1 00:00:06,548 --> 00:00:09,801 Животот, Лери и потрагата по несреќа Нешто како историја на Америка 2 00:00:09,927 --> 00:00:12,346 ЧИКАГО ДЕЈЛИ ТРИБЈУН ДЈУИ ГО ПОБЕДИ ТРУМАН 3 00:00:17,226 --> 00:00:21,605 Г-А-Т-Ц 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 ДОВЕРЛИВО - ФБИ ДОКАЗ 1 - ВОТЕРГЕЈТ 5 00:00:28,612 --> 00:00:33,450 Во текот на ноќта на 17 јуни 1972 година, крадци влегле во канцелариите 6 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 на Демократскиот национален комитет 7 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 во канцеларискиот комплекс Вотергејт во Вашингтон, Ди Си. 8 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 Скандалот стана познат како “Вотергејт“ 9 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 и на крајот водеше до оставката на Никсон како претседател. 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 АКТИ “ВО ИНТЕРЕС НА НАЦИЈАТА“ 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,799 Новинарите на “Вашингтон пост“, Карл Вудворд, и Боб Бернстин 12 00:00:48,924 --> 00:00:52,010 ја открија приказната со нивната упорна истрага. 13 00:00:52,135 --> 00:00:56,139 Но, не можеа да го направат тоа без извор наречен “Дип Троут“, 14 00:00:56,265 --> 00:01:00,519 кој анонимно им протекол информации во гаража во Вашингтон, 15 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 како што беше овековечено од филмот “Сите луѓе на претседателот“. 16 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Одличен филм. 17 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Исто така, научивме дека Дип Троут имаше многу повеќе да каже 18 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 отколку што Вудворд и Бернстин открија. 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 Каде си? -Заглавен. 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 Приказната ни застана. 21 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 И мислеше дека ќе помогнам? 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Никогаш нема да те цитирам. 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Не би те цитирал дури и како анонимен извор. 24 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Мислам, би имал длабоко познавање на јазикот. Можеш да ми веруваш. 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Продолжи. 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Можеш ли да ми кажеш што знаеш за Вотергејт? 27 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Слушнав неколку работи. 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Целосно слушам. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Ги познаваш ли Фергусон Инвестментс? 30 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Тие се на петтиот кат. Банкротираат. 31 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Татко и син, се борат за компанијата. 32 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Станува грдо. 33 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 И... И како тоа е поврзано до провалата? 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Па, ја спомна зградата. 35 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Мислев дека зборуваш за зградата Вотергејт. 36 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Не, не ме интересира зградата. Зборувам за скандалот Вотергејт. 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,692 Кампањата за реизбор на Никсон и прислушувањето 38 00:02:30,817 --> 00:02:33,403 на Демократската национална комисија во зградата Вотергејт. 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Точно. 40 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Слушнав дека Г. Гордон Лиди е замешан. Кажи ми за Лиди. 41 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Знам дека ќерка му ќе ги симне протезите следната недела, 42 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 и слушам ќе ѝ купат нов велосипед. 43 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Носеше протези, 44 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 добива велосипед. 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 Значи? 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Па сега слушам таа дури и не сака велосипед. 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Сака пони. 48 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 Доста скапо. 49 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 Да, скапи се. -Не мислам дека ќе се случи. 50 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Дали се обидуваш да ми кажеш дека лесно се манипулира? 51 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Не, се обидувам да ти кажам тој не сака да ѝ купи пони. 52 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 Каква врска има ова со Вотергејт? Не ми е гајле за ќерката на Лиди. 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Мора да ми дадеш нешто што ќе можам да го искористам. 54 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Ги слушнав Холдеманови воопшто не се снаоѓаат добро. 55 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Како така? 56 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Знаеш како неговата сопруга, Џоан, има толку лош грб? 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 Да. -Па, таа има масажер... 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 и да речеме само дека ѝ е многу подобро, 59 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 ако ме сфаќаш. 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 Ја ебе. -Па што? 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Значи, го видов типот. Висок е околу 176 см. 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 Тој е ракче. -И? 63 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Џоан е повисока 10 сантиметри. Тоа е полошо од голема разлика во години. 64 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Секако, ако мажот е постар, гласини. Ако жената е постара тоа е нешто посебно. 65 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Ова нема никаква врска со Вотергејт. 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Не ме интересира оваа информација. Мислев дека имаш... 67 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 Ми кажа дека имаш информации. -Само што ти дадов информации. 68 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Не ти е интересно тоа? 69 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Ми треба нешто што може да открие некои информации 70 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 за тоа што се случи со Вотергејт и како тоа се поврзува со претседателот Никсон. 71 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Ќе ти кажам уште нешто за Г. Гордон Лиди. 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Во ред. 73 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 Белата куќа... 74 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 не сака никој да знае што претставува буквата Г. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 Што претставува? -Гордон. 76 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 Белата куќа не сака да се знае дека се вика Гордон Гордон Лиди? 77 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 Да, тоа не звучи како што треба. Можеби е Гас. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Ме прашуваш или ми кажуваш? 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 Џорџ, Гери... -О, само импровизираш? 80 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Гери со Г... 81 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Знаеш што? Ова е губење време. 82 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 Готово е. -Чекај. 83 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 Еј, Вудворд. -Што? 84 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 Ми должиш за паркирањето. -Не. 85 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Ти дадов многу информации. 86 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Бескорисни информации. 87 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Во ред, еве неколку работи треба да знаеш. 88 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Слушам. 89 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Има човек во градот кој се нарекува себеси “Доктор за тревници“. 90 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 Но, тој не е доктор. -Да, тој е градинар. 