1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 TIDLIGERE 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,141 -Spent? -Veldig spent. Klart det. 3 00:00:16,224 --> 00:00:18,018 Dette har jeg ventet på lenge. 4 00:00:21,855 --> 00:00:22,689 Jeg har deg. 5 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Jeg har ikke følt dette for noen. 6 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Jeg er 38 år ung. 7 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Jeg er 22. 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 Jeg prøver å tenke at alder er bare et tall. 9 00:00:43,126 --> 00:00:46,212 Jeg vet ikke om du er klar. Er du klar? 10 00:00:46,296 --> 00:00:47,255 Jeg er 60. 11 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Kjære vene! 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,473 30, 40, 50, 60. Ja, han er 33 år eldre enn meg. 13 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 Jorge er like gammel som foreldrene mine. 14 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Jeg vil ikke bli overrasket av noe du har gjort. 15 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Jeg kom hit med deg for å ikke føle meg alene. 16 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Jeg føler at du ikke er tiltrukket av meg. 17 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 -Vi er litt i vennesonen nå. -Jaha? 18 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Er han rett person? Valgte jeg rett person? 19 00:01:22,332 --> 00:01:25,502 -Jeg er ferdig med å snakke. -Ok. 20 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Kan vi ta av mikrofonen? 21 00:01:27,462 --> 00:01:30,715 Denne forbindelsen blir ikke lett å finne. 22 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 Og jeg vet at jeg ikke finner den igjen. 23 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Fra og med i morgen får dere besøk. 24 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Deres venner og familier. 25 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Sara. Theresa. -Hei! Jeg er Sara. 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Han har aldri datet noen så mye eldre. 27 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Håper det går bra for dem, men… 28 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 -Vel… -Det er rart. 29 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Du er 23 år, og kan plutselig få to barn? 30 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Ja. 31 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Jeg må forlate alle, og alt jeg har jobbet for. 32 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Hva faen driver jeg med? 33 00:02:05,625 --> 00:02:10,255 Jeg er utslitt og overveldet. Jeg føler at jeg ikke kan være meg selv. 34 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Å innføre en 22-åring inn i livet mitt er en bekymring. 35 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Har vi en framtid? 36 00:02:22,767 --> 00:02:23,685 Dere må velge. 37 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Går dere for å ta steget sammen? 38 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 Eller velger du en annen vei, alene? 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 Det suger. 40 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 ÉN DAG TIL FORPLIKTELSESSEREMONIEN 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Fikk du med deg alt på badet? 42 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Jeg sjekker de andre rommene. 43 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 -Du jobber med… -Dresser. 44 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Jeg tror du trenger en dresspose. -Ja. 45 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Jeg er nervøs, engstelig. 46 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Det er siste gang jeg ser henne før forpliktelsesseremonien. 47 00:03:09,606 --> 00:03:11,816 Jeg har gjort alt jeg kan gjøre. 48 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Jeg er veldig nervøs for perioden alene. 49 00:03:16,446 --> 00:03:19,490 Hva vil den tiden føre til av tanker? 50 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 En del av meg vil forplikte meg til Vanessa, 51 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 en annen del lurer på om dette er riktig. 52 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Er opp- og nedturene for mye å håndtere? 53 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 Og frykten for forpliktelse er fortsatt til stede. 54 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 Ikke sant? Og det er… 55 00:03:39,802 --> 00:03:41,679 Skummelt å tenke på. 56 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 -Hvordan går det? -Jeg pakket alt. 