1 00:00:09,927 --> 00:00:12,346 DEWEY MENGALAHKAN TRUMAN 2 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 RAHASIA - FBI CONTOH SATU - WATERGATE 3 00:00:28,612 --> 00:00:33,033 Pada malam tanggal 17 Juni 1972, pencuri masuk 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 ke kantor Komite Nasional Demokrat 5 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 di kompleks kantor Watergate di Washington, DC. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Skandal itu pun dikenal sebagai "Watergate" 7 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 dan akhirnya menyebabkan Nixon mundur sebagai presiden. 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 TINDAKAN DEMI "KEPENTINGAN BANGSA" 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,422 Wartawan Washington Post 10 00:00:47,506 --> 00:00:49,841 Bob Woodward dan Carl Bernstein, memberitakan kisah ini 11 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 dengan penyelidikan yang gigih. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 Namun, mereka tak bisa melakukannya 13 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 tanpa sumber yang mereka sebut "Deep Throat" 14 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 yang secara anonim membocorkan informasi kepada mereka 15 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 di garasi DC 16 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 seperti yang diabadikan dalam film All the President's Men. 17 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Film yang bagus. 18 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Kita juga tahu Deep Throat bicara lebih banyak 19 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 daripada Woodward dan Bernstein. 20 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 - Di mana kau? - Terjebak. 21 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Ceritanya terhenti. 22 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 Kau pikir aku akan membantu? 23 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Aku tidak akan pernah mengutipmu. 24 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Aku tidak akan mengutipmu bahkan sebagai sumber anonim. 25 00:01:53,113 --> 00:01:55,282 Kau akan menjadi latar belakang yang dalam. 26 00:01:55,907 --> 00:01:56,950 Kau bisa memercayaiku. 27 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Katakan. 28 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Bisa ceritakan yang kau tahu tentang Watergate? 29 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Aku mendengar beberapa hal. 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Aku mendengarkan. 31 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Kau tahu Investasi Ferguson? 32 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Mereka di lantai lima. Mereka akan bangkrut. 33 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Ayah dan anak, memperebutkan perusahaan. 34 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Makin buruk. 35 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 Lalu, apa hubungannya dengan pembobolan itu? 36 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Kau menyebutkan gedungnya. 37 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Kukira kau membicarakan gedung Watergate. 38 00:02:25,103 --> 00:02:26,396 Aku tak peduli dengan gedungnya. 39 00:02:26,480 --> 00:02:28,315 Maksudku skandal Watergate. 40 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 Kampanye pemilihan ulang Nixon dan penyadapan DNC 41 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 di gedung Watergate. 42 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Ya. 43 00:02:38,075 --> 00:02:40,410 Kudengar G. Gordon Liddy terlibat. 44 00:02:40,494 --> 00:02:41,495 Ceritakan tentang Liddy. 45 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Aku tahu kawat gigi putrinya akan dilepas pekan depan 46 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 dan kudengar mereka akan membelikannya sepeda baru. 47 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Jika dia mau pakai kawat gigi 48 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 dia dapat sepeda. 49 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 Lalu? 50 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Kudengar sekarang dia bahkan tidak mau sepeda. 51 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Dia mau kuda poni. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Cukup mahal. 53 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 - Ya, harganya mahal. - Kurasa itu tak akan terjadi. 54 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Maksudmu dia mudah dimanipulasi? 55 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Tidak, maksudku dia tak mau membelikannya kuda poni. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,443 Apa hubungannya dengan Watergate? 57 00:03:13,527 --> 00:03:15,153 Aku tak peduli dengan putri Liddy atau kuda poni itu. 58 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Kau harus memberiku sesuatu yang bisa kugunakan. 59 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Kudengar keluarga Haldeman tak baik-baik saja. 60 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Bagaimana bisa? 61 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Kau tahu istrinya, Joanne, punggungnya sakit? 62 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Ya. - Dia punya terapis pijat 63 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 dan anggap saja dia jauh lebih baik 64 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 jika paham maksudku. 65 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 - Dia menidurinya. - Lalu, kenapa? 66 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Aku sudah melihat pria itu. Tingginya 163cm. 67 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 - Dia pendek. - Lalu? 68 00:03:41,847 --> 00:03:43,640 Joanne lebih tinggi 10cm darinya. 69 00:03:43,724 --> 00:03:46,351 Itu lebih buruk daripada perbedaan usia yang besar. 70 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 Tentu saja, jika pria itu lebih tua, tidak masalah. 71 00:03:48,770 --> 00:03:51,106 Jika wanitanya lebih tua, itu sesuatu. 72 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Ini tidak ada hubungannya dengan Watergate. 73 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Aku tak peduli dengan informasi ini. Kukira kau punya... 74 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 - Kau bilang punya informasi. - Aku baru saja memberimu informasi. 75 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Menurutmu itu tidak menarik? 76 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Aku butuh sesuatu yang bisa mengungkap informasi 77 00:04:03,326 --> 00:04:05,287 soal apa yang terjadi dengan Watergate 78 00:04:05,370 --> 00:04:07,080 dan hubungannya dengan Presiden Nixon. 79 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Kuberi tahu hal lain tentang G. Gordon Liddy. 80 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Baiklah. 81 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Gedung Putih 82 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 tidak ingin ada yang tahu apa kepanjangan G. 83 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 - Apa kepanjangannya? - Gordon. 84 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Gedung Putih tidak ingin orang tahu namanya Gordon Gordon Liddy? 85 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Ya, kedengarannya tidak tepat. Mungkin Gus. 86 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Kau bertanya atau memberitahuku? 87 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 - George, Gary... - Kau hanya mengucapkan ide? 88 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Gerry dengan G... 89 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Kau tahu? Ini buang-buang waktu. 90 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 - Aku sudah selesai. - Tunggu. 91 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 - Hei, Woodward. - Apa? 92 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 - Kau berutang padaku untuk parkir. - Tidak. 93 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Aku memberimu banyak informasi. 94 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Informasi tak berguna. 95 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Baiklah, ini beberapa hal yang harus kau ketahui. 96 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Aku mendengarkan. 97 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Ada pria di kota yang menyebut dirinya "Dokter Taman". 98 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 - Namun, dia bukan dokter. - Ya, dia tukang kebun. 99 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 Orang-orang berpikir dia dokter asli, tapi bukan. 