1 00:00:06,548 --> 00:00:09,801 Larry e a Busca da Infelicidade Uma Quase História dos Estados Unidos 2 00:00:28,612 --> 00:00:33,450 Na noite de 17 de junho de 1972, ladrões invadiram os escritórios 3 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 do Comitê Nacional Democrata 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 no complexo Watergate, em Washington, D.C. 5 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 O escândalo ficou conhecido como "Watergate" 6 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 e acabou levando à renúncia de Nixon como presidente. 7 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 EM PROL DA NAÇÃO 8 00:00:46,046 --> 00:00:49,841 Os repórteres do Washington Post, Bob Woodward e Carl Bernstein revelaram 9 00:00:49,967 --> 00:00:52,010 a história com sua investigação obstinada. 10 00:00:52,135 --> 00:00:56,139 Mas não teriam conseguido sem uma fonte chamada "Garganta Profunda", 11 00:00:56,265 --> 00:01:00,519 que vazava informações anonimamente de uma garagem em D.C., 12 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 como foi eternizado pelo filme Todos os Homens do Presidente. 13 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Ótimo filme. 14 00:01:05,899 --> 00:01:09,236 Mas também descobrimos que Garganta Profunda tinha mais a dizer 15 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 do que Woodward e Bernstein deixaram transparecer. 16 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 -Em que pé está? -Travado. 17 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 A investigação empacou. 18 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 E achou que eu ajudaria? 19 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 Nunca vou citar você. 20 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 Nem mesmo como fonte anônima. 21 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 Você é ultra confidencial. Pode confiar em mim. 22 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 Continue. 23 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 Pode contar o que sabe sobre Watergate? 24 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 Ouvi algumas coisas. 25 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 Sou todo ouvidos. 26 00:02:07,669 --> 00:02:09,463 Conhece a Ferguson Investments? 27 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Fica no quinto andar. Estão falindo. 28 00:02:11,840 --> 00:02:15,469 Pai e filho brigando pelo controle da empresa. 29 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 A coisa está feia. 30 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 E o que isso tem a ver com a invasão? 31 00:02:20,557 --> 00:02:22,517 Você mencionou o prédio. 32 00:02:22,643 --> 00:02:24,978 Achei que estivesse falando do prédio Watergate. 33 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 Eu não ligo para o prédio. Estou falando do escândalo Watergate. 34 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 A campanha de reeleição do Nixon e a escuta ilegal no DNC 35 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 no prédio Watergate. 36 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Certo. 37 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 Ouvi dizer que G. Gordon Liddy está envolvido. Me fale do Liddy. 38 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 Sei que a filha dele vai tirar o aparelho na semana que vem, 39 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 e comprarão uma bicicleta nova pra ela. 40 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 Se usasse o aparelho, 41 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 ela ganharia a bicicleta. 42 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 E daí? 43 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 Agora ela nem quer mais a bicicleta. 44 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 Quer um pônei. 45 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 E bem caro. 46 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 -Sim, é caro. -Acho que não vai acontecer. 47 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 Está tentando dizer que ele é facilmente manipulável? 48 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 Estou dizendo que ele não quer comprar um pônei para ela. 49 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 O que isso tem a ver com Watergate? Não quero saber da filha do Liddy. 50 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 Tem que me dar alguma coisa útil. 51 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 Ouvi dizer que os Halderman não vão nada bem. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 Como assim? 53 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 Sabe que a esposa dele, Joanne, tem problema nas costas? 54 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 -Sei. -Ela arrumou um massagista. 55 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 E vamos dizer que está bem melhor, 56 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 se é que me entende. 57 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 -Ele está comendo ela. -E daí? 58 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Acontece que ele tem 1,62 m. 59 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 -É um tampinha. -E? 60 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 Ela é dez centímetros mais alta. É pior que a diferença de idade. 61 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 Se o homem é mais velho, ninguém liga. Se a mulher é mais velha, é diferente. 62 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 Isso não tem nada a ver com Watergate. 63 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 Não ligo para essas informações. Achei que tivesse... 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,697 -Você disse que tinha informações. -E eu falei. 65 00:03:58,822 --> 00:04:00,198 Não achou interessante? 66 00:04:00,323 --> 00:04:03,201 Preciso de algo que revele informação 67 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 sobre o que aconteceu em Watergate e como se conecta ao Nixon. 68 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 Vou contar outra coisa sobre G. Gordon Liddy. 69 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 Certo. 70 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 A Casa Branca... 71 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 não quer que ninguém saiba o que significa o "G". 72 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 -E o que significa? -Gordon. 73 00:04:23,722 --> 00:04:27,017 A Casa Branca não quer que descubram que o nome dele é Gordon Gordon Liddy? 74 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 É, não soa certo. Talvez seja Gus. 75 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 Está perguntando ou afirmando? 76 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 -George, Gary... -Está chutando agora? 77 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Gerry com G... 78 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 Quer saber? Isso é perda de tempo. 79 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 -Vou embora. -Espere. 80 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 -Ei, Woodward. -O quê? 81 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 -Você me deve o estacionamento. -Não devo. 82 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 Eu dei muita informação. 83 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 Só informação inútil. 84 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 Aqui vão algumas coisas que deveria saber. 85 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Estou ouvindo. 86 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 Tem um cara na cidade que se chama Doutor da Grama, 87 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 -mas ele não é médico. -Ele é jardineiro. 88 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 As pessoas acham que ele é médico, mas não é. 89 00:05:01,802 --> 00:05:05,055 Achou que ele fosse médico e ficou irritado quando descobriu que não? 90 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 Ele cobra US$ 400 por visita. 