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,225 Takk. 58 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 -Hvordan føler du deg? -Ok. Og du? 59 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 Det går bra. 60 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 -Det er leit at du må dra. -Jeg har ikke ord engang. 61 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 -Ja. -Det har vært gøy. 62 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 De siste dagene med deg har vært bedre enn jeg kunne drømme om. 63 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Du er en av de mest fantastiske jentene jeg har møtt. 64 00:04:04,452 --> 00:04:07,830 -Takk. -Det er vanskelig å sette ord på det. 65 00:04:07,914 --> 00:04:12,710 Dette er noe av det flotteste og herligste jeg har opplevd. 66 00:04:13,544 --> 00:04:17,340 Det føles rart å avslutte dette kapittelet, og… 67 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Det føles som om vi slår opp. 68 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 -Nei da! -Det er som et brudd. 69 00:04:23,763 --> 00:04:26,849 Vet ikke hva jeg skal si. Hva om jeg må gråte? 70 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 -Ikke gjør det. -Ikke gråt? 71 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 -Nei. -Ok. 72 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Du klarer deg. 73 00:04:35,066 --> 00:04:37,277 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,658 Ok? 75 00:04:43,741 --> 00:04:45,118 Ok. 76 00:04:45,201 --> 00:04:46,828 Ingen gråting? 77 00:04:46,911 --> 00:04:48,413 -Går det greit? -Ja. 78 00:04:48,496 --> 00:04:49,872 -Lover du? -Ja. 79 00:04:52,250 --> 00:04:54,210 Jeg er her for deg. 80 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Ja. 81 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Ok? 82 00:04:57,338 --> 00:04:59,966 Tror det er posttraumatisk stress. 83 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 -Hva? -Jeg vet ikke. 84 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Bare på grunn av bakgrunnen med forhold som ikke fungerer. 85 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Det føles som nok et mislykket forsøk. 86 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Det er ikke deg. Jeg vil ikke klandre deg. 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Det er ikke deg. Det er bare… 88 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Jeg har gjort meg sårbar før, 89 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 og blitt såret. 90 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 Jeg håper bare at dette ikke ender på samme vis. 91 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Det er skummelt. 92 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 Inn mot dette med Logan 93 00:05:35,710 --> 00:05:40,757 nølte jeg veldig fordi jeg har blitt såret før. 94 00:05:40,840 --> 00:05:44,719 Så jeg garderer meg, og tenker: "Det går bra!" 95 00:05:44,802 --> 00:05:46,304 Kanskje det ikke går bra. 96 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Håper jeg valgte riktig denne gangen, og fant riktig person, 97 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 og jeg føler at du er det. 98 00:05:52,810 --> 00:05:56,314 Og jeg håper at du føler det samme for meg. 99 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Ja, det gjør jeg. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Det er skummelt 101 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 å ikke ta sjanser i så mange år, 102 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 komme så nært på noen, 103 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 og så bli knust nok en gang. 104 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 Og nå kan hele verden se det. 105 00:06:14,082 --> 00:06:16,626 Vi ses snart, ok? Pass på deg selv. 106 00:06:16,709 --> 00:06:21,506 Å se en kvinne med en 20 år yngre mann, det er sjeldent. 107 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Veldig sjeldent. 108 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Og er det selvbedrag å tenke at det kan fungere? 109 00:06:27,637 --> 00:06:31,182 Er det selvbedrag å risikere å bli såret? 110 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Han er jo i sin beste alder nå. 111 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 Og hvorfor skulle han si fra seg det for noen som er 20 år eldre? 112 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 ALDER INGEN HINDRING 113 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Du skal dra. 114 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Prøver å se til at jeg ikke glemmer noe. 115 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Men du glemmer meg. 116 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Jeg tror vi trenger tid for oss selv, det har vi ikke hatt. 117 00:07:10,638 --> 00:07:15,393 Det er første gang jeg får sett på dette utenfra, 118 00:07:15,476 --> 00:07:17,520 og tatt et skikkelig valg. 119 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Jeg og Leah har hatt opp- og nedturer som samboere. 