! 257 00:12:09,103 --> 00:12:10,396 - Shmuel! - Moishe, Feivel! 258 00:12:10,480 --> 00:12:12,690 - Álljon meg! - Nem állok meg miattuk. 259 00:12:13,483 --> 00:12:15,360 Tűnés! Tűnés! Tűnés! 260 00:12:15,443 --> 00:12:16,694 Ó, ó, ó! 261 00:12:24,285 --> 00:12:27,538 Segítsenek Mr. Fordnak! Összetörte a járművét! 262 00:12:28,581 --> 00:12:30,333 Henry Ford megsérült! 263 00:12:35,213 --> 00:12:36,339 Mr. Ford. 264 00:12:39,342 --> 00:12:41,094 Már a legrosszabbtól tartottunk. 265 00:12:41,719 --> 00:12:42,637 Mi történt? 266 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 Az önjáró kocsija fának ment, 267 00:12:44,639 --> 00:12:48,184 ön átrepült egy kirakaton és súlyosan megsérült. 268 00:12:48,268 --> 00:12:50,186 Sok vért vesztett, 269 00:12:50,270 --> 00:12:52,272 attól féltünk belehal. 270 00:12:52,855 --> 00:12:56,734 Szerencsére találtunk egy donort a vértípusával. 271 00:12:56,818 --> 00:12:59,320 Az ő vére folyik az ereiben. 272 00:12:59,904 --> 00:13:02,448 Ki az a jótét lélek? 273 00:13:02,532 --> 00:13:07,704 Hava nagila Hava nagila 274 00:13:07,787 --> 00:13:11,249 Hava nagila 275 00:13:11,749 --> 00:13:13,543 Valódi micva! 276 00:13:14,877 --> 00:13:16,671 Nem! 277 00:13:16,754 --> 00:13:18,423 Vértestvérem! 278 00:13:18,923 --> 00:13:19,757 Nem! 279 00:13:19,841 --> 00:13:21,592 Hogy történhetett ez?! 280 00:13:21,676 --> 00:13:24,762 - És miért van ilyen cúg? - Az ziher, hogy hűvös van. 281 00:13:24,846 --> 00:13:27,265 - Az ziher, hogy hűvös van! - Az ziher. 282 00:13:27,682 --> 00:13:29,267 És éhes vagyok! 283 00:13:29,350 --> 00:13:31,477 Nasi kell vagy bemajrézok! 284 00:13:31,561 --> 00:13:34,022 - Bemajrézunk! - De be ám! 285 00:13:34,105 --> 00:13:36,691 Nővér, hozzon pirítóst Mr. Fordnak! 286 00:13:36,774 --> 00:13:38,609 Bagelt hozzon flejsziggel! 287 00:13:38,693 --> 00:13:40,820 - Vagy smalc heringgel. - Igen, igen! 288 00:13:40,903 --> 00:13:42,947 Smalc heringet, de ne túl sósat! 289 00:13:43,031 --> 00:13:45,700 Miért beszélek így? 290 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 1857-ben James Buchanan lett a 15. elnök. 291 00:14:06,304 --> 00:14:10,683 Máig ő az egyetlen, aki nem nősült meg. 292 00:14:10,767 --> 00:14:12,435 Hivatalba lépésekor 293 00:14:12,518 --> 00:14:16,939 egyre súlyosbodott az ellentét az északi és déli államok között. 294 00:14:17,023 --> 00:14:20,026 A problémát a rabszolgaság jelentette. 295 00:14:20,109 --> 00:14:23,821 Buchanan nem foglalt állást 296 00:14:23,905 --> 00:14:26,616 és a történészek ezt tartják 297 00:14:26,699 --> 00:14:29,535 a polgárháború egyik kiváltó okának. 298 00:14:30,244 --> 00:14:32,455 Pedig nem volt határozatlan. 299 00:14:32,955 --> 00:14:36,167 Csupán másra koncentrált. 300 00:14:36,667 --> 00:14:39,253 Az ország egyesítése helyett 301 00:14:39,337 --> 00:14:42,256 másféle egyesülés járt a fejében. 302 00:14:48,137 --> 00:14:49,430 Ez nem semmi! 303 00:14:50,181 --> 00:14:53,226 Nem semmi, nahát! Szép munka, Appleton! 304 00:14:53,309 --> 00:14:56,562 Fantasztikus! Ez a sok szép hölgy, hihetetlen! 305 00:14:56,646 --> 00:14:58,731 - Hihetetlen! - Köszönöm, uram! 306 00:14:58,815 --> 00:15:00,483 Te jóságos... 307 00:15:00,566 --> 00:15:03,069 Csak egy kérdés: mikor vacsorázunk? 308 00:15:03,152 --> 00:15:05,488 Nem, nem. Nincs vacsora. 309 00:15:05,571 --> 00:15:07,198 Csak falatkák. 310 00:15:07,281 --> 00:15:09,492 - Falatkák? - Igen, Henry Claytől lestem. 311 00:15:09,575 --> 00:15:12,036 Utál idegenek mellett ülni. 312 00:15:12,120 --> 00:15:14,789 Hát kitalálta ezeket a falatkákat. 313 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 Pincérek osztogatják, a nép állva eszik. 314 00:15:18,084 --> 00:15:19,836 Elnök úr, későre jár. 315 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 Botrány lesz, ha nem kapnak vacsorát. 