91 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 -Qual é o tamanho do seu gramado? -Não posso contar. 92 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 Por que me trouxe aqui? 93 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 -Ouvi dizer que tinha informações. -Junte as peças. 94 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 Você sabe como elas se conectam? 95 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Siga o dinheiro. 96 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "Siga o dinheiro?" 97 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 Que dinheiro? Não estou entendendo nada. 98 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 Onde está o Bernstein? 99 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 Ele é um pouco mais esperto que você, sem querer ofender. 100 00:05:28,620 --> 00:05:32,791 Isso é ridículo. Me dê algo útil, qualquer coisa envolvendo a Casa Branca. 101 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 Certo, mas isso é muito sigiloso. 102 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 É claro. 103 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 Há um boato de que Pat Nixon foi pega roubando 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 uma loja de departamentos. 105 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 Encontraram um sapato na bolsa dela. 106 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 Um único sapato. Pense nisso. 107 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 Estou pensando. Um sapato. 108 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 Ela perdeu um sapato? 109 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 Ela roubou um sapato. 110 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 Por que roubaria? Ela não pode usar só um. 111 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 Exatamente. Está pronto para essa? 112 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 Não, acho que não. 113 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 Gerald Ford foi pedir doces com os netos no Halloween. 114 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 Quando não foi reconhecido, mandou as crianças devolverem os doces. 115 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 O quê? 116 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 -Os netos não falam mais com ele. -Do que está falando? 117 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 Eu não ligo! Não quero saber de Halloween, 118 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 não quero saber de pônei, de aparelho, de casos! 119 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 Não quero saber de nada disso. Isso é perda de tempo. 120 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 Tem alguma coisa que eu possa usar? 121 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 Charles Colson foi de chinelo a uma reunião na Casa Branca. 122 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 Nixon não ligou, mas Halderman fez um escândalo. 123 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 Certo, nós terminamos. 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 Eu também tenho que ir. 125 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 Estou usando uma secadora pública, 126 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 e estou com medo de alguém ter tirado minhas coisas de lá. 127 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 -Certo. Boa sorte com isso. -Então... 128 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 Valeu por tudo. Eu agradeço. 129 00:06:42,068 --> 00:06:44,863 Tem moedas caso eu precise religar a secadora? 130 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 Ei, você não parece bem. 131 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 Consegue voltar pra casa? Tem carona? 132 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 Eu vim de ônibus. 133 00:06:50,493 --> 00:06:53,455 Veio de ônibus? Mas me pediu para pagar o estacionamento. 134 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Estava querendo me roubar? 135 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 -Isso é para você descobrir. -Que se dane! 136 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 Dane-se! Não me ligue mais! Cansei! 137 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 -Peça para o Bernstein me ligar. -Não ligue para o Bernstein. 138 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 Me deixe em paz! 139 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 Meu Deus! 140 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 Cara doido. 141 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 Em 15 de julho de 1903, 142 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 Henry Ford recebeu o primeiro pedido do Modelo A, 143 00:07:28,698 --> 00:07:32,786 um automóvel feito pela Ford Motor Company em Detroit, Michigan. 144 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 Até o fim do ano, a fábrica já tinha produzido mil carros 145 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 e a revolução automobilística tinha começado. 146 00:07:38,875 --> 00:07:42,003 Ford não era só um inventor e industrialista. 147 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 Também era um antissemita fanático. 148 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 Ele era dono do Dearborn Independent, 149 00:07:47,258 --> 00:07:50,804 que usava para publicar artigos como "O Judeu Internacional". 150 00:07:50,929 --> 00:07:52,180 O PROBLEMA DO MUNDO 151 00:07:52,305 --> 00:07:53,473 Que figura. 152 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 Logo, haveria carros em todas as estradas dos EUA. 153 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 Ford estava no topo do mundo. 154 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 Mas como dizem no shtetl, 155 00:08:01,815 --> 00:08:06,903 o destino tem um jeito engraçado de te dar um belo chute no tuchus. 156 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 Sim? 157 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 Sr. Ford, os líderes cívicos de Detroit estão aqui. 158 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 -Mande entrar, jovem Clifton. -Certo. 159 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 Cavalheiros, permitam que o Sr. Ford os leve a um passeio. 160 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ...de negócios e ele... 161 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 Cavalheiros, o... 162 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 -Comandante Mahoney. -Prazer. 163 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 -Sr. Hudson. -Henry. 164 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 Quem é o senhor? 165 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 Sou o rabino Shmuel Ben-Yanklovitz. 166 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 Recém-eleito para a Câmara Municipal. 167 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 Meus parabéns. 168 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 Que prazer fazer parte de uma ocasião tão histórica. 169 00:08:54,492 --> 00:08:57,203 Estou arrepiado. Arrepiado. Como se chama isso? 170 00:08:57,328 --> 00:08:59,622 Estamos chamando isso de automóvel. 171 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 -Automóvel. -Extraordinário. 172 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 -É o Modelo A. -Podemos ver? 173 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 Claro, só não toquem, mas podem olhar. 174 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Realmente magnífico. 175 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 Ah, Sr. Ford... Sr. Ford, o senhor fez... 176 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 -Isso é uma conquista incrível. -Muito impressionante. 177 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 -Lindo. -Vai de zero a sete em um minuto, 178 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 e aproveita a potência de até dois cavalos. 