91 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 Луѓето мислат дека е вистински доктор, но тој не е. 92 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 Мислеше ти дека е доктор, 93 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 дозна дека не е и си вознемирен? 94 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Тој наплаќа 400 долари од посета. 95 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 Колку е голем вашиот тревник? -Тоа не можам да ти го кажам. 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Зошто ме донесе овде? 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 Слушнав дека имаш информации. -Состави ги парчињата заедно. 98 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Дали знаеш како се поврзани? 99 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Следи ги парите. 100 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 “Следи ги парите“? 101 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Кои пари? Не разбирам што се случува. 102 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Каде е Бернстин? 103 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Изгледа малку поостар од тебе, ако не ти пречи да ти кажам. 104 00:05:28,620 --> 00:05:31,039 Ова се глупости. Дај ми нешто што можам да го искористам. 105 00:05:31,164 --> 00:05:32,791 Сѐ што има врска со Белата куќа. 106 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Во ред, но ова е далеку од официјално. 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 Секако. 108 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Има гласина дека Пат Никсон била фатена како краде по продавници 109 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 во стоковната куќа “Бенделс“. 110 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Најдоа чевел во нејзината чанта. 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Еден чевел. Размисли тоа. 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Размислувам за тоа. Еден чевел. 113 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Изгубила чевел? 114 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Зеде чевел. 115 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Зошто зеде еден чевел? Не може да носи еден чевел. 116 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Точно. Дали си спремен за ова? 117 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Не, мислам дека не. 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Џералд Форд одеше на Ноќта на вештерките со своите внуци. 119 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Кога не беше препознат, им рече на децата да ги вратат бонбоните. 120 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 Што... 121 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 Неговите внуци не зборуваат со него. -За што зборуваш? 122 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Не ми е гајле за бонбоните, 123 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 не ми е гајле за пони, протезите, аферите. 124 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Не ме интересира ништо од ова. Ова ми е губење време. 125 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Имаш нешто што можам да искористам? 126 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Чарлс Колсон носеше апостолки на состанок во Белата куќа. 127 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 На Никсон не му беше гајле, но Холдеман дигна голема џева. 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Во ред, завршивме. 129 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 И јас... морам да одам... 130 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 зашто користам јавна сушара за облеката, 131 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 и се плашам дека можеби некој ми ја извадил облеката. 132 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 Добро, да, со среќа со тоа. -Значи... 133 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Фала за сè. Го ценам тоа. 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Имаш нешто ситно во случај да треба да ги вратам? 135 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Не изгледаш добро. 136 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Добро си да се вратиш дома? Имаш превоз? 137 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Се возев со автобус. 138 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Се возеше со автобус? Само што побара пари за паркирање. 139 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Проба да ми изнудиш пари за паркинг? 140 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 Тоа ти тебе да откриеш. -Еби го ова. 141 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Не јавувај ми се. Готово е. 142 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 Нека ми се јави Бернстин. -Не му се јавувај на Бернстин. 143 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Остави ме на мира. 144 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Боже! 145 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Чуден тип. 146 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 На 15 јули 1903 година, 147 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Хенри Форд ја прими својата прва нарачка за Модел А, 148 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 кола направена од неговата компанија “Форд моторс“ 149 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 во Детроит, Мичиген. 150 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 До крајот на годината, фабриката произвела 1000 коли 151 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 и започна автомобилската револуција. 152 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Форд не беше само пронаоѓач и индустријалец. 153 00:07:42,128 --> 00:07:44,047 Тој беше и жесток антисемит. 154 00:07:44,172 --> 00:07:45,173 ХЕНРИ ФОРД 155 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Беше сопственик на “Дирборн Индепендент“ 156 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 и го користеше за објавување статии како “Меѓународниот Евреин“. 157 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 ГЛАВНИОТ СВЕТСКИ ПРОБЛЕМ 158 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Каков човек. 159 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Наскоро ќе има коли на секој пат во Америка. 160 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Форд беше на врвот на светот. 161 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Но како што велат во маалото, 162 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 судбината има смешен начин да те удри право во задникот. 163 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 Детроит 1903 164 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Да? 165 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Г. Форд, граѓанските лидери на Детроит се тука. 166 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 Нека влезат, млад Клифтон. -Добро. 167 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Почитувани господа, ве молам дозволете му на г. Форд да ве прошета. 168 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ...бизнисот и тој... 169 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Господа, 170 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 Началнику Махони. -Задоволство. 171 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 Господин Хадсон. -Хенри. 172 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Кој си ти? 173 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Јас сум рабинот Шмуел Бен-Јанкловиц. 174 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Тукушто избран во градскиот совет. 175 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Честитки. 176 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Какво задоволство е да се биде дел на еден таков историски настан. 177 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Се ежам. Како се вика ова? 178 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Ова го нарекуваме автомобил. 179 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 Автомобил. Да. -Многу извонредно. 180 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 Тоа е Модел А. -Може да погледнеме? 181 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Секако. Само не фаќајте, но може да погледнете. 182 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Навистина величествено. 183 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 О, г. Форд. Г. Форд, направивте... 184 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 Ова е неверојатно достигнување. -Многу импресивно. 