316 00:15:21,963 --> 00:15:24,715 Örülni fognak, mert nem kell leülniük 317 00:15:24,799 --> 00:15:27,260 egy idegen mellé, akivel nem állnának szóva. 318 00:15:27,343 --> 00:15:29,470 Elnök úr, volna egy fontos dolog... 319 00:15:29,554 --> 00:15:31,931 Várjon csak! 320 00:15:32,014 --> 00:15:35,268 Türelem, Appleton! 321 00:15:35,726 --> 00:15:38,980 A hölgy talán szívesen beszélne az elnökkel. 322 00:15:40,898 --> 00:15:42,275 Elnök úr, bocsánat... 323 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 Nem értem. Mikor eszünk? 324 00:15:45,903 --> 00:15:47,488 Üdvözlöm, elnök úr! 325 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 Jó estét! 326 00:15:49,907 --> 00:15:51,909 - Jó estét! - Jó estét, elnök úr. 327 00:15:53,327 --> 00:15:54,912 Hol van? Nem látom. Hova tűnt? 328 00:15:54,996 --> 00:15:57,790 Jefferson Davis is itt van. 329 00:15:57,874 --> 00:15:59,083 Tudom, tudom. 330 00:15:59,167 --> 00:16:03,212 Újra felmerült az elszakadás. Jó lenne, ha beszélne vele. 331 00:16:03,296 --> 00:16:05,715 - Jó, jó. - Jegyezze meg, kérem! Fontos. 332 00:16:06,132 --> 00:16:10,303 Ó, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo, bo! 333 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Bo, bo, bo! 334 00:16:12,930 --> 00:16:15,725 Ne felejtse Jefferson Davist! 335 00:16:18,060 --> 00:16:19,896 - Jó estét! - Elnök úr. 336 00:16:19,979 --> 00:16:21,772 Tudja, miért jó a nadrágtartó? 337 00:16:22,273 --> 00:16:24,775 Mikor felveszem, először így lóg. 338 00:16:24,859 --> 00:16:26,652 Itt lóg lent. 339 00:16:26,736 --> 00:16:30,072 Aztán így csinálok! Egyik kar, másik kar. 340 00:16:31,240 --> 00:16:33,284 - Majd körözök a vállammal! - Értem. 341 00:16:33,367 --> 00:16:36,913 Jó buli! Aztán egész nap így járkálhatok. 342 00:16:36,996 --> 00:16:38,414 Jó napot! Hogy van? 343 00:16:38,498 --> 00:16:40,540 Aha! Helló! Látja? 344 00:16:40,625 --> 00:16:42,251 Igen. Nadrágtartó. 345 00:16:43,419 --> 00:16:46,464 - Szép zöld ruha! - Köszönöm! Köszönöm. 346 00:16:47,131 --> 00:16:48,633 Mi zöld még? 347 00:16:48,716 --> 00:16:50,468 A fű is zöld. 348 00:16:50,551 --> 00:16:51,385 A pénz. 349 00:16:51,469 --> 00:16:53,804 Zöld dolgokat sorolunk? 350 00:16:53,888 --> 00:16:56,849 - A savanyú uborka. - És tényleg. 351 00:16:56,933 --> 00:16:58,601 Más is van. Biztosan! 352 00:16:58,684 --> 00:17:01,229 Biztosan van, de elég ennyi. 353 00:17:02,271 --> 00:17:03,856 Evett klementint? 354 00:17:03,940 --> 00:17:05,775 - Nem. - Érdekes gyümölcs. 355 00:17:05,858 --> 00:17:09,694 Egy szerzetesről kapta a nevét, ő volt Klementin. 356 00:17:10,279 --> 00:17:13,156 - Ez elfogyott. Megyek a bárba. - Jack Klementin. 357 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Talán Edgar. Edgar Klementin. 358 00:17:17,912 --> 00:17:19,454 Steven Klementin. 359 00:17:29,048 --> 00:17:31,676 Mit keres egy ilyen szépséges hölgy 360 00:17:31,759 --> 00:17:34,011 egy ilyen partin egyedül? 361 00:17:34,762 --> 00:17:35,763 Dolgozom. 362 00:17:35,846 --> 00:17:37,807 James Buchanan vagyok, 363 00:17:38,683 --> 00:17:41,352 az USA elnöke. 364 00:17:41,894 --> 00:17:42,979 Parancsol? 365 00:17:43,062 --> 00:17:46,524 Melyik a kedvenc héjasa? 366 00:17:46,941 --> 00:17:48,234 - Héjas? - Csonthéjas! 367 00:17:48,734 --> 00:17:51,028 - Nekem a cseresznye. - Nagyszerű! 368 00:17:51,112 --> 00:17:53,406 Jól esik köpködni. Cseresznyézik... 369 00:17:56,492 --> 00:17:57,493 Ó! 370 00:17:57,577 --> 00:18:00,246 A magok? Mit gondol róluk? 371 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Semmi különöset. 372 00:18:02,540 --> 00:18:05,626 A görögdinnye mag... Csúszós kis vacak. 373 00:18:05,710 --> 00:18:07,795 Egy trükkel könnyű felvenni. 374 00:18:07,878 --> 00:18:10,214 Rácsapok, mintha légyre csapnék. 375 00:18:10,298 --> 00:18:12,800 A tenyeremre tapad és megeszem! 