1 00:00:28,654 --> 00:00:31,990 Nella notte del 17 giugno 1972, 2 00:00:32,073 --> 00:00:35,577 alcuni ladri fecero irruzione negli uffici del Comitato Nazionale Democratico 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,830 presso il complesso del Watergate a Washington, D.C. 4 00:00:38,914 --> 00:00:40,582 ALLEGATO N.1 CASO 1827-72 WATERGATE 5 00:00:40,666 --> 00:00:44,878 Lo scandalo divenne noto come Watergate e portò alle dimissioni di Nixon. 6 00:00:44,962 --> 00:00:46,004 NIXON SI DIMETTE 7 00:00:46,380 --> 00:00:49,216 I giornalisti del Washington Post, Bob Woodward e Carl Bernstein, 8 00:00:49,299 --> 00:00:53,220 portarono alla luce lo scandalo ma non ci sarebbero mai riusciti 9 00:00:53,303 --> 00:00:56,139 senza una fonte che chiamavano Gola Profonda, 10 00:00:56,223 --> 00:01:00,435 che fornì loro informazioni, di nascosto in un garage di Washington 11 00:01:00,519 --> 00:01:04,397 come descritto nel film "Tutti gli uomini del presidente". 12 00:01:05,983 --> 00:01:09,152 Un film fantastico, ma noi abbiamo scoperto che Gola Profonda 13 00:01:09,236 --> 00:01:12,072 aveva molto più da dire di quanto Woodward e Bernstein avessero lasciato intendere. 14 00:01:40,017 --> 00:01:42,185 - Come va? - Non bene. 15 00:01:42,853 --> 00:01:45,104 Siamo arenati, al momento. 16 00:01:46,064 --> 00:01:49,359 - E dovrei aiutarvi io? - Non ti citeremmo. 17 00:01:50,068 --> 00:01:53,196 Non ti menzioneremmo nemmeno come fonte anonima. 18 00:01:53,280 --> 00:01:57,033 Insomma, saresti una fonte segreta. Puoi fidarti di me. 19 00:01:59,494 --> 00:02:03,248 - Continua. - Puoi dirmi quello che sai sul Watergate? 20 00:02:03,332 --> 00:02:06,752 - Ho sentito varie cose. - Sono tutto orecchi. 21 00:02:07,669 --> 00:02:09,338 Conosci la Ferguson Investments? 22 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 Si trova al quinto piano, sta andando in bancarotta. 23 00:02:11,590 --> 00:02:15,552 Padre e figlio si contendono l'azienda. 24 00:02:16,219 --> 00:02:20,474 - La situazione è tesa. - E... che c'entra con l'irruzione? 25 00:02:20,557 --> 00:02:25,020 Beh, hai nominato il Watergate. Pensavo che ti riferissi all'edificio. 26 00:02:25,103 --> 00:02:28,357 No, non mi interessa l'edificio. Sto parlando dello scandalo Watergate. 27 00:02:28,440 --> 00:02:30,108 La campagna per rieleggere Nixon 28 00:02:30,192 --> 00:02:33,320 e le intercettazioni al Comitato Nazionale Democratico, nel Watergate. 29 00:02:33,403 --> 00:02:34,613 Giusto. 30 00:02:38,533 --> 00:02:41,578 So che G. Gordon Liddy è coinvolto. Parlami di lui. 31 00:02:43,579 --> 00:02:46,708 So che sua figlia si toglierà l'apparecchio la prossima settimana 32 00:02:46,792 --> 00:02:49,503 e ho sentito che le comprerà una bicicletta. 33 00:02:49,586 --> 00:02:52,923 Ha messo l'apparecchio. E avrà una bicicletta. 34 00:02:53,882 --> 00:02:56,968 - E quindi? - Ho saputo che non vuole la bicicletta. 35 00:02:57,052 --> 00:03:00,597 Vuole un pony. Quelli costano molto. 36 00:03:01,098 --> 00:03:04,601 - Sì, sono costosi. - Ma non la deluderà. 37 00:03:05,060 --> 00:03:08,230 Stai cercando di dirmi che lui è facilmente manipolabile? 38 00:03:08,313 --> 00:03:11,817 No, sto solo cercando di dire che vuole comprarle un pony. 39 00:03:11,900 --> 00:03:15,195 Che c'entra questo con il Watergate? Non mi interessa del pony. 40 00:03:15,278 --> 00:03:17,781 Insomma, devi darmi delle informazioni utili. 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,283 So che gli Haldeman non se la passano bene. 42 00:03:20,367 --> 00:03:22,202 - Per niente. - In che senso? 43 00:03:22,285 --> 00:03:25,163 Sai che sua moglie Joanne, ha problemi alla schiena? 44 00:03:25,247 --> 00:03:26,206 Sì. 45 00:03:26,289 --> 00:03:31,586 Si è trovata un massaggiatore, e diciamo che adesso lei sta decisamente meglio. 46 00:03:31,670 --> 00:03:33,630 Hai capito che intendo? 47 00:03:34,131 --> 00:03:36,425 - Lui se la scopa. - E quindi? 48 00:03:36,508 --> 00:03:40,429 L'ho visto, è davvero molto basso. È piccolissimo. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,640 - E allora? - Joanne lo supera di dieci centimetri. 50 00:03:43,724 --> 00:03:46,393 È peggio di una grande differenza di età. 51 00:03:46,476 --> 00:03:48,687 Certo, se l'uomo è più vecchio, chi se ne frega. 52 00:03:48,770 --> 00:03:51,148 Ma se è lei più vecchia, è un problema. 53 00:03:51,231 --> 00:03:54,942 Non c'entra con il Watergate! Non mi interessano queste cose. 54 00:03:55,026 --> 00:03:57,612 Credevo che tu che tu mi dessi delle informazioni. 55 00:03:57,696 --> 00:04:00,240 Ti ho dato delle informazioni. Non le trovi interessanti? 56 00:04:00,323 --> 00:04:05,245 Ho bisogno di qualcosa che possa rivelare tutto quello che è successo nel Watergate 57 00:04:05,328 --> 00:04:07,164 e se è coinvolto il presidente Nixon. 58 00:04:08,206 --> 00:04:11,376 - Ti dico altro su G. Gordon Liddy. - Okay. 59 00:04:12,294 --> 00:04:18,216 La Casa Bianca non vuole che si sappia che cosa significhi la G puntata. 60 00:04:19,050 --> 00:04:21,720 - Cosa significa? - Gordon. 61 00:04:23,972 --> 00:04:27,058 La Casa Bianca non vuole che si sappia che si chiama Gordon Gordon Liddy? 62 00:04:27,142 --> 00:04:29,519 Sì, ma non mi convince. Forse è Gus. 63 00:04:29,603 --> 00:04:32,814 - Hai un dubbio oppure lo sai? - George? Gary? 64 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 - Tiri a indovinare? - Gerry con la gi. 65 00:04:35,192 --> 00:04:37,944 - Sto solo perdendo tempo. Me ne vado. - Aspetta un attimo. 66 00:04:38,028 --> 00:04:40,447 - Ehi, Woodward. - Che c'è? 67 00:04:40,739 --> 00:04:43,283 - Mi devi i soldi del parcheggio. - No, perché dovrei? 68 00:04:43,366 --> 00:04:46,703 - Ti ho dato molte informazioni. - Erano del tutto inutili. 69 00:04:46,787 --> 00:04:51,124 - Okay, c'è altro che dovresti sapere. - Ti ascolto. 70 00:04:51,207 --> 00:04:56,171 C'è un tizio in città che si fa chiamare il medico del prato, ma non è un medico. 