1 00:00:06,548 --> 00:00:14,556 (ไลฟ์, แลร์รี่, แอนด์ เดอะ เพอร์ซู ออฟ อันแฮปปิเนส) 2 00:00:17,226 --> 00:00:25,234 (กวานีน อะดีนีน ไทมีน ไซโตซีน) 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,487 (เอกสารลับ - เอฟบีไอ พยานที่หนึ่ง - วอเตอร์เกต) 4 00:00:28,612 --> 00:00:33,825 "คืนวันที่ 17 มิถุนายน 1972 มีกลุ่มโจรงัดเข้าไปในสำนักงาน" 5 00:00:33,951 --> 00:00:35,702 "คณะกรรมการแห่งชาติ พรรคเดโมแครต" 6 00:00:35,827 --> 00:00:38,789 "ที่อาคารสำนักงานวอเตอร์เกต ในวอชิงตัน ดี.ซี." 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,750 "เหตุอื้อฉาวนี้เป็นที่รู้จัก ในนาม 'คดีวอเตอร์เกต'" 8 00:00:41,875 --> 00:00:45,921 "และนำไปสู่การลาออกจากตำแหน่ง ของประธานาธิบดีนิกสัน" 9 00:00:46,046 --> 00:00:49,091 "นักข่าววอชิงตันโพสต์ บ็อบ วู้ดเวิร์ด กับคาร์ล เบิร์นสตีน" 10 00:00:49,216 --> 00:00:52,010 "ตามสืบเรื่องนี้อย่างไม่ลดละ" 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,428 "แต่พวกเขาคงทำไม่สำเร็จ" 12 00:00:53,554 --> 00:00:56,139 "ถ้าไม่ได้แหล่งข่าว ที่ชื่อว่า 'ดีปโทรต'" 13 00:00:56,265 --> 00:00:58,809 "ผู้ให้ข้อมูลแก่พวกเขา โดยไม่เปิดเผยตัวตน" 14 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 "ที่ลานจอดรถแห่งหนึ่งในดี.ซี." 15 00:01:00,644 --> 00:01:04,188 "ดังที่ได้รับการจารึกไว้ในหนังเรื่อง 'สองผู้เกรียงไกร'" 16 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 "หนังดีมากนะ" 17 00:01:05,899 --> 00:01:08,986 "เรายังสืบทราบมาอีกว่าดีปโทรต มีข้อมูลที่อยากบอก" 18 00:01:09,111 --> 00:01:11,738 "มากกว่าที่วู้ดเวิร์ด กับเบิร์นสตีนเปิดเผย" 19 00:01:39,933 --> 00:01:42,019 - ไปถึงไหนแล้ว - นิ่งสนิท 20 00:01:42,728 --> 00:01:44,563 ไม่มีอะไรคืบหน้า 21 00:01:45,896 --> 00:01:47,566 แล้วคิดว่าฉันจะช่วยหรือไง 22 00:01:47,691 --> 00:01:49,151 ผมจะไม่อ้างคำพูดคุณ 23 00:01:50,110 --> 00:01:52,988 ผมจะไม่อ้างคำพูดคุณ ในฐานะแหล่งข่าวนิรนามด้วย 24 00:01:53,113 --> 00:01:56,950 เราจะปิดบังตัวตนคุณอย่างถึงที่สุด ไว้ใจผมได้เลย 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,370 ว่ามา 26 00:02:00,495 --> 00:02:03,206 คุณรู้อะไรเกี่ยวกับวอเตอร์เกตบ้าง 27 00:02:03,332 --> 00:02:04,750 ก็พอได้ยินมาบ้าง 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,752 ผมรอฟังอยู่ 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 รู้จักบริษัทเฟอร์กูสัน อินเวสต์เมนต์สไหม 30 00:02:09,503 --> 00:02:11,590 อยู่ชั้นห้า ใกล้ล้มละลายเต็มที 31 00:02:11,715 --> 00:02:15,469 พ่อกับลูกทะเลาะกันเรื่องบริษัท 32 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 เรื่องชักจะบานปลายแล้ว 33 00:02:17,429 --> 00:02:20,432 แล้วมันเกี่ยวกับเรื่อง งัดสำนักงานพรรคยังไง 34 00:02:20,557 --> 00:02:22,643 ก็นายพูดชื่อตึกนั้น 35 00:02:22,768 --> 00:02:24,978 นึกว่านายถามความเป็นไป ในตึกวอเตอร์เกต 36 00:02:25,103 --> 00:02:28,315 เปล่า ผมไม่ได้สนเรื่องตึก ผมพูดถึงเรื่องคดีวอเตอร์เกต 37 00:02:28,440 --> 00:02:31,735 นิกสันหาเสียงเลือกตั้งใหม่ ติดเครื่องดักฟังในสำนักงานคู่แข่ง 38 00:02:31,860 --> 00:02:33,403 ที่ตึกวอเตอร์เกต 39 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 นั่นสินะ 40 00:02:38,075 --> 00:02:41,495 ได้ยินว่าจี. กอร์ดอน ลิดดี้มีเอี่ยว เล่าเรื่องลิดดี้ให้ฟังหน่อย 41 00:02:43,413 --> 00:02:46,667 ที่รู้คือลูกสาวเขา จะถอดเหล็กดัดฟันสัปดาห์หน้า 42 00:02:46,792 --> 00:02:49,043 เห็นว่าจะซื้อจักรยานใหม่ให้เธอ 43 00:02:49,586 --> 00:02:50,921 เพราะยอมดัดฟัน 44 00:02:51,588 --> 00:02:52,839 เลยจะได้จักรยาน 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,383 แล้วไง 46 00:02:55,050 --> 00:02:57,010 เห็นว่าตอนนี้ เธอไม่อยากได้จักรยานแล้ว 47 00:02:57,135 --> 00:02:58,512 เธออยากได้ลูกม้า 48 00:02:59,221 --> 00:03:00,430 แพงอยู่นะ 49 00:03:01,014 --> 00:03:04,518 - ใช่ ก็แพงอยู่ ใช่ - เธอคงไม่ได้ตามที่หวัง 50 00:03:04,643 --> 00:03:08,188 จะบอกว่าเขาถูกจูงจมูก ได้ง่ายงั้นเหรอ 51 00:03:08,313 --> 00:03:11,775 เปล่า แค่จะบอกว่า เขาไม่อยากซื้อลูกม้าให้ลูกสาว 52 00:03:11,900 --> 00:03:15,153 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับวอเตอร์เกต ผมไม่สนเรื่องลูกสาวลิดดี้กับลูกม้า 53 00:03:15,278 --> 00:03:17,531 ผมแค่... คุณต้องบอกข้อมูล ที่เป็นประโยชน์ 54 00:03:18,031 --> 00:03:21,034 ได้ข่าวว่าครอบครัว ฮัลเดอแมนกำลังลำบากมาก 55 00:03:21,159 --> 00:03:22,160 ยังไง 56 00:03:22,285 --> 00:03:25,372 รู้เรื่องที่โจแอนน์ เมียเขา ปวดหลังหรือเปล่า 57 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - รู้ - เธอไปนวดบำบัด... 58 00:03:28,834 --> 00:03:31,545 เอาเป็นว่าอาการเธอดีขึ้นเยอะเลย 59 00:03:31,670 --> 00:03:33,046 ถ้าเข้าใจที่ฉันพูดน่ะนะ 60 00:03:34,131 --> 00:03:36,383 - หมอเอากับเธอ - แล้วไง 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 ฉันเคยเห็นหมอนั่น สูงสักห้าฟุตสี่ 62 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 - ผอมกะหร่อง - แล้วไง 63 00:03:41,847 --> 00:03:46,351 โจแอนน์สูงกว่าตั้งสี่นิ้ว นี่มันแย่ยิ่งกว่าอายุห่างกันอีก 64 00:03:46,476 --> 00:03:51,106 จริงอยู่ว่าผู้ชายแก่กว่าน่ะเรื่องเล็ก แต่ถ้าผู้หญิงแก่กว่าสิเรื่องใหญ่ 65 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 ไม่เห็นเกี่ยวอะไร กับคดีวอเตอร์เกตเลย 66 00:03:53,483 --> 00:03:55,819 ผมไม่สนเรื่องพวกนี้ ผมนึกว่าคุณ... 67 00:03:55,944 --> 00:03:58,989 - ไหนคุณบอกว่ามีข้อมูล - ก็เพิ่งให้ข้อมูลไปไง 68 00:03:59,114 --> 00:04:00,198 ไม่รู้สึกว่าน่าสนใจเหรอ 69 00:04:00,824 --> 00:04:03,201 ผมต้องการเบาะแส ที่จะช่วยเปิดเผยข้อมูล 70 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 เรื่องเหตุที่เกิดในวอเตอร์เกต และความเกี่ยวข้องต่อปธน.นิกสัน 71 00:04:08,039 --> 00:04:10,208 เอาเป็นเรื่องจี. กอร์ดอน ลิดดี้ อีกเรื่องแล้วกัน 72 00:04:10,333 --> 00:04:11,418 โอเค 73 00:04:12,294 --> 00:04:13,503 ทำเนียบขาว... 74 00:04:14,796 --> 00:04:18,132 ไม่อยากให้คนรู้ว่า จี.ย่อมาจากอะไร 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,803 - แล้วย่อมาจากอะไร - กอร์ดอน 76 00:04:23,847 --> 00:04:27,017 ทำเนียบขาวไม่อยากให้คนรู้ว่า เขาชื่อกอร์ดอน กอร์ดอน ลิดดี้เหรอ 77 00:04:27,142 --> 00:04:29,478 นั่นสิ ฟังดูไม่น่าใช่ หรืออาจจะย่อมาจากกัส 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,104 นี่ประโยคคำถามหรือบอกเล่า 79 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 - จอร์จ แกรี่... - สรุปว่าแค่พูดไปเรื่อย 80 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 เจอร์รี่ สะกดด้วยตัวจี... 