179 00:09:23,897 --> 00:09:27,067 Mas que conquista magnífica, Sr. Ford. 180 00:09:27,192 --> 00:09:28,401 Muito obrigado. 181 00:09:28,526 --> 00:09:30,195 Lá na Cracóvia, 182 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 tem um Jaime Fordberg. 183 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 Algum parentesco? Mudou de Fordberg para Ford? 184 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 -Encurtou? -Eu não encurtei meu nome. 185 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 -Acho que encurtou. -Não existe Fordberg. 186 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 -Encurtou? -Não, senhor. 187 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 Bom... então, vamos? 188 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Com certeza. 189 00:09:47,796 --> 00:09:48,922 Sim. 190 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 Infelizmente, ele só acomoda dois passageiros além de mim, então... 191 00:09:54,094 --> 00:09:57,222 Mas eu vejo quatro assentos. 192 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 Mas existe um limite de peso. 193 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Um limite de peso. 194 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 -Um limite de peso, sim. -Interessante. 195 00:10:04,229 --> 00:10:05,313 O que pode fazer? 196 00:10:05,438 --> 00:10:08,691 -Tem um limite de peso. -O que se pode fazer? 197 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 Então, alguém vai ficar de fora. 198 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 Sim. Temos que escolher alguém para... 199 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 Mas como vamos decidir quais dois? 200 00:10:17,992 --> 00:10:19,327 Eu vou dizer como. 201 00:10:19,452 --> 00:10:21,746 Vamos fazer do jeito justo, honesto e americano. 202 00:10:21,871 --> 00:10:24,791 Estou pensando em um número entre zero e dez. 203 00:10:24,916 --> 00:10:27,877 Quem chegar mais perto, anda, e quem não chegar, sai. 204 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 -Parece justo para mim. -Muito justo. 205 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 -É muito justo. -Obrigado. 206 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 Sr. Hudson, por que não começa? 207 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 -Cinco. -Excelente. Comandante? 208 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 Tenho três filhos. Número da sorte três para mim. 209 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 Excelente. E o senhor... rabino? 210 00:10:42,308 --> 00:10:45,270 Já apanhei sete vezes por ser judeu. 211 00:10:45,395 --> 00:10:46,980 Então, vou falar sete! 212 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 Sinto muito. O número era quatro. 213 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 Se tivesse apanhado só quatro vezes, estaria no carro 214 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 em vez de ir embora. 215 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 -Sinto muito. -Como pude errar? 216 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 Quero agradecer por terem vindo. 217 00:10:58,658 --> 00:11:00,160 -Ah, sim. -Sim. 218 00:11:00,285 --> 00:11:02,245 Muito azar o meu, não? 219 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 -É. -Comandante Mahoney. 220 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 Cavalheiros, desculpem, temos uma emergência policial. 221 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 -Não. -Obrigado pelo seu tempo. 222 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 -Não, não! Volte! -Sinto muito. 223 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 Parece que sobraram só nós dois, Sr. Ford. 224 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 Sr. Ford. 225 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 Tudo bem, entrem. 226 00:11:28,021 --> 00:11:29,230 O que é isso? 227 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 Olha isso aqui! 228 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 Calma, por favor. 229 00:11:33,276 --> 00:11:34,485 Olá! 230 00:11:35,320 --> 00:11:37,780 Não fale com eles. Eles já passaram. 231 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 -Isso é incrível. -Obrigado. 232 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 Isso é realmente incrível. Nunca vi um gentio inteligente. 233 00:11:43,536 --> 00:11:45,455 Como ficou inteligente? Como? 234 00:11:45,580 --> 00:11:47,915 -Bons genes. -O que é isso aqui? 235 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 -Meu porta-luvas. -Porta-luvas. 236 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 Tem um compartimento para luvas, balinhas... 237 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 e talvez uma suástica? 238 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 A suástica é um antigo símbolo indiano de força e nada mais, senhor. 239 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 Acho que o senhor tem uma suástica! 240 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 -Não tenho suástica! -Ele tem uma suástica! 241 00:12:06,142 --> 00:12:07,227 Ah, Haimy! 242 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 -Shmuel! -Moishe, Feivel! 243 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 -Pare o carro! -Não vou parar para eles. 244 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 -Venham. -Fiquem longe. 245 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 -Fiquem longe. -Venham. 246 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 Alguém ajude o Sr. Ford! 247 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 Ele bateu a máquina dele. 248 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 -Ah, não. -Henry Ford está machucado. 249 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 Sr. Ford? 250 00:12:38,967 --> 00:12:41,052 Achei que íamos te perder. 251 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 O que aconteceu? 252 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 Sua carruagem sem cavalos bateu, 253 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 o senhor foi arremessado contra uma vitrine e sofreu vários cortes. 254 00:12:48,268 --> 00:12:50,144 Perdeu muito sangue. 255 00:12:50,270 --> 00:12:52,230 Pensamos que não íamos conseguir salvá-lo. 256 00:12:52,355 --> 00:12:56,693 Felizmente, encontramos um doador com o mesmo tipo sanguíneo. 257 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 O sangue dele está correndo em suas veias. 258 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 E quem é esse homem santo? 259 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 Foi um mitzvá. 260 00:13:14,669 --> 00:13:16,629 Não! 261 00:13:16,754 --> 00:13:18,381 Meu irmão de sangue! 262 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 Não! Como isso pôde acontecer? 263 00:13:21,467 --> 00:13:23,303 E por que está ventando tanto? 264 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 Está um pouco frio. 265 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 -Está um pouco frio. -Um pouco frio. 266 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 E eu preciso comer. 267 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 Preciso de um lanchinho ou vou definhar. 268 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 -Estamos definhando. -Sim, estamos definhando! 269 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 Enfermeira, traga torradinhas... 270 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 Torradinhas? Quero um bagel com cream-cheese. 271 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 Talvez um arenque com schmaltz? 272 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 É, um arenque com schmaltz, mas não muito salgado. 273 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 Por que estou falando assim? 274 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 PARA PRESIDENTE DA PENSILVÂNIA JAMES BUCHANAN 275 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 Em 1857, James Buchanan se tornou o décimo quinto presidente da nação. 