1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 ΣΤA ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,724 -Χαρούμενη; -Πολύ. 3 00:00:15,807 --> 00:00:18,018 -Αγχωμένη; -Μια ζωή το περίμενα αυτό. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Έχω εσένα. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Έχω καιρό να νιώσω έτσι για κάποια. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Είμαι 38 χρονών παιδί. 7 00:00:34,159 --> 00:00:35,785 Εγώ είμαι… 8 00:00:35,869 --> 00:00:37,287 22. 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Προσπαθώ να δεχτώ ότι "η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός". 10 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Δεν ξέρω αν είσαι έτοιμη. Είσαι; 11 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Είμαι 60. 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Θεέ μου! 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,473 30, 40, 50, 60… Ναι, είναι 33 χρόνια μεγαλύτερός μου. 14 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 Ο Χόρχε είναι συνομήλικος των γονιών μου. 15 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Δεν θέλω να αιφνιδιάζομαι για κάτι που έκανες. 16 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Ήρθα εδώ μαζί σου, όχι για να νιώθω μόνη. 17 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Νιώθω ότι δεν σε ελκύω. 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 -Είμαστε φιλαράκια αυτήν τη στιγμή. -Μάλιστα. 19 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Είναι ο σωστός; Διάλεξα τον σωστό; 20 00:01:22,332 --> 00:01:24,959 -Εντάξει, τέλος οι κουβέντες. -Εντάξει. 21 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Μπορώ να βγάλω το μικρόφωνο; 22 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Αυτή η επικοινωνία δεν βρίσκεται εύκολα. 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,344 Και ξέρω ότι δεν θα το ξαναβρώ. 24 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Από αύριο θα έχετε επισκέπτες. 25 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Τους φίλους σας, τις οικογένειές σας. 26 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Γεια. Η Τερίσα. -Γεια, είμαι η Σάρα. 27 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Δεν βγήκε ποτέ με τόσο μεγαλύτερη. 28 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Ελπίζω να τους πάει καλά, αλλά… 29 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 Είναι περίεργο. 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,114 Στα 23 σου 31 00:01:54,197 --> 00:01:58,159 είναι πιθανό να βρεθείς με δύο παιδιά; 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Ναι. 33 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Αφήνω τους πάντες και όλα αυτά για τα οποία δούλεψα. 34 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Τι σκατά κάνω; 35 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Έχω εξαντληθεί και πνίγομαι. 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 Νιώθω ότι δεν μπορώ να είμαι εγώ μαζί σου. 37 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Είναι θέμα το να εντάξω μια 22χρονη στη ζωή μου. 38 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Υπάρχει μέλλον μ' εμάς; 39 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 Είναι η ώρα της απόφασης. 40 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Δεσμεύεστε να κάνετε το άλμα μαζί; 41 00:02:29,941 --> 00:02:32,527 Ή επιλέγετε έναν άλλο δρόμο, μόνοι; 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Μαλακία. 43 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 1 ΜΕΡΑ ΩΣ ΤΗΝ ΤΕΛΕΤΗ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ 44 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Τα πήρες όλα από το μπάνιο; 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Εγώ θα δω στα άλλα δωμάτια. 46 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 -Εσύ κάνε… -Κοστούμια. 47 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Νομίζω ότι χρειάζεσαι θήκη. -Ναι. 48 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Νιώθω άγχος, αγωνία. 49 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Τελευταία φορά που θα τη δω πριν από την τελετή δέσμευσης. 50 00:03:09,606 --> 00:03:11,274 Ό,τι μπορώ να κάνω το έκανα. 51 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Έχω πολύ άγχος για τον χρόνο που θα περάσω μόνος μου 52 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 και για το πού θα οδηγήσει τις σκέψεις μου. 53 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Ένα μέρος μου θέλει να δεσμευτεί απέναντι στη Βανέσα 54 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 κι ένα άλλο λέει "Είναι σωστό αυτό; 55 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Είναι αυτά τα σκαμπανεβάσματα υπερβολικά για να τα χειριστούμε;" 56 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 Κι ο φόβος μου για τη δέσμευση παραμένει ο φόβος μου για τη δέσμευση. 57 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Έτσι; Οπότε, είναι… 58 00:03:39,802 --> 00:03:41,054 τρομακτική σκέψη. 59 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 -Πώς πας; -Σου τα ετοίμασα όλα. 60 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Ευχαριστώ. 61 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 -Πώς νιώθεις; -Καλά, εσύ; 62 00:03:47,435 --> 00:03:48,311 Καλά. 63 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 -Στενοχωριέμαι. Δεν θέλω να φύγεις. -Το ξέρω. Δεν ξέρω τι να πω. 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 -Το ξέρω. -Ήταν καλά. 65 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 Οι τελευταίες μέρες μαζί σου ήταν καλύτερες απ' όσο θα ονειρευόμουν. 66 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Είσαι από τα πιο υπέροχα κορίτσια που έχω γνωρίσει στη ζωή μου. 67 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 -Ευχαριστώ. -Δύσκολο να το εκφράσω με λέξεις. 68 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Αλλά νομίζω ότι ήταν από τα πιο υπέροχα, ωραία πράγματα που έχω ζήσει ποτέ. 69 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Είναι περίεργο να κλείνει αυτό το κεφάλαιο… 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Νιώθω ότι χωρίζουμε. 71 00:04:19,801 --> 00:04:21,886 -Μοιάζει με χωρισμό. -Δεν χωρίζουμε! 72 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Δεν ξέρω τι να πω. Κι αν κλάψω; 73 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 -Μη. -Να μην κλάψω; 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 -Όχι. -Εντάξει. 75 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Θα είσαι εντάξει. 76 00:04:35,066 --> 00:04:36,734 -Είσαι υπέροχη. -Ευχαριστώ. 77 00:04:42,740 --> 00:04:44,575 -Εντάξει; -Εντάξει. 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Δεν κλαις, ε; 79 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 -Όλα καλά; -Ναι. 80 00:04:48,496 --> 00:04:49,330 Στον λόγο σου; 81 00:04:52,250 --> 00:04:53,376 Είμαι εδώ για σένα. 82 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Ναι. 83 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Εντάξει; 84 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Έχω μετατραυματικό στρες, μάλλον. 85 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 -Τι; -Δεν ξέρω. 86 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Με το παρελθόν που έχω με τις αποτυχημένες σχέσεις, ξέρεις. 87 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Νιώθω ότι αυτή είναι άλλη μια αποτυχημένη προσπάθεια. 88 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Δεν φταις εσύ. Δεν το προβάλλω πάνω σου. 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Καθόλου δεν φταις εσύ. Απλώς… 90 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Έχω ανοιχτεί ξανά στο παρελθόν 91 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 και τελικά πληγώθηκα. Και… 92 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Ελπίζω αυτό να μην έχει το ίδιο αποτέλεσμα. 93 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Φοβάμαι. 94 00:05:34,208 --> 00:05:35,710 Ξεκινώντας με τον Λόγκαν, 95 00:05:35,793 --> 00:05:40,757 είχα πολλές επιφυλάξεις, επειδή είχα πληγωθεί πολύ στο παρελθόν. 96 00:05:40,840 --> 00:05:44,677 Υψώνεται, λοιπόν, ένα τείχος. "Θα είμαι καλά". 97 00:05:44,761 --> 00:05:46,304 Κι ίσως να μην είμαι καλά. 98 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Ελπίζω να διάλεξα σωστά αυτήν τη φορά, το σωστό άτομο, 99 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 και νιώθω πως είσαι. 100 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 Κι ελπίζω κι εσύ να νιώθεις το ίδιο για μένα. 101 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Ναι, το νιώθω. 102 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Είναι τρομακτικό 103 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 να μην ανοίγεσαι σε άλλους τόσα χρόνια, 104 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 να έρχεσαι κοντά με κάποιον, 105 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 και τελικά να γίνεσαι κομμάτια άλλη μια φορά, 106 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 μπροστά σε όλο τον κόσμο. 107 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 -Τα λέμε σύντομα. -Εντάξει. 108 00:06:15,792 --> 00:06:16,626 Να προσέχεις. 109 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Είναι σπάνιο να βλέπεις γυναίκα με άντρα 20 χρόνια μικρότερο. 110 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Είναι πολύ σπάνιο. 111 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Και λες, έχω ψευδαισθήσεις που πιστεύω ότι θα λειτουργήσει; 112 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Έχω ψευδαισθήσεις που ανοίγω την καρδιά μου; 113 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Είναι στο άνθος της ηλικίας του τώρα, ειλικρινά. 114 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 Γιατί να το παρατήσει αυτό για κάποια 20 χρόνια μεγαλύτερη; 115 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Φεύγεις. 116 00:07:00,878 --> 00:07:03,673 Το ξέρω. Θέλω να βεβαιωθώ ότι δεν ξεχνάω τίποτα. 117 00:07:03,756 --> 00:07:05,174 Ξεχνάς εμένα. 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Νομίζω ότι τη χρειαζόμαστε λίγη απόσταση. Δεν την είχαμε. 119 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 Και τώρα είναι η πρώτη φορά που θα μπορέσω να το κοιτάξω αυτό 120 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 απ' έξω, να πάρω ξεκάθαρη απόφαση. 121 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Με τη Λία είχαμε σκαμπανεβάσματα από τότε που μείναμε μαζί. 122 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Αλλά ταυτόχρονα υπήρξαν και πολλές καλές στιγμές στη σχέση. 