376 00:18:12,883 --> 00:18:16,053 A magot nem jó lenyelni. 377 00:18:16,137 --> 00:18:17,722 Ez régi babona! 378 00:18:18,222 --> 00:18:22,059 Ha már szóba került, megbabonáznám magát. 379 00:18:23,102 --> 00:18:24,186 Tessék?! 380 00:18:24,854 --> 00:18:27,148 - Nem? - Megyek dolgozni. 381 00:18:28,357 --> 00:18:30,151 Igazán? Igazán? 382 00:18:36,657 --> 00:18:39,035 Engem nem vár first lady, 383 00:18:39,952 --> 00:18:42,788 de ön az első lady, akire felfigyeltem. 384 00:18:43,372 --> 00:18:44,624 Beszéltünk. 385 00:18:44,707 --> 00:18:47,001 Ó! Ó, tényleg! 386 00:18:47,084 --> 00:18:48,794 Igen, igen! 387 00:18:48,878 --> 00:18:50,838 A zöld! Zöld, zöld. 388 00:18:50,921 --> 00:18:52,465 Szóval a kiwi. 389 00:18:52,548 --> 00:18:53,924 Barna és zöld. 390 00:18:54,008 --> 00:18:56,010 - Viszlát. - Kétszínű gyümölcs. 391 00:18:56,093 --> 00:18:58,471 Kétszínű. Igen? 392 00:18:58,554 --> 00:18:59,388 Hm? 393 00:19:00,306 --> 00:19:01,390 Helló! 394 00:19:01,891 --> 00:19:03,934 Tudja, hogy van morzekódban? 395 00:19:04,018 --> 00:19:05,770 Ti, ti, ti, ti. 396 00:19:05,853 --> 00:19:06,687 Ti! 397 00:19:06,771 --> 00:19:09,732 Tá, tá, tá, tá, tá, tá! 398 00:19:09,815 --> 00:19:11,192 Hm? 399 00:19:13,027 --> 00:19:15,154 - Ti, ti, ti, ti... - Én vagyok az. 400 00:19:15,946 --> 00:19:17,615 Tá, tá. 401 00:19:17,698 --> 00:19:19,158 Tá, tá, tá, tá! 402 00:19:23,412 --> 00:19:24,580 Ó! Helló! 403 00:19:24,664 --> 00:19:26,332 - Jó estét, elnök úr. - Ó! 404 00:19:26,832 --> 00:19:29,251 Kóstolt már mangót? 405 00:19:29,335 --> 00:19:31,462 Isteni! Lédús! 406 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 Csak törölközővel ehető. 407 00:19:33,255 --> 00:19:34,924 Lecsorog az arcán! 408 00:19:35,007 --> 00:19:38,177 - Bámulatos. - Nagy a magja. Szereti, ha nagy? 409 00:19:39,553 --> 00:19:40,888 Uhh... 410 00:19:41,722 --> 00:19:42,848 Nem kedveli magát. 411 00:19:42,932 --> 00:19:44,975 A lábára léptem. 412 00:19:45,059 --> 00:19:47,728 Véletlen volt. Inkább az ő hibája. 413 00:19:47,812 --> 00:19:49,605 Idegbénulása lehet. 414 00:19:49,689 --> 00:19:50,940 Mi? 415 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 Hogy mi? 416 00:19:53,943 --> 00:19:58,072 Idegbénulás. Rángatózik. Nem is értem, hogy tud járni. 417 00:19:58,155 --> 00:19:59,532 Egészségesnek tűnik. 418 00:19:59,907 --> 00:20:01,701 Milyen színű a ruhája? 419 00:20:01,784 --> 00:20:03,285 - Rozsdabarna. - Rozsda! 420 00:20:04,328 --> 00:20:05,663 Nem tudok rozsdabarnát. 421 00:20:05,746 --> 00:20:08,165 Keresek valami ennivalót. 422 00:20:10,835 --> 00:20:12,545 - Rozsdafarkú! - Aha. 423 00:20:13,421 --> 00:20:16,799 Egyszerűen nem értem. Senkinél nincs sikerem. 424 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Gyümölcsökről beszélgettem velük. Mangó, papaya... Meg magokról. 425 00:20:21,429 --> 00:20:23,639 - Magokról cseveg? - Igen. 426 00:20:23,723 --> 00:20:26,475 Nagy, kicsi, szilvamag, barack... 427 00:20:26,559 --> 00:20:29,270 Szerintem érdekesek. Szerintük nem. 428 00:20:29,353 --> 00:20:30,771 Nem magrajongók. 429 00:20:30,855 --> 00:20:32,606 Nem magrajongók! 430 00:20:33,232 --> 00:20:34,567 Megőrjítenek. 431 00:20:34,650 --> 00:20:37,153 Másról beszéljen gyümölcsök helyett. 432 00:20:37,236 --> 00:20:39,780 Próbáltam! A fogorvosáról kérdeztem egyet. 433 00:20:39,864 --> 00:20:42,742 Hülye kérdés volt, rosszak a fogai. Zavarba jött. 434 00:20:42,825 --> 00:20:45,411 Kár volt kérdezni. De kell egy jó fogorvos. 435 00:20:45,494 --> 00:20:48,164 Uram, beszél végre Jefferson Davisszel? 436 00:20:48,247 --> 00:20:51,917 Ezért lettem politikus! Hogy ismerkedjek! 437 00:20:52,001 --> 00:20:54,336 Meg kell őriznie az Uniót. 438 00:20:54,420 --> 00:20:56,797 Fontos, hogy beszéljen a déliekkel! 439 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 Szóval fontos? 