185 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 Прекрасно. -Може да оди од 0 до 7 за една минута. 186 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 И користи моќ до два коња. 187 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Какво величествено достигнување, г. Форд. 188 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Фала многу. 189 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Знаеш, назад во Краков, 190 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 има еден Хајми Фордберг. 191 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Некаква врска? Дали отиде од Фордберг до Форд? 192 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 Скративте? -Не го скратив моето име. 193 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 Мислам дека го скрати. -Нема Фордберг. 194 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Дали го скрати? -Не, господине. 195 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Па... ајде да одиме. 196 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Апсолутно. 197 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Да. Да. 198 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 За жал, има само седишта за двајца патници плус јас, па... 199 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Но сепак гледам четири седишта. 200 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Но тука постои ограничување на тежината. 201 00:10:00,809 --> 00:10:01,935 Ограничување на тежината. 202 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 Ограничување на тежината, да. -Интересно. 203 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 Што можеш да направиш? 204 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 Постои ограничување на тежината, да. -Што ќе правиш? 205 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Значи, се чини дека некој ќе биде оставен. 206 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Да. Значи, мора да избереме некого да... 207 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Но како да одлучиме кои двајца? 208 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Ќе ви кажам како. 209 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Ќе го направиме ова на фер, искрен, американски начин. 210 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Смислувам еден број помеѓу нула и десет. 211 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Кој е најблиску, се вози. Кој не е, си заминува. 212 00:10:28,002 --> 00:10:29,921 Тоа ми изгледа фер. -Многу фер. 213 00:10:30,046 --> 00:10:31,506 Тоа е многу фер. -Ми се допаѓа. 214 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Г. Хадсон, зошто не почнете? 215 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 Пет. -Одлично. Шефе? 216 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Имам три деца. Трета среќа за мене. 217 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Одлично. А ти... Рабину? 218 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Ме претепаа затоа што сум Евреин седумпати, 219 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 па ќе речам седум. 220 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 О, жал ми е, бројот беше четири. 221 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Ако те претепаа четирипати, ќе беше во колата, 222 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 наместо да си одиш. 223 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 Жал ми е. -Како можев да го пропуштам тоа? 224 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Фала што дојдовте. 225 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 О, да, секако. -Да. 226 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Навистина, штета за мене, нели? 227 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 Да. -Шефе Махони. 228 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Господа, жал ми е, имаме полициска вонредна состојба. 229 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 Не. -Фала за вашето време. 230 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 Не. Врати се. -Не, жал ми е. 231 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Изгледа дека сега сме само ние двајца, г. Форд. 232 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Господине Форд. 233 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Во ред, влези. 234 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 Што е тоа? 235 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 О, погледнете го ова! 236 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Смири се, те молам. 237 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Здраво. 238 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Не зборувај со нив. Тие веќе тргнале. 239 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 Ова е нешто! -Фала. 240 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Ова навистина е нешто. Никогаш не сум видел не-евреин толку паметен. 241 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Како стана толку паметен? 242 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 Добри гени, претпоставувам. -Што имаме овде? Ова е... 243 00:11:48,040 --> 00:11:50,210 Мојата преграда за ракавици. -Преграда за ракавици. 244 00:11:50,335 --> 00:11:53,046 Имаш мала преграда за ракавици и ментол бонбони, 245 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 а можеби и свастика? 246 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 Свастиката е древен индиски симбол за сила и ништо повеќе. 247 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Мислам дека имаш свастика. 248 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 Немам свастика. -Тој има свастика! 249 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Хајми! 250 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 Шмуел! -Мојше! Фејвел! 251 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 Застани. -Не застанувам поради нив. 252 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 Дојди. -Стој подалеку. 253 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 Стој подалеку. -Дојди, влези. 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Нека му помогне некој на г. Форд. 255 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Ја скрши машината. 256 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 О, не. -Хенри Форд е повреден. 257 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Г. Форд? 258 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 За момент, помисливме дека ве загубивме. 259 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 Што се случи? 260 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Вашата нова кочија без коњи удри во дрво. 261 00:12:45,265 --> 00:12:48,142 Бевте фрлен во прозорецот и претрпевте многу посекотини. 262 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Изгубивте многу крв, 263 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 и бевме загрижени ќе ве загубевме. 264 00:12:52,355 --> 00:12:54,774 За среќа, најдовме донатор во близина 265 00:12:54,899 --> 00:12:56,693 со вашата крвна група. 266 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 Неговата крв тече низ вашите вени сега. 267 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 И кој е тој светец? 268 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Тоа беше мицва. 269 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Не! 270 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Мојот крвен брат! 271 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Не! Како можеше ова да се случи? 272 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 И зошто има толку провев овде? 273 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Малку е свежо. 274 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 Малку е свежо. -Малку е свежо. 275 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 И... ми треба храна. 276 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Треба да каснам или ќе паднам. 277 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 Ќе паднеме. -Да, ќе паднеме. 278 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Сестро, може сув тост... 279 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Сув тост. Сакам ѓеврек со малку намаз. 280 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Можеби малку харинга во маст. 281 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 Да, малку харинга во маст, ама не премногу солена... 