123 00:07:24,861 --> 00:07:26,195 Ακόμα και στα δύσκολα, 124 00:07:26,279 --> 00:07:28,823 το νοιάξιμο και η αγάπη μας ήταν σταθερά. 125 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Και νομίζω 126 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 πως είναι ξεκάθαρο ότι νοιάζομαι πολύ για κείνη. 127 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Οπότε, το θέμα είναι, το καλό υπερτερεί του κακού; 128 00:07:39,333 --> 00:07:43,171 Και φτάνουν οι καλές στιγμές για να συνεχίσουμε σ' αυτήν τη σχέση; 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Έλα μια αγκαλιά. 130 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Ευχαριστώ που είσαι εσύ. Ευχαριστώ που μ' έκανες καλύτερο. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Παρακαλώ. 132 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Όχι, σοβαρά. 133 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 -Γιατί με κοιτάς έτσι; -Επειδή φεύγεις. 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Ούτε να χορέψουμε δεν προλάβαμε. 135 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Ναι. 136 00:08:12,325 --> 00:08:13,534 Έχω πολλά να σκεφτώ… 137 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 -Και οι δυο έχουμε πολλά να σκεφτούμε. -Το ξέρω. 138 00:08:21,918 --> 00:08:23,628 Θα μου λείψεις… 139 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 Θα μου λείψεις λιγάκι. 140 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Κι εμένα θα μου λείψεις. Δεν ξέρεις πόσο. 141 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Λες; 142 00:08:30,510 --> 00:08:33,179 Τώρα δεν θα μπορείς να κοιμηθείς εξαιτίας μου. 143 00:08:33,262 --> 00:08:35,056 -Μπορεί, δεν ξέρω. -Τι; 144 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 -Ίσως και να μπορώ. -Αποκλείεται. 145 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Δώσ' μου ένα φιλί. 146 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Είναι γλυκόπικρα σήμερα. 147 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Εντάξει, τα λέμε. 148 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Τώρα που πλησιάζει η τελετή δέσμευσης, θα είναι δύσκολο. 149 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Ακόμα συζητάμε πώς θα το κάνουμε να λειτουργήσει εδώ, 150 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 πόσο μάλλον να δεσμευτούμε. 151 00:08:55,159 --> 00:08:56,285 Ξέρω ότι του αρέσω, 152 00:08:56,369 --> 00:08:59,163 και φεύγουμε πάνω που είμαστε σε πολύ καλή φάση. 153 00:08:59,247 --> 00:09:00,164 Αλλά ναι, 154 00:09:00,248 --> 00:09:03,543 δεν θέλω να το πιέσω. Δεν ξέρω. 155 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Δεν ξέρω τι μας επιφυλάσσει το μέλλον. 156 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Πώς νιώθεις; 157 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 -Για ποιο πράγμα; -Που φεύγουμε. 158 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Νιώθω ότι εγώ ήμουν αυτός που φέρνει στην επιφάνεια 159 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 κάποια από τα πιο δύσκολα θέματα και… 160 00:09:21,561 --> 00:09:25,231 Δεν ξέρουμε πώς θα επικοινωνούμε μετά απ' αυτό. 161 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Δεν έχουμε βρεθεί έξω από αυτήν τη φούσκα. 162 00:09:28,568 --> 00:09:31,529 Δεν ξέρουμε πώς είναι με μηνύματα και τηλεφωνήματα. 163 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 Εγώ δεν έχω ξανακάνει σχέση από απόσταση. 164 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Είναι φυσικό να τα σκέφτομαι αυτά. 165 00:09:39,579 --> 00:09:41,706 Ναι, χαίρομαι που… 166 00:09:43,332 --> 00:09:47,169 το έφερες στην επιφάνεια, επειδή δεν το είχα σκεφτεί καθόλου έτσι. 167 00:09:47,253 --> 00:09:50,089 Νομίζω ότι απλώς είμαι πολύ ρεαλιστής. 168 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 -Και ξέρεις… -Ναι. Όχι, καταλαβαίνω. 169 00:09:52,842 --> 00:09:56,262 Ξέρεις ότι αυτό πρέπει να τελειώσει κάποια στιγμή και… 170 00:09:56,345 --> 00:09:57,221 απλώς… 171 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Μακάρι να μπορούσαμε να μείνουμε για πάντα σ' αυτήν τη φούσκα, 172 00:10:02,310 --> 00:10:05,062 αλλά πρέπει να πούμε αντίο. 173 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Το γεγονός ότι την επόμενη φορά που θα δω τον Άντριου 174 00:10:09,525 --> 00:10:14,030 θα είναι στην τελετή δέσμευσης μου προκαλεί κάποιο άγχος, ειλικρινά. 175 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Ξέρω ότι κάνει σενάρια και δεν τον κατηγορώ πολύ, 176 00:10:17,783 --> 00:10:20,161 επειδή είχα κι εγώ τις ίδιες αμφιβολίες. 177 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 Απλώς δεν τις εξέφραζα. 178 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Ένα μέρος μου φοβάται 179 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 ότι η διαφορά ηλικίας μας θα είναι αξεπέραστη. 180 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 Και ναι, φοβάμαι ότι στο τέλος 181 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 θ' αποδειχτεί βουνό και για τους δυο μας. 182 00:10:43,934 --> 00:10:44,852 Εντάξει. 183 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Άντε γεια. 184 00:10:49,023 --> 00:10:51,192 -Τα λέμε. -Τα λέμε. 185 00:11:25,518 --> 00:11:26,352 Γεια. 186 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Θεέ μου. 187 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Είναι πανέμορφα. 188 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Θα σε σκέφτομαι κάθε φορά που τα κοιτάζω. 189 00:11:51,085 --> 00:11:53,587 Σκεφτόμουν τον καιρό που θα είμαστε χώρια. 190 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Μ' αρέσει να σε στηρίζω 191 00:11:57,675 --> 00:12:01,345 και μ' αρέσει να είμαι εδώ για σένα όταν… 192 00:12:03,723 --> 00:12:05,182 περνάς δύσκολα. 193 00:12:05,266 --> 00:12:07,017 Οπότε, θα σε σκέφτομαι. 194 00:12:10,187 --> 00:12:16,527 Θα έχω λίγο χρόνο να σκεφτώ και να ηρεμήσω λιγάκι. 195 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Και θα μου λείψεις, αυτό είναι σίγουρο. 196 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Ήρθαμε πολύ κοντά σε πολύ λίγο χρόνο, 197 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 και ήταν υπέροχο να ζούμε μαζί. 198 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Αυτό σίγουρα θα μου λείψει. 199 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Αλλά νομίζω ότι ο χρόνος μας χώρια θα μας κάνει καλό, 200 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 όσο κι αν μισώ τους αποχαιρετισμούς. 201 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 Οπότε, χαίρομαι που έχω αυτά. 202 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Κι εγώ έτσι νιώθω. 203 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Εντάξει. 204 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Ευχαριστώ που είσαι τα πάντα για μένα. 205 00:12:52,062 --> 00:12:52,897 Και… 206 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Μη σου λείψω πάρα πολύ. 207 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Αδύνατο. 208 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 Είμαι ερωτευμένος με την Τερίσα. 209 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Έτσι όπως μου επέτρεψε ν' ανοιχτώ και να γίνω ευάλωτος 210 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 και να μη φορέσω προσωπείο, κάτι που έκανα στο παρελθόν. 211 00:13:09,789 --> 00:13:13,042 Μόνο η χαρά που μου δίνει όταν ξυπνάω και τη βλέπω, 212 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 και νιώθω ότι είμαι σπίτι μου. 213 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 Ωραία αίσθηση. 214 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Σ' αγαπώ. 215 00:13:18,631 --> 00:13:20,257 Κι ελπίζω 216 00:13:20,341 --> 00:13:23,761 να τα βρούμε τελικά και να είμαστε και λίγο πιο δυνατοί. 217 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Ναι, είναι μια πιθανότητα. 218 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Αλλά υπάρχει περίπτωση… 219 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 -Είναι περίεργο. -Το ξέρω. 220 00:13:35,940 --> 00:13:37,566 …εκείνη απλώς 221 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 να κάνει διάφορα σενάρια 222 00:13:40,611 --> 00:13:43,906 και να είναι άλλος άνθρωπος όταν την ξαναδώ. 223 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 -Αντίο. -Εντάξει. Αντίο. 224 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Έχω να πάρω μια τεράστια απόφαση. 225 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Δεν αρνούμαι ότι είχαμε γνήσια, αληθινή επικοινωνία από την αρχή. 226 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Ωστόσο, 227 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 έχω ακόμα αμφιβολίες. 228 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Είναι τεράστια δέσμευση 229 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 να πω ότι αυτό το άτομο, 27 χρόνια μικρότερο, 230 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 είναι ο φίλος μου 231 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 και θα δεσμευτώ να το προχωρήσω αυτό 232 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 και να το φανερώσω στον κόσμο. 233 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 Δεν ξέρω αν έχω τη δύναμη να το φτάσω μέχρι τέλους. 234 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 -Στο ταξίδι που κάναμε. -Στο ταξίδι. 235 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 -Σε μια μεγάλη απόφαση. -Έρχεται μια πολύ μεγάλη απόφαση. 236 00:15:16,206 --> 00:15:17,207 Πώς νιώθεις εσύ; 237 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Εγώ ξέρω πώς νιώθω για σένα. 238 00:15:22,588 --> 00:15:25,382 Ξέρω ότι αυτό δεν τα κάνει πάντα όλα 239 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 εντάξει και εύκολα. 240 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Καταλαβαίνω τα πρακτικά θέματα, πού βρίσκεται ο καθένας μας, 241 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 τις γεωγραφικές και άλλες δυσκολίες. 242 00:15:35,643 --> 00:15:36,477 Οπότε… 243 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Είναι ώρα να τα λάβουμε όλα αυτά υπόψη. 244 00:15:40,731 --> 00:15:41,899 Ναι. 245 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Όλο αυτόν τον καιρό λέγαμε "Ζούμε σ' ένα παραμύθι, 246 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 όλα πάνε τέλεια, δεν έχουμε δυσκολίες", 247 00:15:48,697 --> 00:15:49,698 και ήταν αλήθεια. 248 00:15:49,782 --> 00:15:52,159 Ήταν αλήθεια μέχρι τις τελευταίες μέρες. 