440 00:20:58,758 --> 00:21:02,428 Ez az, ez az! Nagyszerű! Van egy ötletem. 441 00:21:03,095 --> 00:21:07,224 Látja a vörösruhás nőt? Odavagyok érte. Leveszem a lábáról! 442 00:21:07,308 --> 00:21:08,517 Szóba elegyedünk. 443 00:21:08,601 --> 00:21:12,396 Odalép és azt mondja, "Uram, írja alá a szerződést!" 444 00:21:12,480 --> 00:21:15,483 "Az Unió jövője múlik rajta!" 445 00:21:15,566 --> 00:21:17,651 - Tényleg így van. - Ismételje! 446 00:21:17,735 --> 00:21:20,446 - Az Unió jövője múlik rajta! - Remek! 447 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 Ó... 448 00:21:24,283 --> 00:21:25,785 - Elnök úr. - Helló. 449 00:21:25,868 --> 00:21:26,994 Helló. 450 00:21:27,077 --> 00:21:30,498 Van egy hatodik érzékem. 451 00:21:30,581 --> 00:21:32,041 Mentalista vagyok, 452 00:21:32,124 --> 00:21:36,212 kitalálom a vadidegenek nevét. 453 00:21:36,295 --> 00:21:37,880 - Igazán? - Gondoljon a nevére. 454 00:21:37,963 --> 00:21:39,882 Üvöltse gondolatban! 455 00:21:39,965 --> 00:21:41,926 - Üvölti? - Üvöltöm! 456 00:21:42,009 --> 00:21:43,177 Rendben. 457 00:21:45,054 --> 00:21:46,722 Nyissa ki a szemét. 458 00:21:46,806 --> 00:21:47,807 Janet. 459 00:21:48,349 --> 00:21:49,767 Nem Janet. 460 00:21:49,850 --> 00:21:50,768 Gertrude? 461 00:21:50,851 --> 00:21:53,646 Nem, véletlenül sem. 462 00:21:53,729 --> 00:21:56,524 - Corrine? - Melegszik, de... Szóval... 463 00:21:56,607 --> 00:21:57,733 Clarissa! 464 00:21:57,817 --> 00:21:59,485 Nem. Szerintem nincs ilyen képessége. 465 00:21:59,568 --> 00:22:00,736 Elnök úr, elnök úr! 466 00:22:00,820 --> 00:22:02,988 Alá kell írnia egy fontos iratot! 467 00:22:03,072 --> 00:22:05,282 Az Unió jövője múlik rajta! 468 00:22:05,366 --> 00:22:08,452 Most, Appleton? Éppen a hölggyel beszélek, Treimannel! 469 00:22:08,536 --> 00:22:11,163 - Nem Treiman vagyok. - Örvendek, Ms. Treiman. 470 00:22:11,247 --> 00:22:13,249 Nem ez a nevem, nincs ilyen név. 471 00:22:14,708 --> 00:22:16,335 Mi ilyen fontos? 472 00:22:18,379 --> 00:22:21,590 - Megtámadjuk Olaszországot. - Miért támadjuk meg őket? 473 00:22:21,674 --> 00:22:24,927 A paradicsom miatt. Összeharácsolják. 474 00:22:25,010 --> 00:22:28,389 - Nem tragédia, Ms. Treiman. - Nézze, nem vagyok Treiman. 475 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Nem tudja, mi folyik a háttérben Appleton. 476 00:22:30,683 --> 00:22:33,978 - A paradicsom miatt lesz háború? - És a paprika miatt. 477 00:22:35,062 --> 00:22:36,689 Hogy mi? A paprika miatt? 478 00:22:36,772 --> 00:22:38,190 Arra is rátelepedtek. 479 00:22:38,274 --> 00:22:40,734 - Annyira kell a paprika? - Igen, nagyon. 480 00:22:40,818 --> 00:22:43,279 Amúgy a paradicsom nem zöldség. Gyümölcs. 481 00:22:43,362 --> 00:22:45,406 - Jó, persze. - És piros. 482 00:22:45,489 --> 00:22:47,366 Mi piros még? 483 00:22:47,449 --> 00:22:49,952 Ne háborúzzon a paradicsom miatt! 484 00:22:50,035 --> 00:22:52,705 - Ne aggódjon, Ms. Treiman. - Nem vagyok Treiman! 485 00:22:54,456 --> 00:22:55,958 Ez jól ment. 486 00:22:56,041 --> 00:23:01,005 A következőnek kiderítjük a nevét, és csak azután találom ki. 487 00:23:01,088 --> 00:23:02,298 Eldobja az agyát! 488 00:23:02,381 --> 00:23:05,759 Ragaszkodom hozzá, hogy beszéljen Jefferson Davisszel! 489 00:23:05,843 --> 00:23:08,053 Oké, beszélek. Jól van! 490 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 A pincérek tálcákkal járkálnak. 491 00:23:10,514 --> 00:23:11,849 Nem értem! 492 00:23:11,932 --> 00:23:13,893 Bocsássanak meg, uraim. 493 00:23:15,519 --> 00:23:16,729 Davis szenátor. 494 00:23:16,812 --> 00:23:19,648 Van néhány ötletem Kansasről. 495 00:23:19,732 --> 00:23:22,443 Azt hiszem tetszeni fognak. 496 00:23:22,902 --> 00:23:26,447 Egész este falatkákat osztogatnak. 497 00:23:26,530 --> 00:23:27,865 Mikor vacsorázunk? 498 00:23:27,948 --> 00:23:29,325 Nem lesz vacsora. 