100 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 Kau pikir dia dokter 101 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 lalu kau tahu dia bukan dokter dan kau kesal? 102 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Dia menagih 400 dolar per kunjungan. 103 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 - Seberapa besar halamanmu? - Aku tidak bisa memberitahumu. 104 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Kenapa kau mengundangku ke sini? 105 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 - Kudengar kau punya informasi. - Satukan potongan-potongannya. 106 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Kau tahu bagaimana mereka terhubung? 107 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Ikuti uangnya. 108 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "Ikuti uangnya"? 109 00:05:21,613 --> 00:05:22,823 Uang apa? 110 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 Aku tidak mengerti apa yang terjadi. 111 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Di mana Bernstein? 112 00:05:25,742 --> 00:05:27,244 Dia tampak sedikit lebih cerdas darimu 113 00:05:27,327 --> 00:05:28,495 jika kau tak keberatan. 114 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 Ini omong kosong. Beri aku sesuatu yang bisa kugunakan. 115 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 Apa pun yang berkaitan dengan Gedung Putih. 116 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Baik, tapi ini rahasia. 117 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Tentu saja. 118 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Ada rumor bahwa Pat Nixon tertangkap mengutil 119 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 di toserba Bendel. 120 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Mereka menemukan sepatu di tasnya. 121 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Satu sepatu. Pikirkan itu. 122 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Aku sedang memikirkannya. Satu sepatu. 123 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Dia kehilangan sepatu? 124 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Dia mengambil sepatu. 125 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Kenapa mengambil satu sepatu? Dia tidak bisa memakai satu sepatu. 126 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Benar sekali. Kau siap untuk ini? 127 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Kurasa tidak. 128 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford pergi meminta permen dengan cucunya. 129 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Saat dia tak dikenali, dia menyuruh anak-anak mengembalikan permennya. 130 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Apa... 131 00:06:07,951 --> 00:06:09,411 Cucu-cucunya tak mau bicara dengannya. 132 00:06:10,161 --> 00:06:11,162 Apa maksudmu? 133 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Aku tak peduli. Aku tak peduli soal meminta permen. 134 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 Aku tak peduli dengan kuda poni, kawat gigi, perselingkuhan. 135 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Aku tak peduli tentang semua ini. Ini membuang waktuku. 136 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Kau punya sesuatu yang bisa kugunakan? 137 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Charles Colson memakai sandal jepit ke pertemuan Gedung Putih. 138 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Nixon tak peduli, tapi Haldeman membuat keributan besar. 139 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Baiklah, kita sudah selesai. 140 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Aku juga harus pergi 141 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 karena aku memakai pengering umum untuk pakaianku 142 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 dan aku takut mungkin seseorang mengeluarkan pakaianku. 143 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 - Baiklah, ya, semoga berhasil. - Jadi... 144 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Terima kasih untuk semuanya. Aku menghargainya. 145 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Kau punya uang receh kalau-kalau aku harus memasukkannya kembali? 146 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Kau tampak kurang sehat. 147 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Kau bisa pulang? Kau punya tumpangan? 148 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Aku naik bus. 149 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Kau naik bus? Kau baru saja meminta uang parkir. 150 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Kau mencoba memerasku? 151 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 - Itu tugasmu untuk mencari tahu. - Persetan dengan ini! 152 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Persetan! Jangan meneleponku! Aku sudah selesai! 153 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 - Minta Bernstein meneleponku. - Jangan telepon Bernstein! 154 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Jangan ganggu aku! 155 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Astaga! 156 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Pria aneh. 157 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Pada tanggal 15 Juli 1903 158 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford menerima pesanan pertama untuk Model A 159 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 mobil yang dibuat oleh Ford Motor Company 160 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 di Detroit, Michigan. 161 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 Pada akhir tahun, pabrik itu telah membuat 1.000 mobil 162 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 dan revolusi otomotif telah dimulai. 163 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Ford bukan sekadar penemu dan industrialis. 164 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 Dia juga anti-Semit fanatik. 165 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Dia memiliki Dearborn Independent 166 00:07:47,258 --> 00:07:49,219 dan menggunakannya untuk menerbitkan artikel 167 00:07:49,302 --> 00:07:50,804 seperti "Yahudi Internasional". 168 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 MASALAH UTAMA DI DUNIA 169 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Pria yang hebat. 170 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Tidak lama kemudian, ada mobil di setiap jalan di Amerika. 171 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford berada di puncak dunia. 172 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Namun, seperti kata orang di shtetl 173 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 takdir punya cara lucu untuk menendang bokongmu. 174 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Ya? 175 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Tn. Ford, para pemimpin sipil Detroit datang. 176 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 - Suruh mereka masuk, Clifton Muda. - Baiklah. 177 00:08:17,122 --> 00:08:18,289 Tuan-Tuan yang terhormat 178 00:08:18,373 --> 00:08:20,917 izinkan Tn. Ford mengajak kalian jalan-jalan. 179 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ...bisnis dan dia... 180 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Tuan-Tuan... 181 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 - Pak Kepala Mahoney. - Senang bertemu. 182 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 - Tn. Hudson. - Henry. 183 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Siapa kau? 184 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Aku Rabi Shmuel Ben-Yanklovitz. 185 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Baru terpilih menjadi dewan kota. 186 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Selamat. 187 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Senang sekali menjadi bagian dari peristiwa bersejarah ini. 188 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Aku merinding. Kau sebut apa ini? 189 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Kami menyebut ini "mobil". 190 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 - "Mobil". Ya. - Sangat luar biasa. 191 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 - Ini Model A. - Boleh kami melihatnya? 192 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Tentu. Jangan sentuh, tapi kalian boleh melihatnya. 193 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Sungguh luar biasa. 194 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 Tn. Ford, kau telah melakukan... 195 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 - Ini pencapaian yang luar biasa. - Sangat mengesankan. 