81 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 นี่มันเสียเวลาเปล่าชัดๆ 82 00:04:36,818 --> 00:04:37,903 - พอกันที - เดี๋ยวก่อน 83 00:04:38,028 --> 00:04:39,488 - นี่ วู้ดเวิร์ด - อะไร 84 00:04:40,697 --> 00:04:43,241 - จ่ายค่าที่จอดรถฉันมาด้วย - ทำไมต้องจ่าย 85 00:04:43,366 --> 00:04:45,284 ฉันให้ข้อมูลนายไปตั้งเยอะ 86 00:04:45,409 --> 00:04:46,661 ข้อมูลไร้ประโยชน์ 87 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 เอาล่ะ มีสองสามเรื่อง ที่นายต้องรู้ไว้ 88 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 ผมฟังอยู่ 89 00:04:51,207 --> 00:04:54,628 เมืองนี้มีชายคนหนึ่ง ที่เรียกตัวเองว่า "หมอสนามหญ้า" 90 00:04:54,753 --> 00:04:57,881 - แต่เขาไม่ใช่หมอ - แหงสิ เขาเป็นคนสวน 91 00:04:58,840 --> 00:05:01,676 คนคิดว่าเขาเป็นหมอจริงๆ แต่ไม่ใช่เลย 92 00:05:01,802 --> 00:05:03,094 คุณคิดว่าเขาเป็นหมอจริงๆ 93 00:05:03,220 --> 00:05:05,055 พอรู้ว่าไม่ใช่ก็เลยโกรธงั้นสิ 94 00:05:05,180 --> 00:05:07,432 เขาคิดเงินครั้งละตั้ง 400 ดอลลาร์ 95 00:05:07,557 --> 00:05:10,519 - สนามหญ้าคุณใหญ่แค่ไหน - เรื่องนั้นฉันบอกไม่ได้ 96 00:05:10,644 --> 00:05:12,187 ตกลงเรียกผมมาทำไม 97 00:05:12,312 --> 00:05:15,732 - ไหนบอกว่าคุณมีข้อมูล - ลองปะติดปะต่อเรื่องดูสิ วู้ดเวิร์ด 98 00:05:15,857 --> 00:05:17,943 คุณรู้เหรอว่ามันเชื่อมโยงกันยังไง 99 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 ตามเงินไป 100 00:05:19,736 --> 00:05:20,987 "ตามเงินไป" เหรอ 101 00:05:21,613 --> 00:05:24,407 เงินอะไร ผมไม่เข้าใจว่านี่มันเรื่องอะไรกัน 102 00:05:24,533 --> 00:05:25,617 เบิร์นสตีนอยู่ไหน 103 00:05:25,742 --> 00:05:28,495 หมอนั่นดูหัวไวกว่านาย พูดกันตรงๆ น่ะนะ 104 00:05:28,620 --> 00:05:30,539 ไร้สาระบ้าบอ ขอข้อมูลเนื้อๆ บ้างเถอะ 105 00:05:30,664 --> 00:05:32,791 อะไรก็ได้ที่เกี่ยวข้องกับทำเนียบขาว 106 00:05:32,916 --> 00:05:35,168 ก็ได้ แต่เรื่องนี้ห้ามเขียนลงข่าว 107 00:05:35,293 --> 00:05:36,461 แน่นอน 108 00:05:37,337 --> 00:05:41,091 มีข่าวลือว่าแพต นิกสัน ถูกจับได้ว่าขโมยของ 109 00:05:41,216 --> 00:05:43,093 ที่ห้างสรรพสินค้าเบนเดล 110 00:05:43,218 --> 00:05:45,929 พวกนั้นเจอรองเท้าในกระเป๋าเธอ 111 00:05:46,054 --> 00:05:48,348 รองเท้าข้างเดียว คิดดูแล้วกัน 112 00:05:48,473 --> 00:05:50,808 ก็กำลังคิดอยู่เนี่ย รองเท้าข้างเดียว 113 00:05:50,933 --> 00:05:52,143 เธอทำหายข้างหนึ่งเหรอ 114 00:05:52,269 --> 00:05:53,395 เธอขโมยมาข้างเดียว 115 00:05:53,520 --> 00:05:55,605 ทำไมขโมยข้างเดียว ข้างเดียวใช้อะไรได้ที่ไหน 116 00:05:56,648 --> 00:05:59,192 ก็นั่นน่ะสิ พร้อมฟังต่อหรือยัง 117 00:05:59,317 --> 00:06:00,569 คิดว่าไม่น่านะ 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,113 เจอรัลด์ ฟอร์ดพาหลานๆ ออกไปเคาะบ้านวันฮาโลวีน 119 00:06:03,238 --> 00:06:06,658 พอเจ้าของบ้านจำเขาไม่ได้ เขาก็ให้หลานๆ คืนขนมไป 120 00:06:06,783 --> 00:06:07,826 อะไรนะ 121 00:06:07,951 --> 00:06:11,162 - หลานๆ ไม่ยอมพูดกับเขาเลย - พูดเรื่องบ้าอะไรของคุณ 122 00:06:11,288 --> 00:06:13,582 ผมไม่สน ไม่สนเรื่องวันฮาโลวีน 123 00:06:13,707 --> 00:06:16,001 ไม่สนเรื่องลูกม้า เรื่องเหล็กดัดฟัน เรื่องชู้สาว 124 00:06:16,126 --> 00:06:18,712 ไม่สนเลยสักนิด นี่มันเสียเวลาเปล่าชัดๆ 125 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 ขอข้อมูลที่ใช้งานได้จริงบ้างเถอะ 126 00:06:21,131 --> 00:06:23,925 ชาลส์ โคลสันใส่รองเท้าแตะ ไปประชุมที่ทำเนียบขาว 127 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 นิกสันไม่สนใจ แต่ฮัลเดอแมนโวยวายใหญ่โต 128 00:06:27,053 --> 00:06:28,388 โอเค พอแค่นี้แหละ 129 00:06:28,513 --> 00:06:30,307 ฉันก็ต้องไปแล้วเหมือนกัน 130 00:06:30,432 --> 00:06:34,311 เพราะฉันอบผ้าในตู้หยอดเหรียญไว้ 131 00:06:34,436 --> 00:06:37,689 และฉันกลัวว่าจะมีใคร โกยผ้าฉันออกจากเครื่อง 132 00:06:37,814 --> 00:06:40,150 - โอเค โชคดีแล้วกันนะ - แล้ว... 133 00:06:40,275 --> 00:06:41,943 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง ผมซาบซึ้งใจ 134 00:06:42,068 --> 00:06:44,529 พอจะมีเหรียญ 25 เซนต์ไหม เผื่อว่าผ้ายังไม่แห้ง 135 00:06:45,488 --> 00:06:46,698 คุณดูท่าทางไม่ค่อยดีนะ 136 00:06:46,823 --> 00:06:48,575 กลับไหวแน่นะ มีรถกลับหรือเปล่า 137 00:06:49,326 --> 00:06:50,368 ฉันนั่งรถเมล์มา 138 00:06:50,493 --> 00:06:53,038 คุณนั่งรถเมล์มา แต่เมื่อกี้ยังขอเงินค่าที่จอดรถ 139 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 คิดจะหลอกไถเงินผมหรือไง 140 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 - เรื่องนั้นลองปะติดปะต่อเอง - บรรลัยเอ๊ย 141 00:06:59,586 --> 00:07:02,422 เฮงซวย อย่าโทรมาอีกล่ะ พอกันที 142 00:07:02,547 --> 00:07:05,800 - ให้เบิร์นสตีนโทรหาฉันด้วย - อย่าโทรหาเบิร์นสตีนเชียว 143 00:07:05,926 --> 00:07:07,344 อย่ามายุ่งกับผม 144 00:07:08,595 --> 00:07:09,721 ให้ตายสิวะ 145 00:07:11,306 --> 00:07:12,349 พิลึกคน 146 00:07:23,526 --> 00:07:25,403 "วันที่ 15 กรกฎาคม 1903" 147 00:07:25,528 --> 00:07:28,573 "เฮนรี่ ฟอร์ดได้รับคำสั่งซื้อแรก เป็นรถยนต์รุ่นโมเดล เอ" 148 00:07:28,698 --> 00:07:31,242 "ที่ผลิตโดย บริษัทฟอร์ดมอเตอร์ของเขาเอง" 149 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 "ในเมืองดีทรอยต์ รัฐมิชิแกน" 150 00:07:32,911 --> 00:07:35,914 "พอถึงปลายปี โรงงานแห่งนี้ ก็ผลิตรถไป 1,000 คัน" 151 00:07:36,039 --> 00:07:39,084 "และการปฏิวัติรถยนต์ก็เริ่มต้นขึ้น" 152 00:07:39,209 --> 00:07:42,003 "ฟอร์ดไม่ใช่แค่นักประดิษฐ์ และนักอุตสาหกรรม" 153 00:07:42,128 --> 00:07:45,173 "เขายังเป็นพวกต่อต้านยิวสุดโต่ง" 154 00:07:45,298 --> 00:07:47,133 "เขามีหนังสือพิมพ์ 'เดอะเดียร์บอร์นอินดีเพนเดนต์'" 155 00:07:47,258 --> 00:07:51,721 "ที่ใช้ตีพิมพ์บทความต่างๆ อย่างชุด 'ยิวสากล'" 156 00:07:52,097 --> 00:07:53,473 "เหลือเกินจริงๆ" 157 00:07:54,265 --> 00:07:57,185 "อีกไม่นานถนนทุกสายในอเมริกา จะคลาคล่ำด้วยรถยนต์" 158 00:07:57,310 --> 00:07:59,062 "ฟอร์ดอยู่จุดสูงสุดของโลกใบนี้" 159 00:07:59,187 --> 00:08:01,690 "แต่อย่างที่โบราณว่าไว้" 160 00:08:01,815 --> 00:08:05,902 "โชคชะตามักเล่นตลก หาทางเตะก้นเราหน้าคะมำเสมอ" 161 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 (ดีทรอยต์ ปี 1903) 162 00:08:10,573 --> 00:08:11,574 ครับ 163 00:08:11,700 --> 00:08:15,245 คุณฟอร์ด ผู้นำชุมชน เมืองดีทรอยต์มาขอพบ 164 00:08:15,370 --> 00:08:16,997 - ให้เข้ามาเลย คลิฟตัน - ครับผม 165 00:08:17,122 --> 00:08:20,917 ท่านสุภาพบุรุษ เชิญร่วมเดินทาง ไปกับรถยนต์ของคุณฟอร์ดครับ 166 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 ธุรกิจและเขา... 167 00:08:22,627 --> 00:08:25,213 ท่านสุภาพบุรุษ... 168 00:08:34,722 --> 00:08:36,224 - ผบ.