282 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Зошто зборувам вака? 283 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 ЗА ПРЕТСЕДАТЕЛ ЏЕЈМС БЈУКЕНАН ОД ПЕНСИЛВАНИЈА 284 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Во 1857 година, Џејмс Бјукенен стана 15-ти претседател на земјата. 285 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Беше и сè уште останува единствениот претседател кој никогаш не се оженил. 286 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Кога ја презеде функцијата, 287 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 тој се најде во средината на растечката криза 288 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 помеѓу северните и јужните држави. 289 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 Проблемот, секако, беше ропството. 290 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Бјукенен одби да заземе цврст став од двете страни во дебатата, 291 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 а историчарите ја обвинуваат неговата пасивност 292 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 како главен фактор што доведе до Граѓанската војна. 293 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Но не е дека бил неодлучен. 294 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Тоа е дека тој беше... да речеме... расеан. 295 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Дури и кога судбината на Унијата виси на конец, 296 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 тој имаше други унии на ум. 297 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Ете ги. 298 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Ова е нешто. 299 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Ова е нешто. Погледнете го ова. 300 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Одлична работа, Аплтон. Ова е фантастично. 301 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Не ми се верува дека сите овие жени се тука. 302 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 Ова е неверојатно. 303 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 Фала, господине. -Леле, што е ова! 304 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Имам едно прашање. Во колку часот е вечерата? 305 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Не, не, не. Нема вечера. 306 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 Тоа се предјадења. -Тоа се предјадења? 307 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 Да, ја добив идејата од Хенри Клеј. 308 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Не му се допаѓаше да се заглавува седејќи покрај некого, 309 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 па затоа му текна идејата за предјадења. 310 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 Серверот шета наоколу со послужавник и ќе јадеме стоејќи. 311 00:15:18,084 --> 00:15:19,919 Г. претседателе, време е за вечера. 312 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 Луѓето ќе се вознемирени ако нема вечера. 313 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Не, ќе им се допадне зашто не седат на маса 314 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 заглавени до некого со кого не сакаат да разговараат. 315 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Значи, господине претседателе, имам едно важно... 316 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 О, почекај секунда. 317 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Полека, Аплтон. 318 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Можеби таа би сакала збор-два со 15-от претседател. 319 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Г. претседателе, жал ми е... 320 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Не разбирам. Кога е вечерата? 321 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Поздрав, господине претседателе. 322 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 Господине претседателе. -Добровечер. 323 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 Добровечер. -Добровечер, г. претседателе. 324 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Каде е таа? Што се случи со неа? 325 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Како што дискутиравме, Џеферсон Дејвис е присутен вечерва. 326 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Да, да... Да. 327 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 Разговорите за сецесија се загреваат. 328 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Одлично е ако најдете време да разговарате со него. 329 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 Да. -Ве молам запомнете го тоа. 330 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 Важно е. 331 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Нема да заборавите да разговарате со Џеферсон Дејвис... 332 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 Добровечер. -Господине претседателе. 333 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Знаеш што сакам кај трегерите? Да ги ставам. 334 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Зашто на почеток висат. Знаеш, тука долу се. 335 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 И потоа одиш вака. 336 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Едната рака внатре. Другата рака внатре. И овој потег со рамената. 337 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 Добро... Да. -Забавно е. 338 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 Потоа, цел ден, се шеташ вака. 339 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 Дрско, да. -Како се справуваш? 340 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 Како си? -Господине претседателе. 341 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 Здраво. -Здраво. 342 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Гледаш? Да. Трегерите. 343 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 Прекрасен зелен фустан. -Фала. 344 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 Да. -Фала. 345 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 Што друго е зелено? 346 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Трева. Тревата е зелена. Пари. 347 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Само ќе именуваме зелени работи? 348 00:16:53,888 --> 00:16:56,349 Киселите краставички се зелени. -О, да, така е. Во ред. 349 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Мора да има уште. Мора да има. 350 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Мислам дека има уште, но во ред е. 351 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Дали некогаш сте имале персимон? 352 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 Не. -Интересно овошје. 353 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Звучи како да е именувано по некого, 354 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 како да имаше еден човек наречен Персимон, знаеш? 355 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 Ми снема. Ќе одам на шанкот. -Џек Персимон. Точно? 356 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Можеби беше човек познат како Едгар... Едгар Персимон. 357 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Стивен Персимон. 358 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Па. Што убава млада жена како тебе 359 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 прави на ваква забава без придружба? 360 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 Јас работам. -Фала. 361 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Јас сум Џејмс Бјукенен... 362 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 претседател на Соединетите Американски Држави. 363 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Канапе? 364 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Која е твојата омилена семка? 365 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 Семка? -Семка од овошје. 366 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 Мојата е од цреша. -Прекрасно. 367 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 Едноставно е забавно да се плукаат. Ја џвакаш црешата... 368 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 А што е со семињата? Каде стоиш со семиња? 369 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Немам став за семињата. 370 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Семки од лубеница, тие се лизгави мали нешта. 371 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Имам трик како да ги соберам. 