196 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 Itu bisa melaju dari nol ke tujuh dalam satu menit. 197 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 Lalu, itu memanfaatkan kekuatan hingga dua tenaga kuda. 198 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Pencapaian yang luar biasa, Tn. Ford. 199 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Terima kasih banyak. 200 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Kau tahu, di Krakow 201 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 ada Hymie Fordberg. 202 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Ada hubungannya? Kau pindah dari Fordberg ke Ford? 203 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 - Kau menyingkat? - Aku tidak menyingkat namaku. 204 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 - Kurasa kau menyingkat. - Tidak ada Fordberg. 205 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 - Kau menyingkat? - Tidak, Pak. 206 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Baiklah. Ayo. 207 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Tentu saja. 208 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Ya. 209 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 Sayangnya, hanya muat dua penumpang ditambah aku. 210 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Namun, aku melihat empat kursi. 211 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Namun, ada batasan berat. 212 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Batas berat badan. 213 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 - Batas berat, ya. - Menarik. 214 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 Apa yang bisa kau lakukan? 215 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 - Ada batasan berat, ya. - Apa yang akan kau lakukan? 216 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Jadi, tampaknya seseorang akan ditinggalkan. 217 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Ya. Jadi, kita harus memilih seseorang... 218 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Namun, bagaimana kita memutuskan dua orang yang mana? 219 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Akan kuberi tahu caranya. 220 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Kita lakukan ini dengan cara Amerika yang adil dan jujur. 221 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Aku memikirkan angka antara nol dan sepuluh. 222 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Siapa pun yang terdekat, naik. Siapa pun yang tidak, pergi. 223 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 - Itu tampak adil bagiku. - Sangat adil. 224 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 - Itu sangat adil. - Aku menyukainya. 225 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Tn. Hudson, bagaimana jika mulai darimu? 226 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 - Lima. - Bagus sekali. Pak Kepala? 227 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Aku punya tiga anak. Angka keberuntunganku tiga. 228 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Bagus. Lalu, kau, Rabi? 229 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Aku dipukuli karena Yahudi tujuh kali 230 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 jadi aku akan pilih tujuh. 231 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Maaf, angkanya empat. 232 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Andai kau dipukuli empat kali, kau akan berada di mobil 233 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 alih-alih pergi sekarang. 234 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 - Maafkan aku. - Bagaimana aku bisa melewatkannya? 235 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Terima kasih sudah datang. 236 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 - Ya, tentu saja. - Ya. 237 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Sayang sekali untukku, bukan? 238 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 - Ya. - Pak Kepala Mahoney. 239 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Tuan-Tuan, maaf, ada keadaan darurat polisi. 240 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 - Tidak. - Terima kasih atas waktumu. 241 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 - Tidak. Kembali. - Tidak, maafkan aku. 242 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Sepertinya hanya ada kami berdua sekarang, Tn. Ford. 243 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Tn. Ford. 244 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Baiklah, masuk. 245 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 Apa itu? 246 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Lihat ini! 247 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Tenanglah, kumohon. 248 00:11:33,276 --> 00:11:35,236 Halo. 249 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Jangan bicara dengan mereka. Mereka dalam perjalanan. 250 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 - Ini luar biasa! - Terima kasih. 251 00:11:39,908 --> 00:11:41,534 Ini sungguh luar biasa. 252 00:11:41,618 --> 00:11:43,411 Aku tidak pernah melihat orang non-Yahudi sepintar ini. 253 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Bagaimana kau bisa begitu pintar? 254 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 - Gen yang bagus, kurasa. - Apa ini? Ini... 255 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 - Itu laci mobilku. - Laci mobil. 256 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Kau punya laci kecil untuk sarung tangan, permen 257 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 dan mungkin swastika? 258 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Swastika adalah simbol kekuatan India kuno dan tidak lebih. 259 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Kurasa kau punya swastika. 260 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 - Aku tidak punya swastika. - Dia punya swastika! 261 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Hymie! 262 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 - Shmuel! - Moishe! Feivel! 263 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 - Hentikan mobilnya. - Aku tak mau berhenti untuk mereka. 264 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 - Ayo. - Menjauhlah. 265 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 - Menjauhlah. - Ayo. Masuklah. 266 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Tolong Tn. Ford. 267 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Mesinnya rusak. 268 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 - Astaga. - Henry Ford terluka. 269 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Tn. Ford? 270 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Untuk sesaat, kami pikir kami kehilanganmu. 271 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Apa yang terjadi? 272 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 Kereta tanpa kudamu menabrak pohon. 273 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 Kau terlempar ke jendela dan menderita banyak luka gores. 274 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Kau kehilangan banyak darah 275 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 dan kami khawatir akan kehilanganmu. 276 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 Untungnya, kami menemukan donor terdekat 277 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 dengan golongan darahmu. 278 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Darahnya mengalir di pembuluh darahmu sekarang. 279 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 Siapa pria suci ini? 280 00:13:02,573 --> 00:13:07,704 (Bahasa asing) 281 00:13:07,787 --> 00:13:11,291 (Bahasa asing) 282 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Itu mitzvah. 283 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Tidak! 284 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Saudara sedarahku! 285 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Tidak! Bagaimana ini bisa terjadi? 286 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 Kenapa di sini sangat berangin? 287 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Ini memang sangat dingin. 288 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 - Ini memang sangat dingin. - Memang sangat dingin. 289 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 Aku butuh makanan. 290 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Aku harus makan atau aku akan pingsan. 291 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 - Kami akan pingsan. - Ya, kami akan pingsan. 292 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Perawat, bisa minta roti kering untuk Tn. Ford? 293 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Roti kering. Aku mau bagel dengan olesan. 