มาโฮนีย์ - ยินดีที่ได้พบ 169 00:08:36,349 --> 00:08:38,018 - คุณฮัดสัน - เฮนรี่ 170 00:08:38,809 --> 00:08:39,811 คุณเป็นใคร 171 00:08:39,936 --> 00:08:42,856 ฉันคือแรบไบ ชมูเอล เบน-แยนโคลวิตซ์ 172 00:08:42,981 --> 00:08:45,316 เพิ่งได้รับเลือก เข้าสภาเทศบาลเมือง 173 00:08:47,610 --> 00:08:48,611 ยินดีด้วย 174 00:08:48,737 --> 00:08:53,950 นับเป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้เป็น ส่วนหนึ่งในวาระประวัติศาสตร์ 175 00:08:54,492 --> 00:08:57,370 ขนลุกซู่เลย ขนลุกซู่ เจ้านี่เรียกว่าอะไรนะ 176 00:08:57,495 --> 00:08:59,622 เราเรียกมันว่า "รถยนต์" 177 00:08:59,748 --> 00:09:02,083 - "รถยนต์" เลิศเลอ - ไม่ธรรมดาเลย 178 00:09:02,208 --> 00:09:04,044 - นี่รุ่นโมเดล เอ - ขอดูหน่อยได้ไหม 179 00:09:04,169 --> 00:09:06,963 ได้สิ ขอแค่ดูแต่ตา มืออย่าต้อง 180 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 งดงามจริงๆ 181 00:09:08,548 --> 00:09:12,218 โอ้โฮ คุณฟอร์ด คุณฟอร์ด คุณนี่นะ... 182 00:09:12,343 --> 00:09:15,513 - นี่ถือเป็นความสำเร็จอันงดงาม - น่าประทับใจ 183 00:09:15,638 --> 00:09:18,600 - สวยงาม - เร่งจากศูนย์ถึงเจ็ดได้ในหนึ่งนาที 184 00:09:18,725 --> 00:09:23,229 มีขุมกำลังมหาศาล เทียบเท่าม้าสองตัว 185 00:09:23,897 --> 00:09:25,607 - วิเศษมาก - เป็นความสำเร็จ... 186 00:09:25,690 --> 00:09:27,525 ที่งดงามจริงๆ คุณฟอร์ด 187 00:09:27,650 --> 00:09:30,195 - ขอบคุณมากครับ - สมัยอยู่กรากุฟ 188 00:09:30,320 --> 00:09:31,946 มีคนชื่อไฮมี่ ฟอร์ดเบิร์กด้วย 189 00:09:32,072 --> 00:09:35,408 เกี่ยวข้องกันหรือเปล่า หรือแอบย่อให้เหลือแค่ฟอร์ด 190 00:09:37,035 --> 00:09:39,537 - ตัดให้สั้นลง - ผมไม่ได้ย่อนามสกุล 191 00:09:39,662 --> 00:09:41,873 - ฉันว่าย่อนะ - ไม่มีฟอร์ดเบิร์ก 192 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 - ได้ย่อชื่อหรือเปล่า - เปล่าครับ 193 00:09:43,833 --> 00:09:46,461 งั้นก็ไปลองกันเลย 194 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 แน่นอน 195 00:09:47,796 --> 00:09:49,422 ครับๆ แต่ว่า 196 00:09:49,547 --> 00:09:53,968 น่าเสียดายที่รถจุได้แค่สองคน เพิ่มจากผม เพราะงั้น... 197 00:09:54,094 --> 00:09:56,805 แต่มีที่นั่งสี่ที่นี่นา 198 00:09:57,347 --> 00:10:00,141 พอดีมีจำกัดน้ำหนักน่ะสิครับ 199 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 จำกัดน้ำหนัก 200 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 - จำกัดน้ำหนัก ใช่แล้ว - น่าสนใจ 201 00:10:04,229 --> 00:10:05,480 เราจะทำอะไรได้ล่ะ 202 00:10:05,605 --> 00:10:08,691 - จำกัดน้ำหนักนี่นะ - จะทำอะไรได้ล่ะ 203 00:10:08,817 --> 00:10:11,861 แปลว่าต้องมีหนึ่งคนอดขึ้นรถ 204 00:10:11,986 --> 00:10:14,948 ใช่แล้ว เราต้องเลือกใครสักคน... 205 00:10:15,073 --> 00:10:17,867 แล้วเราจะเลือกสองคนขึ้นรถยังไง 206 00:10:17,992 --> 00:10:19,160 ผมจะบอกให้เอง 207 00:10:19,285 --> 00:10:21,746 เราจะตัดสินด้วยวิถีอเมริกัน ที่ซื่อสัตย์ ยุติธรรม 208 00:10:21,871 --> 00:10:24,916 ผมจะนึกถึงเลขตัวหนึ่ง ระหว่างศูนย์ถึงสิบ 209 00:10:25,041 --> 00:10:27,877 ใครทายใกล้ได้ขึ้นรถ ใครทายห่างก็ชวดไป 210 00:10:28,002 --> 00:10:30,130 - ก็ยุติธรรมดี - ยุติธรรมมาก 211 00:10:30,255 --> 00:10:31,506 - ยุติธรรมสุดๆ - ผมชอบนะ 212 00:10:31,631 --> 00:10:33,967 คุณฮัดสัน เริ่มจากคุณแล้วกัน 213 00:10:34,884 --> 00:10:36,928 - ห้า - ยอดเยี่ยม ผบ.ล่ะครับ 214 00:10:37,053 --> 00:10:39,347 ผมมีลูกสามคน สามคือเลขนำโชค 215 00:10:39,472 --> 00:10:42,183 ยอดเยี่ยม แล้วคุณล่ะ แรบไบ 216 00:10:42,308 --> 00:10:45,436 ฉันเคยถูกซ้อมเพราะเป็นยิว ตั้งเจ็ดครั้ง 217 00:10:45,562 --> 00:10:46,980 เพราะงั้นขอเลือกเลขเจ็ด 218 00:10:47,105 --> 00:10:49,440 ให้ตายสิ เสียใจด้วย ที่ผมนึกไว้คือเลขสี่ 219 00:10:49,566 --> 00:10:52,902 ถ้าโดนซ้อมสี่ครั้งก็ได้ขึ้นรถไปแล้ว 220 00:10:53,027 --> 00:10:54,279 แทนที่ต้องมาชวดแบบนี้ 221 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 - เสียใจด้วยๆ - พลาดไปได้ยังไงกัน 222 00:10:56,990 --> 00:10:58,533 ขอบคุณนะครับที่อุตส่าห์มา 223 00:10:58,658 --> 00:10:59,951 - ได้อยู่แล้ว แน่นอน - ครับ 224 00:11:00,076 --> 00:11:02,245 ฉันนี่พลาดไปจริงๆ สินะ 225 00:11:02,370 --> 00:11:03,788 - ใช่ - ผบ.มาโฮนีย์ 226 00:11:06,374 --> 00:11:08,960 ทุกท่านครับ ขอโทษด้วย ทางตำรวจมีเหตุฉุกเฉิน 227 00:11:09,085 --> 00:11:10,837 - ไม่นะ ไม่ - ขอบคุณที่สละเวลาครับ 228 00:11:10,962 --> 00:11:13,047 - ไม่ๆ... เดี๋ยว กลับมาก่อน - ขอโทษด้วย 229 00:11:17,635 --> 00:11:21,264 ดูเหมือนฝั่งเราเหลือแค่ สองคนแล้วนะ คุณฟอร์ด 230 00:11:21,389 --> 00:11:23,141 คุณฟอร์ดเอ๋ย 231 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 เอาล่ะ ขึ้นรถเลย 232 00:11:25,476 --> 00:11:27,896 (บริษัทฟอร์ดมอเตอร์) 233 00:11:28,021 --> 00:11:29,147 อะไรกันเนี่ย 234 00:11:29,272 --> 00:11:30,356 (ภาษาต่างประเทศ) 235 00:11:30,481 --> 00:11:31,733 ดูนี่สิ 236 00:11:31,858 --> 00:11:33,151 ช่วยสงบๆ หน่อยเถอะครับ 237 00:11:33,276 --> 00:11:35,445 สวัสดีๆ 238 00:11:35,570 --> 00:11:37,780 - (ภาษาต่างประเทศ) - อย่าชวนคุย พวกเขาก็มีธุระ 239 00:11:37,906 --> 00:11:39,782 - ไม่ธรรมดาจริงๆ - ขอบคุณครับ ขอบคุณ 240 00:11:39,908 --> 00:11:43,411 ไม่ธรรมดาจริงๆ เพิ่งจะเคยเจอ คนไม่ใช่ยิวที่ฉลาดขนาดนี้ 241 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 ฉลาดล้ำ ฉลาดขนาดนี้ได้ยังไงกัน 242 00:11:45,788 --> 00:11:47,915 - กรรมพันธุ์ดีล่ะมั้ง - แล้วนี่อะไร นี่น่ะ... 243 00:11:48,040 --> 00:11:50,001 - นั่นช่องเก็บของหน้ารถ - ช่องเก็บของหน้ารถ 244 00:11:50,126 --> 00:11:53,046 มีช่องเล็กๆ ไว้เก็บถุงมือ ลูกอมมินต์ 245 00:11:53,171 --> 00:11:55,131 และอาจจะตราสวัสติกะหรือเปล่านะ 246 00:11:55,256 --> 00:11:59,219 สวัสติกะเป็นสัญลักษณ์โบราณ สื่อถึงความเข้มแข็ง ก็แค่นั้น 247 00:11:59,344 --> 00:12:01,888 งั้นนายคงมีตราสวัสติกะ 248 00:12:02,013 --> 00:12:04,891 - ผมไม่มีสวัสติกะ - เขามีตราสวัสติกะ 249 00:12:06,267 --> 00:12:07,268 ไฮมี่ 250 00:12:09,103 --> 00:12:10,563 - ชมูเอล - มอยเช ไฟเวล 251 00:12:10,688 --> 00:12:12,649 - หยุดรถ หยุดก่อน - ไม่หยุดให้พวกนั้นหรอก 252 00:12:12,774 --> 00:12:14,067 - มาเร็ว - อย่าเข้ามา 253 00:12:14,192 --> 00:12:15,735 - อย่าเข้ามาๆ - มานี่ มาใกล้ๆ 254 00:12:24,160 --> 00:12:25,787 ใครก็ได้ช่วยคุณฟอร์ดที 255 00:12:25,912 --> 00:12:27,497 เครื่องจักรเขาชนข้างทาง 256 00:12:27,622 --> 00:12:29,874 - ไม่นะ - เฮนรี่ ฟอร์ดบาดเจ็บ 257 00:12:35,171 --> 00:12:36,297 คุณฟอร์ด 258 00:12:39,175 --> 00:12:41,052 เรานึกว่าคุณจะไม่รอดเสียแล้ว 259 00:12:41,719 --> 00:12:42,720 เกิดอะไรขึ้น 260 00:12:42,845 --> 00:12:44,514 รถลากไร้ม้าคันใหม่ของคุณ ไปชนต้นไม้เข้า 261 00:12:44,639 --> 00:12:48,142 ตัวคุณกระเด็นทะลุหน้าต่าง โดนกระจกบาดเป็นแผลเหวอะหวะ 262 00:12:48,268 --> 00:12:49,769 คุณเสียเลือดไปมาก 263 00:12:49,894 --> 00:12:52,230 เราเองก็กังวลว่าคุณจะไม่รอด 264 00:12:52,730 --> 00:12:54,983 โชคดีที่แถวนั้นมีผู้ยอมบริจาคเลือด 265 00:12:55,108 --> 00:12:56,693 ที่มีเลือดหมู่เดียวกับคุณ 266 00:12:56,818 --> 00:12:59,279 เลือดของเขาไหลเวียน อยู่ในตัวคุณตอนนี้ 267 00:12:59,946 --> 00:13:02,490 ชายผู้แสนดีคนนี้เป็นใครกัน 268 00:13:03,574 --> 00:13:11,249 (ภาษาต่างประเทศ) 269 00:13:11,749 --> 00:13:13,501 ถือว่าทำดีได้กุศล 270 00:13:14,669 --> 00:13:16,838 ไม่ 271 00:13:16,963 --> 00:13:18,381 พี่น้องร่วมสายเลือด 272 00:13:19,048 --> 00:13:21,342 ไม่ มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 273 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 แล้วทำไมในนี้ลมโกรกจัง 274 00:13:23,428 --> 00:13:24,679 คนยิวเรียกกันลมเยือก 275 00:13:24,804 --> 00:13:27,223 - ลมมันเยือกๆ นะ - ลมมันเยือกๆ นะ 276 00:13:27,348 --> 00:13:29,267 และผมก็ต้องการอาหาร 277 00:13:29,392 --> 00:13:31,436 ขอมื้อยิบย่อย ไม่งั้นคงได้เจอท่านยม 278 00:13:31,561 --> 00:13:33,980 - ท่านยมมาแน่ มาแน่ - ใช่ ท่านยมมาแน่ 279 00:13:34,105 --> 00:13:35,690 พยาบาล ขอขนมปังกรอบ... 