120 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Samtidig har forholdet gitt mye positivt. 121 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 Selv i motgang har omtanken og kjærligheten vært konstant. 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Og jeg tror at 123 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 det er tydelig at jeg bryr meg veldig om henne. 124 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Så spørsmålet er om det er mer positivt enn negativt. 125 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 Er de gode stundene nok til å fortsette forholdet? 126 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Gi meg en klem. 127 00:07:48,176 --> 00:07:52,555 Takk for at du er den du er, og for at du gjør meg bedre. 128 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Bare hyggelig. 129 00:07:54,891 --> 00:07:56,350 Nei, seriøst. 130 00:07:58,144 --> 00:08:02,064 -Hvorfor ser du sånn på meg? -Fordi du skal dra. 131 00:08:03,524 --> 00:08:06,152 Vi har ikke engang fått danse. 132 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Ja. 133 00:08:12,325 --> 00:08:16,787 -Jeg har mye å tenke på. Begge to. -Jeg vet det. 134 00:08:17,663 --> 00:08:19,040 Å! 135 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 Jeg kommer til å savne deg litt. 136 00:08:25,755 --> 00:08:28,257 Vil savne deg og. Sikkert mer enn du tror. 137 00:08:28,841 --> 00:08:29,717 Tror du det? 138 00:08:30,510 --> 00:08:33,095 Nå får du ikke sove fordi du tenker på meg. 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,056 -Kanskje. Jeg vet ikke. -Hva? 140 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 -Jeg får nok sove. -Nei da! 141 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Gi meg et kyss. 142 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Det er en bittersøt morgen. 143 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Greit, vi sees. 144 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Forpliktelsesseremonien nærmer seg, og det blir vanskelig. 145 00:08:49,111 --> 00:08:52,615 Vi jobber fortsatt med å få det til å fungere her, 146 00:08:52,698 --> 00:08:55,076 for ikke å nevne en forpliktelse. 147 00:08:55,159 --> 00:09:00,164 Jeg vet at han liker meg, og vi avrunder på et bra tidspunkt, 148 00:09:00,248 --> 00:09:03,543 men jeg vil ikke stresse med det, for jeg vet ikke. 149 00:09:03,626 --> 00:09:05,878 Jeg vet ikke hva vi har i vente. 150 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Hvordan føler du deg? 151 00:09:12,802 --> 00:09:14,804 -Om hva da? -Å dra. 152 00:09:15,596 --> 00:09:20,851 Jeg føler at jeg har tatt opp noen av utfordringene, 153 00:09:20,935 --> 00:09:25,231 og vi vet ikke hvordan vi skal kommunisere etter dette. 154 00:09:25,314 --> 00:09:30,194 Vi har bare vært i denne bobla, og vet ikke hvordan det blir 155 00:09:30,278 --> 00:09:34,115 med teksting og anrop. Jeg har aldri vært i et avstandsforhold. 156 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Sånne ting tenker jeg automatisk på. 157 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Ja. Jeg er glad du tok det opp, 158 00:09:43,791 --> 00:09:47,128 for jeg tenkte ikke på det i det hele tatt. 159 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Jeg er kanskje bare veldig realistisk. 160 00:09:50,172 --> 00:09:53,259 -Og du vet… -Ja. Nei, jeg forstår. 161 00:09:53,342 --> 00:09:57,096 Du vet at dette må ta slutt en gang, og… 162 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Skulle ønske vi kunne være i denne bobla for alltid, 163 00:10:02,310 --> 00:10:05,062 men vi må si farvel. 164 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Det at neste gang 165 00:10:07,523 --> 00:10:10,985 jeg får se Andrew er på forpliktelsesseremonien 166 00:10:11,068 --> 00:10:14,030 gjør meg litt engstelig, sant å si. 167 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Jeg vet at han grubler, og jeg klandrer ham ikke, 168 00:10:17,783 --> 00:10:22,663 for jeg hadde den tvilen i bakhodet, uten at jeg snakket om dem. 169 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 En bit av meg er redd for at 170 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 aldersforskjellen mellom meg og Andrew blir for stor. 171 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 Og ja, jeg er redd for at 172 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 det blir for overveldende for oss. 173 00:10:43,934 --> 00:10:44,852 Ok. 174 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Ha det. 175 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Vi ses. 176 00:10:50,149 --> 00:10:51,192 Vi ses! 177 00:11:25,518 --> 00:11:27,395 ALDERSFORSKJELL: 27 ÅR 178 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Herregud. 