71 00:04:56,254 --> 00:04:58,340 Sì, è un giardiniere. 72 00:04:58,965 --> 00:05:01,718 La gente pensa sia un vero medico, però non lo è. 73 00:05:01,802 --> 00:05:05,096 Credevi che fosse un medico ma poi hai scoperto che non lo è e sei arrabbiato? 74 00:05:05,180 --> 00:05:08,934 - Chiede quattrocento dollari a visita! - Quant'è grande il tuo giardino? 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,560 Non te lo posso dire. 76 00:05:10,644 --> 00:05:13,688 Perché mi hai fatto venire qui? Pensavo avessi delle informazioni. 77 00:05:13,772 --> 00:05:15,774 Metti insieme i pezzi, Woodward. 78 00:05:15,857 --> 00:05:17,984 Sai a che cosa devo fare attenzione? 79 00:05:18,068 --> 00:05:19,653 Segui i soldi. 80 00:05:19,736 --> 00:05:22,823 Seguo i soldi... quali soldi? 81 00:05:22,906 --> 00:05:24,533 Non capisco di che parli. 82 00:05:24,616 --> 00:05:28,662 Dov'è Bernstein? Mi sembra un po' più sveglio di te, se posso permettermi. 83 00:05:28,745 --> 00:05:32,832 Basta! Dammi qualcosa che mi sia utile, che abbia a che fare con la Casa Bianca. 84 00:05:32,916 --> 00:05:36,503 - Okay, ma è assolutamente riservato. - Certo. 85 00:05:36,586 --> 00:05:43,218 Gira voce che Pat Nixon sia stata beccata a rubare ai grandi magazzini Bendel. 86 00:05:43,301 --> 00:05:47,013 Le hanno trovato una scarpa nella borsa. Una scarpa sola. 87 00:05:47,097 --> 00:05:50,851 - Ti rendi conto? - Non riesco a capire. Una sola scarpa. 88 00:05:50,933 --> 00:05:53,436 - Quindi ne ha persa una? - Ha preso una scarpa. 89 00:05:53,520 --> 00:05:56,648 Perché ne ha preso una? Dovrebbe indossarne due. 90 00:05:56,731 --> 00:05:59,359 Esatto. Sei pronto per un'altra bomba? 91 00:05:59,442 --> 00:06:00,318 No, non credo proprio. 92 00:06:00,402 --> 00:06:02,946 Gerald Ford ha fatto "dolcetto o scherzetto" con i nipoti 93 00:06:03,029 --> 00:06:07,492 però non l'hanno riconosciuto e ha detto ai bimbi di restituire i dolci. 94 00:06:07,576 --> 00:06:10,036 - E quindi? - I nipoti non gli parlano più. 95 00:06:10,120 --> 00:06:12,122 Ma di cosa stai parlando? 96 00:06:12,205 --> 00:06:14,583 Non mi interessa del "dolcetto o scherzetto", non mi interessano i pony, 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,043 l'apparecchio, i tradimenti. Non mi interessano queste cose! 98 00:06:17,127 --> 00:06:20,755 Sto perdendo il mio tempo! Hai qualcosa che mi possa servire? 99 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Charles Colson mise le infradito una volta alla Casa Bianca. 100 00:06:24,050 --> 00:06:27,012 A Nixon non importò, ma Haldeman sollevò un gran polverone. 101 00:06:27,095 --> 00:06:28,430 Okay, abbiamo finito. 102 00:06:28,513 --> 00:06:34,603 Devo andare anch'io, perché sto usando una lavanderia a gettoni per i miei vestiti 103 00:06:34,686 --> 00:06:37,731 e ho paura che qualcuno possa ritirarli al posto mio. 104 00:06:37,814 --> 00:06:40,191 D'accordo, sì. Grazie per tutto. 105 00:06:40,275 --> 00:06:43,945 - Ti ringrazio molto. - Hai qualche moneta se dovessi rilavarli? 106 00:06:45,655 --> 00:06:48,617 Senti, credo che tu non stia bene. Ce la fai a a guidare? 107 00:06:48,700 --> 00:06:51,536 - Ho preso l'autobus. - Hai preso l'autobus? 108 00:06:51,620 --> 00:06:55,206 Volevi i soldi per il parcheggio. Stai provando spillarmi dei soldi? 109 00:06:56,374 --> 00:06:58,919 - Sta a te capirlo. - Vaffanculo! 110 00:06:59,753 --> 00:07:02,464 Vaffanculo! Non chiamarmi più! Ho chiuso! 111 00:07:02,547 --> 00:07:05,842 - Dì a Bernstein di chiamarmi. - No, non gli dirò di chiamarti! 112 00:07:05,926 --> 00:07:07,385 Lasciaci in pace! 113 00:07:11,431 --> 00:07:12,682 Che tipo strano. 114 00:07:23,568 --> 00:07:28,657 Il 15 luglio del 1903 Henry Ford ricevette il primo ordine per la Model A, 115 00:07:28,740 --> 00:07:32,911 un'auto prodotta dalla Ford Motor Company a Detroit, nel Michigan. 116 00:07:32,994 --> 00:07:36,456 A fine anno, la fabbrica aveva prodotto mille automobili, 117 00:07:36,539 --> 00:07:38,792 dando inizio alla rivoluzione automobilistica. 118 00:07:39,250 --> 00:07:45,382 Ford non era soltanto un innovatore e un imprenditore, ma anche un antisemita. 119 00:07:45,465 --> 00:07:47,926 Era proprietario del Dearborn Independent e lo usava 120 00:07:48,009 --> 00:07:51,888 per pubblicare libri come "L'ebreo internazionale". 121 00:07:52,389 --> 00:07:54,182 Che personaggio! 122 00:07:54,265 --> 00:07:57,227 Presto ci sarebbero state auto su ogni strada d'America. 123 00:07:57,310 --> 00:07:59,020 Ford era al settimo cielo. 124 00:07:59,104 --> 00:08:01,815 Ma come si usa dire negli shtetl, 125 00:08:01,898 --> 00:08:06,486 il destino ha uno strano modo di prenderti a calci nel tuchus. 126 00:08:10,824 --> 00:08:12,283 Sì? 127 00:08:12,367 --> 00:08:15,453 Signor Ford, c'è la delegazione di Detroit. 128 00:08:15,537 --> 00:08:17,330 - Falli entrare, Clifton. - Subito. 129 00:08:17,414 --> 00:08:20,709 Prego, signori, il signor Ford vi porterà a fare un giro. 130 00:08:22,627 --> 00:08:24,212 Signori... 131 00:08:34,806 --> 00:08:38,101 Commissario. Signor Hudson. 132 00:08:38,183 --> 00:08:39,727 E lei è? 133 00:08:39,936 --> 00:08:42,897 Sono il rabbino Shmuel Ben-Yanklovitz 134 00:08:42,981 --> 00:08:46,067 e ora sono nel consiglio comunale. 135 00:08:47,944 --> 00:08:48,987 Congratulazioni. 136 00:08:49,070 --> 00:08:54,409 È un piacere partecipare a un evento così importante. 137 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Ho i brividi, ho i brividi. Come si chiama? 138 00:08:57,495 --> 00:09:01,499 - Ecco, noi la chiamiamo automobile. - Automobile, sì. 139 00:09:01,583 --> 00:09:03,960 Sì... e possiamo dare un'occhiata? 140 00:09:04,169 --> 00:09:08,465 Certo, basta che non la tocchiate, ma potete avvicinarvi. 141 00:09:09,090 --> 00:09:12,135 Oh, è davvero stupenda. Signor Ford, lei ha... 142 00:09:12,218 --> 00:09:15,972 insomma, ha ottenuto un risultato straordinario, signor Ford! 143 00:09:16,056 --> 00:09:18,683 Va da zero a venti chilometri all'ora in un minuto. 