499 00:23:29,408 --> 00:23:30,910 - Nincs vacsora? - Nincs. 500 00:23:30,993 --> 00:23:32,202 - Komolyan? - Igen. 501 00:23:32,286 --> 00:23:34,830 Itt vannak ezek a falatkák. 502 00:23:34,914 --> 00:23:36,040 Nézze csak. 503 00:23:37,416 --> 00:23:39,460 Ezt mondom! Mi ez a marhaság? 504 00:23:39,543 --> 00:23:41,962 Ráléptem a lábára. Szerintem beteg a nő. 505 00:23:42,046 --> 00:23:44,673 Szarok rá, hogy a lábára lépett! 506 00:23:44,757 --> 00:23:46,133 Éhen halok! 507 00:23:46,216 --> 00:23:49,219 Egy ilyen szendvics gyerek adag! 508 00:23:49,303 --> 00:23:51,889 Kekszet ettem, egy adag lószarral! 509 00:23:51,972 --> 00:23:54,934 Baconbe tekert disznópöcs is volt! 510 00:23:55,017 --> 00:23:56,852 Ez az új divat. 511 00:23:56,936 --> 00:23:58,354 Falatka, előétel. 512 00:23:58,437 --> 00:24:01,273 Kínálják és mindenki állva eszik. 513 00:24:01,357 --> 00:24:03,692 A falatka nem vacsora! 514 00:24:03,776 --> 00:24:05,361 Csak étvágygerjesztő! 515 00:24:05,444 --> 00:24:07,613 De nem vacsora pótlék! 516 00:24:07,696 --> 00:24:11,075 - Ha eleget eszik, az. - Ha eleget eszem? 517 00:24:11,158 --> 00:24:12,910 Salátával eszem a vacsorát. 518 00:24:12,993 --> 00:24:14,453 Lesz saláta? 519 00:24:14,536 --> 00:24:17,623 Nem működne. Állva nem lehet salátázni. 520 00:24:17,706 --> 00:24:20,376 Lesz esetleg vajas kenyér? Tudja, a minimum! 521 00:24:20,459 --> 00:24:22,461 Én is rajongok a vajas kenyérért, 522 00:24:22,544 --> 00:24:25,089 főleg, ha meleg a kenyér és ráolvad a vaj. 523 00:24:25,172 --> 00:24:26,548 Persze, hogy meleg! 524 00:24:26,632 --> 00:24:29,218 Megkeni lágy vajjal és ráolvad... 525 00:24:29,301 --> 00:24:31,136 Jó ég! Orgazmus! 526 00:24:31,220 --> 00:24:33,263 Hol az a vajas kenyér? 527 00:24:33,347 --> 00:24:35,891 - Á, ide nem illik. - Szóval nem. 528 00:24:35,975 --> 00:24:37,977 A falatkák talán nem laktatók. 529 00:24:38,060 --> 00:24:40,396 Elismerem. De van előnyük! 530 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Vacsora után az emberek üldögélnek. 531 00:24:43,190 --> 00:24:45,609 Nem kopnak le! Nem szeretjük az ilyet. 532 00:24:45,693 --> 00:24:47,277 Északon talán nem. 533 00:24:47,361 --> 00:24:49,446 Mi szeretünk üldögélni! 534 00:24:49,530 --> 00:24:53,117 Jó, ha elhúzódik a vacsora! Hozzá tartozik. 535 00:24:53,200 --> 00:24:56,453 Északon nem szeretjük, ha elhúzódik. 536 00:24:56,537 --> 00:24:58,497 Eszünk, hazamegyünk. 537 00:24:58,580 --> 00:25:02,292 Pizsamát húzunk, fogunk egy könyvet és lazítunk! 538 00:25:02,376 --> 00:25:06,130 Nem ülünk az asztalnál, nem locsogunk... 539 00:25:06,213 --> 00:25:07,172 Az családias! 540 00:25:07,256 --> 00:25:08,924 Velük aztán szóba sem állok! 541 00:25:09,008 --> 00:25:12,344 Én csak velük érzem jól magam! Kuzinok, másod-kuzinok! 542 00:25:12,428 --> 00:25:16,140 Senki nem érdekel! Ha elfogy a desszert, agyő! 543 00:25:16,223 --> 00:25:19,852 Mondok én valamit. Nem élnék olyan országban, 544 00:25:19,935 --> 00:25:24,314 ahol a lakosság fele nem üldögél vacsora után! 545 00:25:24,398 --> 00:25:27,735 Én pedig nem akarok üldögélő országot! 546 00:25:28,652 --> 00:25:32,156 A déli államok három nap múlva találkoznak. Jó estét. 547 00:25:32,239 --> 00:25:34,658 Jó, menjen! Szakadjanak el! 548 00:25:34,742 --> 00:25:37,202 - Igenis elszakadunk! - Csinálják csak! 549 00:25:37,286 --> 00:25:38,287 Talán úgy lesz! 550 00:25:38,370 --> 00:25:41,248 - Most nagyon félek! - Azt jól teszi! Takarodjon innen! 551 00:25:41,331 --> 00:25:44,209 Ja, igen. Ez, ez vacsora! 552 00:25:44,293 --> 00:25:47,546 Ne mondja nekem, hogy vacsora, mikor nyilván nem az! 553 00:25:47,629 --> 00:25:48,922 Ez vacsora! 554 00:25:49,006 --> 00:25:50,758 Az lófasz! 555 00:25:52,176 --> 00:25:56,138 3 NAPPAL KÉSŐBB 11 DÉLI ÁLLAM ELSZAKADT AZ UNIÓTÓL 556 00:26:11,820 --> 00:26:14,239 A 20. század fordulóján 557 00:26:14,323 --> 00:26:18,077 a pólió volt az egyik legrettegettebb betegség. 