276 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 Ele foi e continua sendo o único presidente que nunca se casou. 277 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 Quando assumiu o cargo, 278 00:14:12,310 --> 00:14:16,981 se viu no meio de uma crise crescente entre os estados do norte e do sul. 279 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 A questão, claro, era a escravidão. 280 00:14:20,026 --> 00:14:23,946 Buchanan se recusou a tomar uma posição firme de qualquer lado, 281 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 e os historiadores culpam sua passividade 282 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 como um dos principais fatores que levaram à guerra civil. 283 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 Mas não é que ele fosse indeciso. 284 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 Ele estava, digamos... distraído. 285 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 Mesmo com o destino da união em jogo, 286 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 havia outras uniões na cabeça dele. 287 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Lá estão eles. 288 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 Olha que beleza. 289 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Que beleza. Olha só. 290 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 Ótimo trabalho, Appleton. Está fantástico. 291 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 Não acredito que todas essas mulheres vieram. 292 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 É inacreditável. 293 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 -Obrigado, senhor. -Incrível. 294 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 Só tenho uma pergunta. Que horas vai ser o jantar? 295 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 Não, não tem jantar. 296 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 -Só canapés. -Só canapés? 297 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 É, peguei a ideia com Henry Clay. 298 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 Ele odiava ficar preso ao lado de alguém em uma mesa, 299 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 então inventou esse negócio de canapés circulando. 300 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 O garçom anda com a bandeja e as pessoas comem em pé. 301 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Senhor, é hora do jantar. As pessoas vão ficar chateadas se não tiver. 302 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 Não, elas vão adorar porque ninguém fica preso na mesa 303 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 do lado de alguém com quem não quer conversar. 304 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 Sr. Presidente, eu tenho uma questão importante... 305 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 Espere aí. 306 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 Não tenha pressa, Appleton. 307 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 Talvez ela queira trocar umas palavras com o décimo quinto presidente. 308 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 Sr. Presidente, desculpe... 309 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 Não estou entendendo. Cadê o jantar? 310 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 Saudações, Sr. Presidente. 311 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 -Sr. Presidente. -Boa noite. 312 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 -Boa noite. -Boa noite, Sr. Presidente. 313 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 Cadê ela? O que aconteceu? 314 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 Como conversamos, Jefferson Davis está aqui hoje. 315 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 Sim, sim. 316 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 O papo de secessão está esquentando. 317 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 Seria ótimo se falasse com ele. 318 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 -Sim. -Lembre-se disso, por favor. 319 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 É importante. 320 00:16:12,722 --> 00:16:15,099 Não se esqueça de falar com Jefferson Davis. 321 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 -Boa noite. -Sr. Presidente. 322 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 Sabe o que eu adoro nos suspensórios? Colocar. 323 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 Primeiro, eles ficam pendurados aqui embaixo. 324 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 Aí você faz assim. 325 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 Um braço entra, o outro entra. Aí eles acompanham os ombros. 326 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 -Sim. -É divertido. 327 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 E depois você passa o dia todo assim. 328 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 -Muito bom. É. -Como vai? 329 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 -Tudo bem? -Sr. Presidente. 330 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 -Olá. -Olá. 331 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Está vendo? É o suspensório. 332 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 -Lindo vestido verde. -Obrigada. 333 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 -É. -Obrigada. 334 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 O que mais é verde? 335 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 Grama. Grama é verde. Dólar. 336 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 Só vamos falar de coisas verdes? 337 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 Picles são verdes. 338 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 Pois é. 339 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 Deve ter mais. Tem que ter. 340 00:16:58,684 --> 00:17:01,187 Acho que tem mais, mas está ótimo. 341 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 Você já comeu caqui? 342 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 -Não. -Fruta interessante. 343 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 Parece que foi batizada em homenagem a alguém. 344 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 Conheci um cara chamado Caqui, sabe? 345 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 -Ah, já deu. Eu vou até o bar. -Jack Caqui. 346 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 Talvez houvesse um homem chamado Edgar Caqui. 347 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 Steven Caqui. 348 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 Bem, o que uma bela jovem como você 349 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 faz desacompanhada num sarau como este? 350 00:17:34,512 --> 00:17:35,763 -Estou trabalhando. -Obrigado. 351 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 Eu sou James Buchanan, 352 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 presidente dos Estados Unidos. 353 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 Canapé? 354 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 Qual é o seu caroço favorito? 355 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 -Caroço? -Caroço de fruta. 356 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 -O meu é de cereja. -Maravilha. 357 00:17:50,903 --> 00:17:53,489 É divertido cuspir após mastigar a cereja. 358 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 E as sementes? O que você acha das sementes? 359 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 Não tenho opinião sobre sementes. 360 00:18:02,540 --> 00:18:05,585 Sementes de melancia. São muito escorregadias. 361 00:18:05,710 --> 00:18:07,628 Eu tenho um truque para pegar. 362 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 Faço assim com a mão como se matasse uma mosca. 363 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 Elas grudam na palma. Daí, eu como. 364 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 Não acho que seja bom engolir as sementes. 365 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 Isso é uma lenda velha. 