294 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Mungkin haring schmaltz. 295 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Ya, haring schmaltz, tapi jangan terlalu asin... 296 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Kenapa aku bicara seperti ini? 297 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 UNTUK PRESIDEN JAMES BUCHANAN DARI PENNSYLVANIA 298 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Pada tahun 1857, James Buchanan menjadi presiden ke-15. 299 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Dia satu-satunya presiden yang tidak pernah menikah. 300 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Saat dia menjabat 301 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 dia mendapati dirinya di tengah krisis yang berkembang 302 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 antara negara bagian Utara dan Selatan. 303 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Masalahnya, tentu saja, adalah perbudakan. 304 00:14:20,026 --> 00:14:21,944 Buchanan menolak mengambil 305 00:14:22,028 --> 00:14:23,946 sikap tegas di kedua sisi 306 00:14:24,072 --> 00:14:25,281 dan sejarawan menyalahkan 307 00:14:25,365 --> 00:14:26,699 sikap pasifnya 308 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 sebagai faktor utama yang menyebabkan Perang Saudara. 309 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Namun, dia bukannya tidak tegas. 310 00:14:32,914 --> 00:14:34,123 Dia... 311 00:14:34,207 --> 00:14:36,459 Katakanlah, teralihkan. 312 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Meski nasib Serikat dipertaruhkan 313 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 ada serikat lain di pikirannya. 314 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Itu mereka. 315 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ini luar biasa. 316 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Ini luar biasa. Lihat ini. 317 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Bagus, Appleton. Ini luar biasa. 318 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Aku tidak percaya semua wanita ini ada di sini. 319 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Ini sulit dipercaya. 320 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 - Terima kasih, Pak. - Astaga. 321 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Aku punya satu pertanyaan. Pukul berapa makan malamnya? 322 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Tidak. Tidak ada makan malam. 323 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 - Makanan pembukanya diedarkan. - Makanannya diedarkan? 324 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Ya, aku dapat ide dari Henry Clay. 325 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Dia tidak suka terjebak duduk di samping seseorang 326 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 jadi dia memikirkan ide makanan yang diedarkan. 327 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Pelayan berjalan dengan nampan, dan kita makan sambil berdiri. 328 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 Pak Presiden, saatnya makan malam. 329 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Orang mungkin kesal jika tak ada makan malam. 330 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Tidak, mereka akan menyukainya karena kau tak duduk di meja 331 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 terjebak di samping seseorang yang tak ingin diajak bicara. 332 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Pak Presiden, aku punya satu hal penting... 333 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Tunggu sebentar. 334 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Tahan sebentar, Appleton. 335 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Mungkin dia ingin bicara dengan presiden ke-15. 336 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Pak Presiden, maafkan aku... 337 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Aku tak mengerti. Kapan makan malamnya? 338 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Salam, Pak Presiden. 339 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 - Pak Presiden. - Selamat malam. 340 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 - Selamat malam. - Selamat malam, Pak Presiden. 341 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Di mana dia? Apa yang terjadi padanya? 342 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Seperti yang kita diskusikan, Jefferson Davis hadir malam ini. 343 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Ya, Da... Ya. 344 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Pembicaraan tentang pemisahan memanas. 345 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Bagus jika kau bisa luangkan waktu untuk bicara dengannya. 346 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 - Ya. - Tolong ingat itu. 347 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Ini penting. 348 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Kau takkan lupa bicara dengan Jefferson Davis... 349 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 - Selamat malam. - Pak Presiden. 350 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Kau tahu yang kusuka dari bretel? Memakainya. 351 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Karena awalnya mereka menggantung. Kau tahu, mereka di bawah sini. 352 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Lalu, kau lakukan seperti ini. 353 00:16:28,112 --> 00:16:30,323 Satu lengan masuk. Lengan lainnya masuk. 354 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Lalu, itu. Gerakan ini dengan bahu. 355 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 - Baiklah. Ya. - Itu menyenangkan. 356 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Lalu, sepanjang hari, kau berjalan seperti ini. 357 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 - Anggun, ya. - Apa kabar? 358 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 - Apa kabar? - Pak Presiden. 359 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 - Halo. - Halo. 360 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Kau lihat? Ya. Bretel. 361 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 - Gaun hijau yang indah. - Terima kasih. 362 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 - Ya. - Terima kasih. 363 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Apa lagi yang hijau? 364 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Rumput. Rumput itu hijau. Uang. 365 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Apa kita akan menyebutkan hal-hal berwarna hijau? 366 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Acar itu hijau. 367 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Rupanya benar. Baiklah. 368 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Pasti ada lagi. Pasti. 369 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Kurasa ada lagi, tapi itu sudah cukup. 370 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Kau pernah makan kesemek? 371 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 - Tidak. - Buah yang menarik. 372 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Sepertinya itu dinamai dari seseorang 373 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 seperti ada pria bernama Kesemek. 374 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 - Minumanku habis. Aku akan ke bar. - Jack Kesemek. Benar, bukan? 375 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Mungkin ada pria bernama Edgar Kesemek. 376 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Kesemek. 377 00:17:27,672 --> 00:17:28,965 Astaga. 378 00:17:29,048 --> 00:17:31,634 Apa yang dilakukan wanita muda cantik sepertimu 379 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 di pesta seperti ini tanpa pendamping? 380 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 - Aku sedang bekerja. - Terima kasih. 381 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Aku James Buchanan. 382 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 Presiden Amerika Serikat. 383 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Canape? 384 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Apa biji favoritmu? 385 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 - Biji? - Biji buah. 386 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 - Favoritku ceri. - Luar biasa. 387 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Menyenangkan untuk dimuntahkan. Kau kunyah cerinya... 388 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 Bagaimana dengan biji? Apa pendapatmu tentang biji? 389 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Aku tak punya pendapat soal biji. 390 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Biji semangka sangat licin. 