558 00:26:18,160 --> 00:26:21,997 A járványok ezreket öltek meg, tettek rokkanttá, 559 00:26:22,081 --> 00:26:25,542 például Franklin D. Roosevelt elnököt. 560 00:26:25,626 --> 00:26:27,461 Ám az 50-es évek elején 561 00:26:27,544 --> 00:26:32,091 Jonas Salk amerikai orvos kifejlesztette a sikeres védőoltást. 562 00:26:32,841 --> 00:26:34,885 Minden megváltozott. 563 00:26:34,968 --> 00:26:36,303 A következő években 564 00:26:36,386 --> 00:26:41,308 Dr. Albert Sabin kifejlesztett egy könnyen, szájon át szedhető szert. 565 00:26:41,809 --> 00:26:46,063 Az USA-ban 1979-re visszaszorították a gyermekbénulást 566 00:26:46,146 --> 00:26:48,524 az oltás alkalmazásával. 567 00:26:49,108 --> 00:26:50,275 Megismétlem. 568 00:26:50,734 --> 00:26:53,779 Az oltás alkalmazásával. 569 00:26:54,363 --> 00:26:58,283 Úttörő munkájával Jonas Salk számtalan életet mentett meg, 570 00:26:58,367 --> 00:27:00,577 és büszkévé tette az anyját. 571 00:27:00,953 --> 00:27:03,330 Nagyon büszkévé. 572 00:27:08,961 --> 00:27:10,045 Ó... 573 00:27:10,712 --> 00:27:11,964 Helló, Evelyn! 574 00:27:12,422 --> 00:27:14,133 Jó napot, Dora! 575 00:27:14,216 --> 00:27:17,302 - Hogy vagy? - Köszönöm, jól. 576 00:27:17,386 --> 00:27:21,223 Nem tudom, mondtam-e, 577 00:27:21,306 --> 00:27:23,350 de Jonas fiam 578 00:27:24,059 --> 00:27:26,728 jövő héten megy a Kongresszusba! 579 00:27:26,812 --> 00:27:29,982 Igen, már mondtad. Nem is egyszer. 580 00:27:30,065 --> 00:27:32,484 Tudod, miért beszél a Kongresszus előtt? 581 00:27:32,568 --> 00:27:33,402 Tudom. 582 00:27:33,485 --> 00:27:36,321 Kifejlesztette a pólió elleni vakcinát! 583 00:27:36,405 --> 00:27:37,573 Igen, tudom Dora. 584 00:27:37,656 --> 00:27:40,450 - Az én Jonasom csinálta! - Igen. 585 00:27:40,534 --> 00:27:42,452 - Olyan okos fiú! - Nagyon okos. 586 00:27:42,536 --> 00:27:43,912 Jonas! 587 00:27:43,996 --> 00:27:48,083 Gyere le és mondd el, hogy fedezted fel a vakcinát! 588 00:27:48,167 --> 00:27:51,503 Erre nincs időm, anya! Dolgozom! Sok dolgom van! 589 00:27:51,587 --> 00:27:53,881 - Persze. - Jó napot Evelyn! Hogy van? 590 00:27:53,964 --> 00:27:55,424 Örülök, hogy látlak Jonas! 591 00:27:55,507 --> 00:27:57,009 Én is. Látom, minden rendben. 592 00:27:57,092 --> 00:27:58,385 Köszönöm, Jonas! 593 00:27:58,468 --> 00:27:59,887 Tudja, sok dolgom van. 594 00:27:59,970 --> 00:28:01,597 - Megértem. - Bocsásson meg! 595 00:28:01,680 --> 00:28:02,806 Csak így tovább! 596 00:28:02,890 --> 00:28:04,683 Jonas, dolgozz a rákon! 597 00:28:04,766 --> 00:28:06,185 Gyilkos kór! 598 00:28:06,268 --> 00:28:08,854 Megoldja. Meggyógyítja a rákot! 599 00:28:08,937 --> 00:28:10,647 - Talán. - Talán azt is! 600 00:28:10,731 --> 00:28:11,773 Tudod... 601 00:28:11,857 --> 00:28:15,944 Kiskorától tudtam, hogy egyszer nagy ember lesz. 602 00:28:16,028 --> 00:28:17,821 Kapott egy kémia készletet! 603 00:28:17,905 --> 00:28:20,616 Fel is gyújtotta. 604 00:28:20,699 --> 00:28:23,785 Daniel tombolt, nagyon kiborult! 605 00:28:23,869 --> 00:28:25,287 - Nagyon vicces! - Kiborult! 606 00:28:25,370 --> 00:28:27,331 "Mi lesz így ezzel a gyerekkel?!" 607 00:28:27,789 --> 00:28:33,045 Azt mondtam, "Türelem, egy nap még büszke leszel erre a fiúra!" 608 00:28:33,128 --> 00:28:34,922 Egy anya tudja! 609 00:28:35,005 --> 00:28:37,549 Ha idén nem kap Nobel-díjat, 610 00:28:37,633 --> 00:28:40,219 megyek és kitekerem a svédek nyakát! 611 00:28:40,302 --> 00:28:41,178 Komolyan? 612 00:28:41,261 --> 00:28:44,223 Elkapom és megfojtom őket! 613 00:28:44,306 --> 00:28:46,266 - Megfojtom! - Oké, Dora. 614 00:28:46,350 --> 00:28:48,560 Jól van, elég volt. 615 00:28:48,644 --> 00:28:51,980 Tudtad, hogy semmit nem keresett a vakcinával? 