249 00:15:52,910 --> 00:15:56,330 Το γεγονός ότι τώρα θα έχουμε χρόνο χώρια 250 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 μου δημιουργεί λίγη αβεβαιότητα 251 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 για την απόφασή μου. 252 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Έχουν προκύψει πολλές ερωτήσεις που απλώς τις αγνοούσα. 253 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Και τις ανέβαλλα επειδή δεν ήθελα να καταστρέψω κάτι 254 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 ή ν' αλλάξει κάτι σε σχέση με πριν. 255 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Άρα, παρ' όλο που… 256 00:16:21,355 --> 00:16:23,065 με μπερδεύει και με τρομάζει, 257 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 ξέρω ότι αυτός ο χρόνος χώρια θα ωφελήσει τελικά και τους δυο μας, 258 00:16:29,571 --> 00:16:32,783 επειδή η απόφασή μου θα είναι προσγειωμένη και… 259 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 και κατόπιν σκέψης. 260 00:16:36,286 --> 00:16:37,121 Ναι. 261 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Και το σέβομαι αυτό. 262 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Πιστεύω ότι οι ανησυχίες της είναι βάσιμες. 263 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Αλλά αυτό που έκανα τις τελευταίες μέρες 264 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 ήταν να εστιάσω πραγματικά στα δικά της συναισθήματα. 265 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Και έβγαλα λίγο τον εαυτό μου απ' έξω. 266 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Τώρα που θα περάσουμε κάποιο χρόνο χωριστά, 267 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 θα πρέπει να το σκεφτώ καλά κι από τη δική μου πλευρά. 268 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Πώς θα είναι αυτό; 269 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Επειδή είναι μεγάλη δέσμευση. Μπορεί να το διαχειριστεί; 270 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Τα λέμε. 271 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Μάλλον είμαστε σε διαφορετικά στάδια της ζωής. 272 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Εγώ έχω τους γιους μου. Πώς θα ταιριάξει; Πολλά ερωτηματικά. 273 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Θα ήταν ψέμα να μην πω ότι νιώθω κάποιο άγχος. 274 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 ΗΜΕΡΑ ΤΕΛΕΤΗΣ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ 275 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 ΤΖΟΝ & ΤΕΡΙΣΑ 276 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Σήμερα, λοιπόν, είναι η τελετή δέσμευσης. 277 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Νιώθω σίγουρος, αλλά δεν ξέρω πώς νιώθει εκείνη. 278 00:18:05,959 --> 00:18:10,839 Αν άφησε να την επηρεάσουν οι σκέψεις ή το άγχος των παιδιών της. 279 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Τη στηρίζω και είμαι εδώ για κείνη, 280 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 η οικογένειά μου στηρίζει τη σχέση μας, 281 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 αλλά φοβάμαι ότι η Τερίσα δεν το έχει αποδεχτεί, 282 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 για πολλούς λόγους που δεν μπορώ να ελέγξω. 283 00:18:33,862 --> 00:18:36,490 Είμαι απόλυτα αφοσιωμένος στην Τερίσα. 284 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Και… 285 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 ελπίζω να είναι έτοιμη να κάνει αυτό το άλμα μαζί μου. 286 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Τα αισθήματά μου για τον Τζον γίνονται κάθε μέρα και πιο δυνατά. 287 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Πρέπει να παραδεχτώ ότι τον ερωτεύομαι. 288 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Είναι σχεδόν σαν ψέμα, 289 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 αλλά ένα μέρος μου συνεχίζει να έχει αμφιβολίες. 290 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Αυτή η διαφορά ηλικίας είναι τεράστια. Και ναι, φοβάμαι. 291 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Έχω την επιλογή να εγκαταλείψω σήμερα. 292 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 Και… 293 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 θα εγκατέλειπα πολλά. 294 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Ξέρω ότι θα το μετανιώσω αν δεν τον έχω στη ζωή μου, 295 00:19:44,933 --> 00:19:49,104 αλλά δεν ξέρω αν αυτό θα το αντέξω. 296 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Μήπως πρέπει απλώς 297 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 να πάρουμε τον εύκολο δρόμο, να χωρίσουμε 298 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 και να γυρίσουμε στη μέχρι τώρα ζωή μας; 299 00:20:00,490 --> 00:20:02,659 Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμη γι' αυτό. 300 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Εντάξει. 301 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Περάσαμε πολλές δυσκολίες από την αρχή, και είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 302 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Στηρίξαμε ο ένας τον άλλον. Αυτό κάτι λέει. 303 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Ποτέ δεν μπόρεσα να στηρίξω κάποιον. Δεν ήμουν σε θέση. 304 00:20:45,994 --> 00:20:48,038 Δεν ήμουν ανοιχτός να δεχτώ αυτό 305 00:20:48,121 --> 00:20:50,832 και να στηρίξω κάποια όπως έχω στηρίξει εσένα. 306 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Νιώθω τυχερός που καταφέρνω να σου σταθώ. 307 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Το πιστεύω αυτό. 308 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Πιστεύω σ' αυτό που χτίσαμε. Ξέρω τι έχουμε. Είναι το συναίσθημα. 309 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Είναι η γαλήνη που νιώθω αμέσως, κάθε φορά που σε βλέπω. 310 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 Που μπορούμε να γελάμε και στις πιο σοβαρές στιγμές, 311 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 τις πιο προσωπικές. 312 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Ανυπομονώ να κάνουμε… 313 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 το επόμενο βήμα, 314 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 και θα βρούμε άκρη στο θέμα της ηλικίας. 315 00:21:30,414 --> 00:21:33,667 Θέλω να πιστέψεις ότι η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός, 316 00:21:33,750 --> 00:21:35,585 αλλά να πιστέψεις και σ' εμένα, 317 00:21:35,669 --> 00:21:39,131 ότι κάθε μέρα θα είμαι εκεί και θα το δουλεύουμε μαζί. 318 00:21:44,428 --> 00:21:51,226 Όταν αποφάσισα να κάνω αυτό το ταξίδι για να βρω κάποιον να μοιραστώ τη ζωή μου, 319 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 είπα μέσα μου ότι είμαι έτοιμη. 320 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Όταν σε γνώρισα, 321 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 με τράβηξες με το χαμόγελό σου, την ενέργειά σου και τη σταθερότητά σου. 322 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Μ' έκανες να γελάω. 323 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 Και μ' έκανες 324 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 να νιώθω καλύτερα απ' όσο είχα νιώσει ποτέ. 325 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Αλλά για κάποιον λόγο, 326 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 υπήρχε πάντα κάτι που με συγκρατούσε. 327 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Όταν γνώρισες τα παιδιά μου και δεν τους είπα την ηλικία σου, 328 00:22:27,888 --> 00:22:30,057 δεν ήταν επειδή ντρεπόμουν. 329 00:22:30,140 --> 00:22:31,683 Ήταν επειδή φοβόμουν. 330 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Φοβόμουν επειδή, αν το έλεγα, θα ήταν αληθινό. 331 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 Φοβόμουν εξαιτίας 332 00:22:40,942 --> 00:22:43,570 όσων μπορεί ν' αντιμετωπίζαμε από τον κόσμο, 333 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 ξέροντας ότι ο κόσμος δεν είναι δίκαιος 334 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 και κρίνονται αλλιώς οι γυναίκες που βγαίνουν με μικρότερους. 335 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 Και μπήκα σε σκέψεις. 336 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 Ίσως θα ήταν καλύτερα να το αφήσω πριν γίνει υπερβολικά δύσκολο… 337 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 και… 338 00:23:08,387 --> 00:23:09,346 πολύ αληθινό. 339 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Πλάκα κάνεις. 340 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Είναι δύσκολο. 341 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Με τρομάζει πολύ. 342 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Αν αφεθώ… 343 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 να γίνω απόλυτα ευάλωτη 344 00:23:32,411 --> 00:23:33,286 μαζί σου 345 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 και με τον κόσμο, 346 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 είναι το μεγαλύτερο ρίσκο που θα έχω πάρει ποτέ. 347 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Αυτό δεν το περίμενα. 348 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Είναι εντελώς αντίθετο απ' ό,τι νιώθαμε. 349 00:24:01,648 --> 00:24:04,651 Μοιραστήκαμε μερικές υπέροχες στιγμές. 350 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 Κι έκανες πολλή υπομονή, είχες μεγάλη κατανόηση. 351 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Αλλά φοβάμαι ότι δεν το αντέχω. 352 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Δεν θέλεις να παλέψεις; 353 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Είμαι μαχήτρια. 354 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Αλλά επίσης προσπαθώ να προστατέψω τον εαυτό μου κι εσένα. 355 00:24:34,431 --> 00:24:35,807 Δεν ξέρω τι να πω. 356 00:24:36,850 --> 00:24:42,397 Έχω ένα γράμμα που σου έγραψαν τα παιδιά μου. Θέλω να το διαβάσω. 357 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Λοιπόν. 358 00:24:50,947 --> 00:24:51,907 "Αγαπητέ Τζον, 359 00:24:51,990 --> 00:24:55,744 χαρήκαμε πολύ που σε γνωρίσαμε και σε είδαμε με τη μαμά μας. 360 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Φαινόταν πολύ ευτυχισμένη, 361 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 κι έχουμε καιρό να τη δούμε έτσι". 362 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Μια στιγμή. 363 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 "Δεν ξέρουμε ακριβώς τι διαφορά ηλικίας έχετε, 364 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 αλλά δεν μας νοιάζει αφού σας είδαμε μαζί. 365 00:25:23,063 --> 00:25:25,065 Θέλουμε να είναι ευτυχισμένη. 366 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 Κι εσύ την κάνεις, ξεκάθαρα. 