144 00:09:19,267 --> 00:09:23,063 E inoltre sfrutta la potenza di ben due cavalli. 145 00:09:23,897 --> 00:09:27,108 È meravigliosa. Un risultato straordinario, signor Ford. 146 00:09:27,192 --> 00:09:28,526 Sì, grazie. 147 00:09:28,610 --> 00:09:31,988 A Cracovia, c'è un certo Hymie Fordberg. 148 00:09:32,072 --> 00:09:36,409 È un suo parente? È passato da Fordberg a Ford, eh? 149 00:09:37,035 --> 00:09:39,412 - L'ha abbreviato? - Non ho abbreviato il mio cognome. 150 00:09:39,496 --> 00:09:43,792 - Non l'ha abbreviato? - Non è Fordberg. No, signore! 151 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 Allora forza, andiamo! 152 00:09:47,504 --> 00:09:53,718 Sì! Purtroppo possono salire solo due passeggeri, oltre a me, quindi... 153 00:09:53,802 --> 00:09:57,263 Eppure io vedo quattro sedili. 154 00:09:57,347 --> 00:10:00,225 Ma il punto è che c'è un limite di peso. 155 00:10:01,184 --> 00:10:03,812 - Un limite di peso. - È così. 156 00:10:03,895 --> 00:10:07,607 Che cosa si può fare per questo limite di peso? 157 00:10:07,690 --> 00:10:11,736 - Lei che vorrebbe fare? - Qualcuno dovrà restare fuori. 158 00:10:11,820 --> 00:10:14,989 Sì, quindi dobbiamo scegliere qualcuno che... 159 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Ma come facciamo a decidere chi dei tre? 160 00:10:17,951 --> 00:10:21,788 Glielo spiego subito. Faremo così. Useremo un modo giusto e onesto. 161 00:10:21,871 --> 00:10:24,916 Ho pensato a un numero compreso tra zero e dieci. 162 00:10:24,999 --> 00:10:27,919 Chi si avvicina di più rimane, il più lontano, se ne va. 163 00:10:28,002 --> 00:10:31,381 - A me sembra giusto. - Molto equo. 164 00:10:31,464 --> 00:10:34,843 Grazie. Signor Hudson, perché non comincia lei, signore? 165 00:10:34,926 --> 00:10:36,344 - Cinque. - Molto bene. 166 00:10:36,427 --> 00:10:39,389 - Commissario? - Ho tre bambini. Quindi tre! 167 00:10:39,472 --> 00:10:42,225 Ottimo. E lei rabbino? 168 00:10:42,308 --> 00:10:45,520 Per il fatto che sono ebreo, sono stato picchiato sette volte. 169 00:10:45,603 --> 00:10:47,939 Quindi io dico il numero sette. 170 00:10:48,064 --> 00:10:50,150 Mi dispiace. Il numero era quattro. 171 00:10:50,233 --> 00:10:52,485 Se l'avessero picchiata quattro volte, 172 00:10:52,569 --> 00:10:55,488 potrebbe stare sull'automobile invece che andarsene. 173 00:10:55,572 --> 00:10:56,906 - Mi dispiace. - Come ho fatto a non pensarci? 174 00:10:56,990 --> 00:11:00,326 - La ringrazio per essere venuto. - È stato un piacere. 175 00:11:00,410 --> 00:11:02,787 - È un peccato che non possa salire. - Sì, infatti. 176 00:11:02,871 --> 00:11:04,289 Commissario Mahoney. 177 00:11:06,541 --> 00:11:10,378 Signori, abbiamo un'emergenza in polizia. Grazie per il vostro tempo. 178 00:11:10,461 --> 00:11:13,047 No, no, no, no, no! Torni indietro. 179 00:11:17,760 --> 00:11:21,389 A quanto pare ora siamo rimasti soltanto noi due, signor Ford. 180 00:11:21,472 --> 00:11:25,185 - Signor Ford. - Forza, salite. 181 00:11:28,021 --> 00:11:30,398 Non ho mai visto una cosa simile. 182 00:11:30,481 --> 00:11:33,151 Oh, guarda. Cos'è quella? 183 00:11:33,234 --> 00:11:35,612 Salve! Shalom! 184 00:11:36,487 --> 00:11:37,822 Non non parli con le persone. Li lasci stare. 185 00:11:37,906 --> 00:11:40,033 - Oh, è proprio un genio. - Grazie. 186 00:11:40,116 --> 00:11:41,534 Oh, è davvero incredibile. 187 00:11:41,618 --> 00:11:46,206 Eppure non è ebreo! Insomma... come fa a essere così intelligente, eh? 188 00:11:46,289 --> 00:11:47,665 Buoni geni, credo. 189 00:11:47,749 --> 00:11:50,126 - Che c'è qui? - È il vano portaoggetti. 190 00:11:50,210 --> 00:11:55,173 Ha un piccolo spazio per i guanti, le mentine e magari una svastica? 191 00:11:55,256 --> 00:11:59,302 La svastica è un antico simbolo indiano di forza, nient'altro di più, signore. 192 00:11:59,677 --> 00:12:03,431 - Io credo che lei abbia una svastica! - Non ho una svastica. 193 00:12:03,514 --> 00:12:04,974 Lui ha una svastica! 194 00:12:06,643 --> 00:12:07,685 Hymie! 195 00:12:09,395 --> 00:12:11,773 - Shmuel! - Moishe, Feivel! Si fermi. 196 00:12:11,856 --> 00:12:13,775 Fermi l'automobile. 197 00:12:13,858 --> 00:12:16,236 State lontani. State lontani... 198 00:12:35,505 --> 00:12:36,756 Signor Ford. 199 00:12:39,300 --> 00:12:41,094 Ha rischiato davvero grosso. 200 00:12:41,177 --> 00:12:42,804 Che è successo? 201 00:12:42,887 --> 00:12:44,931 La sua automobile ha colpito un albero, 202 00:12:45,014 --> 00:12:48,184 lei è finito contro una vetrata e ha riportato numerose ferite. 203 00:12:48,268 --> 00:12:52,313 Ha perso molto sangue e sa, abbiamo avuto paura di perderla. 204 00:12:52,772 --> 00:12:56,734 Ma per fortuna abbiamo trovato un donatore con il suo gruppo sanguigno. 205 00:12:56,818 --> 00:12:59,320 Il suo sangue scorre nelle sue vene in questo momento. 206 00:12:59,404 --> 00:13:02,907 E chi è questo questo sant'uomo? 207 00:13:12,041 --> 00:13:13,584 È stato un mitzvah. 208 00:13:14,919 --> 00:13:16,546 No! 209 00:13:17,088 --> 00:13:19,757 - Il mio fratello di sangue. - No! 210 00:13:19,841 --> 00:13:23,344 Com'è potuto accadere? E perché fa così freddo qui? 211 00:13:23,428 --> 00:13:27,890 - Già, fa bissel freddo. - Fa bissel freddo. 212 00:13:27,974 --> 00:13:29,392 Ho bisogno di cibo. 213 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 Ho bisogno di uno spuntino o... plotz. 214 00:13:31,561 --> 00:13:34,022 - Noi plotzing qui. - Sì, noi plotzing. 215 00:13:34,105 --> 00:13:36,899 Infermiera, del pane tostato per il signor Ford. 216 00:13:36,983 --> 00:13:38,609 Del pane tostato? Vorrei un bagel con un po' di schmear. 217 00:13:38,693 --> 00:13:40,737 Forse delle aringhe con lo schmaltz. 218 00:13:40,820 --> 00:13:43,489 Un po' di aringhe con lo schmaltz, ma non troppo salate. 219 00:13:43,573 --> 00:13:45,533 Perché sto parlando in questo modo! 220 00:14:01,966 --> 00:14:06,220 Nel 1857, James Buchanan divenne il XV presidente degli Stati Uniti. 