372 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Само ги тапкам со раката како да убивам мува. 373 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Се лепат директно на дланката. И потоа ги јадам. 374 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Не мислам дека треба да ги голтнете семките. 375 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Тоа е приказна за стари сопруги. 376 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Зборувајќи за приказни за сопруги, 377 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 Немам ништо против да те направам стара сопруга. 378 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 Молам? -Не е добро? 379 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Ќе се вратам на работа. 380 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 О, навистина? О, навистина? 381 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Знаеш, јас немам прва дама, 382 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 но ти си првата дама што ја видов вечерва. 383 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Се запознавме. 384 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 О, да. 385 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 О, да, да, да. Зеленото. Зелено, зелено, зелено. 386 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 Да. -Добро, киви. 387 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 Кафеава и зелена. -Готово е. 388 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 Два начина. Тоа е овошје со двонасочна употреба. Две... Тоа е... 389 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Здраво. 390 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Знаеш ли како се кажува тоа со Морзеова азбука? 391 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Точка, точка, точка, точка... точка. 392 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Цртичка, цртичка, цртичка... 393 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 Точка, точка, точка... -Пак јас. 394 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Цртичка, цртичка, цртичка... 395 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 Здраво. -Здраво. Господине претседателе. 396 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Дали некогаш сте јаделе манго? 397 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 О, вкусно е. 398 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Многу сочно. Ви треба крпа кога јадете едно нив. 399 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 Ти капат по лицето. -Тоа е фасцинантно. 400 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 Има голема семка. Сакаш голема семка? 401 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 О, таа не те сака. 402 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Претходно ѝ стапнав на ногата. 403 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Сосема случајно. Најмногу нејзина вина, морам да кажам. 404 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Но мислам дека има парализа. 405 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 Што? 406 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Што има таа? 407 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Парализа. Таа има парализа. 408 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Нема контрола врз нејзините моторни вештини. Не знам како оди. 409 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Сериозно? Изгледа добро. 410 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Како и да е, која боја е фустанот? 411 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 Рѓа боја. -Рѓа? 412 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 Не можам да се сетам на ништо рѓаво. 413 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Во ред, добро. Ќе одам да најдам нешто за јадење. 414 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Рѓав компир! 415 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Мислам, едноставно... не разбирам. 416 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Промашување насекаде. Зборувам за овошје. 417 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Одам на дискусија за овошје, манго, папаја. 418 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Зборувам за семки и семиња... 419 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 Зборувате за семки? -Семки, да. 420 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Семки. Големи семки, мали семки. Семки од праска, семки од слива. 421 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Ги сметам тие работи интересни. Очигледно тие не. 422 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 Не се семко-љубопитни. -Не се семко-љубопитни. 423 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Ме излудува. 424 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Може да ги ангажирате со тема што не е поврзана со овошје. 425 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 И тоа го направив. Ја прашав една кој ѝ е стоматолог. 426 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 Имаше ужасни заби. 427 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 Беше глупаво прашање. Беше засрамена. 428 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Не требаше да ја прашам. Сепак, ми треба стоматолог. 429 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Господине, сега е добро време да разговарате со Џеферсон Дејвис? 430 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Затоа најпрво се вклучив во политиката, 431 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 да запознавам жени. 432 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Господине, ни требате да се ангажирате за Унијата. 433 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Разговор со Југот е од најголема важност. 434 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Најголема важност? 435 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 Да, тоа е тоа. -Фала. 436 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Ова е одлично. Ми текна една идеја. Ја гледаш таа жена во црвено? 437 00:21:04,180 --> 00:21:07,183 Ме убива. Еве како можам да ја импресионирам. 438 00:21:07,308 --> 00:21:10,227 Ќе разговарам со неа. Ти доаѓаш кај мене и ми велиш, 439 00:21:10,352 --> 00:21:12,563 господине, има документ што треба да го потпишете. 440 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 Судбината на Унијата виси на конец. 441 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 Но всушност е така. -Кажи го тоа повторно. 442 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 Судбината на Унијата виси на конец. 443 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 Совршено. -Но... Не... 444 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 Господине претседателе. -Здраво. 445 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Здраво. 446 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Знаеш, имам шесто сетило. 447 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Јас сум малку менталист. 448 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Можам да го погодам името на личност без да знам ништо за неа. 449 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 Навистина? -Замисли го твоето име. 450 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Замисли го. Врискај си го во главата. 451 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 Дали го врискаш? -Го врискам. 452 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Во ред. Добивам... 453 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Отвори ги очите... 454 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Џенет. 455 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 Не, не е Џенет. -Гертруд? 456 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Не, ни приближно, искрено. 457 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 Корин? -Поблиску. 458 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Јас само... 459 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 Клариса. -Не. 460 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 Не мислам дека имаш дарба за ова. -Господине претседателе. 461 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Имам многу важен документ за да потпишете. 462 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 Судбината на Унијата виси на конец. 463 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Сега, Аплтон? Јас зборувам со оваа прекрасна жена, Трејман. 