391 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Aku punya trik untuk mengambilnya. 392 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Aku hanya meremasnya dengan tanganku seperti membunuh lalat. 393 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Bijinya menempel di telapak tanganmu. Lalu, aku memakannya. 394 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Kurasa kau tidak boleh menelan bijinya. 395 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Itu ucapan yang sering dikatakan istri tua. 396 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Omong-omong soal istri tua 397 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 aku tidak keberatan menjadikanmu istri tua. 398 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 - Apa? - Tidak bagus? 399 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Aku akan kembali bekerja. 400 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 Benarkah? 401 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Kau tahu, aku tak punya nyonya besar 402 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 tapi kau nyonya besar pertama yang kulihat malam ini. 403 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Kita sudah bertemu. 404 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Ya. 405 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 Benar juga. Warna hijau. 406 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 - Ya. - Baiklah, kiwi. 407 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 - Cokelat dan hijau. - Selesai. 408 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Dua arah. Buah dua arah. Dua, itu... 409 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Halo. 410 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Kau tahu cara mengatakannya dalam kode Morse? 411 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Titik, titik, titik, titik, titik. 412 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Garis, garis, garis, garis, garis, garis. 413 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 - Titik, titik, titik... - Aku lagi. 414 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Garis, garis, garis, garis, garis, garis, garis. 415 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 - Halo. - Halo, Pak Presiden. 416 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Kau pernah makan mangga? 417 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Lezat. 418 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Sangat berair. Kau butuh handuk untuk makan itu. 419 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 - Itu menetes di wajahmu. - Itu menarik. 420 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Ada biji besar. Kau suka biji besar? 421 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Dia tak menyukaimu. 422 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Aku menginjak kakinya tadi. 423 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Benar-benar tidak disengaja. Sebagian besar salahnya. 424 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Namun, kurasa dia lumpuh. 425 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Apa? 426 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Dia apa? 427 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Lumpuh. Dia lumpuh. 428 00:19:55,277 --> 00:19:56,779 Tak bisa kendalikan kemampuan motoriknya. 429 00:19:56,862 --> 00:19:57,988 Entah bagaimana dia berjalan. 430 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Kau serius? Dia tampak baik-baik saja. 431 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Omong-omong, apa warna gaun itu? 432 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 - Warna cokelat muda. - Cokelat muda? 433 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Aku tak memikirkan benda berwarna cokelat muda. 434 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Baik, bagus. Aku akan mencari makanan. 435 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Kentang cokelat muda! 436 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Aku tak mengerti. 437 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Semuanya gagal. Aku bicara tentang buah. 438 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Aku masuk ke diskusi buah, mangga, pepaya. 439 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Aku bicara tentang biji dan benih... 440 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 - Kau bicara tentang biji? - Biji, ya. 441 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Biji. Biji besar, biji kecil. Biji persik, biji prem. 442 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Menurutku itu sangat menarik. Ternyata tidak. 443 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 - Mereka tidak penasaran soal biji. - Mereka tidak penasaran soal biji. 444 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Ini membuatku gila. 445 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Mungkin ajak bicara soal topik yang tidak berkaitan dengan buah. 446 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Aku juga melakukan itu. Aku bertanya siapa dokter giginya. 447 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Giginya jelek. 448 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Itu pertanyaan bodoh. Dia malu. 449 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Seharusnya aku tidak bertanya. Namun, aku butuh dokter gigi. 450 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Pak, apa ini waktu yang tepat untuk bicara dengan Jefferson Davis? 451 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Inilah sebabnya aku terjun ke politik 452 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 untuk bertemu wanita. 453 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Pak, kami membutuhkanmu untuk mempertahankan Serikat. 454 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Berbicara dengan Selatan adalah yang terpenting. 455 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Yang terpenting? 456 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 - Ya, itu dia. - Terima kasih. 457 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Ini bagus. Aku punya ide. Lihat wanita berbaju merah itu? 458 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 Dia menyiksaku. 459 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Begini caraku membuatnya terkesan. 460 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Aku akan bicara dengannya. Nah, kau datangi aku dan berkata 461 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 "Pak, ada dokumen yang harus kau tanda tangani. 462 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 Nasib Serikat berada di ujung tanduk." 463 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 - Namun, itu benar. - Katakan lagi. 464 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Nasib Serikat berada di ujung tanduk. 465 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 - Sempurna. - Namun... Tidak... 466 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 - Pak Presiden. - Halo. 467 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Halo. 468 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Aku punya indra keenam. 469 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Aku semacam mentalis. 470 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Aku bisa menebak nama seseorang tanpa tahu apa pun tentang mereka. 471 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 - Benarkah? - Pikirkan namamu. 472 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Pikirkanlah. Teriakkan di kepalamu. 473 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 - Kau berteriak? - Aku meneriakkannya. 474 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Baiklah. Aku merasakan... 475 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Buka matamu. 476 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 477 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 - Tidak, bukan Janet. - Gertrude? 478 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Mendekati pun tidak, sungguh. 479 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 - Corinne? - Lebih dekat. 480 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Sekali lagi, aku... 481 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 - Clarissa. - Tidak. 482 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - Kurasa kau tak berbakat untuk ini. - Pak Presiden. 483 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Ada dokumen penting yang harus kau tanda tangani. 484 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 Nasib Serikat berada di ujung tanduk. 485 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Sekarang, Appleton? Aku bicara dengan wanita cantik ini, Treiman. 