179 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Så fine de er. 180 00:11:46,747 --> 00:11:50,167 Jeg skal tenke på deg hver gang jeg ser dem. 181 00:11:50,918 --> 00:11:54,004 Jeg tenkte på at tiden hver for oss… 182 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Jeg elsker å støtte deg, 183 00:11:57,675 --> 00:12:01,345 og å stille opp for deg når… 184 00:12:03,723 --> 00:12:07,017 …du går gjennom noe dritt. Så jeg vil tenke på deg. 185 00:12:10,187 --> 00:12:15,943 Jeg skal ta meg tid til å tenke, og finne balansen. 186 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Og jeg kommer til å savne deg. 187 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Vi har kommet nær hverandre på veldig kort tid, 188 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 og det var fantastisk å bo sammen. 189 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Det kommer jeg til å savne. 190 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Men jeg tror at litt tid for oss selv blir bra, 191 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 selv om jeg hater å ta farvel. 192 00:12:38,966 --> 00:12:40,676 Så jeg er glad jeg har disse. 193 00:12:43,012 --> 00:12:44,597 Jeg er enig. 194 00:12:44,680 --> 00:12:45,973 Ok. 195 00:12:49,393 --> 00:12:52,897 Takk for at du har vært alt for meg, og… 196 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Ikke savn meg for mye. 197 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Umulig. 198 00:13:00,237 --> 00:13:02,823 Jeg er forelsket i Theresa. 199 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Hun lar meg åpne opp og være sårbar, 200 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 uten å dekke til noe, noe jeg har gjort tidligere. 201 00:13:09,789 --> 00:13:14,919 Gleden jeg får av å våkne opp til henne, og føle at jeg er hjemme, 202 00:13:15,002 --> 00:13:16,253 det føles godt. 203 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Elsker deg. 204 00:13:18,631 --> 00:13:22,927 Håper jeg at vi ender opp på lik linje, 205 00:13:23,010 --> 00:13:26,555 kanskje til og med sterkere? Ja, jeg tror det er mulig. 206 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Men det er en sjanse for at… 207 00:13:32,186 --> 00:13:33,854 -Det er rart. -Jeg vet det. 208 00:13:35,940 --> 00:13:37,566 …hun kanskje 209 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 tenker alt for mye, 210 00:13:40,611 --> 00:13:43,906 og er kanskje en helt annen person når vi ses igjen. 211 00:13:45,658 --> 00:13:47,409 -Ha det. -Ok. Ha det. 212 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Jeg har en enorm beslutning foran meg. 213 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Det er ingen tvil om at vi hadde en ekte forbindelse fra starten av. 214 00:14:15,771 --> 00:14:16,647 Men 215 00:14:17,648 --> 00:14:19,191 det er ting jeg tviler på. 216 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Det er en stor forpliktelse 217 00:14:28,909 --> 00:14:35,165 å si at denne personen, som er 27 år yngre enn meg, 218 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 er kjæresten min, 219 00:14:38,335 --> 00:14:44,508 og at jeg skal forplikte meg til å gå videre med dette, foran hele verden. 220 00:14:48,470 --> 00:14:53,434 Jeg vet ikke om jeg er sterk nok til å gjennomføre dette. 221 00:15:02,526 --> 00:15:03,819 Skål for reisen vår. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,279 ALDERSFORSKJELL: 20 ÅR 223 00:15:05,362 --> 00:15:08,741 -Skål for et stort valg. -Et veldig stort valg venter. 224 00:15:16,206 --> 00:15:17,499 Hvordan føler du deg? 225 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Jeg vet hva jeg føler for deg. 226 00:15:22,588 --> 00:15:27,259 Jeg vet at det ikke betyr at alt er ok og enkelt. 227 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Jeg er klar over logistikken rundt hvor vi står i livet, 228 00:15:32,514 --> 00:15:36,477 geografiske utfordringer, med flere. 229 00:15:37,311 --> 00:15:40,648 Det er på tide å ta alt med i beregningen. 230 00:15:40,731 --> 00:15:45,027 Ja. Hele veien har vi tenkt at dette er et eventyr, 231 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 at alt går glatt, uten utfordringer. 232 00:15:48,697 --> 00:15:52,159 Og det var sant, fram til de siste dagene. 233 00:15:52,910 --> 00:15:56,330 Så det at vi skal ta tid hver for oss nå 234 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 gjør meg litt usikker 235 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 på mitt valg. 236 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Mange spørsmål har dukket opp, som jeg har ignorert. 237 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Jeg har skjøvet dem vekk, fordi jeg ikke ville ødelegge noe 238 00:16:14,223 --> 00:16:16,934 eller endre på det vi hadde. 