367 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Οπότε, στηρίζουμε τη σχέση σας και ανυπομονούμε για ό,τι ακολουθήσει. 368 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 Με αγάπη, Λόρεν, Ρίτσαρντ και Μάικλ". 369 00:25:46,461 --> 00:25:51,341 Θέλω να ξέρω αν το πιστεύεις αυτό. Αν θα δεχτείς την πρόκληση. 370 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 Κι αν πιστεύεις κι εμπιστεύεσαι τα παιδιά σου, ότι σε στηρίζουν. 371 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Θέλω να ξυπνάς κάθε πρωί 372 00:26:05,021 --> 00:26:08,483 και να βλέπεις και να πιστεύεις 373 00:26:08,567 --> 00:26:10,402 ότι τα παιδιά σου το στηρίζουν. 374 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Και τότε, για ό,τι έρθει μετά, μπορούμε 375 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 ξέρεις, να δώσουμε μάχη… 376 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 αλλά εξαρτάται από σένα. 377 00:26:18,868 --> 00:26:22,122 Το έλεγα από την αρχή. Εσύ θ' αποφασίσεις 378 00:26:23,665 --> 00:26:24,916 αν πιστεύεις σ' αυτό. 379 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Νιώθω πολύ πιο σίγουρη 380 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 και χαίρομαι τώρα που ξέρω ότι σου το έγραψαν αυτό. 381 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Δεν είχα ιδέα τι έλεγε. 382 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Οπότε, δεν θέλω να εγκαταλείψω. 383 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Θέλω να προχωρήσω, να φτάσω κάπου μαζί σου. 384 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 Και δεν ξέρω ακριβώς τι θα είναι αυτό ή πώς θα είναι, 385 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 αλλά νομίζω ότι μαζί μπορούμε να βρούμε τον δρόμο. 386 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 Κι αν μπορέσεις να στηρίξεις 387 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 εμένα και το τρελό άγχος μου… 388 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 μπορούμε να το κάνουμε κάτι πολύ ξεχωριστό. 389 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Έτσι λέω κι εγώ. 390 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 Και κάποια στιγμή θα μπορέσω 391 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 να το φωνάξω από την κορυφή του βουνού. 392 00:27:27,187 --> 00:27:28,063 Όμως, 393 00:27:28,730 --> 00:27:32,275 τώρα, απλώς 394 00:27:32,776 --> 00:27:34,194 θα σου υποσχεθώ 395 00:27:35,111 --> 00:27:36,237 και θα δεσμευτώ 396 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 ότι θα συνεχίσουμε να κάνουμε αυτήν τη σχέση κάτι αληθινό 397 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 και πολύ σπουδαίο. 398 00:27:49,751 --> 00:27:50,627 Δέχομαι. 399 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Γελάσαμε. 400 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Ανυπομονώ για ό,τι έρθει. 401 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 Και είμαι ευγνώμων γι' αυτήν την εμπειρία, 402 00:28:03,640 --> 00:28:06,434 και θέλω να συνεχίσω να σ' ερωτεύομαι. 403 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Κι εγώ. 404 00:28:09,896 --> 00:28:10,772 Σ' αγαπώ. 405 00:28:11,481 --> 00:28:12,524 Κι εγώ σ' αγαπώ. 406 00:28:13,441 --> 00:28:15,443 Σ' αγαπώ πολύ για να σ' αφήσω. 407 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 -Ωραία, επειδή δεν χρειάζεται. -Καλή απάντηση. 408 00:28:37,424 --> 00:28:41,469 ΝΤΕΡΙΚ & ΦΑΪΦΕΡ 409 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Νιώθω λίγο αγχωμένη. 410 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Έχω εμπιστοσύνη στον Ντέρικ, όπως και στη σχέση μας. 411 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Αλλά ακόμα φοβάμαι διάφορα σχετικά με το προσωπικό μου μέλλον. 412 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Θέλω να πω, είμαι 23. 413 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Ποτέ δεν φαντάστηκα να μετακομίζω στην άλλη άκρη της χώρας. 414 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 Να μετακομίζω για έναν άντρα που έχει παιδιά. 415 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 Και νομίζω ότι ο φόβος οφείλεται στο γεγονός ότι δεν έχω εμπειρία 416 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 από μια τέτοιου είδους σχέση ή από το να είμαι με κάποιον με παιδιά. 417 00:29:26,765 --> 00:29:28,266 Είναι μεγάλη απόφαση. 418 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Ουσιαστικά, είτε φεύγω χωρίς τον Ντέρικ 419 00:29:33,396 --> 00:29:37,525 και γυρίζω στη ζωή μου στο Σιάτλ ή φεύγω με τον Ντέρικ 420 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 και έχω κάτι εντελώς διαφορετικό απ' ό,τι θα φανταζόμουν ποτέ. 421 00:29:47,076 --> 00:29:49,829 Έχω δίλημμα. Να τα ρισκάρω όλα 422 00:29:49,913 --> 00:29:53,291 και ν' αλλάξω όλα όσα ξέρω για έναν άντρα και μια σχέση; 423 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 Ή να πάρω τη δύσκολη απόφαση να το λήξω; 424 00:30:02,717 --> 00:30:05,512 Ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια δεν θα σκεφτόμουν 425 00:30:05,595 --> 00:30:10,266 ότι θα μπω σ' αυτήν την εμπειρία και θα βρω μια τόσο αληθινή, 426 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 γνήσια, αυθεντική επικοινωνία. 427 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Νιώθω σαν να παντρεύομαι. Ειλικρινά, είναι πολλά τα θέματα. 428 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Υπάρχει ολόκληρη αλλαγή ζωής που πρέπει να σκεφτεί. 429 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Στην τελευταία συζήτηση που κάναμε, 430 00:30:27,867 --> 00:30:30,745 είχε σίγουρα ερωτηματικά, κι έχει άγχος. 431 00:30:30,829 --> 00:30:34,916 Φοβάται, εγκαταλείπει τη ζωή της, πιθανόν αλλάζει καριέρα. 432 00:30:34,999 --> 00:30:36,084 Ξέρω, είναι πολλά. 433 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Θέλω να δείξω συμπόνια και ενσυναίσθηση, 434 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 αλλά τη θέλω στο Ντάλας μαζί μου, όμως δεν ξέρω 435 00:30:43,758 --> 00:30:46,678 αν η σχέση μας σ' αυτήν τη φάση 436 00:30:46,761 --> 00:30:49,722 είναι αρκετά δυνατή ώστε να κάνει αυτήν την αλλαγή. 437 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Γεια. 438 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 -Είσαι πανέμορφη. -Ευχαριστώ. 439 00:31:02,527 --> 00:31:05,530 Από την πρώτη μέρα, δεν ήξερα ακριβώς γιατί, 440 00:31:05,613 --> 00:31:08,116 αλλά ήξερα ότι ένιωθα πολύ άνετα μαζί σου. 441 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Ένιωθα χαλαρά, ήρεμα, από μια και μόνη σύντομη συζήτηση. 442 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Ειλικρινά, εκείνη τη στιγμή κατάλαβα βαθιά μέσα μου 443 00:31:17,625 --> 00:31:22,839 ότι δεν ήθελα καν να εξερευνήσω άλλες επιλογές στο καταφύγιο. 444 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Και συνεχίσαμε, μείναμε μαζί. 445 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Και ξέρεις, υπήρξε και κάποιο άγχος. 446 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Δεν είναι εύκολη η σκέψη να μείνω με κάποια που μόλις γνώρισα. 447 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 Μέσα απ' αυτήν τη διαδικασία μου φάνηκε υπέροχο, αλλά έκανα λάθος. 448 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Ήταν πολύ καλύτερο απ' ό,τι θα φανταζόμουν ποτέ. 449 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 Για μένα λοιπόν, το ταξίδι, 450 00:31:47,989 --> 00:31:50,366 όλα τα γέλια, οι καλές στιγμές, 451 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 οι προκλήσεις, οι δύσκολες συζητήσεις, ήταν εξίσου σημαντικά. 452 00:31:54,829 --> 00:31:58,917 Νιώθω ότι ωριμάσαμε σε κάθε σημείο του δρόμου. 453 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Από την πρώτη μέρα, ήξερα ότι ήσουν ξεχωριστός. 454 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Παρά τα 20 χρόνια που έχουμε διαφορά, 455 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 είμαι σίγουρη ότι η μεγαλύτερη ευλογία μου ήταν που σε γνώρισα. 456 00:32:13,723 --> 00:32:18,311 Πάντα σκεφτόμουν και ονειρευόμουν τον άντρα με τον οποίο θα κατέληγα, 457 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 αλλά εσύ είσαι πολύ καλύτερος 458 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 από 459 00:32:24,525 --> 00:32:26,444 οποιονδήποτε θα φανταζόμουν. 460 00:32:29,072 --> 00:32:30,782 Και τώρα δεν φαντάζομαι 461 00:32:31,824 --> 00:32:33,743 ένα μέλλον χωρίς εσένα μέσα του. 462 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Πίστεψα στον χαρακτήρα σου από το πρώτο μας ραντεβού. 463 00:32:44,420 --> 00:32:45,922 Αλλά αφού μείναμε μαζί, 464 00:32:46,923 --> 00:32:51,636 βεβαιώθηκα ότι είσαι από τους καλύτερους που γνώρισα ποτέ. 465 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Ήταν τιμή μου που μοιράστηκα αυτό το ταξίδι μαζί σου. 466 00:33:04,524 --> 00:33:06,150 Κι όσο πιο κοντά ερχόμαστε, 467 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 τόσο καλύτερα γνωρίζω και βλέπω πόσο υπέροχος άντρας είσαι. 468 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Ντέρικ, είσαι εκπληκτικό άτομο. 469 00:33:24,252 --> 00:33:27,296 Καμιά φορά μου φαίνεται σαν ψέμα, 470 00:33:27,922 --> 00:33:29,882 αλλά έτσι είσαι στ' αλήθεια. 471 00:33:31,050 --> 00:33:35,138 Και νιώθω πως είμαι το πιο τυχερό κορίτσι στον κόσμο 472 00:33:35,221 --> 00:33:36,723 που σε βρήκα εδώ. 473 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Πολλοί περνούν ολόκληρη ζωή ψάχνοντας γι' αυτό που βρήκαμε εδώ. 474 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Αν φύγω από δω χωρίς εσένα, 475 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 μπορεί να το μετανιώνω για όλη μου τη ζωή. 476 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Αλλά αν μείνουμε μαζί, 477 00:33:56,659 --> 00:33:59,245 η ζωή μου θα είναι εντελώς διαφορετική 478 00:33:59,787 --> 00:34:01,456 απ' ό,τι περίμενα. 479 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Θα θυσιάσω ολόκληρη τη ζωή μου στο Σιάτλ. 480 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Τους φίλους μου, τη στήριξή μου 481 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 κι όλα όσα έχτισα τα τελευταία τέσσερα χρόνια. 482 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Όμως, 483 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 σήμερα, 484 00:34:25,688 --> 00:34:29,776 αφήνω στην άκρη ό,τι δεν ξέρω και εμπιστεύομαι την καρδιά μου. 485 00:34:30,276 --> 00:34:31,110 Οπότε, 486 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 δεσμεύομαι 100% να μετακομίσω στο Ντάλας 487 00:34:38,034 --> 00:34:41,412 και ν' αρχίσουμε το ταξίδι μας μαζί, 488 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 έξω απ' όλο αυτό. 489 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Ναι, ήταν δύσκολο. 