221 00:14:06,304 --> 00:14:10,683 Era, e resta tuttora l'unico presidente a non essersi mai sposato. 222 00:14:10,892 --> 00:14:14,645 Quando assunse la carica si ritrovò nel mezzo di una crisi crescente 223 00:14:14,729 --> 00:14:19,734 tra gli stati del nord e quelli del sud. Il problema, ovviamente, era la schiavitù. 224 00:14:20,109 --> 00:14:22,320 Buchanan si rifiutò di prendere una posizione al riguardo. 225 00:14:22,403 --> 00:14:24,113 LA LEGGE SUGLI SCHIAVI FUGGITIVI E I SUOI EFFETTI 226 00:14:24,197 --> 00:14:26,741 Gli storici ritengono che la sua passività 227 00:14:26,824 --> 00:14:30,119 sia stata una delle cause principali della Guerra Civile. 228 00:14:30,203 --> 00:14:36,334 Ma non era incapace di prendere decisioni. È che era diciamo distratto. 229 00:14:36,793 --> 00:14:38,711 Anche se il destino dell'Unione era in pericolo, 230 00:14:38,795 --> 00:14:42,215 lui in realtà aveva in mente altri tipi di unioni. 231 00:14:48,221 --> 00:14:50,890 È stupendo... è stupendo. 232 00:14:50,973 --> 00:14:54,769 Guardate qua. Ottimo lavoro, Appleton. È fantastico. 233 00:14:54,852 --> 00:14:58,231 Non riesco a credere che tutte queste donne siano qui. 234 00:14:58,314 --> 00:15:00,483 - Grazie, signore. - Oh, mio Dio, è incredibile. 235 00:15:00,566 --> 00:15:03,069 Ho una domanda per voi. A che ora è la cena? 236 00:15:03,152 --> 00:15:05,488 No, no, no. Non c'è la cena. 237 00:15:05,571 --> 00:15:08,241 - Ci sono solo degli spuntini... - Spuntini. 238 00:15:08,324 --> 00:15:09,492 Sì, l'idea me l'ha data Henry Clay. 239 00:15:09,575 --> 00:15:12,412 A lui non piaceva stare seduto e bloccato a tavola. 240 00:15:12,495 --> 00:15:14,789 Così ha pensato di offrire gli spuntini. 241 00:15:14,872 --> 00:15:18,000 I camerieri girano con dei vassoi e si mangia in piedi. 242 00:15:18,084 --> 00:15:21,879 Signor Presidente, è ora di cena. La gente si arrabbierà se non sarà servita. 243 00:15:21,963 --> 00:15:24,799 No, ne saranno felici perché non dovranno sedersi a tavola, 244 00:15:24,882 --> 00:15:27,260 fermi accanto a qualcuno con cui non vogliono parlare. 245 00:15:27,343 --> 00:15:30,179 Signor Presidente, avrei una cosa importante da... 246 00:15:30,263 --> 00:15:33,474 Aspettate un secondo. 247 00:15:33,558 --> 00:15:39,147 Un attimo, Appleton. Forse lei gradirebbe parlare un po' con il Presidente. 248 00:15:41,107 --> 00:15:42,275 Signor Presidente, scusate. 249 00:15:42,358 --> 00:15:44,902 Non ho capito. Quando si servirà la cena? 250 00:15:45,903 --> 00:15:49,824 - Salve, signor Presidente. - Buonasera, buonasera. 251 00:15:49,907 --> 00:15:52,243 - Buonasera. - Buonasera, Signor presidente. 252 00:15:53,536 --> 00:15:54,912 Dov'è? Non la vedo. 253 00:15:54,996 --> 00:15:57,790 Come da accordi, Jefferson Davis è presente, stasera. 254 00:15:57,874 --> 00:16:00,877 - Sì, sì. - Il tema secessione è importante. 255 00:16:00,960 --> 00:16:03,129 Sarebbe bello se poteste parlare un po' con lui. 256 00:16:03,212 --> 00:16:05,715 - Sì, certo. - Quindi ricordarvelo... 257 00:16:05,798 --> 00:16:09,302 Oh, bene, bene, bene... 258 00:16:18,311 --> 00:16:19,896 - Buonasera. - Signor Presidente. 259 00:16:19,979 --> 00:16:23,608 Sapete che cosa mi piace delle bretelle? Indossarle. 260 00:16:23,691 --> 00:16:27,570 Perché all'inizio penzolano. Sapete, arrivano qui. 261 00:16:27,653 --> 00:16:31,491 E poi fate così. Infilate un braccio, poi anche l'altro. 262 00:16:31,574 --> 00:16:34,243 E poi le spostate con le spalle. È divertente. 263 00:16:34,327 --> 00:16:37,163 E poi per tutto il giorno andate in giro così. Capite? 264 00:16:37,246 --> 00:16:39,123 Come va? Come state? 265 00:16:39,290 --> 00:16:42,460 Salve, salve. Vedete? 266 00:16:43,419 --> 00:16:45,630 - L'abito è stupendo. - Oh, grazie. 267 00:16:45,713 --> 00:16:50,468 Sì. Cos'altro è verde? Ah, già, l'erba è verde. 268 00:16:50,551 --> 00:16:53,804 - I dollari. - Elenchiamo tutte le cose verdi? 269 00:16:53,888 --> 00:16:56,849 - I sottaceti sono verdi. - Va bene. 270 00:16:56,933 --> 00:17:00,937 - Ci sarà dell'altro. Dev'esserci. - Credo ci sia dell'altro ma va bene così. 271 00:17:02,396 --> 00:17:04,857 - Mai mangiato un pompelmo? - No. 272 00:17:04,941 --> 00:17:07,859 È un ottimo frutto. Sembra si chiami così in onore di qualcuno. 273 00:17:07,944 --> 00:17:10,905 C'era un uomo di nome Pompelmo, capite? 274 00:17:10,988 --> 00:17:13,699 Oh, ho finito il drink. Con permesso. 275 00:17:13,782 --> 00:17:17,994 Jack Pompelmo. O forse era un uomo di nome Edgar Pompelmo. 276 00:17:18,079 --> 00:17:19,247 Steven Pompelmo! 277 00:17:27,922 --> 00:17:31,509 Allora, cosa ci fa una bella ragazza come voi 278 00:17:31,592 --> 00:17:34,011 a una serata così senza accompagnatore? 279 00:17:34,095 --> 00:17:36,347 Sto lavorando. 280 00:17:36,430 --> 00:17:41,352 Io sono James Buchanan, Presidente degli Stati Uniti. 281 00:17:41,435 --> 00:17:43,104 Una tartina? 282 00:17:43,187 --> 00:17:46,524 Qual è tra i noccioli, quello che preferite di più? 283 00:17:46,607 --> 00:17:49,694 - Non saprei. - Ecco, il mio è quello della ciliegia. 284 00:17:49,777 --> 00:17:53,197 - Meraviglioso. - È bello sputarlo. Mangiate il frutto... 285 00:17:57,618 --> 00:18:00,246 E i semi? Qual è la vostra opinione sui semi? 286 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Non ho alcuna opinione sui semi. 287 00:18:02,540 --> 00:18:05,418 I semi dell'anguria sono molto scivolosi. 288 00:18:05,710 --> 00:18:07,920 Io ho un trucco per prenderli. 289 00:18:08,004 --> 00:18:10,381 Li schiaccio come se stessi uccidendo una mosca. 290 00:18:10,464 --> 00:18:12,675 Si attaccano sul palmo, e poi li mangio. 291 00:18:12,758 --> 00:18:16,053 Non credo che che debbano essere ingoiati i semi. 292 00:18:16,137 --> 00:18:18,222 È una credenza popolare. 293 00:18:18,306 --> 00:18:22,476 Comunque, voi mi ispirate, potrei rendervi una donna di una certa esperienza. 294 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 - Come, scusate? - Non vi va? 295 00:18:25,438 --> 00:18:27,565 Ora devo tornare al lavoro. 