239 00:16:17,643 --> 00:16:20,521 Så selv om det er 240 00:16:21,480 --> 00:16:23,065 forvirrende og skummelt 241 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 vet jeg at litt tid fra hverandre vil være godt for oss begge, 242 00:16:29,571 --> 00:16:32,783 for da blir min beslutning basert på… 243 00:16:34,576 --> 00:16:36,161 Den vil være gjennomtenkt. 244 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 Ja. Det kan jeg respektere. 245 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Jeg tror bekymringene hennes stemmer. 246 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Men én ting har jeg gjort de siste dagene 247 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 er å fokusere på hennes følelser. 248 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Jeg har sett bort fra meg selv. 249 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Nå skal vi ha litt tid hver for oss, 250 00:16:59,768 --> 00:17:03,772 der jeg må tenke på det samme fra min side. 251 00:17:03,856 --> 00:17:06,316 Og hvordan vil det se ut? 252 00:17:06,400 --> 00:17:09,778 Det er en stor forpliktelse. Kan hun takle det? 253 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Vi ses. 254 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Vi er nok bare på ulike stadier i livet. 255 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Jeg har guttene mine. Hvordan passer det? Det er så mye uvisst. 256 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Det hadde vært løgn å si at jeg ikke var nervøs. 257 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 DAGEN FOR FORPLIKTELSESSEREMONIEN 258 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Forpliktelsesseremonien er i dag. 259 00:18:02,122 --> 00:18:03,540 Jeg føler meg trygg, 260 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 men jeg vet ikke hva hun har følt, om hun lar tankene ta overhånd, 261 00:18:07,920 --> 00:18:10,839 eller lar stresset rundt barna ta over. 262 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Jeg støtter henne, jeg er der for henne, 263 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 og familien min støtter forholdet vårt. 264 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 Men jeg er usikker på om Theresa er med, 265 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 på grunn av ulike faktorer jeg ikke rår over. 266 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Jeg er forpliktet til Theresa. 267 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Og 268 00:18:45,332 --> 00:18:48,919 jeg håper hun er klar for å ta spranget med meg. 269 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 Følelsene for John blir sterkere for hver dag. 270 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Jeg må vedgå at jeg faller for ham. 271 00:19:09,815 --> 00:19:15,445 Det er nesten for godt til å være sant, men en del av meg føler fortsatt tvil. 272 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Aldersforskjellen er enorm, og… Ja, jeg er redd. 273 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 Jeg kan velge å trekke meg i dag. 274 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 Og 275 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 det er mye å trekke seg fra. 276 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Jeg vet jeg vil angre på å ikke ha ham i livet mitt, 277 00:19:44,933 --> 00:19:49,104 men jeg vet ikke om det blir for mye. 278 00:19:49,897 --> 00:19:51,440 Skal vi bare 279 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 ta den enkle løsningen, skille lag, 280 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 og gå tilbake til våre gamle liv? 281 00:20:00,490 --> 00:20:02,659 Vet ikke om jeg er klar for dette. 282 00:20:31,146 --> 00:20:31,980 Ok. 283 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Vi gikk gjennom mye vanskelig i starten, som jeg er glad for. 284 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Vi måtte støtte hverandre, og det betyr noe. 285 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Jeg har aldri kunnet være der for noen. Jeg var aldri klar for det. 286 00:20:45,994 --> 00:20:50,832 Jeg var aldri åpen for å motta dette, og støtte noen slik jeg støtter deg. 287 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Jeg føler meg heldig for at jeg får stille opp for deg. 288 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Jeg er trygg på dette. 289 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 Jeg er trygg på det vi har bygd. Jeg vet hva vi har, som er følelsen. 290 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Den umiddelbare roen du gir meg hver gang jeg ser deg. 291 00:21:12,646 --> 00:21:17,067 Det at vi kan le i alvorstunge øyeblikk, 292 00:21:18,026 --> 00:21:19,528 i intime øyeblikk. 