366 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 Falando em velha, 367 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 eu não me importaria em fazer de você uma velha esposa. 368 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 -Como é que é? -Não colou? 369 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 Eu preciso voltar ao trabalho. 370 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 É mesmo? É mesmo? 371 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 Sabe, eu não tenho primeira-dama, 372 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 mas você é a primeira dama que eu vi hoje. 373 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 Já nos conhecemos. 374 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Ah, é. 375 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 É. O verde, verde, verde, verde. 376 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 -É. -Certo. O kiwi. 377 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 -Redondo e verde. -Com licença. 378 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 É uma fruta de dois lados. É uma... 379 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 Olá. 380 00:19:01,474 --> 00:19:03,809 Sabe como é isso em código Morse? 381 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 Ponto, ponto, ponto, ponto. Ponto. 382 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 Traço, traço. Traço, traço, traço, traço. 383 00:19:12,610 --> 00:19:14,820 -Ponto, ponto, ponto. -Eu de novo. 384 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 Traço, traço. Traço, traço, traço, traço. 385 00:19:24,163 --> 00:19:26,707 -Olá. -Olá, Sr. Presidente. 386 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 Você já comeu manga? 387 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 É deliciosa. 388 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 Muito suculenta. Precisa de uma toalha para comer. 389 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 -Escorre pelo rosto todo. -Fascinante. 390 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 E tem um caroço grande. Gosta de caroço grande? 391 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 Ela não gosta do senhor. 392 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 Eu pisei no pé dela. 393 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 Foi sem querer. Embora tenha sido culpa dela. 394 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 Acho que ela tem paralisia. 395 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 O quê? 396 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 Ela tem o quê? 397 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 Ela tem paralisia. 398 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 Não tem controle dos movimentos. Nem sei como consegue andar. 399 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 Sério? Ela parece normal. 400 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 Enfim, de que cor é esse vestido? 401 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 -De ferrugem. -Ferrugem? 402 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 Não lembro de nada ferrugem. 403 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Ótimo. Vou procurar algo para comer. 404 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 Pitomba! 405 00:20:13,379 --> 00:20:15,339 Eu não entendo. 406 00:20:15,464 --> 00:20:17,425 Levo um fora atrás do outro. 407 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 Estava falando de frutas, manga, mamão. 408 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 Falei de caroços e sementes... 409 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 -Estava falando de caroços? -Caroços. 410 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 Caroços grandes, pequenos. Caroço de pêssego, ameixa. 411 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 Acho isso muito interessante. Aparentemente, elas não. 412 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 -Elas não têm essa curiosidade. -Não têm essa curiosidade! 413 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 Isso me enlouquece. 414 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 Tente puxar assunto sobre algo que não seja fruta. 415 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 Eu tentei. Perguntei para uma quem era o dentista dela. 416 00:20:39,655 --> 00:20:42,700 Ela tinha dentes horríveis. Foi uma pergunta idiota. Ela ficou sem graça. 417 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Nunca devia ter perguntado. Mas eu preciso de um dentista. 418 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 Senhor, seria um bom momento para falar com Jefferson Davis? 419 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 Foi para isso que entrei na política. 420 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 Para conhecer mulheres. 421 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 Senhor, precisamos que preserve a União. 422 00:20:54,420 --> 00:20:57,298 Conversar com o sul é de suma importância. 423 00:20:57,423 --> 00:20:58,674 Suma importância? 424 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 -Sim, é isso. É isso. -Obrigado. 425 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 Isso é ótimo. Tive uma ideia. Está vendo a mulher de vestido vermelho? 426 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 Ela está acabando comigo. 427 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 Veja como vou impressioná-la. 428 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 Eu vou falar com ela. Daí você chega e diz: 429 00:21:10,561 --> 00:21:12,563 "Senhor, precisa assinar um documento. 430 00:21:12,688 --> 00:21:15,441 O destino da União está em jogo." 431 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 -Mas está mesmo. -Fale isso de novo. 432 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 O destino da União está em jogo. 433 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 -Perfeito. -Mas... 434 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 -Sr. Presidente. -Olá. 435 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 Olá. 436 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 Sabe, eu tenho um sexto sentido. 437 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 Sou meio mentalista. 438 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 Consigo adivinhar o nome de uma pessoa sem saber nada sobre ela. 439 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 -Sério? -Pense no seu nome. 440 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 Imagine nele gritando na sua cabeça. 441 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 -Está gritando? -Estou gritando. 442 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 Tá bom. Captando... 443 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 Abra os olhos. 444 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 Janet. 445 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 -Não, não é Janet. -Gertrude? 446 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 Não. Nem perto, sinceramente. 447 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 -Corinne? -Mais perto. 448 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Mas eu não... 449 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 -Clarissa. -Não. 450 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 -Não acho que tenha dom para isso. -Sr. Presidente. 451 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 Tenho um documento muito importante para assinar. 452 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 O destino da União está em jogo. 453 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 Agora? Estou conversando com essa linda mulher, Treiman. 454 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 -Meu nome não é Treiman. -É um prazer, Srta. Treiman. 455 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 Esse não é meu nome. Esse nome nem existe. Isso... 456 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 Sobre o que é isso? 457 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 Bem, vamos entrar em guerra com a Itália. 