280 00:13:35,815 --> 00:13:38,568 ขนมปังกรอบเหรอ ขอเบเกิลกับครีมชีสเยิ้มๆ หย่อยๆ 281 00:13:38,693 --> 00:13:40,194 หรือปลาแฮร์ริ่งดองทั้งยวง 282 00:13:40,320 --> 00:13:43,531 ปลาดองทั้งยวงก็ดี แต่อย่าให้เค็มเกินไป... 283 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 ทำไมฉันพูดจาแบบนี้เนี่ย 284 00:13:58,838 --> 00:14:01,799 (ชิงตำแหน่งประธานาธิบดี เจมส์ บิวแคนัน แห่งเพนซิลเวเนีย) 285 00:14:01,924 --> 00:14:06,220 "ในปี 1857 เจมส์ บิวแคนัน ได้ขึ้นเป็นประธานาธิบดีคนที่ 15" 286 00:14:06,346 --> 00:14:10,683 "จนถึงวันนี้ เขาเป็นประธานาธิบดี คนเดียวที่ไม่เคยแต่งงาน" 287 00:14:10,808 --> 00:14:12,185 "ตอนที่เข้ารับตำแหน่ง" 288 00:14:12,310 --> 00:14:14,437 "เขาต้องเผชิญวิกฤติ ที่ตึงเครียดขึ้นทุกวัน" 289 00:14:14,562 --> 00:14:16,981 "ระหว่างรัฐทางเหนือ และรัฐทางใต้" 290 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 "แน่นอนว่าต้นตอคือระบบทาส" 291 00:14:20,026 --> 00:14:22,153 "บิวแคนันปฏิเสธที่จะแสดงจุดยืน" 292 00:14:22,236 --> 00:14:23,946 "ในข้อพิพาทครั้งนี้" 293 00:14:24,072 --> 00:14:26,699 "ซึ่งเหล่านักประวัติศาสตร์ ก็โทษความเฉื่อยชาของเขา" 294 00:14:26,824 --> 00:14:29,577 "ว่าเป็นปัจจัยหลัก ที่นำไปสู่สงครามกลางเมือง" 295 00:14:30,203 --> 00:14:32,330 "แต่ใช่ว่าเขาโลเลไม่เด็ดขาด" 296 00:14:32,914 --> 00:14:36,459 "แต่เป็นเพราะเขา เอาเป็นว่าสนใจเรื่องอื่นอยู่" 297 00:14:36,584 --> 00:14:39,295 "แม้ชะตาของฝ่ายสหภาพ จะแขวนอยู่บนเส้นด้าย" 298 00:14:39,420 --> 00:14:42,215 "เขาก็มัวแต่สนใจภาพฝัน ว่าจะได้มีคู่ครอง" 299 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 อยู่นั่นไง 300 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 ไม่ธรรมดาเลยนะ 301 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 ไม่ธรรมดาเลย ดูนี่สิ 302 00:14:52,183 --> 00:14:54,519 ยอดเยี่ยม แอปเปิลตัน วิเศษจริงๆ 303 00:14:54,644 --> 00:14:56,521 เหลือเชื่อที่ผู้หญิงยกโขยงกันมา 304 00:14:56,646 --> 00:14:58,147 เหลือเชื่อจริงๆ 305 00:14:58,272 --> 00:15:00,441 - ขอบคุณครับ - พระเจ้าช่วยกล้วยทอด 306 00:15:00,566 --> 00:15:03,027 ผมมีแค่คำถามเดียวครับ มื้อค่ำเริ่มกี่โมง 307 00:15:03,152 --> 00:15:05,446 ไม่ๆ... ไม่มีมื้อค่ำ 308 00:15:05,571 --> 00:15:07,740 - มีแค่ของว่างเดินเสิร์ฟ - ของว่างเดินเสิร์ฟ 309 00:15:07,865 --> 00:15:09,450 ใช่ ได้ไอเดียมาจากเฮนรี่ เคลย์ 310 00:15:09,575 --> 00:15:11,994 เขาไม่ชอบที่ต้องนั่งโต๊ะติดกับใคร 311 00:15:12,120 --> 00:15:14,747 เลยคิดเรื่องของว่างเดินเสิร์ฟขึ้นมา 312 00:15:14,872 --> 00:15:17,959 ให้เด็กเสิร์ฟถือถาดเดินไปเดินมา ส่วนเราก็ยืนกิน 313 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 ท่านประธานาธิบดี นี่มันเวลามื้อค่ำ 314 00:15:20,044 --> 00:15:21,838 ถ้าไม่มีมื้อค่ำ คนจะไม่พอใจเอาได้ 315 00:15:21,963 --> 00:15:24,674 ไม่หรอก คนต้องชอบแน่ เพราะไม่ต้องมาคอยนั่งโต๊ะ 316 00:15:24,799 --> 00:15:27,218 ติดแหง็กอยู่กับคน ที่เราไม่อยากคุยด้วย 317 00:15:27,343 --> 00:15:29,429 ท่านประธานาธิบดี ผมมีเรื่องสำคัญเรื่องหนึ่ง... 318 00:15:29,554 --> 00:15:31,889 เดี๋ยวก่อนนะ 319 00:15:32,014 --> 00:15:35,226 อย่าเพิ่งพูดอะไร แอปเปิลตัน 320 00:15:35,351 --> 00:15:39,188 เธอคนนั้นคงอยากคุย กับประธานาธิบดีคนที่ 15 321 00:15:40,982 --> 00:15:42,233 ท่านประธานาธิบดี ขอโทษนะ... 322 00:15:42,358 --> 00:15:44,444 ไม่เห็นเข้าใจเลย มื้อค่ำเริ่มเมื่อไหร่เนี่ย 323 00:15:45,820 --> 00:15:47,447 สวัสดีครับ ท่านประธานาธิบดี 324 00:15:47,572 --> 00:15:49,782 - ท่านประธานาธิบดี - สวัสดีครับ สวัสดี 325 00:15:49,907 --> 00:15:51,868 - สวัสดี - สวัสดีครับ ท่านประธานาธิบดี 326 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 เธอหายไปไหนแล้ว เกิดอะไรขึ้น 327 00:15:54,996 --> 00:15:57,748 อย่างที่เราคุยกันไว้ คืนนี้ เจฟเฟอร์สัน เดวิสจะมาร่วมงาน 328 00:15:57,874 --> 00:15:59,040 ใช่ เดวิส ใช่ 329 00:15:59,167 --> 00:16:00,835 กระแสแยกประเทศรุนแรงขึ้นทุกที 330 00:16:00,960 --> 00:16:03,254 ถ้าหาเวลาไปคุยกับเขาได้ก็จะดีมาก 331 00:16:03,379 --> 00:16:05,047 - รู้แล้วๆ - อย่าลืมเชียวนะครับ 332 00:16:05,173 --> 00:16:06,299 นี่เรื่องสำคัญ 333 00:16:12,722 --> 00:16:14,974 อย่าลืมนะครับว่าต้องไปคุย กับเจฟเฟอร์สัน เดวิส 334 00:16:18,102 --> 00:16:19,854 - สวัสดีครับ - ท่านประธานาธิบดี 335 00:16:19,979 --> 00:16:23,232 รู้ไหมว่าผมชอบสายเอี๊ยมตรงไหน ชอบตอนที่ใส่มันน่ะสิ 336 00:16:23,357 --> 00:16:26,569 เพราะตอนแรกมันห้อยต่องแต่ง ลงไปถึงข้างล่างนี่ 337 00:16:26,694 --> 00:16:27,987 จากนั้นก็ดึงขึ้นมาแบบนี้ 338 00:16:28,112 --> 00:16:32,492 สอดแขนเข้าไป สอดแขนอีกข้าง ได้ขยับ ได้ยักไหล่ 339 00:16:32,617 --> 00:16:33,618 - โอเค ค่ะ - สนุกมากเลย 340 00:16:33,743 --> 00:16:35,870 แถมยังได้เดินท่านี้ทั้งวี่ทั้งวัน 341 00:16:35,995 --> 00:16:37,705 - สง่างาม ใช่ - เป็นยังไงกันบ้าง 342 00:16:37,830 --> 00:16:39,207 - สบายดีไหม - ท่านประธานาธิบดี 343 00:16:39,332 --> 00:16:40,500 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 344 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 เห็นไหม นี่แหละสายเอี๊ยม 345 00:16:43,419 --> 00:16:45,296 - ชุดสีเขียวสวยมาก - ขอบคุณค่ะ 346 00:16:45,421 --> 00:16:46,422 - ครับ - ขอบคุณค่ะ 347 00:16:47,048 --> 00:16:48,174 มีอะไรอีกที่สีเขียว 348 00:16:48,716 --> 00:16:51,177 หญ้า หญ้าสีเขียว เงิน 349 00:16:51,302 --> 00:16:53,763 จะไล่รายชื่อของสีเขียวเหรอ 350 00:16:53,888 --> 00:16:54,972 แตงกวาดองก็เขียว 351 00:16:55,097 --> 00:16:56,349 จริงด้วย โอเค 352 00:16:56,933 --> 00:16:58,559 ต้องมีอีกสิ ต้องมีสิ 353 00:16:58,684 --> 00:17:00,811 ต้องมีอีกแหละค่ะ แต่พอแล้ว 354 00:17:02,230 --> 00:17:03,814 เคยกินลูกพลับไหม 355 00:17:03,940 --> 00:17:05,733 - ไม่เคย - ผลไม้นี้น่าสนใจ 356 00:17:05,858 --> 00:17:07,818 ชื่ออย่างกับตั้งตามใครสักคน 357 00:17:07,944 --> 00:17:10,320 อย่างน้องพลับ คุณรู้จักหรือเปล่า 358 00:17:10,445 --> 00:17:13,115 - หมดแก้วแล้ว ขอไปเติมก่อนนะคะ - น้องพลับ คุณครูครับ 359 00:17:13,241 --> 00:17:16,536 หรือจะเป็นน้องพลับ น้องพลับ ใครใครก็ไม่รักผม 360 00:17:17,787 --> 00:17:19,413 น้องพลับ ใครใครก็ไม่รักผม 361 00:17:27,672 --> 00:17:31,634 แหม หญิงสาวแสนสวยอย่างคุณนี่นะ 362 00:17:31,759 --> 00:17:33,970 มาทำอะไรในงานเลี้ยงแบบนี้ โดยที่ไม่มีคู่ควง 363 00:17:34,679 --> 00:17:35,763 - มาทำงานค่ะ - ขอบคุณ 364 00:17:35,888 --> 00:17:37,807 ผมเจมส์ บิวแคนัน 365 00:17:38,683 --> 00:17:41,310 ประธานาธิบดีสหรัฐ 366 00:17:41,435 --> 00:17:42,436 คานาเป้ไหมคะ 367 00:17:42,562 --> 00:17:46,482 คุณมีเม็ดที่ชอบไหม 368 00:17:46,607 --> 00:17:48,192 - เม็ดเหรอ - เม็ดผลไม้ 