293 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Jeg gleder meg til… 294 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 …neste steg. 295 00:21:25,409 --> 00:21:29,037 Og vi finner ut av det med alderen. 296 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 Du må ha tro på at alder ikke er en hindring, 297 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 men også tro på meg, 298 00:21:35,627 --> 00:21:39,131 at jeg vil stille opp hver dag og samarbeide om dette. 299 00:21:44,428 --> 00:21:47,306 Da jeg valgte å ta denne reisen 300 00:21:47,389 --> 00:21:51,226 for å finne noen å dele livet med 301 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 sa jeg til meg selv at jeg var klar. 302 00:21:56,440 --> 00:21:58,317 Da jeg møtte deg 303 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 ble jeg tiltrukket av smilet ditt, energien din og stødigheten din. 304 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Du fikk meg til å le. 305 00:22:10,203 --> 00:22:11,663 Og du fikk meg til 306 00:22:12,706 --> 00:22:15,500 å føle meg bedre enn noen gang. 307 00:22:16,460 --> 00:22:20,964 Men av en eller annen grunn var det noe som fikk meg til å nøle. 308 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Da du møtte barna mine, og jeg ikke fortalte dem alderen din, 309 00:22:27,888 --> 00:22:31,683 var det ikke fordi jeg skammet meg, men fordi jeg var redd. 310 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Jeg var redd fordi å si det ville gjøre det ekte. 311 00:22:38,357 --> 00:22:39,816 Redd på grunn av 312 00:22:40,942 --> 00:22:44,154 alt vi kan bli møtt med fra omverdenen. 313 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 Vi vet at verden er urettferdig, 314 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 og at det er dobbelt kjønnsmoral mot kvinner som dater yngre menn. 315 00:22:55,123 --> 00:22:57,250 Så jeg begynte å tenke, 316 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 kanskje det er bedre om jeg trekker meg før det blir for vanskelig. 317 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Og… 318 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 …for ekte. 319 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 Du tuller. 320 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Det er mye. 321 00:23:20,899 --> 00:23:23,610 Det er skummelt for meg. 322 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Om jeg lar meg selv… 323 00:23:29,157 --> 00:23:30,992 …være fullstendig sårbar, 324 00:23:32,411 --> 00:23:33,286 med deg 325 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 og verden, 326 00:23:36,206 --> 00:23:40,877 er det den største sjansen jeg har tatt i livet. 327 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Jeg så ikke dette komme. 328 00:23:55,767 --> 00:23:58,812 En helomvending fra det vi følte. 329 00:24:01,648 --> 00:24:05,318 Vi har hatt fantastiske tider sammen. 330 00:24:06,528 --> 00:24:10,574 Du har vært veldig tålmodig og forstående. 331 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Men jeg er redd det er for mye. 332 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Du vil ikke ta kampen? 333 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Jeg er en fighter. 334 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Men jeg prøver også å beskytte meg selv, og deg. 335 00:24:34,431 --> 00:24:36,224 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 336 00:24:36,850 --> 00:24:40,854 Jeg har et brev som barna mine skrev til deg, 337 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 som jeg vil lese høyt. 338 00:24:49,946 --> 00:24:50,864 Greit. 339 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 "Kjære John, det var hyggelig å møte deg, og se deg og moren vår sammen. 340 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Hun virket så glad, 341 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 og sånn har vi ikke sett henne på en stund." 342 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Et øyeblikk. 343 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 "Vi vet ikke helt hva aldersforskjellen er, 344 00:25:17,933 --> 00:25:22,312 men det betyr ikke noe for oss etter å ha sett dere sammen. 345 00:25:23,063 --> 00:25:25,398 Vi vil bare at hun skal være lykkelig. 346 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 Og det gjør du åpenbart. 347 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 Så vi støtter forholdet deres, og er spente på hva som venter. 348 00:25:35,033 --> 00:25:37,244 Hilsen Lauren, Richard og Michael." 349 00:25:46,461 --> 00:25:49,089 Jeg må bare vite om du tror på det. 350 00:25:49,172 --> 00:25:51,758 Om du tar den utfordringen. 351 00:25:52,842 --> 00:25:55,512 Og om du tror på, 352 00:25:55,595 --> 00:25:59,641 og stoler på, at barna dine støtter deg. 353 00:26:00,850 --> 00:26:04,062 Du må våkne hver morgen 354 00:26:05,021 --> 00:26:07,983 og se, tro og stole på, 355 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 stole på at barna dine støtter dette. 