458 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 Mas por quê? 459 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 Questão de tomates. 460 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 Eles estão estocando tomates. 461 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 -Não é um problema, Srta. Treiman. -Meu nome não é Treiman. 462 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 Você não sabe, Appleton, o que está acontecendo. 463 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 Mas vamos entrar em guerra por causa de tomates? 464 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 E pimentões. 465 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 -Qual é o problema dos pimentões? -Eles também estão estocando. 466 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 -Precisamos tanto disso assim? -Precisamos. 467 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 E tomate não é um legume. 468 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 -É uma fruta. -E daí? 469 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 E são vermelhos. O que mais é vermelho? 470 00:22:46,949 --> 00:22:49,952 Por favor, não faça a gente entrar em guerra por causa de tomates. 471 00:22:50,077 --> 00:22:52,788 -Não é tão sério assim, Srta. Treiman. -Não é Treiman! 472 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 Certo, isso foi ótimo. 473 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Mas, na próxima, 474 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 a gente descobre o nome antes, aí eu chego e adivinho. 475 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 Ela vai ficar doida. 476 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 Senhor, eu preciso insistir que fale com Jefferson Davis. 477 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 Está bem, eu falo. Vamos lá. 478 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 Continuam por aí com essas bandejas. 479 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 -Não estou entendendo. -Canapés. 480 00:23:11,932 --> 00:23:13,851 Se nos derem licença. 481 00:23:13,976 --> 00:23:15,311 Sr. Presidente. 482 00:23:15,436 --> 00:23:19,690 Senador Davis, tenho algumas ideias sobre o Kansas. 483 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 Acho que podem agradar todo mundo. 484 00:23:22,860 --> 00:23:26,447 Estão servindo canapés desde que nós chegamos. 485 00:23:26,572 --> 00:23:29,283 -Cadê o jantar? -Não tem jantar. 486 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 Não tem jantar? 487 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 Está falando sério? 488 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 Isso se chama serviço volante. 489 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 Como essa... 490 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 Essas bandejinhas são um absurdo. 491 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 Eu pisei no pé dela antes. Acho que ela tem problema. 492 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 Não estou nem aí que você pisou no pé dela. 493 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 Estou morrendo de fome. 494 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 Comi um sanduíche do tamanho da mordida de um bebê. 495 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 Comi bolachas com uma porcaria em cima. 496 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 Tenho quase certeza de que comi pênis de porco enrolado em bacon. 497 00:23:55,017 --> 00:23:56,644 Isso é uma novidade, está bem? 498 00:23:56,769 --> 00:23:58,312 Se chama serviço volante. 499 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 Eles passam com a bandeja e você vai comendo de pé. 500 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 Não, canapé não é jantar. 501 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 É a entrada do jantar. Mas não substitui o jantar. 502 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 Se comer bastante, substitui. 503 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 -Se comer bastante? -Substitui. 504 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Eu gosto de comer salada no jantar. 505 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 -Vai ter salada? -Aqui não funciona. 506 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 Teria que comer de garfo em pé. Não ia dar certo. 507 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 Pelo menos vai ter algum pedaço de pão com manteiga? 508 00:24:20,459 --> 00:24:21,669 Eu gosto de pão com manteiga 509 00:24:21,794 --> 00:24:24,004 como todos, principalmente quando o pão está quente. 510 00:24:24,129 --> 00:24:26,507 -Claro que quente. -A manteiga derrete. 511 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 Você passa a manteiga, ela derrete gostoso no pão. 512 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 -Meu Deus. É orgásmico. -Cadê esse pão com manteiga? 513 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 -Não funciona aqui. -Não funciona. 514 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 Talvez não seja exatamente uma refeição. 515 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 Eu reconheço. Mas tem suas vantagens. 516 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 Se for jantar, todos enrolam na mesa. 517 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 Demoram demais. Não gostamos disso. 518 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 Talvez no norte não. 519 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 No sul, adoramos prolongar a refeição. 520 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 É parte do processo. 521 00:24:53,200 --> 00:24:56,745 No norte, não gostamos desse fim demorado. 522 00:24:56,870 --> 00:24:58,455 Queremos comer e ir embora, 523 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 vestir o pijama, pegar um bom livro e relaxar. 524 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Não queremos ficar sentados numa mesa com conversa fiada o tempo todo... 525 00:25:05,713 --> 00:25:07,131 É como uma família. 526 00:25:07,256 --> 00:25:09,049 São os últimos com quem eu quero falar. 527 00:25:09,174 --> 00:25:12,302 São as pessoas que eu quero perto. Primos e primos de segundo grau. 528 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 Eu não quero me conectar. 529 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 Quero terminar a sobremesa e ir embora. 530 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 Eu vou falar outra coisa. 531 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 Não consigo imaginar viver num país 532 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 onde metade da população não prolonga a refeição. 533 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 E eu não consigo imaginar viver em um país prolongador de refeição. 534 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 Os estados do sul vão se reunir daqui a três dias. 535 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 -Boa noite. -Ah, é. 536 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 Vai. "Vamos nos separar". 537 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 Nós vamos nos separar. 538 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 -Então se separem. -É bem possível. 539 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 -Que medo! -É bom mesmo. 540 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 Saia de perto de mim! 541 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 Ah, é. Isso aqui é uma refeição! Jantar! 542 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 Não me diga que isso é jantar quando claramente não é! 543 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 Isso é jantar! 544 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 Isso é uma palhaçada! 545 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Que grosseria! 546 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 Três dias depois, onze estados se separaram da União. 