464 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 Не се викам Трејман. -Задоволство ми е, госпоѓице Трејман. 465 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Тоа не е моето име. Тоа не е ни име. Всушност... 466 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 За што се работи? 467 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Па, ние... Ќе влеземе во војна со Италија. 468 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Зошто да војуваме со Италија? 469 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Проблем со домати. 470 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Тие собираат домати. 471 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 Не е голем проблем, госпоѓице Трејман. -Повторно, моето име не е Трејман. 472 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Не знаеш, Аплтон, што навистина се случува. 473 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Ќе војуваме ли за домати? 474 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 И пиперки. 475 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 Што се случува со пиперките? -Тие исто така собираат пиперки. 476 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 Толку ли ни требаат? -Да, ни требаат. 477 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Знаете, доматите, тие не се зеленчук. 478 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 Тие се овошје. -Да... Секако. 479 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 И тие се црвени. Што друго е црвено? 480 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Чекај, те молам не терај нѐ да одиме во војна за домати. 481 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 Не е толку голема работа, госпоѓице Трејман. -Не е Трејман. 482 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Во ред, тоа беше одлично. 483 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Следниот пат, 484 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 го дознаваме името однапред и потоа доаѓам и погодувам. 485 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Ќе им го разнесам умот. 486 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Господине, морам да инсистирам да зборувате со Џеферсон Дејвис. 487 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Добро, ајде да го направиме тоа. Ајде да одиме. 488 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Продолжуваат да шетаат наоколу со послужавници. 489 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 Не разбирам. -Предјадења. 490 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Ако вие господа, нѐ извините. 491 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Господине претседателе. 492 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Сенаторе Дејвис, имам неколку идеи за Канзас, 493 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 мислам дека тоа може да ги направи сите среќни. 494 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Тие само носат предјадења цело време. 495 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 Кога е вечерата? -Да, не, нема вечера. 496 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Нема вече... Што? 497 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 Сериозен си? 498 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Да. Тоа е нешто што се нарекува предјадење. 499 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Како точно... 500 00:23:36,999 --> 00:23:39,418 Тоа мислам. Тоа се само овие послужавници со глупости. 501 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Ѝ згазнав на прстот. Нешто не е во ред со неа. 502 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Не ми е гајле за тоа што ѝ згазна на прстот. 503 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Во моментов умирам од глад. 504 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Имав сендвич голем колку за бебе. 505 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Имав крекери со глупости одгоре. 506 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Речиси сум сигурен дека имав свински пенис завиткан во сланина. 507 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Ова е нова работа, во ред? 508 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Се нарекува предјадења. 509 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Тие одат наоколу и ти јадеш стоејќи. 510 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Не. Предјадењата не се вечера. 511 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 Тие се претходник на вечера. Тие не се наместо вечера. 512 00:24:07,696 --> 00:24:09,114 Може да бидат, ако јадете доволно. 513 00:24:09,239 --> 00:24:11,033 Ако јадам доволно... -Тоа е наместо вечера. 514 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Сакам салата со вечерата. 515 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 Ќе има ли салата? -Тука не функционира. 516 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Ја јадеш со виљушка. Стоејќи, тоа не функционира. 517 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Може да очекувам леб и путер барем минимум? 518 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 Сакам леб и путер 519 00:24:21,585 --> 00:24:24,004 особено ако го загреете лебот. 520 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 Секако, го загревам лебот. -И путерот се топи? 521 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Ставаш путер одгоре и се топи во лебот? 522 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 Боже мој, оргазмично е. -Каде е тој леб и путер? 523 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 Не успева за ова. -Едноставно не успева. 524 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Можеби не е баш исто како оброк. 525 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Ти признавам. Но има свои предности. 526 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Ако е вечера, луѓето се задржуваат на масата. 527 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Тие остануваат предолго. Не ни се допаѓа задржувањето. 528 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Па, можеби не на Северот. 529 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 На југ, го сакаме задржувањето. Претпочитаме лежерен крај на оброкот. 530 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 Тоа е дел од процесот. 531 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 Па, на Северот, не уживаме во лежерен крај на оброкот. 532 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Сакаме да јадеме и да си одиме дома 533 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 и да ги облечеме пижамите, да земеме книга и да се опуштиме. 534 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Не сакаме да седнеме на маса правејќи многу брборења... 535 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 Тоа е како семејство. 536 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 Тоа се последни со кои сакам да разговарам. 537 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 Со такви сакам да се опкружувам. Братучеди и втори братучеди. 538 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Не сакам да се поврзувам со никого. 539 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Сакам да го дојадам десертот и да си одам дома. 540 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Ќе ти кажам уште нешто. 541 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Не би можел да замислам да живеам во земја 542 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 каде што половина од населението не е лежерно по оброкот. 543 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 А јас не можам да замислам да живеам во лежерна земја. 544 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Јужните држави се состануваат за три дена. 545 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 Добра вечер. -О, да. 546 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Оди, оди и отцепи се. 547 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Ќе одам и ќе се отцепам. 548 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 Отцепи се. Ти... -Можеби ќе се отцепиме. 549 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 Многу сме исплашени. -И треба. 550 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Бегај од мене! 551 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Да. О, да. Ова... Ова е оброк. Вечера! 552 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Не осмелувај се да ми кажеш дека е вечера кога очигледно не е вечера. 