296 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 Oh, sul serio? Oh, davvero? 297 00:18:36,532 --> 00:18:39,910 Sapete, io non ho una first lady, 298 00:18:39,994 --> 00:18:42,788 ma voi siete la prima donna che conosco, questa sera. 299 00:18:42,872 --> 00:18:44,665 Ci conosciamo. 300 00:18:47,084 --> 00:18:48,628 Oh, sì! 301 00:18:48,878 --> 00:18:50,921 L'abito verde, verde, verde. 302 00:18:51,088 --> 00:18:54,508 - Bene, il kiwi è rotondo e verde. - Ora basta. 303 00:18:54,592 --> 00:18:58,054 Ha due caratteristiche, insomma... dov'è? 304 00:19:00,389 --> 00:19:03,434 - Salve. - Sapete come si dice in codice morse? 305 00:19:03,517 --> 00:19:07,480 Punto, punto, punto. Punto, trattino. 306 00:19:07,563 --> 00:19:09,815 Punto, trattino, punto, punto! 307 00:19:12,902 --> 00:19:15,196 - Punto, punto, punto... - Sono sempre io. 308 00:19:16,489 --> 00:19:19,200 Punto, trattino, punto, punto! 309 00:19:24,372 --> 00:19:26,749 Signor Presidente, salve. 310 00:19:26,832 --> 00:19:30,670 Voi avete mai mangiato un mango? È delizioso. 311 00:19:30,753 --> 00:19:33,381 È molto succoso. Serve un tovagliolo per mangiarlo. 312 00:19:33,464 --> 00:19:35,800 - Vi cola lungo tutto il viso. - Affascinante. 313 00:19:35,883 --> 00:19:38,177 Ha un nocciolo grande. Vi piacciono quelli grandi? 314 00:19:41,764 --> 00:19:45,017 - Oh, non le piacete. - Le ho calpestato un piede, prima. 315 00:19:45,101 --> 00:19:48,604 Per sbaglio. Anzi, più per colpa sua, devo dire. 316 00:19:48,688 --> 00:19:50,773 - Ma credo abbia la paralisi agitante. - Che cosa? 317 00:19:51,023 --> 00:19:55,194 - Che cos'ha? - Una paralisi. 318 00:19:55,277 --> 00:19:58,072 Non ha il controllo dei movimenti. Non so come faccia a camminare. 319 00:19:58,155 --> 00:20:01,575 - Ma a me sembra che stia bene. - Di che colore è questo vestito? 320 00:20:01,659 --> 00:20:04,078 - Ruggine. - Ruggine. 321 00:20:04,328 --> 00:20:08,040 - Oh, non mi ricorda niente. - Bene, vado a prendere da mangiare. 322 00:20:10,793 --> 00:20:12,336 La patata è ruggine. 323 00:20:13,462 --> 00:20:16,799 Insomma, è che... non capisco. Dico cose assurde. 324 00:20:16,882 --> 00:20:19,510 Mi ritrovo a fare discorsi sulla frutta, sul mango, 325 00:20:19,593 --> 00:20:21,887 sulla papaya, parlo di noccioli e semi. 326 00:20:21,971 --> 00:20:25,266 - Parlate di noccioli? - Sì, noccioli. grandi, piccoli. 327 00:20:25,349 --> 00:20:29,019 Di pesca, di prugna. Trovo queste cose molto interessanti. 328 00:20:29,103 --> 00:20:30,771 - A quanto pare, loro no. - Io direi di no. 329 00:20:30,855 --> 00:20:34,567 A loro non importa dei noccioli. Mi stanno facendo impazzire. 330 00:20:34,650 --> 00:20:37,153 Parlate di un argomento non legato alla frutta. 331 00:20:37,236 --> 00:20:39,697 Ho chiesto a una di loro chi fosse il suo dentista. 332 00:20:39,780 --> 00:20:41,907 Aveva dei denti orribili. Sono stato stupido. 333 00:20:41,991 --> 00:20:44,410 Si è imbarazzata. Non avrei dovuto chiederlo. 334 00:20:44,493 --> 00:20:48,080 - Mi serve un dentista, però. - Ora può parlare con Davis. 335 00:20:48,414 --> 00:20:52,376 È per questo che mi sono dedicato alla politica: per conoscere donne. 336 00:20:52,460 --> 00:20:54,295 Signore, dobbiamo preservare l'Unione. 337 00:20:54,378 --> 00:20:57,047 Dialogare con il Sud è della massima importanza. 338 00:20:57,506 --> 00:20:58,632 Massima importanza? 339 00:20:58,716 --> 00:21:02,428 Esatto. Giusto. Mi è venuta un'idea. 340 00:21:02,511 --> 00:21:05,848 - Vedete quella donna in rosso? - Mi piace da impazzire. 341 00:21:05,931 --> 00:21:08,517 Devo fare colpo su di lei. Vado a parlarle. 342 00:21:08,601 --> 00:21:12,480 Poi voi venite da me e mi dite: "Signore, c'è un documento che dovete firmare. 343 00:21:12,563 --> 00:21:15,483 Il destino dell'Unione è in pericolo." 344 00:21:15,566 --> 00:21:17,693 Ma in realtà è così. Ripetetelo, forza. 345 00:21:17,777 --> 00:21:20,654 - Il destino dell'Unione è in pericolo! - Perfetto. 346 00:21:24,366 --> 00:21:26,786 - Signor Presidente. - Salve. 347 00:21:27,077 --> 00:21:30,498 Sapete, io sono dotato di un sesto senso. 348 00:21:30,581 --> 00:21:33,751 So leggere nel pensiero, riesco a indovinare 349 00:21:33,834 --> 00:21:36,212 il nome di una persona senza sapere nulla su di lei. 350 00:21:36,295 --> 00:21:38,130 - Davvero? - Pensate al vostro nome. 351 00:21:38,214 --> 00:21:41,967 - Che vi risuoni in testa. - Sì! 352 00:21:42,051 --> 00:21:44,637 D'accordo, sono pronto. 353 00:21:45,221 --> 00:21:47,848 Ora aprite gli occhi... Janet. 354 00:21:48,349 --> 00:21:50,768 - No, non sono Janet. - Gertrude? 355 00:21:50,851 --> 00:21:53,646 No, non si avvicina neanche, in realtà. 356 00:21:53,729 --> 00:21:56,524 - Corinne? - È più vicino, ma... 357 00:21:56,607 --> 00:21:57,775 Clarissa! 358 00:21:57,858 --> 00:21:59,485 Non credo abbiate un talento per questo. 359 00:21:59,568 --> 00:22:02,988 Signor Presidente, ho un documento importante da farvi firmare. 360 00:22:03,072 --> 00:22:05,241 Il destino dell'Unione è in pericolo. 361 00:22:05,324 --> 00:22:08,452 Adesso? Sto parlando con questa bellissima donna, Treiman. 362 00:22:08,536 --> 00:22:11,080 - Io non mi chiamo Treiman. - Signorina Treiman 363 00:22:11,163 --> 00:22:13,290 Non è neanche un nome... 364 00:22:14,834 --> 00:22:16,335 Di di che cosa si tratta? 365 00:22:16,418 --> 00:22:19,839 Ecco, stiamo entrando in guerra con l'Italia. 366 00:22:19,922 --> 00:22:22,716 - Perché entriamo in guerra con l'Italia? - Per i pomodori. 367 00:22:22,800 --> 00:22:24,927 Ne fanno incetta. 368 00:22:25,010 --> 00:22:28,389 - Non è grave, signorina Treiman. - Ripeto, non mi chiamo Treiman. 369 00:22:28,472 --> 00:22:30,558 Voi non sapete, Appleton, cosa sta succedendo davvero. 370 00:22:30,641 --> 00:22:32,810 Stiamo per entrare in guerra per i pomodori? 371 00:22:32,893 --> 00:22:36,689 - E per i peperoni. - Cosa entreremo in guerra per i peperoni? 