490 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Αλλά υπόσχομαι ότι πάντα θα τα δίνω όλα. 491 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Πάντα θα προσπαθώ. 492 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Πάντα θα σε προστατεύω, κι εσένα και την καρδιά σου. 493 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Φάιφερ, αλήθεια σ' αγαπώ. 494 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 Κι αυτό είναι το δώρο μου. 495 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Το κλειδί του σπιτιού μας, που μέχρι τώρα ήταν σπίτι μου. 496 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Ευχαριστώ. 497 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 -Σημαίνει πολλά για μένα. -Βέβαια. 498 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Δεν θέλω να είσαι μόνη, να μείνεις κάπου χωριστά. 499 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Το σπίτι μου είναι και των δυο μας. 500 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Νιώθω ο πιο τυχερός άνθρωπος στον κόσμο. 501 00:35:30,086 --> 00:35:31,754 Κι ένιωθα έτσι από την αρχή. 502 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Παρομοίως, μωρό μου. 503 00:36:04,662 --> 00:36:06,914 ΚΡΙΣ & ΛΙΑ 504 00:36:09,542 --> 00:36:12,378 Ήρθα εδώ για να μπορέσω ν' ανοίξω την καρδιά μου, 505 00:36:12,461 --> 00:36:16,257 να βρω κάποιον με τον οποίο να θέλω να ζήσω την υπόλοιπη ζωή μου. 506 00:36:16,340 --> 00:36:18,134 Όταν σκέφτομαι το μέλλον μου, 507 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 θέλω να με βλέπω παντρεμένη με έναν υπέροχο άντρα. 508 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 Και παρά τα σκαμπανεβάσματά μας, νομίζω ότι αυτός ίσως είναι ο Κρις. 509 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Είμαι αμετανόητα ρομαντική. 510 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Θα ήθελα να λειτουργήσει αυτό. Έχουμε κάτι. 511 00:36:38,321 --> 00:36:42,867 Επιτέλους είμαστε καλά, αλλά αυτό το βήμα είναι μεγάλο. 512 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Είμαι 41 κι αυτός 26. 513 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Είναι στ' αλήθεια έτοιμος; 514 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Δεν είμαι σίγουρη. 515 00:36:50,833 --> 00:36:53,211 Παρ' όλα αυτά, δεν μπορώ να τα παρατήσω. 516 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Νιώθω πολύ άβολα. 517 00:36:57,882 --> 00:36:59,926 Σίγουρα, με τη Λία αγαπιόμαστε. 518 00:37:00,009 --> 00:37:02,762 Είχαμε πολλές συναισθηματικές μεταπτώσεις. 519 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Αν δεν αγαπιόμασταν στα δύσκολα, δεν θα ήμασταν εδώ. 520 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Το θέμα ήταν, κι ακόμα είναι, είμαστε ερωτευμένοι; 521 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 Η Λία είναι κάποια με την οποία έχτισα μια τέτοια επικοινωνία 522 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 και νοιάξιμο, 523 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 που θέλω ν' αφήσω πίσω όλα αυτά που αντιμετωπίσαμε 524 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 και να προχωρήσω. 525 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 Ταυτόχρονα, προσπαθώ να καταλάβω. 526 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 Είμαι έτοιμος γι' αυτό; Ή όχι; 527 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Επειδή αυτή η απόφαση θα με επηρεάζει για πάντα. 528 00:37:34,335 --> 00:37:35,920 Λογική, συναισθήματα, 529 00:37:36,003 --> 00:37:38,256 μυαλό, ένστικτο, τι απ' όλα θ' ακούσω; 530 00:37:38,339 --> 00:37:39,924 Και υπάρχουν τόσες φωνές, 531 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 είτε απ' έξω είτε μέσα στο μυαλό μας, που μας λένε τι να κάνουμε. 532 00:37:44,053 --> 00:37:48,557 Και προσπαθώ να αγνοήσω ό,τι λέει η κοινωνία πως πρέπει να γίνει 533 00:37:48,641 --> 00:37:51,269 και ν' ακούσω ό,τι ξέρω ότι είναι αληθινό, 534 00:37:51,352 --> 00:37:53,980 τη φωνή της καρδιάς που μου δείχνει το σωστό. 535 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 -Ωραίος είσαι. -Γεια. Ευχαριστώ. 536 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 Εσύ είσαι πανέμορφη. 537 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Πριν από το καταφύγιο, ευχόμουν να μου στείλει ο Θεός τον άνθρωπό μου. 538 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 Κι έλπιζα πως θα τον βρω σ' αυτό το καταφύγιο. 539 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 Και μετά γνώρισα εσένα. 540 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 Κι από την πρώτη μας συζήτηση ήξερα ότι είχαμε κάτι ξεχωριστό. 541 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Και το πρώτο μας φιλί ήταν φωτιά. 542 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 Άναψες κάτι μέσα μου που νόμιζα ότι είχε σβήσει. 543 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Ξέρω ότι είχαμε πολλά σκαμπανεβάσματα, 544 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 αλλά για μένα οι καλές στιγμές υπερτερούν των κακών. 545 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Με προκάλεσες να κάνω και να είμαι κάτι καλύτερο. 546 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 Και σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 547 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Ευχαριστώ που ακούς, βλέπεις και πάντα μου λες να είμαι εγώ. 548 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Σ' ευχαριστώ. 549 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 Από την πρώτη μέρα, είπαμε να είμαστε ειλικρινείς και ανοιχτοί. 550 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 Και νομίζω ότι το πιο σημαντικό που θέλω να τονίσω 551 00:39:17,313 --> 00:39:20,107 είναι πόσο ειλικρινής κι ανοιχτός με αφήνεις να νιώθω. 552 00:39:20,608 --> 00:39:22,193 Με προκάλεσες. 553 00:39:22,276 --> 00:39:25,488 Με βοήθησες να ωριμάσω. Κι ελπίζω να έκανα το ίδιο. 554 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Δεν έχω λόγια να σ' ευχαριστήσω για τις εμπειρίες που ζήσαμε. 555 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 Είχαμε σκαμπανεβάσματα 556 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 και δεν υπάρχει αμφιβολία ότι ζήσαμε δύσκολες στιγμές, 557 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 αλλά και ωραίες στιγμές. 558 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 Και θέλω να θυμάμαι 559 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 και τις δύο. 560 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Νομίζω ότι πρέπει 561 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 να παραμείνουμε ειλικρινείς. 562 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 Και… 563 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Μιλήσαμε πολλές φορές για τη διαφορά ηλικίας μας, 564 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 και ίσως αυτή η διαφορά ήταν πιο δύσκολη απ' όσο νομίζαμε. 565 00:40:07,363 --> 00:40:08,197 Όμως, 566 00:40:08,739 --> 00:40:09,824 είμαστε εδώ. 567 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 Και πήραμε κι οι δυο μια απόφαση που θα επηρεάσει εμάς και τους δικούς μας. 568 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 Ελπίζω κι εύχομαι να είναι η σωστή. 569 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Νομίζω ότι απλώς ήθελα να μπορέσεις να δεις αυτό που βλέπω. 570 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 Ήθελα να σου δείξω τον κόσμο. Θέλω να δω κι άλλα μαζί σου. 571 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 Και θέλω να σε βγάλω από την ασφάλειά σου. 572 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 Θέλω να σε προκαλέσω με όσους τρόπους μπορώ. 573 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 Και μ' αρέσει όταν με προκαλείς κι εσύ. 574 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Με φαντάζομαι να ωριμάζω μαζί σου, να χτίζω μαζί σου. 575 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Δεν είναι εύκολο. 576 00:40:45,776 --> 00:40:49,113 Καταλαβαίνω ότι δεν ήμασταν στα καλύτερά μας. 577 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 Και θέλω να μας δω τον καθένα στα καλύτερά του 578 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 και να δούμε πώς τα συνδυάσουμε. 579 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 Θα ήθελα να δεσμευτώ σ' εσένα. 580 00:41:05,629 --> 00:41:06,589 Με συγχωρείς. 581 00:41:09,133 --> 00:41:09,967 Λοιπόν… 582 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Μιλήσαμε για τις διαφορές μας και είπαμε 583 00:41:25,357 --> 00:41:27,610 τι θέλουμε από τον άλλον από την αρχή. 584 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 Θέλουμε και οι δύο οικογένεια. Να κατασταλάξουμε. 585 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Ίσως το θέλουμε με άλλους ρυθμούς. 586 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Νομίζω ότι η διαφορά ηλικίας προκάλεσε περιττή πίεση και στους δύο 587 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 και μας έφερε σε μια κατάσταση όπου… 588 00:41:42,082 --> 00:41:43,834 για πρώτη φορά στη ζωή μου 589 00:41:43,918 --> 00:41:46,128 ένιωσα πως ήταν δύσκολο να είμαι εγώ. 590 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Γι' αυτό, τελικά, νιώθω ότι αυτή η ένωση δεν είναι σωστή. 591 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 Και τελικά, 592 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 δεν μπορώ να προχωρήσω με κάτι που δεν το νιώθω 100% σωστό. 593 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Δεν το νιώθω δίκαιο για σένα. 594 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 Ούτε δίκαιο για τους δικούς μας. 595 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 Κι έτσι αποφασίζω να δώσω τέλος σ' αυτήν τη σχέση εδώ. 596 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Ειλικρινά, θα αναπολώ την κάθε διαολεμένη στιγμή και εμπειρία. 597 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 Κι ελπίζω αυτό να μην είναι το τέλος μιας φιλίας 598 00:42:48,524 --> 00:42:49,650 που εκτιμώ πολύ. 599 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 -Σοβαρά, ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 600 00:42:54,446 --> 00:42:57,032 Είσαι ωραίος άνθρωπος, μέσα κι έξω. 601 00:42:58,951 --> 00:42:59,910 Μια αγκαλιά; 602 00:43:11,422 --> 00:43:13,132 Χάρηκα που σε γνώρισα. 603 00:43:24,059 --> 00:43:25,978 Ο Κρις δεν ήθελε να είναι μαζί μου. 604 00:43:26,061 --> 00:43:28,814 Αν αρέσεις σε κάποιον, αν θέλει να είναι μαζί σου, 605 00:43:28,897 --> 00:43:30,774 θα είναι. Και θα παλέψει. 