486 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 - Namaku bukan Treiman. - Senang bertemu, Nona Treiman. 487 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Itu bukan namaku. Itu bahkan bukan nama. Sebenarnya... 488 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 Tentang apa ini? 489 00:22:15,876 --> 00:22:18,254 Kita... 490 00:22:18,337 --> 00:22:19,797 Kita akan berperang dengan Italia. 491 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Kenapa kita berperang dengan Italia? 492 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Masalah tomat. 493 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Mereka menimbun tomat. 494 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 - Bukan masalah besar, Nona Treiman. - Sekali lagi, namaku bukan Treiman. 495 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Kau tak tahu, Appleton, apa yang sebenarnya terjadi. 496 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Apa kita akan berperang karena tomat? 497 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 Serta paprika. 498 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 - Apa yang terjadi dengan paprika? - Mereka juga menimbun paprika. 499 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 - Apa kita sangat membutuhkan ini? - Ya, benar. 500 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Tomat bukan sayuran. 501 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 - Itu buah. - Ya, tentu. 502 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 Lalu, warnanya merah. Apa lagi yang merah? 503 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Tunggu, tolong jangan buat kita berperang karena masalah tomat. 504 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 - Bukan masalah besar, Nona Treiman. - Namaku bukan Treiman! 505 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Baiklah, itu bagus. 506 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Yang berikutnya 507 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 kita cari tahu namanya dahulu, lalu aku datang dan menebaknya. 508 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Aku akan membuat mereka terkesan. 509 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Pak, aku harus memaksamu bicara dengan Jefferson Davis. 510 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Baiklah, ayo. Aku akan melakukannya. Ayo. 511 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Mereka terus berjalan dengan nampan. 512 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 - Aku tak mengerti. - Makanannya diedarkan. 513 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Bisa tinggalkan kami, Tuan-Tuan? 514 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Pak Presiden. 515 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Senator Davis, aku punya beberapa ide tentang Kansas 516 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 yang kurasa bisa membuat semua orang bahagia. 517 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Mereka mengedarkan makanan pembuka sepanjang waktu. 518 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 - Kapan makan malamnya? - Tak ada makan malam. 519 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Tak ada makan... Apa? 520 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 Kau serius? 521 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Ya. Ini disebut "makanan yang diedarkan." 522 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Seperti... 523 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Itu maksudku. Hanya nampan omong kosong ini. 524 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Aku menginjak kakinya. Ada yang salah dengannya. 525 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Aku tak peduli kau menginjak kakinya. 526 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Aku kelaparan sekarang. 527 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Tadi aku makan roti lapis seukuran porsi bayi. 528 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Aku makan biskuit dengan omong kosong di atasnya. 529 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Aku hampir yakin aku makan kemaluan babi yang dibungkus bakon. 530 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Ini hal baru. 531 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Ini disebut "makanan pembuka yang diedarkan." 532 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Mereka berkeliling dan kau memakannya sambil berdiri. 533 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Tidak. Makanan pembuka itu bukan makan malam. 534 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Itu pendahulu makan malam. Bukan pengganti makan malam. 535 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Jika kau cukup makan, itu pengganti. 536 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 - Jika aku cukup makan... - Itu pengganti. 537 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Aku suka selada dengan makan malamku. 538 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 - Apa akan ada selada? - Itu tak bekerja di sini. 539 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Kau memakannya dengan garpu. Berdiri, itu tak bekerja. 540 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Bisakah aku mengharapkan roti dan mentega setidaknya? 541 00:24:20,459 --> 00:24:22,461 Aku suka roti dan mentega 542 00:24:22,544 --> 00:24:24,004 terutama jika kau menghangatkan rotinya. 543 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 - Tentu saja hangatkan rotinya. - Lalu, menteganya meleleh? 544 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Kau menaruh mentega di atasnya dan meleleh ke dalam roti? 545 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 - Itu membangkitkan selera makan. - Di mana roti dan menteganya? 546 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 - Tidak bisa untuk ini. - Ini tidak berhasil. 547 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Mungkin itu tidak sama dengan makanan. 548 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Kuakui itu. Namun, ada keuntungannya. 549 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Jika ini makan malam, orang-orang berlama-lama di meja. 550 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Mereka tinggal terlalu lama. Kami tidak suka berlama-lama. 551 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Mungkin tidak di Utara. 552 00:24:47,528 --> 00:24:49,446 Di Selatan, kami suka berlama-lama. 553 00:24:49,530 --> 00:24:51,824 Kami lebih suka mengakhiri hidangan dengan santai. 554 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 Itu bagian dari proses. 555 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 Di Utara, kami tak suka mengakhiri hidangan dengan santai. 556 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Kami ingin makan dan pulang 557 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 memakai piama, mengambil buku, dan bersantai. 558 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Kami tak ingin duduk di meja dan mengobrol... 559 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 Itu seperti keluarga. 560 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 Mereka orang terakhir yang ingin kuajak bicara. 561 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Aku ingin berada di sekitar mereka. Sepupu dan sepupu jauh. 562 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Aku tak mau terhubung dengan siapa pun. 563 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Aku ingin menghabiskan hidangan penutup dan pulang. 564 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Kuberi tahu hal lain. 565 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Aku tidak bisa membayangkan tinggal di negara 566 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 di mana setengah populasi tidak berlama-lama setelah makan. 567 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 Aku tak bisa membayangkan tinggal di negara yang berlama-lama. 568 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Negara bagian Selatan akan bertemu dalam tiga hari. 569 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 - Selamat malam. - Ya. 570 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Pergilah dan memisahkan diri. 571 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Aku akan pergi dan memisahkan diri. 572 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 - Memisahkan diri. Kau... - Kami mungkin memisahkan diri. 573 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 - Kami takut sekali. - Sudah seharusnya. 574 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Menjauh dariku! 575 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Ya. Ini makanan. Makan malam! 