372 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 - Fanno incetta anche di quelli. - Ne abbiamo davvero così bisogno? 373 00:22:39,567 --> 00:22:43,279 Sì, ne abbiamo bisogno. I pomodori non sono un ortaggio, sono un frutto. 374 00:22:43,362 --> 00:22:47,366 - Sì, certo. - E sono rossi. Cos'altro è rosso? 375 00:22:47,449 --> 00:22:49,952 Volete farci entrare in guerra per dei pomodori? 376 00:22:50,035 --> 00:22:52,580 - Non è grave, signorina Treiman. - Non mi chiamo Treiman. 377 00:22:54,582 --> 00:22:55,958 D'accordo, è stato stupendo. 378 00:22:56,041 --> 00:22:59,503 La prossima volta, prima scopriamo il nome in anticipo, 379 00:22:59,587 --> 00:23:02,298 e poi lo indovino! Le lascerò tutte a bocca aperta. 380 00:23:02,381 --> 00:23:05,759 Signore, devo proprio insistere, parlate con Jefferson Davis. 381 00:23:05,843 --> 00:23:08,053 Va bene, lo farò, tranquillo. 382 00:23:08,137 --> 00:23:11,849 Continuano a girare con questi vassoi. Non riesco a capire. 383 00:23:11,932 --> 00:23:15,436 - Se voi signori volete scusarci... - Signor Presidente. 384 00:23:15,561 --> 00:23:17,313 Senatore Davis. 385 00:23:17,396 --> 00:23:22,776 Ho alcune idee riguardo al Kansas che penso accontenteranno tutti. 386 00:23:22,860 --> 00:23:26,655 La servitù ci ha offerto soltanto delle tartine per tutto il tempo. 387 00:23:26,739 --> 00:23:29,325 - Quand'è che si cena? - Ecco, non c'è la cena. 388 00:23:29,408 --> 00:23:32,036 Non c'è la cena? Dite sul serio? 389 00:23:32,119 --> 00:23:34,788 È quella cosa chiamata, aperitivo. 390 00:23:34,872 --> 00:23:36,874 Ecco, si servono... 391 00:23:37,374 --> 00:23:39,460 È questo che intendo. Ci sono soltanto delle tartine. 392 00:23:39,543 --> 00:23:41,962 Le ho calpestato un piede. Credo abbia qualcosa che non va. 393 00:23:42,046 --> 00:23:44,882 Non me ne frega niente se le avete calpestato un piede. 394 00:23:44,965 --> 00:23:46,759 Sto morendo di fame in questo momento. 395 00:23:46,842 --> 00:23:49,720 Ho mangiato un panino piccolo, come quelli che si danno ai bambini. 396 00:23:49,803 --> 00:23:52,306 Mi hanno dato dei cracker con delle orribili cose sopra. 397 00:23:52,389 --> 00:23:54,975 Forse ho mangiato un pisello di maiale avvolto nel bacon. 398 00:23:55,059 --> 00:23:58,479 Questa è una novità, d'accordo? Insomma, si chiama aperitivo. 399 00:23:58,562 --> 00:24:01,273 Viene servito in giro e voi... lo mangiate in piedi. 400 00:24:01,357 --> 00:24:05,527 No, l'aperitivo non è la cena. È soltanto l'antipasto. 401 00:24:05,611 --> 00:24:07,613 Non è un sostituto della cena. 402 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 - Se mangiate abbastanza, lo è. - Oh, se mangio abbastanza? 403 00:24:10,324 --> 00:24:13,202 - È un sostituto. - A me piace l'insalata a cena. 404 00:24:13,285 --> 00:24:14,954 - Ditemi, ci sarà l'insalata? - Qui non va bene. 405 00:24:15,037 --> 00:24:17,623 Bisognerebbe mangiarla con la forchetta, in piedi... 406 00:24:17,706 --> 00:24:20,376 Potrò avere un po' di pane e burro? Insomma, sarebbe il minimo. 407 00:24:20,459 --> 00:24:24,088 Il pane con il burro piace tanto anche a me, soprattutto se si scalda il pane. 408 00:24:24,171 --> 00:24:28,300 - Certo, il pane va scaldato. - E il burro si scioglie! 409 00:24:28,384 --> 00:24:30,052 Mettete un po' di burro sopra e lo fate sciogliere sul pane. 410 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 - È come un orgasmo. - Sì, ma dov'è il pane con il burro? 411 00:24:33,347 --> 00:24:35,891 - Non è adatto per questo. - Già, non è adatto. 412 00:24:35,975 --> 00:24:39,144 Forse non è esattamente come un pasto. Ve lo concedo. 413 00:24:39,228 --> 00:24:43,148 Però ha i suoi vantaggi. Se c'è una cena, le persone si attardano a tavola. 414 00:24:43,232 --> 00:24:45,609 Restano troppo a lungo. A noi non piace trattenerci. 415 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Forse è così al nord. 416 00:24:47,486 --> 00:24:49,446 Noi del sud amiamo trattenerci. 417 00:24:49,530 --> 00:24:53,117 Anzi, preferiamo concludere il pasto con tutta calma. Fa parte del rituale, capite? 418 00:24:53,200 --> 00:24:56,578 Invece al nord non ci piace restare a tavola dopo il pasto. 419 00:24:56,662 --> 00:24:58,497 Vogliamo mangiare e tornare a casa, 420 00:24:58,580 --> 00:25:02,251 poi indossare il pigiama, prendere un libro e rilassarci. 421 00:25:02,334 --> 00:25:06,130 Non vogliamo stare seduti a discutere di cose stupide fino a tardi. 422 00:25:06,213 --> 00:25:07,172 E se fossero parenti? 423 00:25:07,256 --> 00:25:09,174 Sarebbero le ultime persone con cui vorrei parlare. 424 00:25:09,258 --> 00:25:12,344 Io adoro parlare con i miei famigliari con i cugini di primo e secondo grado. 425 00:25:12,428 --> 00:25:16,557 Non voglio parlare con nessuno. Voglio finire il dessert e andare a casa. 426 00:25:16,640 --> 00:25:18,475 Vi dico un'altra cosa. Io non potrei immaginare 427 00:25:18,559 --> 00:25:22,146 di vivere in un Paese dove metà della popolazione, 428 00:25:22,229 --> 00:25:24,314 non si ferma a parlare dopo un pasto. 429 00:25:24,398 --> 00:25:27,776 E io non voglio vivere in un Paese dove ci si trattiene a tavola! 430 00:25:28,569 --> 00:25:32,156 Gli Stati del Sud si riuniranno fra tre giorni. Buona serata. 431 00:25:32,239 --> 00:25:34,658 Sì. Andate e staccatevi. 432 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 - Staccatevi. - Oh, siete davvero spaventato. 433 00:25:37,953 --> 00:25:40,706 Sì, andrò e mi staccherò. State lontano da me! 434 00:25:40,789 --> 00:25:44,209 Sì. Oh, già. Questo, questo è un pasto! 435 00:25:44,293 --> 00:25:47,546 Non osate dirmi che quello è un pasto perché è chiaro che non lo è, va bene? 436 00:25:47,629 --> 00:25:50,883 - Questo è come una cena. - Sono tutte stronzate! 