553 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Ова е вечера. 554 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Тоа се глупости! 555 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Колку грубо. 556 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 По 3 дена 11 јужни држави се отцепија од Унијата. 557 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 Кон крајот на 19-ти и почетокот на 20-ти век, 558 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 полиомиелитисот беше една од најстрашните болести во светот, 559 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 со епидемии кои рутински убиваа илјадници и осакатуваа многу повеќе, 560 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 вклучувајќи го и претседателот Френклин Д. Рузвелт. 561 00:26:25,584 --> 00:26:29,546 Но во раните 1950-ти, американскиот лекар по име Џонас Салк 562 00:26:29,671 --> 00:26:32,049 ја создал првата успешна вакцина против детска парализа. 563 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Тоа беше пресвртница. 564 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Во годините што следеа, д-р Алберт Сејбин создаде орална вакцина 565 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 што беше поевтина и полесна за администрирање. 566 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 И до 1979 г. полиото беше елиминирано од Соединетите Американски Држави 567 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 благодарение на широко распространетата вакцинација. 568 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Да повторам дека, 569 00:26:50,692 --> 00:26:53,237 благодарение на широко распространетата вакцинација. 570 00:26:53,362 --> 00:26:55,489 Благодарение на неговата пионерска работа, 571 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Џонас Салк спаси безброј животи низ целиот свет 572 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 и ја направи неговата мајка многу горда. 573 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Многу, многу горда. 574 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 1955 КВИНС, ЊУЈОРК 575 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Здраво, Евелин. 576 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Добар ден, Дора. Како си? 577 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Доста добро, сосема добро. 578 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Евелин, не знам дали случајно спомнав... 579 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 Еве нè. -...дека син ми Џонас 580 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 се појавува пред Конгресот следната недела. 581 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Да, го спомна тоа и претходно, неколкупати. 582 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 И дали знаеш зошто се појавува пред Конгресот? 583 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Да. 584 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Затоа што го откри лекот за детска парализа. 585 00:27:36,572 --> 00:27:39,616 Да, Дора. -Мојот Џонас го откри лекот за детска парализа. 586 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 Така е. -Тој е толку брилијантен. 587 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 Многу е супер. -Џонас! Џонас! 588 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Дојди и кажи ѝ на Евелин како го откри лекот за полио. 589 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Немам време сега, мамо. Доста сум зафатен. 590 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 Имам многу работа, во ред? -Секако. 591 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Здраво, Евелин. Како си? 592 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 Толку ми е мило што те гледам. -И мене. 593 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 Изгледаш добро. -Фала. 594 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Само имам многу работа. 595 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 Разбирам. -Простете ми. Фала. 596 00:28:01,763 --> 00:28:06,143 Продолжи со добрата работа. -Џонас, работи на ракот што убива луѓе. 597 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Тој ќе го направи тоа. Лекот за рак. 598 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 Можеби. -Можеби рак. 599 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 Знаеш што? -Да? 600 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Знаев од времето тој беше мало момче... 601 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 Зар? -...дека му било судено за големи... 602 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Му дадовме комплет за хемија. 603 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 И, секако, тој запали оган. 604 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 Не го слушнав крајот од Даниел. 605 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 Беше бесен. -Толку е смешно. 606 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 Рече: “Не знам што ќе правам со ова момче“. 607 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 Па, да. -И реков: “Даниел, почекај, 608 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 затоа што еден ден, тоа момче ќе те направи многу горд“. 609 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Мајката знае. 610 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 И ако не му дадат Нобелова награда оваа година, 611 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 ќе одам во Шведска и ќе им го свиткам вратот. 612 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 Зар? -Ќе им го стискам вратот додека не ги задавам мртви. 613 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Ќе ги задавам мртви. 614 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Во ред, Дора. Сериозно, нека биде така. 615 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Знаеш дека Џонас не заработил скршена пара од оваа вакцина? 616 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Не доби патент за тоа. Само сака да му служи на човештвото. 617 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Тој е многу добро момче. 618 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Се прашував зошто сè уште живееше тука, 619 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 но сега разбирам. 620 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 Имаме прекрасни деца. 621 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 Тоа е благослов. -Да. 622 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 Да, знам. -Тоа е благослов. 623 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 Како е Тимоти? -Па, фала што праша, Дора. 624 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 Секако. -Знам дека не беше лесно. 625 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Тој... Многу добро. Тој е... 626 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 Тој е со одела и вратоврски? -Во Роберт Хол. 627 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Штотуку доби унапредување, 628 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 и тој е најмладиот менаџер во историјата на компанијата. 629 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 Тој е што? -Најмладиот менаџер 630 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 во историјата на компанијата. 631 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 Еј, Џонас! Џонас. -Да, мамо? 632 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 Тимоти е менаџер во Роберт Хол. 633 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 Ќе ти најде нов костум за Конгресот. -О, тоа е одлична идеја. 634 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Нели? 635 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 И, Џонас, тој е најмладиот менаџер во историјата на компанијата. 636 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 Што? -Најмладиот менаџер 637 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 во историјата на компанијата. 638 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Прекрасно. Тоа е одлично. 639 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Нека ти купи нов костум за Конгресот, Џонас. 640 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Имам костуми, мамо. Имам многу костуми. 641 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Колку пати одиш пред Конгресот? 