606 00:43:30,858 --> 00:43:34,945 Γι' αυτό ήμουν πρόθυμη να δοκιμάσω και να δω αν θα τα καταφέρουμε. 607 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 Αλλά εκείνος δεν ήταν. 608 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Πάντα ήθελα να με επιλέγουν, αλλά δεν θα ικέτευα γι' αυτό. 609 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Δεν μπορώ να κάνω ένα αγόρι άντρα. 610 00:43:48,626 --> 00:43:53,631 Ήλπιζα να βρω τον έρωτά μου στο καταφύγιο, αλλά δεν τον βρήκα. 611 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Σε γενικές γραμμές, νομίζω ότι έμαθα ποια είμαι. 612 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 Και είμαι μια πολύ δυνατή, έξυπνη, ωραία γυναίκα. 613 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 Και ο μελλοντικός μου σύντροφος θα χαίρεται να είναι μαζί μου. 614 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 Και ανυπομονώ γι' αυτό. 615 00:44:24,119 --> 00:44:26,830 ΑΝΤΡΙΟΥ & ΛΙΜΠΙ 616 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Σίγουρα είμαι κάπως αβέβαιος. 617 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Τις τελευταίες μέρες σκέφτηκα πολύ. 618 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Φοβάμαι πάρα πολύ 619 00:44:39,551 --> 00:44:42,054 ότι η διαφορά ηλικίας θα είναι αξεπέραστη, 620 00:44:42,137 --> 00:44:44,390 όπως κι η φάση που βρισκόμαστε, 621 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 η χρονική στιγμή, η απόσταση. 622 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Είμαστε πολύ μακριά από το σημείο όπου βρίσκεται ο άλλος στη ζωή; 623 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Θα ήταν ψέμα αν έλεγα ότι αυτό έχει πάψει να με απασχολεί 624 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 κάθε μέρα με τη Λίμπι. 625 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 Σίγουρα υπάρχουν δυο πλευρές και αμφιταλαντεύομαι 626 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 αν θα πετύχει ή όχι. 627 00:45:12,793 --> 00:45:16,130 Η μία ανατρέχει σε περασμένες εμπειρίες 628 00:45:16,213 --> 00:45:18,841 και σ' όλα αυτά που δεν λειτούργησαν. 629 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Και η άλλη πλευρά είναι η καρδιά μου. 630 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Έχω λίγο άγχος ερχόμενη εδώ. 631 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 Με τον Άντριου ήμασταν βράχος σε όλη την εμπειρία. 632 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Δεν περίμενα να φτάσω σ' αυτό το σημείο 633 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 σήμερα το πρωί και ν' αμφισβητώ πράγματα. 634 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 Αλλά τις τελευταίες μέρες 635 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 ανέφερε ότι ανησυχεί πως θα μου στερήσει τη ζωή μου 636 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 και για την απόσταση ανάμεσά μας. 637 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 Έτσι, αγχώνομαι κι εγώ λίγο. 638 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Οι αμφιβολίες του Άντριου μου βάζουν κι άλλες ιδέες στο μυαλό. 639 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Λέω, έχει δίκιο; Θα λειτουργήσει αυτό; 640 00:46:05,053 --> 00:46:07,598 Οι αμφιβολίες του έχουν γίνει και δικές μου. 641 00:46:07,681 --> 00:46:11,894 Και νομίζω ότι όλο αυτό έχει αρχίσει και με φρικάρει. 642 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Δεν ξέρω πώς νιώθει. 643 00:46:19,818 --> 00:46:24,782 Και δεν ξέρω αν έχει αποφασίσει ότι η διαφορά ηλικίας 644 00:46:24,865 --> 00:46:26,241 είναι αξεπέραστη. 645 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Πολύ πιθανό να με πληγώσει ο Άντριου σήμερα στο βουνό. 646 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Φοβερή. 647 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 -Κούκλα. -Ευχαριστώ. 648 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Κι εσύ είσαι ωραίος. -Ευχαριστώ. 649 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Ήρθα εδώ με την ελπίδα 650 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 ότι θα βρω κάτι, 651 00:46:57,731 --> 00:47:02,069 αλλά δεν νομίζω ότι πίστευα όντως πως θα βρω κάτι αληθινό. 652 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Ένα μέρος μου αναρωτιέται αν αυτό θα λειτουργήσει 653 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 όταν βγούμε από τη φούσκα στην οποία ζούσαμε. 654 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Είσαι 22. Είμαι 38. 655 00:47:15,332 --> 00:47:16,583 Είναι μεγάλη διαφορά. 656 00:47:18,126 --> 00:47:21,129 Η δική σου ζωή μόλις τώρα αρχίζει. 657 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Ανακαλύπτεις ποια είσαι, τι θέλεις, πού πας. 658 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 Κι εγώ είμαι σταθερά στη ζωή που ήδη έχω χτίσει. 659 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι να σε κρατήσω μακριά από τα όνειρά σου, 660 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 κι ας είσαι ένα μέρος από τα δικά μου. 661 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 662 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 Και προφανώς σκεφτόμουν κι εγώ το ίδιο. 663 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Ξέρεις ότι καμιά φορά μου είναι δύσκολο 664 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 να εκφράσω τι νιώθω με λόγια. 665 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 Και καμιά φορά είναι καλύτερο και πιο εύκολο να τα γράψω. 666 00:48:06,091 --> 00:48:07,634 Γι' αυτό, σου έγραψα κάτι. 667 00:48:15,225 --> 00:48:17,561 "Ερχόμενη σ' αυτήν την εμπειρία, 668 00:48:18,061 --> 00:48:22,399 ήλπιζα για το καλύτερο αλλά δεν πίστευα ότι θα γνωρίσω κάποιον σαν εσένα. 669 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Είσαι όλα όσα θέλησα ποτέ σ' έναν άντρα, 670 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 κάτι τρομερά σπάνιο, επειδή θέλησα κι εξωφρενικά πράγματα, 671 00:48:29,239 --> 00:48:32,743 όπως να τραγουδάμε μαζί Τέιλορ Σουίφτ και να εκδηλώνεται. 672 00:48:33,869 --> 00:48:37,664 Με προκάλεσες ν' ανοιχτώ όπως δεν το έκανα ποτέ πριν 673 00:48:37,748 --> 00:48:41,001 και μου έβγαλες μια πλευρά που λίγοι καταφέρνουν να δουν. 674 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Αγαπώ το πώς μιλάς και νοιάζεσαι για τις κόρες σου, 675 00:48:44,212 --> 00:48:49,051 και το ότι τις προστατεύεις από κάθε άποψη δείχνει τι σπουδαίος μπαμπάς είσαι. 676 00:48:49,134 --> 00:48:51,386 Ακούγοντας τις εμπειρίες σου ως πατέρα 677 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 ήταν ένα από τα πολλά που με τράβηξαν σ' εσένα. 678 00:48:54,514 --> 00:48:57,851 Παρ' όλα αυτά, ξέρω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό 679 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 και δεν το παίρνω ελαφρά. 680 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Και ξέρω ότι ανησυχείς για τη διαφορά ηλικίας μας 681 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 και το γεγονός ότι είμαι 22, 682 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 και πιστεύεις ότι υπάρχει πιθανότητα 683 00:49:10,030 --> 00:49:12,866 να μου στερείς πολύ μεγάλο μέρος της ζωής μου. 684 00:49:13,867 --> 00:49:17,037 Κι αυτό μ' έκανε να σκεφτώ τις τελευταίες μέρες 685 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 τι θέλω πραγματικά". 686 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 Και νιώθω πραγματικά ότι μόνο θα προσθέσεις στη ζωή μου. 687 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Είχα κι εγώ πολύ χρόνο να σκεφτώ. 688 00:49:39,685 --> 00:49:40,560 Και… 689 00:49:41,603 --> 00:49:42,688 η αλήθεια είναι… 690 00:49:45,816 --> 00:49:49,111 πως όσο κι αν με κάνει ν' αμφιβάλλω η διαφορά ηλικίας, 691 00:49:50,070 --> 00:49:52,906 η απόσταση, η χρονική στιγμή, 692 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 δεν αμφιβάλλω για το πώς νιώθω όταν είμαι μαζί σου. 693 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Όταν πρωτοήρθαμε εδώ, 694 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 με ρώτησες αν πίστευα ποτέ 695 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 ότι θα ερωτευτώ πριν τελειώσει αυτό. 696 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 Και θυμάμαι που είπα… 697 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 "Κάποιος θα μπορούσε". 698 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Αλλά δεν πίστευα ότι αυτός ο κάποιος θα ήμουν εγώ. 699 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Έκανα λάθος. 700 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Επειδή ερωτεύτηκα. 701 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Και σ' αγαπώ. 702 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Άνοιξες μέσα μου πόρτες 703 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 που νόμιζα ότι είχαν κλείσει για πάντα. 704 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Περίμενα πολύ καιρό για κάτι τέτοιο. 705 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Πάρα πολύ καιρό. 706 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Και νιώθω ότι επιτέλους είναι η σειρά μου. 707 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Ότι ίσως αυτό είναι 708 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 το χάπι εντ της ρομαντικής κομεντί μου. 709 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 -Ξέρω, λέω κλισέ. -Μ' αρέσει. 710 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Σκέφτηκα πολύ 711 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 για το τι θα γίνει μετά. 712 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 Και δεν ξέρω 713 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 πώς το λέει σήμερα η γενιά σου. 714 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 "Hard launch". 715 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 "Soft launch". 716 00:51:28,710 --> 00:51:33,090 Ίσως κάτι πολύ πιο κουλ απ' αυτό που θα πω τώρα. 717 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Όμως, 718 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 θα μου άρεσε πολύ να φύγω από δω μ' εσένα ως κοπέλα μου. 719 00:51:40,388 --> 00:51:42,182 Θες να με δείξεις; 720 00:51:42,265 --> 00:51:43,892 Θέλω να σε δείξω. 721 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Θέλω ν' απαντήσεις πριν συνεχίσω. 722 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Εντάξει. 723 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Θέλω να δεσμευτώ σ' εσένα 724 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 και θέλω μια σχέση μαζί σου έξω από δω, 725 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 επειδή κι εγώ σ' αγαπώ. 