547 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 No fim do século 19 e começo do século 20, 548 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 a pólio era uma das doenças mais temidas do mundo, 549 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 com surtos que matavam milhares de pessoas e deixavam outras paralisadas, 550 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 incluindo o presidente Franklin D. Roosevelt. 551 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 Mas no começo dos anos 1950, 552 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 o médico americano Jonas Salk criou a primeira vacina eficaz contra a pólio. 553 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 Foi revolucionário. 554 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 Nos anos seguintes, o Dr. Albert Sabin criou uma vacina oral, 555 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 mais barata de produzir e mais fácil de administrar. 556 00:26:41,391 --> 00:26:46,188 E, em 1979, a pólio foi eliminada dos EUA 557 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 graças à vacinação em massa. 558 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 Vou repetir isso: 559 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 Graças à vacinação em massa. 560 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 Por causa de seu trabalho pioneiro, 561 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 Jonas Salk salvou incontáveis vidas pelo mundo 562 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 e deixou a mãe dele muito orgulhosa. 563 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 Muito, muito orgulhosa. 564 00:27:04,498 --> 00:27:07,334 Queens, Nova York 565 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 Olá, Evelyn. 566 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 Boa tarde, Dora. Como vai? 567 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 Muito bem, muito bem. 568 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 Evelyn, não sei se eu já mencionei... 569 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 -Lá vem. -...que o meu filho Jonas 570 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 vai depor no Congresso semana que vem. 571 00:27:26,812 --> 00:27:29,439 Sim, já mencionou várias vezes. 572 00:27:29,565 --> 00:27:32,442 E sabe por que ele vai depor no Congresso? 573 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 Sim. 574 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 Porque ele descobriu a cura da pólio. 575 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 Sim, Dora. 576 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 Meu Jonas descobriu a cura da pólio. 577 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 -Descobriu. -Ele é brilhante. 578 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 -É verdade. -Jonas! Jonas! 579 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 Desça aqui e conte para a Evelyn como você descobriu a cura da pólio. 580 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 Não tenho tempo agora, mãe. Estou muito ocupado. 581 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 -Tenho bastante trabalho. -Claro. 582 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 Oi, Evelyn, como vai? 583 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 -Jonas, é um prazer ver você. -O prazer é meu. 584 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 -Está ótima. -Obrigada, Jonas. 585 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 Agora, preciso trabalhar. 586 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 -Eu entendo. -Me desculpem. Obrigado. 587 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 Bom trabalho! 588 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 Trabalhe na cura do câncer. Está matando pessoas. 589 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 Ele vai fazer isso. A cura do câncer. 590 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 -Talvez. -Talvez o câncer. 591 00:28:10,689 --> 00:28:11,940 Quer saber? 592 00:28:12,065 --> 00:28:13,901 Eu sabia desde que ele era pequeno. 593 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 -Sabia? -Que ele tinha um destino importante. 594 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 Demos um kit de química para ele. 595 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 E, claro, ele provocou um incêndio. 596 00:28:20,699 --> 00:28:22,576 O Daniel nunca esqueceu. 597 00:28:22,701 --> 00:28:24,411 -Ficou furioso. -Que engraçado. 598 00:28:24,536 --> 00:28:26,872 Ele falou: "Não sei o que vou fazer com esse menino." 599 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 -Claro. -E eu falei: "Daniel, espere. 600 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 Um dia, esse menino vai deixar você muito orgulhoso." 601 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 Uma mãe sabe das coisas. 602 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 E se não derem o Nobel para ele este ano, 603 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 eu vou para a Suécia torcer o pescoço deles. 604 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 -Vai mesmo? -Até eles morrerem sufocados. 605 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Vou matar todos! 606 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 Calma, Dora. Sério, deixe isso pra lá. 607 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 Sabia que o Jonas não ganhou nenhum centavo com essa vacina? 608 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 Ele não patenteou nada. Só quer servir à humanidade. 609 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 Ele é um ótimo rapaz. 610 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 Eu me perguntava por que ainda mora aqui, 611 00:28:58,862 --> 00:29:01,448 -mas agora eu entendo. -Temos filhos maravilhosos. 612 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 -É uma benção. -É. 613 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 -Sim, eu sei. -É uma benção. 614 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 -Como vai o Timothy? -Obrigada por perguntar, Dora. 615 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 -Imagina. -Sei que não foi fácil. 616 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 Ele vai bem. 617 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 -Está na loja de ternos e gravatas? -Na Robert Hall. 618 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 Acabou de ser promovido. 619 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 Agora, é o gerente mais jovem da história da empresa. 620 00:29:22,636 --> 00:29:26,014 -Como é? -O gerente mais jovem 621 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 da história da empresa! 622 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 -Ah! Ei, Jonas! Jonas! -Sim, mãe. 623 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 O Timothy é gerente na Robert Hall. 624 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 -Pode arrumar um terno pra você. -É uma ótima ideia. 625 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 Não é? 626 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 E, Jonas, ele é o gerente mais jovem da história da empresa! 627 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 -O quê? -O gerente mais jovem 628 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 da história da empresa! 629 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 Isso é maravilhoso. Muito bom. 630 00:29:49,579 --> 00:29:51,832 Deixe ele arrumar um terno para o Congresso, Jonas. 631 00:29:51,957 --> 00:29:53,792 Já tenho ternos, mãe. Tenho vários. 632 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 Jonas, quantas vezes você vai ao Congresso? 633 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 Não preciso de terno, mas obrigado. Foi gentil, mãe. 634 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 -É da Robert Hall. -E eles têm alfaiate lá. 635 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 Eu vou pensar. Posso pensar? 636 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 Você não vai pensar em nada. Não vai pensar. 