642 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Не ми треба костум. Сепак, тоа е многу убаво. Фала, мамо. 643 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 Од Роберт Хол е. -Кројач по мерка веднаш достапен. 644 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Ќе размислам. Може ли да размислам? 645 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Ќе размислиш за тоа. Нема да размислуваш за тоа. 646 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 Ќе размислам за тоа. -Не, нема. Те познавам. 647 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 Исусе. -Нема да... 648 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Зафатен е. Не сакаат да чујат од мајките. 649 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Не му е грижа за облеката. Тој се грижи само за човештвото. 650 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 Точно. -Го лекува светот, момчето мое. 651 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Мојот Џонас. Џонас! 652 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Да, мамо? 653 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 Го лекуваш светот. -Се трудам најдобро што можам, мамо. 654 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Ти дојде оттука, од мене. 655 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 Јас го направив. -Добро. 656 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Прекрасно ти оди. Прекрасно. 657 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Тој е мило, мило момче, Дора. 658 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 Таков е и твојот Тимоти. 659 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Се прашувам зошто никогаш не станаа пријатели. 660 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 Па, Тимоти беше по спортот. -По спортот? 661 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Тој ќе беше фрлач за Јенките, 662 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 но одлучи дека сака едноставен живот. 663 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 Сака да биде во Роберт Хол. -Да. 664 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Уште оди со таа дебела девојка со... 665 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 Знаеш, онаа грдотија што ја видов пред куќата пред неколку недели? 666 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Таа е прекрасна девојка, Дора. 667 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 Прекрасна девојка. -Убаво. 668 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 Прочитав дека Алберт Сејбин се јавува со орална вакцина против полио. 669 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Плукам на Сејбин. Никогаш повеќе не ми го спомнувај неговото име. 670 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Орална вакцина. 671 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Тоа момче горе беше во лабораторија 672 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 до 2 часот наутро, седум дена во неделата. 673 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Тој Сејбин е измамник. 674 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 Тој е шарлатан. -Добро. 675 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Ако пак ми го спомнуваш неговото име, ќе има завеси за тебе. 676 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Завеси, Евелин. 677 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Може да има повеќе од еден. 678 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Не, има само еден, и тоа е тој. 679 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Тоа е оној! 680 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Таа вакцина ќе убие луѓе. 681 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Ќе им предизвика срцев удар. 682 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Цркни, Боби. Треба да цркнеш како куче. 683 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Слушнав дека ти ги собра скапоцените камења. 684 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Ама дај остави ме, во ред? 685 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Не знаеш ништо за науката. 686 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 Знам повеќе од тебе. -Не си доктор. 687 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Да главен, ќе се погрижев ниедно дете да не ја прими таа вакцина. 688 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Тоа важи и за мали сипаници. 689 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 О, ако ти беше главен? -Точно. 690 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Бог да ни е на помош ако некој идиот, некој морон, те постави за главен. 691 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Тоа би бил мрачен ден за човештвото, Можам да ти го кажам тоа. 692 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Мамо, мамо, мамо. Опушти се. Нема потреба да разговараш со него. 693 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Тој не знае... Не знаеш за што зборуваш. 694 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Луди сте со вакцините. 695 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 Во право си. Луди сме, Боби. 696 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 Излудени сме. -Ние сме луди. 697 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Благодарение на тебе, секој мора да прими вакцини. 698 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 Како нацистичка Германија е, Адолф. -Адолф? 699 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 Како се осмелуваш да го наречеш моето момче Адолф? 700 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 Адолф. -Нацистичка Германија? 701 00:32:30,824 --> 00:32:33,368 Како се осмелуваш да го споредуваш син ми со тоа чудовиште? 702 00:32:33,493 --> 00:32:34,828 Џонас спасува животи. -Здраво? 703 00:32:34,953 --> 00:32:37,080 Наместо да си го трошите времето за вакцините... 704 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Извинете. Дали ова е улица 69 број 437Б? 705 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Ова е 439. Мислам дека барате во соседството. 706 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ...флуоридот предизвикува забуна во однос на половите. 707 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Јас сум паметен да пијам непастеризирано млеко секој ден. 708 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Пијте го млекото директно од кравата. Земете од цицката. 709 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 Сите знаат. Сите го знаат тоа? 710 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 И патем, шпанскиот грип е биолошко оружје, 711 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 освен што е создаден да не ги фаќа Ашкенази Евреите и Кинезите. 712 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 Владата не сака да знаете. 713 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 О, да, тој е. -Да, ја отсеков главата на кит 714 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 со моторна пила. 715 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Но ја ставив главата на ѕидот, па ја искористив. 716 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 Што правите? -Ајде. 717 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 Затвори го. -Што правите? 718 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Има црви во мозокот. 719 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 И има мртва мечка во багажникот. 720 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 Ќе ја изедам таа мечка! 721 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 Нетокму е. -Ќе ја изедам таа мечка! 722 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 Ајде да прошетаме. -Што? 723 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Може кога ќе завршите со него, може да се вратите по неа. 724 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Џонас... Тој е толку смешен. 725 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Посмешен е од сите тие комичари. 726 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 Што? -Хени Јангман и Милтон Берл. 727 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Можеше да биде комичар, но ја одбра науката. 728 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Ја одбра науката затоа што е гениј. 729 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 Тој е гениј. 730 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Тој е мојот гениј. 731 00:34:02,415 --> 00:34:06,419 Превод: Милка Ристовска