437 00:25:52,676 --> 00:25:56,805 TRE GIORNI DOPO, UNDICI STATI DEL SUD SI DICHIARARONO INDIPENDENTI DALL'UNIONE 438 00:26:11,653 --> 00:26:14,239 Tra la fine del XIX secolo e l'inizio del XX, 439 00:26:14,323 --> 00:26:18,077 la poliomielite era una delle malattie più temute, 440 00:26:18,160 --> 00:26:19,870 con epidemie che causavano migliaia di morti 441 00:26:19,953 --> 00:26:20,788 EPIDEMIA COLPISCE 617 NEONATI 442 00:26:20,871 --> 00:26:25,417 o rendevano le persone invalide, tra cui il presidente Franklin D. Roosevelt. 443 00:26:25,709 --> 00:26:30,047 Ma all'inizio degli Anni Cinquanta il medico statunitense Jonas Salk 444 00:26:30,130 --> 00:26:32,800 mise a punto il primo vaccino contro la polio. 445 00:26:32,883 --> 00:26:34,885 Fu una svolta epocale. 446 00:26:34,968 --> 00:26:38,931 Negli anni successivi, il dottor Albert Sabin creò un vaccino orale, 447 00:26:39,014 --> 00:26:41,558 più economico da produrre e più facile da somministrare. 448 00:26:41,642 --> 00:26:46,188 E nel '79, la polio fu debellata negli Stati Uniti, 449 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 grazie alla diffusione capillare della vaccinazione. 450 00:26:49,066 --> 00:26:49,983 Lasciatemelo ripetere. 451 00:26:50,067 --> 00:26:51,568 CURATI! FATTI SOMMINISTRARE IL VACCINO ORALE CONTRO LA POLIOMIELITE 452 00:26:51,652 --> 00:26:53,779 Grazie alla diffusione capillare della vaccinazione. 453 00:26:53,862 --> 00:26:54,780 SCONFITTA DELLA POLIOMIELITE 454 00:26:54,863 --> 00:27:00,661 Jonas Salk salvò vite in tutto il mondo e rese sua madre orgogliosa. 455 00:27:00,911 --> 00:27:03,288 Molto, molto orgogliosa. 456 00:27:10,629 --> 00:27:15,134 - Ciao, Evelyn. - Buon pomeriggio, Dora. Come stai? 457 00:27:15,217 --> 00:27:17,427 Abbastanza bene. 458 00:27:17,511 --> 00:27:21,265 Evelyn, non so se ti ho già detto 459 00:27:21,348 --> 00:27:24,101 che mio figlio Jonas 460 00:27:24,184 --> 00:27:26,728 comparirà davanti al Congresso la prossima settimana. 461 00:27:26,812 --> 00:27:29,481 Sì, me l'hai già detto. Diverse volte. 462 00:27:29,565 --> 00:27:32,484 E sai perché comparirà davanti al Congresso? 463 00:27:32,568 --> 00:27:33,402 Sì. 464 00:27:33,485 --> 00:27:36,530 Perché ha scoperto la cura per la poliomielite! 465 00:27:36,613 --> 00:27:37,531 Sì, lo so, Dora. 466 00:27:37,614 --> 00:27:39,741 Il mio Jonas ha scoperto la cura per la poliomielite. 467 00:27:39,825 --> 00:27:41,994 Lui è davvero intelligente. 468 00:27:42,077 --> 00:27:46,248 Jonas, scendi e racconta ad Evelyn 469 00:27:46,331 --> 00:27:47,916 come hai scoperto la cura per la poliomielite. 470 00:27:48,000 --> 00:27:51,128 Non ho tempo adesso, mamma. Sono impegnato. Ho molto lavoro da fare. 471 00:27:51,211 --> 00:27:53,839 - Certo, sì. - Ciao, Evelyn, come stai? 472 00:27:53,922 --> 00:27:57,009 - Jonas, mi fa piacere vederti. - Anche per me. Ti vedo bene. 473 00:27:57,092 --> 00:27:58,385 Oh, grazie, Jonas. 474 00:27:58,468 --> 00:28:01,013 Ho molto lavoro da fare, quindi, perdonami, okay? 475 00:28:01,138 --> 00:28:02,806 - Grazie. - Continua così. 476 00:28:02,890 --> 00:28:06,185 Jonas, lavora sul cancro. Uccide le persone. 477 00:28:06,268 --> 00:28:08,770 Ci riuscirà, ce la farà. Troverà la cura per il cancro. 478 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 - Forse. - Magari la troverà. 479 00:28:11,356 --> 00:28:15,736 Sapevo fin dai tempi in cui era ragazzino che avrebbe fatto grandi cose. 480 00:28:15,819 --> 00:28:20,616 Gli avevamo preso un kit di chimica. E ovviamente, ha appiccato un incendio. 481 00:28:20,699 --> 00:28:23,660 Ah, questi ragazzi. Daniel non ha smesso più di parlarmene. 482 00:28:23,744 --> 00:28:26,914 Era davvero furioso. Ha detto: "Non so che fare con questo ragazzo." 483 00:28:26,997 --> 00:28:31,627 E io ho detto: "Daniel aspetta, perché un giorno quel ragazzo 484 00:28:31,710 --> 00:28:33,045 ti renderà molto orgoglioso." 485 00:28:33,128 --> 00:28:34,922 Una madre lo sa. 486 00:28:35,005 --> 00:28:37,549 E se quest'anno non gli daranno il Premio Nobel, 487 00:28:37,633 --> 00:28:40,219 andrò in Svezia e torcerò loro il collo. 488 00:28:40,302 --> 00:28:41,178 Sul serio? 489 00:28:41,261 --> 00:28:44,223 Torcerò loro il collo finché non li avrò strangolati. 490 00:28:44,306 --> 00:28:48,602 - Li ucciderò, Evelyn. - Calmati, Dora. Lascia perdere. 491 00:28:48,685 --> 00:28:52,022 Sai che Jonas non ha guadagnato un centesimo con questo vaccino? 492 00:28:52,105 --> 00:28:55,692 Non ha neanche il brevetto. Lui vuole soltanto aiutare l'umanità. 493 00:28:55,776 --> 00:28:58,695 È un bravo ragazzo. Mi sono chiesta perché vivesse ancora qui. 494 00:28:58,779 --> 00:29:00,322 Ma adesso ho capito. 495 00:29:00,405 --> 00:29:02,616 Abbiamo dei figli adorabili, sono una benedizione. 496 00:29:02,699 --> 00:29:04,826 Sì, lo so, lo so. Sono una benedizione. 497 00:29:04,910 --> 00:29:09,081 - Come sta Timothy? - Grazie per avermelo chiesto, Dora. 498 00:29:09,164 --> 00:29:12,334 So che non è stato facile. Sta molto bene. 499 00:29:12,417 --> 00:29:15,587 - Adesso ha un lavoro serio, giusto? - Sì, da Robert Hall. 500 00:29:15,671 --> 00:29:22,052 È appena stato promosso ed è il manager più giovane nella storia dell'azienda. 501 00:29:22,135 --> 00:29:23,262 Che cosa? 502 00:29:23,345 --> 00:29:28,600 È il più giovane manager in tutta la storia dell'azienda! 503 00:29:29,309 --> 00:29:32,145 - Ehi, Jonas! - Sì, mamma? 504 00:29:32,229 --> 00:29:35,274 Timothy fa il manager da Robert Hall. 505 00:29:35,357 --> 00:29:37,609 Potrebbe prenderti un completo per il Campidoglio. 506 00:29:37,693 --> 00:29:39,069 Oh, è un'idea fantastica! 507 00:29:39,152 --> 00:29:42,781 Timothy è il manager più giovane in tutta la storia dell'azienda. 508 00:29:42,864 --> 00:29:43,699 Che cosa? 509 00:29:43,782 --> 00:29:48,036 È il manager più giovane in tutta la storia dell'azienda. 510 00:29:48,120 --> 00:29:49,496 È stupendo, fantastico. 511 00:29:49,579 --> 00:29:51,873 Lascia che ti compri un abito per il Campidoglio, Jonas. 512 00:29:51,957 --> 00:29:54,334 Non mi serve, mamma. Ne ho tanti di abiti. 513 00:29:54,418 --> 00:29:56,378 Jonas, quando ti ricapiterà di andare al Campidoglio? 