369 00:17:48,317 --> 00:17:50,778 - ผมชอบเม็ดเชอร์รี่ - วิเศษมาก 370 00:17:50,903 --> 00:17:53,114 ตอนพ่นออกมาสนุกดี เวลาเคี้ยวเชอร์รี่ 371 00:17:57,410 --> 00:18:00,204 แล้วเรื่องเมล็ดล่ะ คุณคิดเห็นยังไงเรื่องเมล็ด 372 00:18:00,329 --> 00:18:02,415 ไม่คิดอะไรทั้งนั้นแหละค่ะ 373 00:18:02,540 --> 00:18:05,126 อย่างเมล็ดแตงโม เล็กจิ๋ว ลื่นๆ หยิบยาก 374 00:18:05,710 --> 00:18:07,169 ผมมีเคล็ดลับวิธีหยิบเมล็ดแตงโมนะ 375 00:18:07,753 --> 00:18:10,214 ใช้มือบี้ลงไปเลย เหมือนบี้แมลงวัน 376 00:18:10,339 --> 00:18:12,633 มันจะติดขึ้นมาที่ฝ่ามือ จากนั้นก็กินได้เลย 377 00:18:12,758 --> 00:18:16,012 ฉันว่าเราไม่ควร กลืนเมล็ดลงไปนะคะ 378 00:18:16,137 --> 00:18:17,680 นั่นมันเรื่องหลอกเด็ก 379 00:18:17,805 --> 00:18:19,807 ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องหลอกเด็ก 380 00:18:19,932 --> 00:18:22,393 ผมไม่รังเกียจนะ ถ้าคุณจะมามีเด็กด้วยกันกับผม 381 00:18:23,102 --> 00:18:25,313 - อะไรนะคะ - ไม่ดีเหรอ 382 00:18:25,438 --> 00:18:27,481 ฉันต้องไปทำงานต่อแล้ว 383 00:18:28,274 --> 00:18:30,109 จริงเหรอ อ้อ งั้นเหรอ 384 00:18:36,449 --> 00:18:39,201 คือผมยังไม่มีสุภาพสตรีหมายเลขหนึ่ง 385 00:18:39,994 --> 00:18:42,747 แต่คุณเป็นสุภาพสตรีหนึ่งเดียว ที่ผมได้เจอในคืนนี้ 386 00:18:43,372 --> 00:18:44,582 เราเจอกันแล้ว 387 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 อ้าว ใช่ 388 00:18:47,126 --> 00:18:50,338 จริงด้วย สีเขียวไง สีเขียว เขียวเลย 389 00:18:50,463 --> 00:18:52,423 - ค่ะ - โอเค กีวี 390 00:18:52,548 --> 00:18:54,300 - สีน้ำตาลกับสีเขียว - หมดเรื่องคุย 391 00:18:54,425 --> 00:18:57,261 สองสี ได้หมดถ้าสดชื่น คือ... 392 00:19:00,222 --> 00:19:01,349 สวัสดีครับ 393 00:19:01,474 --> 00:19:03,434 ถ้าเป็นรหัสมอร์สจะเป็นยังไงรู้ไหม 394 00:19:03,934 --> 00:19:06,479 จุด จุด จุด จุด... จุด 395 00:19:06,604 --> 00:19:09,690 ขีด ขีด... ขีด ขีด ขีด ขีด 396 00:19:12,943 --> 00:19:14,820 - จุด จุด จุด... - เจอกันแล้ว 397 00:19:15,946 --> 00:19:19,116 ขีด ขีด... ขีด ขีด ขีด ขีด 398 00:19:24,163 --> 00:19:26,290 - สวัสดีครับ สวัสดี - สวัสดีค่ะ ท่านประธานาธิบดี 399 00:19:26,832 --> 00:19:29,210 คุณเคยกินมะม่วงหรือเปล่า 400 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 อร่อยมากเลยนะ 401 00:19:30,753 --> 00:19:33,130 เนื้อชุ่มฉ่ำ จะกินทีไร ต้องเตรียมผ้าไว้รอซับ 402 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 - เลอะเปรอะเต็มหน้า - น่าทึ่งจริงๆ 403 00:19:35,758 --> 00:19:38,135 แถมเม็ดใหญ่ด้วยนะ ชอบไหมล่ะเม็ดใหญ่ 404 00:19:41,681 --> 00:19:42,807 เธอไม่ชอบคุณนะคะ 405 00:19:42,932 --> 00:19:44,809 ผมดันไปเหยียบเท้าเธอเข้าน่ะสิ 406 00:19:44,934 --> 00:19:47,687 อุบัติเหตุล้วนๆ แถมส่วนใหญ่เธอเป็นฝ่ายผิดด้วย 407 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 แต่ผมว่าเธอเป็นโรคสันนิบาต 408 00:19:49,689 --> 00:19:50,898 อะไรนะ 409 00:19:51,023 --> 00:19:52,274 เธอเป็นอะไรนะ 410 00:19:53,943 --> 00:19:55,152 สันนิบาต เธอเป็นโรคสันนิบาต 411 00:19:55,277 --> 00:19:57,988 ควบคุมกล้ามเนื้อตัวเองไม่ได้เลย ไม่รู้เธอเดินได้ยังไง 412 00:19:58,114 --> 00:19:59,490 จริงเหรอคะ เธอก็ดูปกติดีนะ 413 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 ว่าแต่ชุดคุณนี่สีอะไร 414 00:20:01,701 --> 00:20:03,244 - สีน้ำตาลรัสเซต - น้ำตาลรัสเซตเหรอ 415 00:20:04,286 --> 00:20:05,621 นึกไม่ออกเลยว่าอะไรที่สีแบบนี้ 416 00:20:05,746 --> 00:20:08,082 โอเคค่ะ ฉันจะไปหาอะไร รองท้องสักหน่อย 417 00:20:10,751 --> 00:20:12,086 มันฝรั่งรัสเซต 418 00:20:13,379 --> 00:20:15,464 ไม่เข้าใจ ไม่เห็นเข้าใจเลย 419 00:20:15,589 --> 00:20:17,425 ชวดทุกรายเลย ทั้งที่ชวนคุยเรื่องผลไม้ 420 00:20:17,550 --> 00:20:19,468 ชวนคุยเรื่องผลไม้ก็แล้ว ทั้งมะม่วง มะละกอ 421 00:20:19,593 --> 00:20:21,220 ทั้งเรื่องเม็ด เรื่องเมล็ด... 422 00:20:21,345 --> 00:20:23,097 - คุยเรื่องเม็ดเนี่ยนะ - เม็ด ใช่สิ 423 00:20:23,222 --> 00:20:26,434 เม็ด เม็ดใหญ่ เม็ดเล็ก เม็ดลูกพีช เม็ดลูกพลัม 424 00:20:26,559 --> 00:20:29,228 ฉันว่าน่าสนใจออกจะตาย แต่คนอื่นไม่คิดงั้น 425 00:20:29,353 --> 00:20:32,982 - ไม่สนใจเรื่องเม็ด - ไม่ได้สนกันเลย 426 00:20:33,107 --> 00:20:34,525 ฉันจะบ้าตาย 427 00:20:34,650 --> 00:20:37,111 ก็ลองชวนคุยเรื่องที่ ไม่เกี่ยวกับผลไม้ดูสิครับ 428 00:20:37,236 --> 00:20:39,530 อันนั้นก็ลองแล้ว ฉันถามไปว่า คุณทำฟันกับหมอที่ไหน 429 00:20:39,655 --> 00:20:40,656 คือฟันเธอน่าเกลียดเป็นบ้า 430 00:20:40,781 --> 00:20:42,700 เป็นคำถามโง่ๆ ทำเธอเสียหน้า 431 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 ไม่น่าถามเลย แต่ฉันก็ต้องหาหมอฟันไง 432 00:20:45,411 --> 00:20:48,080 ท่านครับ ว่าแต่สะดวกคุย กับเจฟเฟอร์สัน เดวิสหรือยัง 433 00:20:48,205 --> 00:20:50,624 ที่ฉันมาลงเล่นการเมือง ก็เพื่อการนี้นะ 434 00:20:50,750 --> 00:20:51,834 เพื่อพบปะสาวๆ 435 00:20:51,959 --> 00:20:54,295 ท่านครับ เราต้องให้ท่าน รักษาฝ่ายสหภาพไว้นะครับ 436 00:20:54,420 --> 00:20:57,006 การพูดคุยกับฝ่ายใต้ถือว่าสำคัญที่สุด 437 00:20:57,339 --> 00:20:58,674 สำคัญที่สุดเหรอ 438 00:20:58,799 --> 00:21:00,801 - จริงด้วย นั่นแหละๆ - ขอบคุณครับ 439 00:21:00,926 --> 00:21:04,054 เยี่ยมไปเลย นึกอะไรออกแล้ว เห็นผู้หญิงชุดแดงคนนั้นไหม 440 00:21:04,180 --> 00:21:05,806 เล่นเอาใจฉันละลายเลย 441 00:21:05,931 --> 00:21:07,183 แผนพิชิตใจคือแบบนี้นะ 442 00:21:07,308 --> 00:21:10,436 ฉันจะเข้าไปคุยกับเธอก่อน แล้วนายค่อยตามมาบอกว่า 443 00:21:10,561 --> 00:21:12,396 "ท่านครับ มีเอกสารสำคัญต้องเซ็น" 444 00:21:12,521 --> 00:21:15,441 "ชะตาของฝ่ายสหภาพ แขวนอยู่บนเส้นด้าย" 445 00:21:15,566 --> 00:21:17,610 - ก็เรื่องจริงนะครับ - ไหนพูดซิ 446 00:21:17,735 --> 00:21:19,528 ชะตาของฝ่ายสหภาพ แขวนอยู่บนเส้นด้าย 447 00:21:19,653 --> 00:21:20,905 - เป๊ะเลย - แต่ท่านครับ... 448 00:21:24,200 --> 00:21:25,743 - ท่านประธานาธิบดี - สวัสดี 449 00:21:25,868 --> 00:21:26,911 สวัสดีค่ะ 450 00:21:27,036 --> 00:21:30,456 ไอ้ผมน่ะ มีสัมผัสที่หกนะ 451 00:21:30,581 --> 00:21:32,082 พอจะอ่านใจได้นิดหน่อย 452 00:21:32,208 --> 00:21:36,170 ผมเดาชื่อคนได้ โดยไม่ต้องรู้อะไรเกี่ยวกับเจ้าตัว 453 00:21:36,295 --> 00:21:37,838 - จริงเหรอ - นึกถึงชื่อตัวเองไว้ 454 00:21:37,963 --> 00:21:39,840 นึกไว้ นึกดังๆ ในหัว 455 00:21:39,965 --> 00:21:42,176 - นึกดังๆ หรือยัง - นึกดังสุดๆ เลย 456 00:21:42,301 --> 00:21:44,637 โอเค ได้แล้วล่ะ 457 00:21:44,762 --> 00:21:46,263 ลืมตาขึ้น... 458 00:21:46,764 --> 00:21:47,765 เจเน็ต 459 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 - ไม่ ไม่ใช่เจเน็ต - เกอร์ทรูดเหรอ 460 00:21:50,851 --> 00:21:53,604 ไม่ ไม่ได้ใกล้เคียงเลย จริงๆ นะ 461 00:21:53,729 --> 00:21:55,231 - โครินน์ - ดีขึ้น 462 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 แต่ฉัน... 463 00:21:56,607 --> 00:21:57,983 - คลาริสซา - ไม่ใช่ 464 00:21:58,108 --> 00:22:00,694 - คุณไม่น่าจะมีพรสวรรค์ด้านนี้ - ท่านประธานาธิบดีๆ 465 00:22:00,820 --> 00:22:02,947 ผมมีเอกสารสำคัญให้ท่านเซ็น 466 00:22:03,072 --> 00:22:05,574 ชะตาของฝ่ายสหภาพ แขวนอยู่บนเส้นด้าย 467 00:22:05,699 --> 00:22:08,410 ตอนนี้เนี่ยนะ แอปเปิลตัน ฉันคุยกับคุณไทรแมนคนสวยอยู่ 468 00:22:08,536 --> 00:22:11,121 - ฉันไม่ได้ชื่อไทรแมน - ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณไทรแมน 469 00:22:11,247 --> 00:22:14,333 ไม่ใช่ชื่อฉันค่ะ ไม่ใช่ชื่อคนด้วยซ้ำ อันที่จริง... 470 00:22:14,458 --> 00:22:15,751 เอกสารอะไรคะ 471 00:22:15,876 --> 00:22:19,797 คือเราน่ะ จะทำสงครามกับอิตาลี 472 00:22:19,922 --> 00:22:21,549 ทำไมเราต้อง ทำสงครามกับอิตาลีด้วย 473 00:22:21,674 --> 00:22:22,675 ปัญหาเรื่องมะเขือเทศ 474 00:22:22,800 --> 00:22:24,343 พวกนั้นกักตุนมะเขือเทศ 475 00:22:25,010 --> 00:22:28,347 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่หรอก คุณไทรแมน - ย้ำนะ ฉันไม่ได้ชื่อไทรแมน 476 00:22:28,472 --> 00:22:30,599 นายไม่เข้าใจสถานการณ์ เลยสักนิด แอปเปิลตัน 477 00:22:30,724 --> 00:22:32,768 จะทำสงคราม เพราะมะเขือเทศเนี่ยนะ 478 00:22:32,893 --> 00:22:33,936 และพริกหวาน 479 00:22:34,061 --> 00:22:38,148 - เรื่องพริกหวานนี่มันยังไง - พวกนั้นกักตุนพริกหวานด้วยน่ะสิ 480 00:22:38,274 --> 00:22:40,693 - เราต้องการขนาดนั้นเลย - ใช่เลย ก็ใช่น่ะสิ 481 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 แล้วก็นะ มะเขือเทศไม่ใช่ผัก 482 00:22:42,778 --> 00:22:44,572 - แต่เป็นผลไม้ - ก็ใช่ 483 00:22:44,697 --> 00:22:47,324 มะเขือเทศสีแดง อะไรอีกที่สีแดง 484 00:22:47,449 --> 00:22:49,952 ขอล่ะ อย่าถึงขั้นต้องทำสงคราม เพราะเรื่องมะเขือเทศเลย 485 00:22:50,077 --> 00:22:52,413 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่ครับ คุณไทรแมน - ไม่ได้ชื่อไทรแมน 486 00:22:54,498 --> 00:22:55,916 โอเค เมื่อกี้ทำได้ดี 487 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 แต่รายต่อไป 488 00:22:57,167 --> 00:23:00,838 ต้องสืบรู้ชื่อสาวเจ้าให้ได้ก่อน แล้วฉันค่อยเข้าไปทาย 489 00:23:00,963 --> 00:23:02,256 คราวนี้จะเอาให้อึ้งไปเลย 490 00:23:02,381 --> 00:23:05,718 ท่านครับ ผมขอยืนกราน ให้ท่านไปคุยกับเจฟเฟอร์สัน เดวิส 491 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 ก็ได้ รู้แล้วน่า คุยก็คุย ไปกันเลย 492 00:23:08,137 --> 00:23:10,264 พวกเขาเอาแต่เดินถือถาดไปมา 493 00:23:10,389 --> 00:23:11,807 - ไม่เข้าใจเลย - ของว่างเดินเสิร์ฟ 494 00:23:11,932 --> 00:23:14,310 ทุกท่าน ขอเราคุยส่วนตัวหน่อย 495 00:23:14,435 --> 00:23:16,645 - ท่านประธานาธิบดี - วุฒิสมาชิกเดวิส 496 00:23:16,770 --> 00:23:19,690 ผมพอจะมีไอเดียเรื่องแคนซัส 497 00:23:19,815 --> 00:23:22,735 ที่น่าจะทำให้ทุกฝ่ายพอใจได้ 498 00:23:22,860 --> 00:23:26,530 ทุกคนเอาแต่เดินเสิร์ฟ ออร์เดิร์ฟกันอยู่นั่น 499 00:23:26,655 --> 00:23:29,283 - เมื่อไหร่จะถึงเวลามื้อค่ำ - ไม่มีมื้อค่ำหรอก 500 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 ไม่มีมื้อค่ำเหรอ ว่าไงนะ 501 00:23:30,993 --> 00:23:32,119 นี่พูดจริงเหรอ 502 00:23:32,244 --> 00:23:34,788 ใช่แล้ว แบบนี้เรียกว่า "ของว่างเดินเสิร์ฟ" 503 00:23:34,914 --> 00:23:35,915 แบบนี้ไง 504 00:23:37,207 --> 00:23:39,418 ก็นั่นไงล่ะ มีแต่ถาดของว่างบ้าบอ 505 00:23:39,543 --> 00:23:41,921 ผมดันไปเหยียบเท้าเธอ แต่เธอก็ไม่ปกติอยู่แล้วนะ 506 00:23:42,046 --> 00:23:44,548 ผมไม่สนไอ้เรื่องเหยียบเท้าอะไรนั่น 507 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 ตอนนี้ผมหิวจะตายอยู่แล้ว 508 00:23:46,216 --> 00:23:49,303 ได้กินแค่แซนด์วิช ชิ้นกะเปี๊ยกเท่าอาหารเด็ก 509 00:23:49,428 --> 00:23:52,056 ได้แค่แครกเกอร์ โปะหน้าด้วยของห่วยๆ 510 00:23:52,181 --> 00:23:54,892 ไหนจะของที่เหมือน ไอ้จ้อนหมูพันเบคอนนั่นอีก 511 00:23:55,017 --> 00:23:56,769 นี่เป็นอะไรใหม่ๆ โอเคนะ 512 00:23:56,894 --> 00:23:58,312 เรียกว่า "ออร์เดิร์ฟเดินเสิร์ฟ" 513 00:23:58,437 --> 00:24:01,231 เดินเสิร์ฟกัน ให้แขกในงานยืนกิน 514 00:24:01,357 --> 00:24:03,567 ไม่ ออร์เดิร์ฟไม่ใช่มื้อค่ำ 515 00:24:03,692 --> 00:24:07,571 เป็นแค่ของว่างก่อนมื้อค่ำ ไม่ใช่ให้มากินแทนมื้อค่ำ 516 00:24:07,696 --> 00:24:09,073 ถ้ากินมากพอก็แทนได้น่า 517 00:24:09,198 --> 00:24:11,033 - ถ้าผมกินมากพอ... - แทนได้แน่นอน 518 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 ผมชอบให้มื้อค่ำมีสลัดด้วย 519 00:24:12,952 --> 00:24:15,037 - มีให้ไหมล่ะ สลัดน่ะ - อันนั้นไม่ได้ 520 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 ต้องใช้ส้อมจิ้ม ยืนกินไม่สะดวก 521 00:24:17,706 --> 00:24:20,334 อย่างน้อยมีขนมปังกับเนย ให้บ้างก็ยังดี 522 00:24:20,459 --> 00:24:21,460 ผมชอบขนมปังกับเนยนะ 523 00:24:21,585 --> 00:24:24,171 ชอบพอๆ กับทุกคน ยิ่งถ้าอุ่นขนมปังให้ด้วยนะ 524 00:24:24,296 --> 00:24:26,507 - แน่นอน ถ้าขนมปังอุ่น ใช่ - ให้เนยได้ละลาย 525 00:24:26,632 --> 00:24:29,551 ปาดเนยลงไป ให้ละลายเคลือบขนมปัง 526 00:24:29,677 --> 00:24:33,222 - คุณพระ กินแล้วฟินตายเลย - แล้วไหนล่ะขนมปังกับเนย 527 00:24:33,889 --> 00:24:35,849 - ไม่เหมาะจะยืนกิน - ไม่เหมาะเลย 528 00:24:35,975 --> 00:24:37,935 อาจจะแทนมื้ออาหาร ไม่ได้เสียทีเดียว 529 00:24:38,060 --> 00:24:40,354 เรื่องนั้นยอมรับ แต่แบบนี้ก็มีข้อดี 530 00:24:40,479 --> 00:24:43,107 ถ้าเลี้ยงมื้อค่ำ คนก็ต้องนั่งแช่อยู่ที่โต๊ะ 531 00:24:43,232 --> 00:24:45,567 อ้อยอิ่งไม่ได้ไปไหน ไม่มีใครชอบแบบนั้นหรอก 532 00:24:45,693 --> 00:24:47,403 ฝ่ายเหนืออาจจะไม่ชอบ 533 00:24:47,528 --> 00:24:51,824 แต่ฝ่ายใต้เราชอบนั่งแช่ ชอบอ้อยอิ่งไม่รีบร้อนหลังมื้ออาหาร 534 00:24:51,949 --> 00:24:53,075 มันเป็นธรรมเนียม 535 00:24:53,200 --> 00:24:56,620 ก็ฝ่ายเหนือเราไม่นั่งแช่ ไม่ชอบอ้อยอิ่งหลังกินเสร็จ 536 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 เราอยากกินอิ่มแล้วแยกย้าย 537 00:24:58,580 --> 00:25:02,209 เปลี่ยนไปใส่ชุดนอน อ่านหนังสือ ผ่อนคลาย 538 00:25:02,334 --> 00:25:05,838 ไม่อยากอ้อยอิ่งที่โต๊ะมื้อค่ำ คุยเรื่องไร้สาระ... 539 00:25:05,963 --> 00:25:07,131 คนในครอบครัวทั้งนั้น 540 00:25:07,256 --> 00:25:08,882 ก็นั่นแหละพวกท้ายๆ ที่ผมอยากคุยด้วย 541 00:25:09,008 --> 00:25:12,302 แต่เป็นคนที่ผมอยากใช้เวลาด้วย บรรดาพี่น้องและญาติสนิทมิตรสหาย 542 00:25:12,428 --> 00:25:13,929 ผมไม่อยากสนิทสนมกับใคร 543 00:25:14,054 --> 00:25:16,015 ผมอยากกินของหวาน แล้วรีบกลับ 544 00:25:16,140 --> 00:25:17,391 งั้นจะบอกอะไรให้เอาบุญ 545 00:25:17,516 --> 00:25:19,810 ผมนึกภาพไม่ออกเลย ที่ต้องอยู่ในประเทศ 546 00:25:19,935 --> 00:25:24,273 ที่ประชากรครึ่งหนึ่ง ไม่อ้อยอิ่งอยู่ต่อหลังมื้ออาหาร 547 00:25:24,398 --> 00:25:27,693 ผมก็นึกภาพไอ้ประเทศ ที่คนอยู่ต่อไม่ออกเหมือนกัน 548 00:25:28,444 --> 00:25:31,113 อีกสามวันรัฐทางใต้จะเปิดประชุม 549 00:25:31,238 --> 00:25:32,990 - ลาล่ะ - เชิญเลย 550 00:25:33,115 --> 00:25:34,616 เชิญ ตามสบายเลย แยกประเทศไปเลย 551 00:25:34,742 --> 00:25:36,201 ผมไปแน่ จะแยกตัวด้วย 552 00:25:36,326 --> 00:25:38,245 - แยกไปเลย... - เราแยกตัวแน่ 553 00:25:38,370 --> 00:25:39,747 - กลัวตายล่ะ - ก็ควรกลัว 554 00:25:39,872 --> 00:25:40,873 ไสหัวไปให้พ้น 555 00:25:40,998 --> 00:25:44,168 เออ นี่แหละ นี่คือมื้ออาหาร มื้อค่ำ 556 00:25:44,293 --> 00:25:47,504 อย่าบังอาจเรียกสิ่งนั้นว่ามื้อค่ำ เห็นๆ กันอยู่ว่าไม่ใช่ 557 00:25:47,629 --> 00:25:48,881 นี่แหละมื้อค่ำ 558 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 เหลวไหลทั้งเพ 559 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 หยาบคายจริงๆ 560 00:25:52,676 --> 00:25:55,846 (สามวันต่อมา รัฐทางใต้ 11 รัฐ แยกตัวออกจากฝ่ายสหภาพ) 561 00:26:11,779 --> 00:26:14,281 "ช่วงปลายศตวรรษที่ 19 ถึงต้นศตวรรษที่ 20" 562 00:26:14,406 --> 00:26:18,035 "โปลิโอเป็นโรคที่น่ากลัว อันดับต้นๆ ของโลก" 563 00:26:18,160 --> 00:26:21,955 "การระบาดคร่าชีวิตคนนับพัน และทำคนพิการอีกมากมาย" 564 00:26:22,081 --> 00:26:25,459 "รวมถึงประธานาธิบดี แฟรงคลิน ดี. โรเซอเวลต์" 565 00:26:25,584 --> 00:26:27,419 "แต่ในช่วงต้นยุค 1950" 566 00:26:27,544 --> 00:26:32,049 "แพทย์ชาวสหรัฐ ชื่อโจนาส ซอล์ก ได้คิดค้นวัคซีนโปลิโอจนสำเร็จ" 567 00:26:32,758 --> 00:26:34,843 "ถือเป็นจุดเปลี่ยนครั้งสำคัญ" 568 00:26:34,968 --> 00:26:38,764 "หลายปีต่อมา ดร.อัลเบิร์ต เซบิน ได้คิดค้นวัคซีนชนิดกิน" 569 00:26:38,889 --> 00:26:41,266 "ที่ต้นทุนการผลิตถูกกว่า และแจกจ่ายได้ง่ายกว่า" 570 00:26:41,683 --> 00:26:46,188 "และภายในปี 1979 โรคโปลิโอ ก็หมดไปจากสหรัฐ" 571 00:26:46,313 --> 00:26:48,482 "จากการให้วัคซีนทั่วถึง แพร่หลาย" 572 00:26:49,024 --> 00:26:50,192 "ขอย้ำอีกครั้ง" 573 00:26:50,692 --> 00:26:53,737 "จากการให้วัคซีนทั่วถึง แพร่หลาย" 574 00:26:53,862 --> 00:26:55,489 "ด้วยรากฐานงานบุกเบิกนี้เอง" 575 00:26:55,614 --> 00:26:58,117 "โจนาส ซอล์กได้ช่วยชีวิต คนบนโลกนี้ไว้นับไม่ถ้วน" 576 00:26:58,242 --> 00:27:00,410 "และทำให้แม่ของเขาภาคภูมิใจ" 577 00:27:00,911 --> 00:27:03,497 "ภาคภูมิใจมากๆ" 578 00:27:04,498 --> 00:27:07,543 (ปี 1955 ควีนส์ นิวยอร์ก) 579 00:27:10,629 --> 00:27:12,339 สวัสดี เอเวอลิน 580 00:27:12,464 --> 00:27:15,008 สวัสดี ดอร่า เป็นยังไงบ้าง 581 00:27:15,134 --> 00:27:17,261 ก็ดีนะ ดีเลยล่ะ 582 00:27:17,386 --> 00:27:20,931 เอเวอลิน ไม่รู้ว่าฉันเคยบอกหรือยัง... 583 00:27:21,056 --> 00:27:23,142 - เอาแล้วไง - ว่าลูกชายฉัน โจนาส 584 00:27:24,017 --> 00:27:26,687 สัปดาห์หน้าจะได้ไป แถลงต่อสภาคองเกรส 585 00:27:26,812 --> 00:27:29,898 ใช่ เคยบอกแล้วล่ะ หลายครั้งแล้ว 586 00:27:30,023 --> 00:27:32,442 แล้วรู้ไหมว่าทำไม เขาถึงได้ไปแถลงต่อหน้าสภา 587 00:27:32,568 --> 00:27:33,569 รู้ 588 00:27:33,694 --> 00:27:36,446 เพราะเขาค้นพบวิธีรักษาโปลิโอ 589 00:27:36,572 --> 00:27:37,656 นั่นแหละ ดอร่า 590 00:27:37,781 --> 00:27:39,616 โจนาสของฉัน ค้นพบวิธีรักษาโปลิโอ 591 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 - ใช่เลย - เขาฉลาดมาก 592 00:27:42,077 --> 00:27:44,621 - สุดยอดเลย - โจนาส โจนาส 593 00:27:44,746 --> 00:27:47,916 ลงมาบอกเอเวอลินสิว่าทำอีท่าไหน ถึงเจอวิธีรักษาโปลิโอ 594 00:27:48,041 --> 00:27:50,335 ตอนนี้ไม่สะดวกครับแม่ ผมยุ่งๆ อยู่ 595 00:27:50,460 --> 00:27:52,546 - มีเรื่องต้องจัดการเยอะเลย - แหงล่ะ 596 00:27:52,671 --> 00:27:53,839 สวัสดี เอเวอลิน สบายดีไหมครับ 597 00:27:53,964 --> 00:27:56,425 - ดีใจที่ได้เจอนะโจนาส - ดีใจที่ได้เจอเช่นกันครับ 598 00:27:56,550 --> 00:27:58,343 - คุณดูดีเลยนะ - ขอบคุณจ้ะ โจนาส 599 00:27:58,468 --> 00:27:59,845 ผมมีเรื่องให้ต้องจัดการเยอะน่ะ 600 00:27:59,970 --> 00:28:01,638 - เข้าใจจ้ะ - อย่าถือสาเลยนะ ขอบคุณ 601 00:28:01,763 --> 00:28:02,764 ตั้งใจทำงานนะ 602 00:28:02,890 --> 00:28:06,143 โจนาส หาทางรักษามะเร็งต่อ โรคนั้นทำคนตาย 603 00:28:06,268 --> 00:28:08,937 เขาทำแน่ เขาทำได้แน่ เขารักษามะเร็งได้แน่ 604 00:28:09,062 --> 00:28:10,564 - เป็นไปได้ - อาจรักษามะเร็งได้ 605 00:28:10,689 --> 00:28:11,899 - จะบอกให้นะ - อะไร 606 00:28:12,024 --> 00:28:13,901 ฉันรู้ตั้งแต่เขายังเด็กแล้วล่ะ 607 00:28:14,026 --> 00:28:15,944 - จริงเหรอ - ว่าฟ้าลิขิตมาให้เขายิ่งใหญ่ 608 00:28:16,069 --> 00:28:17,779 เราให้ชุดทดลองเคมีกับเขา 609 00:28:17,905 --> 00:28:20,574 แล้วเขาทำอะไร ทำไฟไหม้น่ะสิ 610 00:28:20,699 --> 00:28:22,743 แดเนียลบ่นไม่จบไม่สิ้น 611 00:28:22,868 --> 00:28:25,037 - เขาโกรธสุดๆ - ตลกดีนะ 612 00:28:25,162 --> 00:28:26,872 เขาบอกว่า "ไม่รู้จะทำยังไง กับเจ้าเด็กคนนี้ดี" 613 00:28:26,997 --> 00:28:29,541 - อ๋อเหรอ - ฉันบอกว่า "แดเนียล รอดูเถอะ" 614 00:28:29,666 --> 00:28:33,003 "เพราะต่อไปเด็กคนนี้ จะทำให้คุณภาคภูมิใจ" 615 00:28:33,128 --> 00:28:34,880 คนเป็นแม่รู้ดี 616 00:28:35,005 --> 00:28:37,507 ถ้าปีนี้เขาไม่ได้รางวัลโนเบลนะ 617 00:28:37,633 --> 00:28:40,177 ฉันจะไปไล่บีบคอ คณะกรรมการถึงสวีเดน 618 00:28:40,302 --> 00:28:44,181 - เอาจริงเหรอ - บีบคอให้ตายคามือ 619 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 ฉันจะไล่บีบคอเรียงตัว 620 00:28:45,432 --> 00:28:48,352 เอาล่ะ ดอร่า พูดจริงๆ นะ อย่าขนาดนั้น 621 00:28:48,477 --> 00:28:51,939 รู้ไหมว่าโจนาสทำเงิน จากวัคซีนนี้ไม่ได้สักแดงเดียว 622 00:28:52,064 --> 00:28:55,317 เขาไม่ยอมจดสิทธิบัตร อยากทำประโยชน์ให้เพื่อนมนุษย์ 623 00:28:55,442 --> 00:28:56,693 เขาเป็นเด็กดีมากนะ 624 00:28:56,818 --> 00:28:58,737 ฉันนึกสงสัยอยู่ว่า ทำไมเขาถึงไม่ย้ายออกไป 625 00:28:58,862 --> 00:29:00,280 แต่ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว 626 00:29:00,405 --> 00:29:01,448 เรามีลูกๆ ที่น่ารัก 627 00:29:01,573 --> 00:29:03,283 - เป็นพรจากพระเจ้า - ใช่ 628 00:29:03,408 --> 00:29:04,785 - ใช่ ฉันรู้ - เป็นพรจากพระเจ้า 629 00:29:04,910 --> 00:29:08,413 - ทิโมธีเป็นยังไงบ้าง - ขอบคุณที่ถามนะ ดอร่า 630 00:29:08,538 --> 00:29:10,666 - ไม่เป็นไร - ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายเลย 631 00:29:10,791 --> 00:29:12,918 คือ เขาก็ดีนะ เขา... 632 00:29:13,043 --> 00:29:15,545 - ได้เป็นใหญ่เป็นโตแล้วเหรอ - อยู่ร้านสูทโรเบิร์ต ฮอลล์ 633 00:29:15,671 --> 00:29:17,130 เขาเพิ่งได้เลื่อนขั้น 634 00:29:17,256 --> 00:29:22,010 เป็นผู้จัดการที่อายุน้อยที่สุด ในประวัติศาสตร์ของบริษัท 635 00:29:22,636 --> 00:29:25,847 - เป็นอะไรนะ - ผู้จัดการที่อายุน้อยที่สุด 636 00:29:26,139 --> 00:29:28,600 ในประวัติศาสตร์ของบริษัท 637 00:29:28,725 --> 00:29:32,187 - นี่ โจนาส โจนาส - ครับแม่ 638 00:29:32,312 --> 00:29:35,065 ทิโมธี เขาเป็นผู้จัดการ ร้านโรเบิร์ต ฮอลล์ 639 00:29:35,190 --> 00:29:38,277 - ให้เขาหาสูทใหม่ให้แกใส่ไปสภาสิ - ความคิดเลิศที่สุด 640 00:29:38,402 --> 00:29:39,403 ใช่ไหมล่ะ 641 00:29:39,528 --> 00:29:42,781 เขาเป็นผู้จัดการที่อายุน้อยที่สุด ในประวัติศาสตร์บริษัทด้วย โจนาส 642 00:29:42,906 --> 00:29:46,034 - อะไรนะ - ผู้จัดการที่อายุน้อยที่สุด 643 00:29:46,159 --> 00:29:47,995 ในประวัติศาสตร์ของบริษัท 644 00:29:48,120 --> 00:29:49,454 วิเศษไปเลย เยี่ยมมาก 645 00:29:49,579 --> 00:29:52,040 ให้เขาหาสูทใหม่ ให้แกใส่ไปสภาสิ โจนาส 646 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 ผมมีสูทแล้ว แม่ สูทมีเยอะแยะ 647 00:29:53,917 --> 00:29:56,336 โจนาส แกจะได้ไปแถลง ต่อสภาสักกี่ครั้งเชียว 648 00:29:56,461 --> 00:29:59,006 ผมไม่ต้องใช้สูทหรอก แต่ยังไงก็ขอบคุณนะครับ แม่ 649 00:29:59,131 --> 00:30:02,134 - สูทโรเบิร์ต ฮอลล์เลยนะ - มีบริการวัดตัวโดยช่างประจำร้าน 650 00:30:02,259 --> 00:30:04,052 จะลองคิดดูแล้วกัน ขอคิดดูก่อนนะ 651 00:30:04,177 --> 00:30:06,513 ก็พูดไปเรื่อย แกไม่เก็บไปคิดหรอก 652 00:30:06,638 --> 00:30:09,850 - ผมเก็บไปคิดแน่แม่ - ไม่หรอก แม่รู้จักแกดี 653 00:30:09,975 --> 00:30:11,143 - ให้ตายสิ - แกจะไม่... 