616 00:28:52,356 --> 00:28:53,523 Nem szabadalmaztatta. 617 00:28:53,941 --> 00:28:55,692 Az embereket akarja szolgálni. 618 00:28:55,776 --> 00:28:58,695 Jó gyerek. Nem tudtam, miért él még veled. 619 00:28:58,779 --> 00:29:00,322 De már világos. 620 00:29:00,405 --> 00:29:02,241 Jó gyerekeink vannak. Áldás! 621 00:29:02,324 --> 00:29:03,450 Az! 622 00:29:03,533 --> 00:29:05,202 - Tudom, tudom. - Áldás! 623 00:29:05,285 --> 00:29:06,536 Timothy hogy van? 624 00:29:06,620 --> 00:29:09,164 - Köszönöm a kérdést! - Ugyan. 625 00:29:09,248 --> 00:29:12,334 Nem szakadtál bele. Jól van! 626 00:29:12,417 --> 00:29:14,336 Öltönyöket árul. 627 00:29:14,419 --> 00:29:17,214 A Robert Hallban! Előléptették, 628 00:29:17,297 --> 00:29:22,052 a cég történetében ő a legfiatalabb menedzser. 629 00:29:22,427 --> 00:29:23,262 Hogy mi? 630 00:29:23,345 --> 00:29:28,058 A legfiatalabb menedzser a cég történetében! 631 00:29:28,141 --> 00:29:30,227 Ó! Hé, Jonas! 632 00:29:31,478 --> 00:29:32,437 - Jonas. - Igen? 633 00:29:32,521 --> 00:29:35,107 Timothy menedzser a Robert Hallban! 634 00:29:35,190 --> 00:29:38,318 - Szerez öltönyt a Kongresszusba! - Ez nagyszerű ötlet! 635 00:29:38,402 --> 00:29:42,823 Ő a legfiatalabb menedzser a cég történetében! 636 00:29:42,906 --> 00:29:43,949 Hogy mi? 637 00:29:44,032 --> 00:29:48,078 A legfiatalabb menedzser a cég történetében! 638 00:29:48,161 --> 00:29:49,496 Csodás, remek! 639 00:29:49,579 --> 00:29:52,374 Hadd válasszon neked öltönyt a Kongresszusba! 640 00:29:52,457 --> 00:29:53,834 Sok öltönyöm van! 641 00:29:53,917 --> 00:29:56,378 Fiam, hányszor beszélhetsz a Kongresszus előtt? 642 00:29:56,461 --> 00:29:58,422 Nem kell öltöny! De kedves ötlet! 643 00:29:58,505 --> 00:30:00,090 - Kösz, anya. - De a Robert Hallból! 644 00:30:00,173 --> 00:30:03,010 - Helyben rád szabják! - Átgondolom. 645 00:30:03,093 --> 00:30:04,970 - Átgondolhatom? - Átgondolod... 646 00:30:05,053 --> 00:30:06,555 Úgysem gondolod át! 647 00:30:06,638 --> 00:30:09,141 - Átgondolom. - Dehogy gondolod át! 648 00:30:09,224 --> 00:30:10,309 - Ismerlek! - Jézusom... 649 00:30:10,392 --> 00:30:12,185 - Úgysem gondolod... - Dolgozik. 650 00:30:12,269 --> 00:30:13,478 Nem érdekli az anyja. 651 00:30:13,562 --> 00:30:15,605 Nem érdeklik a ruhák. 652 00:30:15,689 --> 00:30:17,524 Csak az emberiség! 653 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 - Értem. - A kisfiam meggyógyítja a világot. 654 00:30:20,569 --> 00:30:22,612 A fiam! Jonas! 655 00:30:23,572 --> 00:30:26,074 - Igen, anya? - Meggyógyítod a világot! 656 00:30:26,158 --> 00:30:27,868 Igyekszem, anya. 657 00:30:27,951 --> 00:30:30,245 Innen jöttél, belőlem! 658 00:30:30,329 --> 00:30:31,747 - Én szültem! - Oké. 659 00:30:31,830 --> 00:30:34,333 Annyira ügyes vagy! 660 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Nagyon rendes fiú. 661 00:30:38,045 --> 00:30:39,504 A te Timothyd is az. 662 00:30:39,588 --> 00:30:41,965 Miért nem lettek barátok? 663 00:30:42,049 --> 00:30:43,967 Timothy sportos volt. 664 00:30:44,051 --> 00:30:44,885 Sportos? 665 00:30:44,968 --> 00:30:47,888 A Yankees vitte volna dobónak, 666 00:30:47,971 --> 00:30:50,474 de egyszerű életre vágyott. 667 00:30:50,557 --> 00:30:52,476 Jobb neki a Robert Hallban. 668 00:30:53,101 --> 00:30:53,935 Igen. 669 00:30:54,019 --> 00:30:56,063 Együtt van még 670 00:30:56,146 --> 00:30:58,857 a nagydarab lánnyal? A miskájttal? 671 00:30:58,940 --> 00:31:01,151 Pár hete láttam a ház előtt. 672 00:31:01,234 --> 00:31:03,278 Kedves lány, Dora. 673 00:31:03,362 --> 00:31:04,988 - Nagyon kedves. - Az jó. 674 00:31:05,072 --> 00:31:10,786 Írták, hogy Sabin kifejlesztett egy pólió cseppet. 675 00:31:11,870 --> 00:31:13,747 Köpök Sabinra! 676 00:31:13,830 --> 00:31:15,665 Hallani sem akarom a nevét! 677 00:31:15,749 --> 00:31:17,209 Pólió csepp... 