576 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Jangan berani bilang itu makan malam, padahal jelas bukan! 577 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Ini makan malam. 578 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Omong kosong! 579 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Kasar sekali. 580 00:25:52,676 --> 00:25:54,136 TIGA HARI KEMUDIAN 581 00:25:54,219 --> 00:25:55,846 11 NEGARA BAGIAN SELATAN MEMISAHKAN DIRI DARI SERIKAT. 582 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 Pada akhir abad ke-19 dan awal abad ke-20 583 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 polio adalah salah satu penyakit yang paling ditakuti di dunia 584 00:26:18,160 --> 00:26:20,329 dengan wabah yang secara rutin membunuh ribuan orang 585 00:26:20,412 --> 00:26:21,955 dan melumpuhkan lebih banyak lagi 586 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 termasuk Presiden Franklin D. Roosevelt. 587 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Namun, pada awal tahun 1950-an 588 00:26:27,544 --> 00:26:29,338 seorang dokter AS bernama Jonas Salk 589 00:26:29,421 --> 00:26:32,049 menciptakan vaksin polio pertama yang sukses. 590 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Itu mengubah keadaan. 591 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Tahun-tahun berikutnya, dr. Albert Sabin ciptakan vaksin oral 592 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 yang lebih murah diproduksi dan lebih mudah diberikan. 593 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 Pada tahun 1979, polio telah dimusnahkan dari Amerika Serikat 594 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 berkat vaksinasi yang tersebar luas. 595 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Biar kuulangi. 596 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Berkat vaksinasi yang tersebar luas. 597 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 Karena karya perintisnya 598 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Jonas Salk menyelamatkan banyak nyawa di seluruh dunia 599 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 dan membuat ibunya sangat bangga. 600 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Sangat bangga. 601 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Halo, Evelyn. 602 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Selamat siang, Dora. Apa kabar? 603 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Cukup baik. 604 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, entah apa aku sudah bilang... 605 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 - Dia mulai lagi. - ...bahwa putraku, Jonas 606 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 akan menghadap Kongres pekan depan. 607 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Ya, kau sudah mengatakannya beberapa kali. 608 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 Kau tahu kenapa dia tampil di depan Kongres? 609 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Ya. 610 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Karena dia menemukan obat polio. 611 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Ya, benar, Dora. 612 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 Jonas-ku menemukan obat polio. 613 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 - Benar. - Dia sangat brilian. 614 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 - Keren sekali. - Jonas! 615 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Turunlah dan beri tahu Evelyn caramu menemukan obat polio. 616 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Aku tidak punya waktu sekarang, Bu. Aku cukup sibuk. 617 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 - Aku punya banyak pekerjaan, ya? - Tentu saja. 618 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Halo, Evelyn. Apa kabar? 619 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 - Senang bertemu denganmu. - Senang melihatmu juga. 620 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 - Kau tampak sehat. - Terima kasih. 621 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Aku hanya punya banyak pekerjaan. 622 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 - Aku mengerti. - Maaf. Terima kasih. 623 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Teruskan kerja kerasmu. 624 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Jonas, tanganilah kanker. Itu membunuh orang. 625 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Dia akan melakukannya. Obat untuk kanker. 626 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 - Mungkin. - Mungkin kanker. 627 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 - Kau tahu? - Ya? 628 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Aku tahu sejak dia masih kecil... 629 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 - Benarkah? - ...dia ditakdirkan untuk... 630 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Kami memberinya peralatan kimia. 631 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 Tentu saja, dia menyalakan api. 632 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Daniel terus membahasnya. 633 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 - Dia sangat marah. - Lucu sekali. 634 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 Dia bilang, "Entah apa yang akan kulakukan dengan anak ini." 635 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 - Ya. - Kubilang, "Daniel, tunggulah 636 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 karena suatu hari, anak itu akan membuatmu sangat bangga." 637 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Seorang ibu tahu. 638 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 Jika mereka tak memberinya Hadiah Nobel tahun ini 639 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 aku akan ke Swedia dan memuntir leher mereka. 640 00:28:40,302 --> 00:28:41,345 Benarkah? 641 00:28:41,428 --> 00:28:44,181 Memuntir leher mereka sampai kucekik mereka sampai mati. 642 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Aku akan mencekik mereka. 643 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Baiklah, Dora. Sungguh, biarkan saja. 644 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Kau tahu Jonas belum menghasilkan sepeser pun dari vaksin ini? 645 00:28:52,064 --> 00:28:53,523 Dia tidak mendapatkan hak paten untuk itu. 646 00:28:53,607 --> 00:28:55,317 Dia hanya ingin melayani umat manusia. 647 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Dia anak yang sangat baik. 648 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Aku penasaran kenapa dia masih tinggal di sini 649 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 tapi kini aku mengerti. 650 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Kami punya anak-anak yang manis. 651 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 - Ini berkah. - Benar. 652 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 - Ya, aku tahu. - Ini berkah. 653 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 - Bagaimana kabar Timothy? - Terima kasih sudah bertanya, Dora. 654 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 - Tentu saja. - Aku tahu itu tidak mudah. 655 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Dia baik-baik saja. Dia... 656 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 - Dia memakai setelan dan dasi? - Di Robert Hall. 657 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Dia baru saja dipromosikan 658 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 dan dia manajer termuda dalam sejarah perusahaan. 659 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 - Dia apa? - Manajer termuda 660 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 dalam sejarah perusahaan. 661 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 - Hei, Jonas! Jonas. - Ya, Bu? 662 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Timothy, dia manajer di Robert Hall. 663 00:29:35,190 --> 00:29:36,984 Dia bisa memberimu setelan baru untuk Kongres. 664 00:29:37,067 --> 00:29:38,277 Itu ide bagus! 665 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Benar, bukan? 666 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 Jonas, dia manajer termuda dalam sejarah perusahaan. 667 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 - Apa? - Manajer termuda 668 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 dalam sejarah perusahaan. 669 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Luar biasa. Itu bagus. 670 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Biarkan dia membelikanmu setelan baru untuk Kongres, Jonas. 671 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Aku punya setelan, Bu. Aku punya banyak setelan. 672 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Berapa kali kau menghadap Kongres? 