637 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 -Eu vou pensar. -Não, não vai. Eu te conheço. 638 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 -Meu Deus. -Não vai... 639 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 Ele está ocupado. Não gostam de ouvir as mães. 640 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 Ele não liga para roupas. Só liga para a humanidade. 641 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 -Certo. -Ele está curando o mundo, meu garoto. 642 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 Meu Jonas. Jonas! 643 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 Sim, mãe? 644 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 -Está curando o mundo. -Estou fazendo o melhor, mãe. 645 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 Você saiu daqui, de mim. 646 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 -Eu fiz você. -Tá bom. 647 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 Está indo maravilhosamente bem. 648 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 Ele é um amor, um doce de menino, Dora. 649 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 E o seu Timothy também. 650 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 Por que eles nunca viraram amigos? 651 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 -Bom, o Timothy era esportista. -Esportista? 652 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 Ia ser arremessador dos Yankees, 653 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 mas decidiu que queria uma vida mais simples. 654 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 -Ele quer trabalhar na Robert Hall. -Isso. 655 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 Ele ainda namora aquela garota robusta 656 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 com cara de doninha? Eu a vi semanas atrás na frente da casa. 657 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 Ela é uma moça adorável, Dora. 658 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 -Muito querida. -Que bom. 659 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 E, sabe, eu li que Albert Sabin está lançando uma vacina oral contra a pólio. 660 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 Eu cuspo no Sabin. Nunca mais mencione esse nome para mim. 661 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 Vacina oral. 662 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 Aquele menino lá em cima ficava no laboratório 663 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 até as 2h da manhã, todos os dias, sete dias por semana. 664 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 Esse Sabin é uma fraude! 665 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 -Um charlatão. -Está bem. 666 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 Se mencionar o nome dele de novo, vai ser o seu fim. 667 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 Seu fim, Evelyn! 668 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 Pode existir mais de um! 669 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 Não! Só existe um e é ele! 670 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 Ele é o único! 671 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 Essa vacina vai matar gente. 672 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 Vai causar ataque cardíaco. 673 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 Ah, morra logo, Bobby. Que você tenha uma morte miserável. 674 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 Ouvi dizer que faz as bolas encolherem. 675 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 Por favor, me poupe. 676 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 Você não entende nada de ciência. 677 00:31:51,827 --> 00:31:53,662 -Entendo mais do que você. -Não é médico. 678 00:31:53,787 --> 00:31:56,873 Se dependesse de mim, nenhuma criança tomaria essa vacina. 679 00:31:56,998 --> 00:31:59,167 Isso vale para o sarampo também. 680 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 -Ah, se dependesse de você? -Sim! 681 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 Deus nos livre de algum idiota colocar você no comando. 682 00:32:05,924 --> 00:32:08,927 Vai ser um dia sombrio para a humanidade, eu imagino. 683 00:32:09,052 --> 00:32:11,888 Mãe, mãe, relaxe. Não precisa falar com ele. 684 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 Ele não sabe... Não sabe do que está falando, Bobby. 685 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 Vocês são loucos com essas vacinas. 686 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 É, tem razão. Somos loucos, Bobby. 687 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 -Completamente malucos. -Somos mesmo. 688 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 Graças a vocês, todo mundo tem que tomar vacina. 689 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 -Igual a Alemanha nazista, Adolf! -Adolf? 690 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 -Como é que é? -Como ousa chamar meu filho de Adolf? 691 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 -Adolf! -Alemanha nazista? 692 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 Como ousa comparar meu filho àquele monstro? 693 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 -Jonas está salvando vidas, Bobby. -Olá. 694 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 Ao invés de perder tempo com vacinas... 695 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 Com licença. Aqui é o número 437B da Rua 69? 696 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 Aqui é o 439. Acho que vocês querem a casa ao lado. 697 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ...o flúor costuma causar confusão de gênero. 698 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 Sou bem inteligente para beber leite não pasteurizado todo dia. 699 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 Beba o leite direto da vaca. Direto da teta. 700 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 -Todo mundo sabe disso. -Todo mundo sabe disso? 701 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 E outra coisa, gripe espanhola? É uma arma biológica, 702 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 só que feita para não atingir judeus asquenazes nem chineses. 703 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 E o governo não quer que vocês saibam disso. 704 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 -Sim, é ele. -Eu arranquei a cabeça de uma baleia 705 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 com a motosserra. 706 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 Mas botei a cabeça na minha parede, então fiz bom proveito. 707 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 -Ei, o que estão fazendo? -Vamos. 708 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 -Internem ele! -O que estão fazendo? 709 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 Ele tem vermes no cérebro. 710 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 E um urso morto no porta-malas! 711 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 Eu vou comer aquele urso! 712 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 -Ele é um doente! -Vou comer aquele urso! 713 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 Vamos indo. 714 00:33:26,796 --> 00:33:29,591 Quando terminarem com ele, podem voltar por ela. 715 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 Esse Jonas é muito engraçado. 716 00:33:32,010 --> 00:33:34,262 Mais engraçado que aqueles comediantes. 717 00:33:34,387 --> 00:33:36,723 -O quê? -Henry Youngman e Milton Berle. 718 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 Ele podia ter sido comediante, mas escolheu a ciência. 719 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 Escolheu a ciência porque é o Jonas. 720 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 É o Jonas! 721 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 Meu Jonas! 722 00:35:06,479 --> 00:35:08,565 Tradução: Alysson Navarro