678 00:31:17,292 --> 00:31:21,213 A fiam hajnali kettőig a laborban gürcölt 679 00:31:21,296 --> 00:31:23,382 a hét minden napján! 680 00:31:23,465 --> 00:31:25,050 Sabin egy csaló! 681 00:31:25,133 --> 00:31:26,468 Sarlatán! 682 00:31:26,551 --> 00:31:29,679 Ha még egyszer megemlíted, neked annyi! 683 00:31:29,763 --> 00:31:30,972 Véged, Evelyn! 684 00:31:31,056 --> 00:31:33,558 Többen is lehetnek! 685 00:31:33,642 --> 00:31:36,144 Csak egy van! Az én fiam! 686 00:31:36,228 --> 00:31:37,896 Csak ő van! 687 00:31:37,979 --> 00:31:40,023 A hülye vakcinád halálos méreg. 688 00:31:40,107 --> 00:31:42,025 Szívrohamot okoz! 689 00:31:42,109 --> 00:31:45,153 Dögölj meg, Bobby! Fulladj a hányásodba! 690 00:31:45,237 --> 00:31:47,614 Leszárítja a golyókat! 691 00:31:47,697 --> 00:31:51,118 Dugulj már el, jó? Semmit nem tudsz a tudományról! 692 00:31:51,201 --> 00:31:53,453 - Nálad többet tudok! - Nem vagy orvos! 693 00:31:53,537 --> 00:31:57,374 Ha én lennék a főnök, egy gyerek sem kapna vakcinát! 694 00:31:57,457 --> 00:31:59,209 Kanyaró ellen sem! 695 00:31:59,292 --> 00:32:01,294 - Ha te lennél a főnök? - Bizony! 696 00:32:01,378 --> 00:32:06,049 Uram, irgalmazz! Nehogy egy marha hatalmat adjon neked! 697 00:32:06,133 --> 00:32:09,052 Sötét nap lenne a történelemben! 698 00:32:09,136 --> 00:32:12,055 Anya, anya, nyugi! Ne vitatkozz vele. 699 00:32:12,139 --> 00:32:14,516 Nem tudja – nem tudod, miről beszélsz, Bobby. 700 00:32:14,599 --> 00:32:17,310 Ti vagytok becsavarodva a vakcinától! 701 00:32:17,394 --> 00:32:21,523 Pontosan. Igen! Őrültek vagyunk! 702 00:32:21,606 --> 00:32:23,984 Hála neked kötelező lett az oltás! 703 00:32:24,067 --> 00:32:26,361 Mint a náci németeknél, Adolf! 704 00:32:26,445 --> 00:32:28,488 Adolf? Hogy mered le Adolfozni?! 705 00:32:28,572 --> 00:32:30,532 Mi közöm a nácikhoz? 706 00:32:30,615 --> 00:32:32,826 Hogy mered egy szörnyeteghez hasonlítani? 707 00:32:32,909 --> 00:32:34,786 Jonas életeket ment, Bobby! 708 00:32:34,870 --> 00:32:37,038 Ahelyett, hogy vakcinákkal szórakozol... 709 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Elnézést. Ez a 69. utca 437/B? 710 00:32:40,041 --> 00:32:42,836 Ez 439. A szomszédot keresik. 711 00:32:42,919 --> 00:32:46,423 A fluorid zavart okoz a genderben! 712 00:32:46,506 --> 00:32:50,051 Pasztőrözetlen tejet iszom, mert van eszem! 713 00:32:50,135 --> 00:32:52,554 Egyenesen a tehénből! Tőggyel a számban! 714 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 - Ezt mindenki tudja! - Mindenki, Bob? 715 00:32:55,599 --> 00:32:57,642 Ja és a spanyolnátha... 716 00:32:57,726 --> 00:32:58,894 Biofegyver, 717 00:32:58,977 --> 00:33:03,106 de az askenázik és kínaiak immunisak rá! 718 00:33:03,190 --> 00:33:05,775 A kormány persze titkolja. 719 00:33:05,859 --> 00:33:09,321 Levágtam egy bálna fejét láncfűrésszel! 720 00:33:09,404 --> 00:33:13,283 De kitettem a falra, hogy haszna legyen! 721 00:33:13,366 --> 00:33:14,826 Mit művelnek? Nem vagyok őrült! 722 00:33:14,910 --> 00:33:16,578 - Mi az? - Zárják be! 723 00:33:16,661 --> 00:33:18,497 Férges az agya! 724 00:33:18,580 --> 00:33:20,874 Döglött medve van a kocsijában! 725 00:33:20,957 --> 00:33:23,043 A medvét megeszem! 726 00:33:23,126 --> 00:33:24,211 Beteges alak! 727 00:33:24,294 --> 00:33:26,087 A medvét megeszem! 728 00:33:26,171 --> 00:33:29,674 Ha végeztek vele, őt is vigyék el! 729 00:33:29,758 --> 00:33:32,219 Ez a Jonas olyan vicces! 730 00:33:32,302 --> 00:33:36,139 Jobb, mint a humoristák. Henny Youngman és Milton Berle. 731 00:33:36,223 --> 00:33:39,643 Lehetett volna humorista, de inkább tanult! 732 00:33:39,726 --> 00:33:42,020 Tanult, mert ő egy Jonas! 733 00:33:42,437 --> 00:33:44,022 Igazi Jonas! 734 00:33:44,856 --> 00:33:47,150 Az én Jonasom! 735 00:34:02,541 --> 00:34:08,463 A feliratot fordította: Laki Mihály