673 00:29:56,461 --> 00:29:57,462 Aku tidak butuh setelan. 674 00:29:57,546 --> 00:29:59,006 Namun, itu bagus sekali. Terima kasih, Bu. 675 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 - Ini dari Robert Hall. - Penjahit khusus di sini. 676 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Aku akan memikirkannya. Boleh kupikirkan? 677 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Kau akan memikirkannya. Kau tak akan memikirkannya. 678 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 - Aku akan memikirkannya. - Tidak. Aku mengenalmu. 679 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 - Astaga. - Kau tak akan... 680 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Dia sibuk. Mereka tak mau dengar dari ibu mereka. 681 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Dia tidak peduli soal pakaian. Dia hanya memedulikan kemanusiaan. 682 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 - Ya. - Putraku menyembuhkan dunia. 683 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Jonas-ku. Jonas! 684 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Ya, Bu? 685 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 - Kau menyembuhkan dunia. - Aku melakukan yang terbaik, Bu. 686 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Kau berasal dari sini, dariku. 687 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 - Aku melakukannya. - Baiklah. 688 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Kau melakukannya dengan baik. Luar biasa. 689 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Dia anak yang manis, Dora. 690 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 Begitu juga Timothy-mu. 691 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Aku penasaran kenapa mereka tidak pernah berteman. 692 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 - Timothy suka berolahraga. - Suka berolahraga? 693 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Dia berniat menjadi pelempar untuk Yankees 694 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 tapi memutuskan ingin hidup sederhana. 695 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 - Dia ingin masuk Robert Hall. - Ya. 696 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Apa dia masih mengencani gadis gemuk dengan... 697 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 Kau tahu, wanita yang kulihat beberapa pekan lalu di depan rumah? 698 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Dia gadis yang baik, Dora. 699 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 - Gadis yang manis. - Itu bagus. 700 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Aku baru membaca Albert Sabin merilis vaksin polio oral. 701 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 Aku meludahi Sabin. 702 00:31:13,705 --> 00:31:15,624 Jangan pernah menyebut namanya di depanku lagi. 703 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Vaksin oral. 704 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Anak itu ada di laboratorium 705 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 sampai pukul 02.00 setiap pagi tujuh hari sepekan. 706 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Sabin itu penipu. 707 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 - Dia penipu. - Baiklah. 708 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Jika kau sebut namanya lagi, tamat riwayatmu. 709 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Tamat, Evelyn. 710 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Mungkin ada lebih dari satu. 711 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Tidak, hanya ada satu, dan itu dia. 712 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Itu dia! 713 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Vaksin itu akan membunuh orang. 714 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Itu akan memberi mereka serangan jantung. 715 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Matilah, Bobby. Kau harus mati seperti anjing. 716 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Kudengar itu mengerutkan kemaluan. 717 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Yang benar saja. 718 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Kau tak tahu apa pun tentang sains. 719 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 - Aku tahu lebih banyak darimu. - Kau bukan dokter. 720 00:31:53,787 --> 00:31:55,163 Jika aku yang memimpin, akan kupastikan 721 00:31:55,247 --> 00:31:56,873 tak ada anak yang divaksin. 722 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Itu juga berlaku untuk campak. 723 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 - Jika kau yang memimpin? - Benar. 724 00:32:01,253 --> 00:32:02,504 Semoga Tuhan menolong kita semua 725 00:32:02,587 --> 00:32:05,799 jika ada orang bodoh yang menjadikanmu pemimpin! 726 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Itu akan menjadi hari kelam bagi umat manusia! 727 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Ibu. Tenang. Kau tak perlu bicara dengannya. 728 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Dia tak tahu... Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 729 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Kalian gila dengan vaksin kalian. 730 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Kau benar. Kami gila, Bobby. 731 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 - Kami tak waras. - Kami gila. 732 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Berkat kau, semua orang harus divaksin. 733 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 - Ini seperti Nazi Jerman, Adolf. - Adolf? 734 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 - Apa? - Beraninya kau panggil anakku Adolf! 735 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 - Adolf. - Nazi Jerman? 736 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Beraninya kau membandingkan putraku dengan monster itu. 737 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 - Jonas menyelamatkan nyawa. - Halo? 738 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Alih-alih membuang waktumu untuk vaksin... 739 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Permisi. Apa ini 437B 69th Street? 740 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Ini 439. Kurasa kau mencari rumah sebelah. 741 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ...fluorida menyebabkan kebingungan gender. 742 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Aku cukup pintar untuk minum susu tak dipasteurisasi setiap hari. 743 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Minum susu langsung dari sapi. Ambil dari payudara. 744 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 - Semua orang tahu itu. - Apa semua orang tahu itu? 745 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 Omong-omong, flu Spanyol adalah senjata biologis 746 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 tapi dirancang tak menyentuh Yahudi Ashkenazi dan orang Tiongkok. 747 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Pemerintah tidak ingin kau tahu. 748 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 - Ya, itu dia. - Ya, aku memenggal kepala paus 749 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 dengan gergaji mesin. 750 00:33:09,404 --> 00:33:11,573 Namun, kupajang kepalanya di dindingku 751 00:33:11,656 --> 00:33:13,241 jadi aku memanfaatkannya. 752 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 - Apa yang kau lakukan? Aku tak gila. - Ayo. 753 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 - Kurung dia. - Apa yang kau lakukan? 754 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Ada cacing di otaknya. 755 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 Ada beruang mati di bagasinya. 756 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 Aku akan makan beruang itu! 757 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 - Dia gila. - Akan kumakan beruang itu! 758 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 - Ayo jalan-jalan. - Apa? 759 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Mungkin setelah selesai dengannya, kau bisa kembali untuknya. 760 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Jonas. Dia lucu sekali. 761 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Dia lebih lucu daripada semua komedian itu. 762 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 - Apa? - Hennie Youngman dan Milton Berle. 763 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Dia bisa saja menjadi komedian, tapi dia memilih sains. 764 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Dia memilih sains karena dia genius. 765 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 Dia genius. 766 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Dia geniusku!