726 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Έλα δω. 727 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Θεέ μου. 728 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Εντάξει. 729 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Λοιπόν, είναι και κάτι ακόμα. 730 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Οι κόρες μου. 731 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 Είναι το πιο σημαντικό πράγμα για μένα. 732 00:52:21,596 --> 00:52:24,307 Εσύ με κάνεις να νιώθω ασφαλής. 733 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Μου φαίνεται ασφαλές ν' ανοίξω 734 00:52:28,687 --> 00:52:30,063 και πάλι αυτό το κουτί. 735 00:52:31,273 --> 00:52:35,652 Και θα ήθελα πολύ να έρθεις στη Βαλτιμόρη 736 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 και να γνωρίσεις τις κόρες μου, επειδή όντως σε φαντάζομαι 737 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 στο μέλλον μου για πάντα. 738 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Αυτό σημαίνει τα πάντα όταν το λες εσύ. 739 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Πολύ γλυκό. 740 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Νομίζω 741 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 ότι ξέρω πόσο σημαντικές είναι για σένα οι κόρες σου. 742 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 Και θέλω να ξέρεις 743 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 ότι αυτό είναι κάτι εξίσου σημαντικό και για μένα. 744 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Και πιστεύω 745 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 ότι αν είσαι πρόθυμος να μου ανοίξεις αυτό το κομμάτι της ζωής σου, 746 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 θα γίνω 747 00:53:12,189 --> 00:53:13,857 ευχαρίστως μέρος του. 748 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Σ' αγαπώ πολύ, αλήθεια. 749 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Κι εγώ αλήθεια σ' αγαπώ πολύ. 750 00:53:36,713 --> 00:53:41,176 ΛΟΓΚΑΝ & ΒΑΝΕΣΑ 751 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 Είμαι σε πολύ καλή φάση της ζωής μου. Ετοιμάζομαι να κλείσω τα 50. 752 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Ποτέ δεν ένιωσα τόσο καλά με το σώμα μου, 753 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 οικονομικά, πνευματικά, τα πάντα. 754 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 Και το μόνο που λείπει είναι ο έρωτας. 755 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Νόμιζα ότι δεν θα ξανάβρισκα ποτέ την αγάπη. 756 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 Όμως, ο Λόγκαν με γεμίζει, μου δίνει ελπίδα 757 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 και με κάνει να νιώθω ζωντανή. 758 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 Ο Λόγκαν κι εγώ είχαμε πολλά σκαμπανεβάσματα. 759 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 Επιτέλους είμαστε σε καλή φάση, εκτός από το ερωτηματικό 760 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 "Είναι έτοιμος για δέσμευση;" 761 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Θα κάνει ο Λόγκαν ένα βήμα μπροστά ώστε να είναι έτοιμος να δεσμευτεί; 762 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Ή είναι έτοιμος να γυρίσει στα πάρτι και τις διασκεδάσεις του Ντάλας 763 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 κι εγώ να γυρίσω στο Οχάιο για να ξαναρχίσω από το μηδέν; 764 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 Η σκέψη να γυρίσω πίσω μόνη θα ήταν ολέθρια. 765 00:54:51,246 --> 00:54:52,872 Δεν θέλω να τελειώσει αυτό. 766 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Προφανώς έχω ερωτευτεί τη Βανέσα. 767 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Είμαστε τόσο συγχρονισμένοι στον έρωτά μας. 768 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Νιώθω πως είναι κάτι που, ειλικρινά, δεν πίστευα ότι θα βρω. 769 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Μ' αγαπάει όπως δεν μ' έχουν αγαπήσει ξανά. 770 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Είναι τρελό που είναι 20 χρόνια μεγαλύτερή μου, 771 00:55:24,029 --> 00:55:25,447 αλλά ασχέτως ηλικίας, 772 00:55:25,530 --> 00:55:28,658 δεν ξέρω αν θα ξαναβρώ κάποια σαν τη Βανέσα. 773 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 Ερχόμενος στην τελετή δέσμευσης, δεν ξέρω ακόμα 774 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 αν θα μπορέσω να της δώσω αυτό που όντως χρειάζεται. 775 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Είναι πιθανό 776 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 ν' ανέβω εκεί και να δω τη γυναίκα που ερωτεύτηκα, 777 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 κι είναι το ιδανικό. 778 00:55:46,051 --> 00:55:50,513 Και είναι πιθανό να μην μπορέσω να ανταποκριθώ στις προσδοκίες. 779 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Είναι πιθανό 780 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 να φύγουμε ο ένας χωρίς τον άλλον. 781 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 -Γεια. -Γεια. 782 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Τι όμορφος που είσαι. 783 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Έχω αγχωθεί. 784 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 -Λογικό, ε; -Ναι. 785 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Να σου πιάσω τα χέρια; Με βοηθάει όταν έχω άγχος. 786 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Λόγκαν, όταν σε πρωτογνώρισα, ήσουν πολύ κύριος. 787 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Κάναμε εκπληκτική συζήτηση. 788 00:56:23,046 --> 00:56:25,673 Και μετά βγαίνουμε στο ραντεβού μας 789 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 και λες για την εντύπωση που δίνει το να βγαίνεις με μεγαλύτερη. 790 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 Και λέω "Τι φάση ο τύπος; Δεν τον καταλαβαίνω". 791 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Οπότε, λέω "Ξέχνα το". 792 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Αλλά έκανες κάποια πράγματα που ήταν πολύ σημαντικά για μένα. 793 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Ζήτησες συγγνώμη 794 00:56:46,319 --> 00:56:48,655 κι ανέλαβες την ευθύνη των πράξεών σου. 795 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 Κι αυτό σήμαινε πολλά. 796 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 Κι αποφάσισα να δώσω στον τύπο μια ευκαιρία. 797 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Ναι. 798 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Νιώθω ότι μαζί σου 799 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 ανοίχτηκα περισσότερο απ' όσο έχω ανοιχτεί ποτέ σε κανέναν. 800 00:57:08,174 --> 00:57:09,551 Νιώθω ασφαλής μαζί σου. 801 00:57:09,634 --> 00:57:11,803 Κι αυτό το θεωρώ πολύ σημαντικό. 802 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Ήμουν σε πολύ άσχημη περίοδο πριν έρθω εδώ. 803 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Έχασα τη μαμά μου σχεδόν πριν από έναν χρόνο. 804 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Και μαζί σου… Έφερες ξανά φως στη ζωή μου. 805 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 Και χαίρομαι που είσαι εδώ. 806 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Κι εγώ χαίρομαι. 807 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Ναι. Το ταξίδι μας κάθε άλλο παρά ιδανικό ήταν. 808 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Παρά τον πανικό, βρήκαμε κάτι να μας συνδέει. 809 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 Και νομίζω ότι με προκάλεσες, μου έκανες τις δύσκολες ερωτήσεις, 810 00:57:48,465 --> 00:57:53,011 κι αναρωτήθηκες αν ήμουν έτοιμος για δέσμευση, 811 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 έτοιμος για κάτι σοβαρό ή… 812 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 -Αν ήμουν απλώς άλλη μια ξεπέτα σου. -Ναι. 813 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Αλλά η αλήθεια είναι ότι μ' έκανες καλύτερο άνθρωπο. 814 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 Και στην πορεία, αυτή η διαδικασία δεν ήταν καθόλου ό,τι θα φανταζόμουν. 815 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Χαίρομαι που μετά τις τόσες ταλαιπωρίες φτάσαμε σ' αυτόν τον τόπο της ηρεμίας 816 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 και της αγάπης, και δεν τσακωνόμαστε πια. 817 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Δεν θέλω να γυρίσω στην παλιά μου ζωή χωρίς να είσαι κι εσύ σ' αυτήν. 818 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Και επομένως, 819 00:58:25,502 --> 00:58:28,588 θα ήθελα να σε πάω στον κόσμο μου, 820 00:58:28,671 --> 00:58:33,092 να γνωρίσεις τους δικούς μου, τους φίλους μου, να είσαι στο πλευρό μου. 821 00:58:33,176 --> 00:58:35,720 Κι όσο προχωράμε, 822 00:58:35,803 --> 00:58:37,889 ελπίζω να κάνεις το ίδιο για μένα, 823 00:58:37,972 --> 00:58:41,684 να μου επιτρέψεις να γνωρίσω τους φίλους και την οικογένειά σου, 824 00:58:41,768 --> 00:58:43,478 να γίνω μέρος του κόσμου σου, 825 00:58:43,561 --> 00:58:46,439 επειδή θέλω να γίνεις μέρος του δικού μου. 826 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Εδώ είναι που με χωρίζεις; 827 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Άκου κάτι. 828 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Το ταξίδι μας είχε πολλά σκαμπανεβάσματα. 829 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 Και το χάος που βρήκαμε 830 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 είναι… 831 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Ξέρεις, ήταν τοξικό ή ήταν υγιές; 832 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Και μ' έκανε να αναρωτηθώ 833 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 αν μας κάνει καλό ή όχι. 834 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 Όσο ήμουν μόνος, 835 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 συνειδητοποίησα ότι ίσως δεν είμαι ο κατάλληλος για σένα. 836 00:59:51,421 --> 00:59:52,338 Ίσως 837 00:59:53,965 --> 00:59:56,843 δεν είμαι αρκετά καλός για σένα. Αναρωτήθηκα. 838 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Ήταν δύσκολο και… 839 01:00:06,644 --> 01:00:09,731 δεν θέλω να δίνω υποσχέσεις που δεν μπορώ να κρατήσω. 840 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Οπότε… 841 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Θέλω πίσω το δαχτυλίδι. 842 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Ήταν δύσκολο ταξίδι. 