654 00:30:11,268 --> 00:30:13,478 เขายุ่งอยู่น่ะ ไม่อยากให้แม่เซ้าซี้กันหรอก 655 00:30:13,603 --> 00:30:17,482 เขาไม่สนใจเรื่องเสื้อผ้า สนแต่มวลมนุษยชาติ 656 00:30:17,607 --> 00:30:20,485 - ใช่ - เยียวยาคนทั้งโลกเลย ลูกแม่ 657 00:30:20,610 --> 00:30:22,571 โจนาสของแม่ โจนาส 658 00:30:23,447 --> 00:30:24,448 ครับแม่ 659 00:30:24,573 --> 00:30:27,826 - แกเยียวยาคนทั้งโลกอยู่นะ - ผมพยายามอยู่น่า แม่ 660 00:30:27,951 --> 00:30:30,203 แกเกิดมาจากตรงนี้ เกิดจากแม่ 661 00:30:30,329 --> 00:30:31,705 - แม่คลอดแกมา - โอเค 662 00:30:31,830 --> 00:30:35,042 แกทำได้ดีมาก วิเศษเลิศเลอ 663 00:30:35,167 --> 00:30:37,961 เขาเป็นเด็กที่น่ารักจริงๆ ดอร่า 664 00:30:38,086 --> 00:30:39,463 ทิโมธีก็เหมือนกัน 665 00:30:39,588 --> 00:30:41,923 ทำไมคู่นี้ถึงไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ 666 00:30:42,049 --> 00:30:44,634 - ก็ทิโมธีชอบเล่นกีฬา - ชอบกีฬาเหรอ 667 00:30:44,760 --> 00:30:47,846 เขาเกือบจะได้เป็นพิตเชอร์ ให้ทีมแยงกี้ส์แล้ว 668 00:30:47,971 --> 00:30:50,432 แต่สุดท้ายก็ตัดสินใจ เลือกชีวิตเรียบง่าย 669 00:30:50,557 --> 00:30:53,894 - อยากทำงานที่โรเบิร์ต ฮอลล์ - ใช่ 670 00:30:54,019 --> 00:30:57,898 นี่เขายังคบกับสาวอวบคนนั้นอยู่ไหม 671 00:30:58,023 --> 00:31:01,026 แม่สาวหน้าตาดูไม่ได้ที่ฉันเห็น อยู่หน้าบ้านไม่กี่สัปดาห์ก่อน 672 00:31:01,151 --> 00:31:03,111 เธอน่ารักนะ ดอร่า 673 00:31:03,236 --> 00:31:04,905 - เธอนิสัยน่ารัก - ก็ดีนี่ 674 00:31:05,030 --> 00:31:10,744 จริงสิ ฉันอ่านเจอว่าอัลเบิร์ต เซบิน จะทำวัคซีนโปลิโอชนิดกิน 675 00:31:11,870 --> 00:31:15,624 ฉันล่ะอยากถุยน้ำลายใส่ อย่าพูดชื่อเซบินให้ฉันได้ยินอีกนะ 676 00:31:15,749 --> 00:31:17,167 วัคซีนชนิดกิน 677 00:31:17,292 --> 00:31:20,003 เด็กคนนั้นต้องทำงานงกๆ อยู่ในห้องแล็บ 678 00:31:20,128 --> 00:31:23,340 จนถึงตีสองทุกวัน เจ็ดวันต่อสัปดาห์ 679 00:31:23,465 --> 00:31:24,966 ไอ้เซบินนั่นมันปลอม 680 00:31:25,092 --> 00:31:26,426 - สิบแปดมงกุฎชัดๆ - โอเค 681 00:31:26,551 --> 00:31:29,763 ถ้าพูดชื่อนั้นให้ฉันได้ยินอีก ฉันไม่เอาเธอไว้แน่ 682 00:31:29,888 --> 00:31:30,931 ไม่เอาไว้แน่ เอเวอลิน 683 00:31:31,056 --> 00:31:33,517 คนอื่นอาจเจอวิธีรักษาด้วยก็ได้ 684 00:31:33,642 --> 00:31:36,061 ไม่จริง ต้องมีแค่เขา แค่เขาคนเดียว 685 00:31:36,186 --> 00:31:37,854 คนนี้เท่านั้น 686 00:31:37,979 --> 00:31:39,981 วัคซีนนั่นจะทำคนตาย 687 00:31:40,107 --> 00:31:42,359 ฉีดแล้วได้หัวใจวายตาย 688 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 ไปตายซะ บ๊อบบี้ จะไปตายอนาถที่ไหนก็ไป 689 00:31:45,237 --> 00:31:47,572 ฉันได้ข่าวว่าฉีดแล้วไข่หดด้วย 690 00:31:47,697 --> 00:31:49,741 ขอทีเถอะนะ 691 00:31:49,866 --> 00:31:51,701 นายไม่รู้เรื่องวิทยาศาสตร์เลยแท้ๆ 692 00:31:51,827 --> 00:31:53,578 - ฉันรู้มากกว่าเธอแล้วกัน - นายไม่ใช่หมอ 693 00:31:53,703 --> 00:31:57,290 ถ้าอำนาจอยู่ที่ฉัน ฉันไม่ยอมให้เด็กได้ฉีดวัคซีนหรอก 694 00:31:57,416 --> 00:31:59,167 วัคซีนโรคหัดก็ด้วย 695 00:31:59,292 --> 00:32:01,128 - ถ้าอำนาจอยู่ที่นายน่ะนะ - ก็เออสิ 696 00:32:01,253 --> 00:32:05,799 ให้พระเจ้าช่วยสงเคราะห์เราเถอะ ถ้ามีไอ้งั่งที่ไหนให้อำนาจนาย 697 00:32:05,924 --> 00:32:09,010 อนาคตมนุษยชาติคงมืดมน ฉันบอกได้เลย 698 00:32:09,136 --> 00:32:11,888 แม่ครับ แม่ๆ... ใจเย็นๆ ไม่ต้องไปคุยกับเขาหรอก 699 00:32:12,013 --> 00:32:14,474 เขาไม่รู้... คุณไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไร 700 00:32:14,599 --> 00:32:17,269 พวกแกมันเพี้ยนกันหมด เรื่องวัคซีนนั่น 701 00:32:17,394 --> 00:32:19,354 คุณพูดถูก เราบ้าเอง บ๊อบบี้ 702 00:32:19,479 --> 00:32:21,481 - สติหลุดไปแล้ว - เพี้ยนหลุดโลก 703 00:32:21,606 --> 00:32:24,109 เพราะแก คนเลยจะแห่กันไปฉีดวัคซีน 704 00:32:24,234 --> 00:32:26,945 - ทำแบบนี้มันนาซีชัดๆ ไอ้อดอล์ฟ - อดอล์ฟเหรอ 705 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 - ว่าไงนะ - กล้าดียังไงมาเรียกลูกฉันแบบนั้น 706 00:32:29,448 --> 00:32:30,699 - อดอล์ฟ - นาซีเนี่ยนะ 707 00:32:30,824 --> 00:32:33,118 กล้าดียังไงถึงเอาลูกชายฉัน ไปเทียบกับไอ้ปีศาจนั่น 708 00:32:33,243 --> 00:32:35,078 - โจนาสกำลังช่วยชีวิตคน - สวัสดีครับ 709 00:32:35,203 --> 00:32:37,080 แทนที่จะมัวเสียเวลาเรื่องวัคซีน... 710 00:32:37,205 --> 00:32:39,916 ขอโทษนะครับ ใช่บ้านเลขที่ 473 บี ถนนสาย 69 หรือเปล่า 711 00:32:40,041 --> 00:32:42,794 ที่นี่ 439 ที่คุณถามหาคือหลังถัดไป 712 00:32:42,919 --> 00:32:46,381 ฟลูออไรด์ทำให้สับสนทางเพศ 713 00:32:46,506 --> 00:32:50,010 แต่ฉันฉลาดพอ ทุกวันเลยดื่มนมไม่พาสเจอไรซ์ 714 00:32:50,135 --> 00:32:52,512 ดื่มนมสดจากวัว ดื่มสดๆ จากเต้า 715 00:32:52,637 --> 00:32:55,515 - ใครๆ ก็รู้ - ใครๆ ก็รู้เหรอ 716 00:32:55,640 --> 00:32:58,810 แล้วก็นะ ไข้หวัดใหญ่สเปน เป็นอาวุธชีวภาพ 717 00:32:58,935 --> 00:33:03,064 แต่แค่สร้างมาให้ไม่ทำอะไร ชาวยิวอัชเกนัซกับคนจีน 718 00:33:03,190 --> 00:33:05,734 ซึ่งรัฐบาลไม่อยากให้คนรู้ 719 00:33:05,859 --> 00:33:08,153 - ใช่ คนนั้นแหละ - ฉันน่ะเคยตัดหัววาฬ 720 00:33:08,278 --> 00:33:09,279 ด้วยเลื่อยยนต์ 721 00:33:09,404 --> 00:33:13,241 เอาหัวไปประดับฝาบ้าน ก็ถือว่าได้ใช้ประโยชน์แล้วนะ 722 00:33:13,366 --> 00:33:14,784 - ทำอะไรน่ะ - มาเถอะครับ 723 00:33:14,910 --> 00:33:16,536 - เอาไปขังไว้เลย - จะทำอะไร 724 00:33:16,661 --> 00:33:18,455 หมอนั่นเพี้ยนพยาธิขึ้นสมอง 725 00:33:18,580 --> 00:33:20,832 แถมยังมีศพหมีอยู่ท้ายรถด้วย 726 00:33:20,957 --> 00:33:23,001 หมีนั่นฉันเก็บไว้กิน 727 00:33:23,126 --> 00:33:25,462 - เขามันจิตป่วย - หมีนั่นฉันเก็บไว้กิน 728 00:33:25,587 --> 00:33:26,671 - ไปเดินเล่นกัน - อะไร 729 00:33:26,796 --> 00:33:29,216 ไว้เสร็จธุระกับเขาแล้ว ก็มาจับแม่ผมไปด้วยสิ 730 00:33:30,509 --> 00:33:31,885 โจนาส มุกร้ายกาจจริงๆ 731 00:33:32,010 --> 00:33:34,387 ตลกยิ่งกว่าพวกดาวตลกในทีวี 732 00:33:34,513 --> 00:33:36,723 - อะไรนะ - เฮนนี่ ยังแมน กับมิลตัน เบิร์ล 733 00:33:36,848 --> 00:33:39,768 เขาจะเป็นดาวตลกก็ได้ แต่เขาเลือกวิทยาศาสตร์ 734 00:33:39,893 --> 00:33:42,229 เขาเลือกวิทยาศาสตร์ เพราะเขาเป็นอัจฉริยะ 735 00:33:42,354 --> 00:33:44,481 เขาเป็นอัจฉริยะ 736 00:33:44,606 --> 00:33:48,276 อัจฉริยะของแม่