514 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Non mi serve un completo. Comunque sei gentile. 515 00:29:59,089 --> 00:30:02,426 - Sarebbe di Robert Hall. - Sì, sarebbe un abito fatto su misura. 516 00:30:02,509 --> 00:30:06,596 - Ci penserò. Posso pensarci? - Oh, sì, pensaci. 517 00:30:06,680 --> 00:30:11,184 - Ci penserò, mamma! - No, tu non ci penserai. Ti conosco bene! 518 00:30:11,268 --> 00:30:13,437 È impegnato. Non ha tempo per queste cose. 519 00:30:13,520 --> 00:30:17,524 A lui non importa nulla dei vestiti. A lui importa soltanto dell'umanità. 520 00:30:17,607 --> 00:30:20,610 - Giusto. - Sta guarendo il mondo, il mio ragazzo. 521 00:30:20,694 --> 00:30:22,654 Il mio Jonas. Jonas! 522 00:30:23,572 --> 00:30:26,658 - Sì, mamma? - Tu stai guarendo il mondo. 523 00:30:26,742 --> 00:30:30,245 - Sto facendo del mio meglio. - Tu sei uscito da qui, da me. 524 00:30:30,329 --> 00:30:35,083 Ti ho fatto io. Fai un lavoro meraviglioso. Sei un medico bravissimo. 525 00:30:35,167 --> 00:30:38,086 Jonas è un ragazzo veramente adorabile. 526 00:30:38,170 --> 00:30:41,882 Lo è anche il tuo Timothy. Mi chiedo perché non siano diventati amici. 527 00:30:41,965 --> 00:30:44,718 - Beh, Timothy è uno sportivo. - Sportivo? 528 00:30:44,801 --> 00:30:47,888 Avrebbe potuto essere un lanciatore degli Yankees, 529 00:30:47,971 --> 00:30:50,474 ma ha deciso che vuole una vita molto semplice. 530 00:30:50,557 --> 00:30:53,935 - Vuole stare da Robert Hall. - Esatto. 531 00:30:54,019 --> 00:30:57,564 Sta ancora uscendo con quella ragazza un po' robusta? 532 00:30:57,647 --> 00:31:00,942 Sai, quella bruttina? L'ho vista giorni fa davanti casa. 533 00:31:01,026 --> 00:31:04,112 È una ragazza adorabile. Davvero adorabile. 534 00:31:04,196 --> 00:31:05,072 Che bello. 535 00:31:05,155 --> 00:31:10,827 Ho letto che Albert Sabin sta per lanciare un vaccino orale contro la polio. 536 00:31:11,953 --> 00:31:15,665 Sputerei a quel Sabin. Non devi nominarmelo mai più, Evelyn. 537 00:31:15,749 --> 00:31:22,172 Vaccino orale? Quel ragazzo stava in laboratorio fino alle due del mattino, 538 00:31:22,255 --> 00:31:25,217 sette giorni su sette, ogni settimana. Sabin è un imbroglione! 539 00:31:25,300 --> 00:31:29,721 È un ciarlatano! Se me lo nomini di nuovo, sarà davvero la fine per te. 540 00:31:29,805 --> 00:31:30,972 Te lo assicuro, Evelyn. 541 00:31:31,056 --> 00:31:33,558 I medici bravi possono essere più di uno! 542 00:31:33,642 --> 00:31:37,896 No, ce n'è soltanto uno ed è proprio lui! È lui l'unico bravo. 543 00:31:37,979 --> 00:31:42,401 Oh, no, quel vaccino ucciderà le persone. Causerà causerà molti infarti. 544 00:31:42,484 --> 00:31:45,153 Oh, smettila, Bobby. Meriteresti di morire come un cane. 545 00:31:45,237 --> 00:31:47,614 Ho sentito che fa rattrappire le palle! 546 00:31:47,697 --> 00:31:52,160 Per favore, lasciami perdere, okay? Tu non ne sai proprio niente di scienza. 547 00:31:52,244 --> 00:31:53,578 Non sei un medico. 548 00:31:53,662 --> 00:31:57,499 Se io fossi al governo, mi assicurerei che nessun bambino facesse quel vaccino. 549 00:31:57,582 --> 00:31:59,209 E vale anche per quello contro il morbillo. 550 00:31:59,292 --> 00:32:02,671 Se tu fossi al governo? Oh, cielo, che Dio ci aiuti! 551 00:32:02,754 --> 00:32:05,048 Se qualche idiota dovesse metterti al governo, 552 00:32:05,132 --> 00:32:09,678 sarebbe un giorno nero per l'umanità, di questo ne sono proprio sicura. 553 00:32:09,761 --> 00:32:12,389 Mamma, calmati, calmati. È inutile che gli parli. 554 00:32:12,472 --> 00:32:14,516 Non sa nulla. Tu non sai di cosa parli, Bobby. 555 00:32:14,599 --> 00:32:17,310 Siete pazzi, dovete smetterla con questi vaccini. 556 00:32:17,394 --> 00:32:21,523 - Noi siamo pazzi, Bobby. - È vero, siamo fuori di testa! 557 00:32:21,606 --> 00:32:24,151 Grazie a te, ora tutti devono vaccinarsi. 558 00:32:24,234 --> 00:32:26,361 È come il nazismo in Germania, Adolf. 559 00:32:26,445 --> 00:32:29,489 Come osi chiamare mio figlio Adolf? 560 00:32:29,573 --> 00:32:33,076 Come osi paragonare mio figlio a quel mostro. 561 00:32:33,160 --> 00:32:36,913 Jonas sta salvando delle vite, Bobby. 562 00:32:36,997 --> 00:32:39,958 Scusi, questo è il civico 437? 563 00:32:40,041 --> 00:32:42,836 È il 439, credo cerchiate il mio vicino. 564 00:32:42,919 --> 00:32:46,465 Il fluoro può causare, a livello sessuale, della confusione. 565 00:32:46,548 --> 00:32:50,135 Io sono intelligente, bevo latte non pastorizzato ogni giorno. 566 00:32:50,218 --> 00:32:53,221 Devi berlo direttamente dalla mucca. Prenderlo dalla tetta. 567 00:32:53,305 --> 00:32:55,307 - Lo sanno tutti? - Tutti? 568 00:32:55,390 --> 00:32:57,767 Vogliamo parlare dell'influenza spagnola? 569 00:32:57,851 --> 00:33:01,188 È un'arma biologica, che è stata progettata 570 00:33:01,271 --> 00:33:04,107 per non colpire gli ebrei ashkenaziti e il popolo cinese. 571 00:33:04,191 --> 00:33:06,485 Però il governo non vuole che tu lo sappia. 572 00:33:06,568 --> 00:33:09,321 Ho tagliato la testa a una balena con una motosega. 573 00:33:09,404 --> 00:33:13,283 Ma poi ho appeso la testa sul mio muro, quindi l'ho riutilizzata. 574 00:33:13,366 --> 00:33:15,827 Ehi, che state facendo? Non sono pazzo. 575 00:33:15,911 --> 00:33:18,497 Sta delirando, è fuori di testa. 576 00:33:18,580 --> 00:33:20,874 E ha un orso morto dentro il bagagliaio. 577 00:33:20,957 --> 00:33:23,043 Ehi, io me lo mangerò quell'orso! 578 00:33:23,126 --> 00:33:26,046 - È un pazzo! - Io me lo mangerò quell'orso. 579 00:33:26,171 --> 00:33:29,382 Magari quando avete finito con lui, prendete lei. 580 00:33:30,258 --> 00:33:33,345 Bravo Jonas, questa è proprio bella. 581 00:33:33,428 --> 00:33:36,139 Sei più divertente di tanti altri comici. Anche di Henny Youngman e Milton Berle. 582 00:33:36,223 --> 00:33:40,894 Poteva diventare un comico, però ha scelto la scienza. 583 00:33:40,977 --> 00:33:44,064 Ha scelto la scienza perché lui è Jonas! 584 00:33:44,981 --> 00:33:47,067 È il mio Jonas!