843 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Το πρώτο μου ένστικτο είναι πάντα το σωστό. 844 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 Κι έπρεπε να επιμένω στο πρώτο μου ένστικτο για κάποιον. 845 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Ναι. 846 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Και ίσως απλώς προσπαθούσα να ταιριάξω τα αταίριαστα. 847 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Κι έκανα πάλι τη λάθος επιλογή. 848 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Ναι. 849 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Όμως… 850 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 Όσο ήμουν μόνος, συνειδητοποίησα επίσης 851 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 ότι ίσως δεν χρειάζεται να είμαι τέλειος. 852 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Ίσως απλώς έπρεπε να είμαι ο άντρας που είναι εκεί για σένα 853 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 σε όλες τις καλές στιγμές, στα πάνω και στα κάτω. 854 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Κάποιος που να μπορείς να μιλάς και να βασίζεσαι σ' αυτόν. 855 01:01:43,741 --> 01:01:47,537 Κάποιος που θα είναι πάντα εκεί, όπως ήταν η μαμά σου πριν φύγει. 856 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 Και το ότι πέρασα χρόνο μαζί σου, 857 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 απολαμβάνοντάς σε, 858 01:01:56,295 --> 01:01:58,506 χωρίς να βλέπω τη διαφορά ηλικίας, 859 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 μ' έκανε 860 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 να θέλω να δεσμευτώ. 861 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Τι γίνεται; 862 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Τι; 863 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 -Δεν θέλω να τελειώσει αυτό το ταξίδι. -Θεέ μου, τι γίνεται εδώ; 864 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 Και ξέρεις, 865 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 ήταν μια τρελή διαδρομή. 866 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 Αλλά θ' αργήσω να κατέβω από το τρενάκι. 867 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Σ' αγαπώ σαν τρελός. 868 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 Και θέλω να υποσχεθώ και να δεσμευτώ σε κάτι. 869 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Είσαι κάποια που αξίζει τα πάντα. 870 01:02:40,423 --> 01:02:41,674 Τι γίνεται; 871 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 Και κάποια που αξίζει το δαχτυλίδι του Κόμπι. 872 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Σταμάτα. Όχι. 873 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Συμβαίνει όντως αυτό; 874 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 -Βανέσα… -Κόφ' το! 875 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Δεν είμαι έτοιμος ακόμα να κατέβω. 876 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Θεέ μου, τι γίνεται; 877 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Άρα… 878 01:03:01,569 --> 01:03:04,906 Θέλεις να συνεχίσεις το ταξίδι και να ζήσουμε μαζί; 879 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Ναι, θέλω. 880 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Θεέ μου, τρέμω. 881 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Άρα… 882 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 -Θεέ μου. -Να το. 883 01:03:22,256 --> 01:03:24,592 Θεέ μου, τι όμορφο που είναι. 884 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 -Πάμε, λοιπόν. -Θεέ μου. Γαμώτο, σ' αγαπώ. 885 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Θεέ μου. 886 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 -Είναι παρανοϊκό. -Θεέ μου. 887 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 -Έχεις κόκκινο κραγιόν. -Το ξέρω. 888 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Θεέ μου, τρέμω. 889 01:03:41,943 --> 01:03:44,070 Με δούλεψες καλά. 890 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 Όταν άρχισες να μου την πέφτεις, λέω "Γαμώτο". 891 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 Θεέ μου. 892 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Θεέ μου. 893 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Η ηλικία δεν μετράει για μας. Όσο τρελό κι αν είναι 894 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 να αρραβωνιαστώ κάποια 20 χρόνια μεγαλύτερή μου, 895 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 είναι η Βανέσα. 896 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Είναι εκείνη που με άλλαξε, 897 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 εκείνη που μ' έκανε να νιώσω όπως δεν έχω νιώσει ποτέ. 898 01:04:17,144 --> 01:04:19,564 Οπότε, στην τελική, 899 01:04:20,189 --> 01:04:21,232 είναι ό,τι ήθελα. 900 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Έτρεξα κάθε σενάριο του τι μπορούσε να συμβεί εδώ, 901 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 αλλά το μόνο που δεν σκέφτηκα ήταν ότι θα βρω τον έρωτα της ζωής μου. 902 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Μπήκα στην εμπειρία με τελείως ανοιχτό μυαλό 903 01:04:33,911 --> 01:04:37,248 και είμαι υπερευτυχισμένη με τον τρόπο που τελείωσε. 904 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Δεν σκέφτηκα ότι θα έρθω στην εμπειρία 905 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 και θ' αλλάξει τελείως η ζωή μου. 906 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Πώς σε λένε; 907 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Ντέρικ. Είμαι η Φάιφερ. 908 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Μ' αρέσουν τα μάτια σου. 909 01:04:54,724 --> 01:04:56,434 Ευχαριστώ, κι εμένα. 910 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Είναι πολύ σπάνιο να βρεις κάποιον να επικοινωνείς έτσι. 911 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 Και ποτέ δεν περίμενα ότι θα γίνει έτσι, 912 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 αλλά είμαι ευγνώμων που έγινε. 913 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Θες να… 914 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Η Φάιφερ είναι σίγουρα το άτομο που έψαχνα. 915 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Είναι ταπεινή, είναι τρυφερή. 916 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Όλα αυτά είναι κάτι που σίγουρα ήθελα, 917 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 αλλά ειλικρινά δεν ήξερα ότι υπήρχαν. 918 01:05:21,167 --> 01:05:24,420 Πάντα πίστευα ότι η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός. 919 01:05:24,503 --> 01:05:28,299 Κι αυτή η εμπειρία το αποδεικνύει. 920 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Ήρθα εδώ να δοκιμάσω κάτι τελείως ανορθόδοξο, 921 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 να γνωρίσω κόσμο κάθε ηλικίας. 922 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 Κι αν μου έλεγαν "Θα έρθεις εδώ 923 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 και θα ερωτευτείς κάποιον 20 χρόνια μικρότερό σου", 924 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 θα έλεγα "Έχετε τρελαθεί τελείως". 925 01:05:46,484 --> 01:05:49,779 Ρωμαίε! Πού είσαι, Ρωμαίε; 926 01:05:49,862 --> 01:05:53,866 Το αντίθετο δεν πρέπει να γίνει; Εσύ να 'σαι εδώ πάνω με τα μαλλιά σου. 927 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Αλλά με τον Λόγκαν έχουμε κάτι πολύ ιδιαίτερο. 928 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Κι εγώ είμαι 49. 929 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Θα έλεγα 29. 930 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Γιατί τη Βανέσα; 931 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Θα μπορούσα να είμαι με οποιαδήποτε άλλη. 932 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 Υπήρχαν άλλες 19 γυναίκες, κάποιες πιο κοντά στην ηλικία μου, 933 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 αλλά δεν νομίζω να αγαπούσα άλλη όπως αγαπώ τη Βανέσα. 934 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Είναι σπάνιο άτομο. 935 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Τι γίνεται μετά από δω; 936 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 -Νομίζω, μετά απολαμβάνουμε τη βραδιά. -Σταμάτα. 937 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Νόμιζα ότι θα περάσω τα τελευταία χρόνια της ζωής μου μόνη. 938 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 Και τώρα θα κλείσω τα 50 και είμαι ερωτευμένη. 939 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Πήρα περισσότερα απ' όσα ήθελα από αυτήν την εμπειρία. 940 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Γνώρισα κάποιον που δεν πίστευα ποτέ ότι θα γνωρίσω. 941 01:06:52,133 --> 01:06:53,426 …ένα, πάμε! 942 01:06:53,509 --> 01:06:57,304 Ο Άντριου με βλέπει γι' αυτό που είμαι κι όχι για την ηλικία μου. 943 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Βλέπει κομμάτια μου που πολλοί δεν βλέπουν, 944 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 και το αναγνωρίζει και το εκτιμά. 945 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 Δεν το ξαναείχα αυτό. 946 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Απολαμβάνω αυτό που έχουμε τώρα και που ξυπνάω μαζί σου. 947 01:07:09,191 --> 01:07:11,485 Είναι το πιο ευγενικό πράγμα που θα σου πω. 948 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 Αλλά όσο σε γνωρίζω, τόσο πιο πολύ μ' αρέσεις. 949 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Πραγματικά νιώθω ότι έχω το χάπι εντ της ρομαντικής κομεντί 950 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 και δεν νομίζω ότι εγώ θα το έγραφα καλύτερα. 951 01:07:25,291 --> 01:07:30,588 Το πιστεύω ότι η ηλικία είναι απλώς ένας αριθμός. Δεν θα πίστευα ποτέ 952 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 ότι θα μπορούσα να επικοινωνήσω με έναν 27χρονο σ' αυτό το επίπεδο. 953 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Θα το κάνω. 954 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Αγαπώ την Τερίσα. Αγαπώ το πώς με κάνει να νιώθω. 955 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Εντάξει. 956 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 Κι ότι με βλέπει γι' αυτό που είμαι, 957 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 μ' αγαπάει και με δέχεται 958 01:07:50,816 --> 01:07:53,694 ως 27χρονο που είναι λίγο πιο ώριμος. 959 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Η επικοινωνία μετράει, όχι τα κεράκια στην τούρτα. 960 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 -Να σου πιάσω τον κώλο; -Ναι. 961 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Υποτιτλισμός: Σοφία Σκουλικάρη