356 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Og at hva enn som skjer, kan vi 357 00:26:14,114 --> 00:26:18,785 ta den kampen, men det er opp til deg. 358 00:26:18,868 --> 00:26:22,539 Jeg har sagt hele veien at du avgjør om 359 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 du tror på det. 360 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Jeg føler meg mer selvsikker, 361 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 og glad, når jeg vet at de skrev det til deg. 362 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Jeg ante ikke hva det sto. 363 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Så jeg vil ikke trekke meg. 364 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Faktisk vil jeg gå mot noe med deg. 365 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 Jeg vet ikke helt hva det blir, hvordan det ser ut, 366 00:26:53,153 --> 00:26:57,991 men jeg tror at vi kan navigere gjennom det sammen. 367 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 Jeg tror at om du er i stand til å støtte 368 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 meg og min syke engstelse… 369 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 …kan vi gjøre dette til noe virkelig unikt. 370 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Det tror jeg også. 371 00:27:17,052 --> 00:27:20,055 Og jeg blir til slutt i stand til 372 00:27:21,389 --> 00:27:24,476 å la alle få høre det. 373 00:27:27,187 --> 00:27:28,647 Men 374 00:27:28,730 --> 00:27:32,692 akkurat nå skal jeg bare 375 00:27:32,776 --> 00:27:36,237 gi deg et løfte, og en forpliktelse, 376 00:27:36,321 --> 00:27:40,450 om å fortsette å utvikle forholdet vårt til noe ekte, 377 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 noe storartet. 378 00:27:49,751 --> 00:27:51,211 Jeg aksepterer. 379 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Morsomt. 380 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Jeg er spent på hva som venter. 381 00:27:57,759 --> 00:28:02,389 Og jeg er takknemlig for denne opplevelsen. 382 00:28:03,640 --> 00:28:07,185 Jeg vil fortsette å forelske meg i deg. 383 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Jeg også. 384 00:28:09,896 --> 00:28:11,398 Jeg elsker deg. 385 00:28:11,481 --> 00:28:13,358 Jeg elsker deg også. 386 00:28:13,441 --> 00:28:15,944 Jeg elsker deg for høyt til å gi slipp. 387 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 -Bra, for det slipper du. -Bra svar. 388 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Jeg er litt nervøs. 389 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Jeg er trygg på Derrick, og på forholdet vårt, 390 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 men det er fortsatt mye jeg frykter angående min framtid. 391 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Jeg er 23. 392 00:29:06,745 --> 00:29:10,790 Jeg hadde aldri trodd at jeg skulle flytte på tvers av landet, 393 00:29:10,874 --> 00:29:13,710 og det for en mann med barn. 394 00:29:13,793 --> 00:29:19,340 Jeg tror frykten kommer av at jeg ikke har erfaring med 395 00:29:19,424 --> 00:29:23,303 å være i et sånt forhold, med noen som har barn. 396 00:29:26,765 --> 00:29:28,600 Dette er en stor avgjørelse. 397 00:29:30,185 --> 00:29:35,231 Enten forlater jeg Derrick, og går tilbake til livet i Seattle, 398 00:29:35,315 --> 00:29:37,525 eller så drar jeg med Derrick, 399 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 og ender opp med noe helt annet enn noe jeg hadde sett for meg. 400 00:29:47,076 --> 00:29:49,788 Jeg er i tvil. Skal jeg satse alt, 401 00:29:49,871 --> 00:29:53,291 og legge om på alt for en mann, og et forhold? 402 00:29:53,374 --> 00:29:56,753 Eller tar jeg det vanskelige valget om å avslutte det? 403 00:30:02,801 --> 00:30:08,264 Jeg hadde aldri trodd at jeg ville gå inn i denne opplevelsen 404 00:30:08,348 --> 00:30:12,310 og finne en så ekte, genuin, autentisk forbindelse. 405 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Det føles som at jeg skal gifte meg. Det er mye som er på spill. 406 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Det er en stor livsendring hun må ta stilling til. 407 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 I vår siste samtale 408 00:30:27,867 --> 00:30:30,745 var hun i tvil, og nervene var til stede. 409 00:30:30,829 --> 00:30:34,958 Hun er redd hun gir opp livet hun har, og muligens et karrierebytte. 410 00:30:35,041 --> 00:30:36,084 Det er mye. 411 00:30:37,168 --> 00:30:42,048 Jeg har sympati og empati for det, men jeg vil ha henne i Dallas med meg. 412 00:30:42,131 --> 00:30:43,675 Men jeg vet ikke 413 00:30:43,758 --> 00:30:46,803 om forholdet vårt som det er nå 414 00:30:46,886 --> 00:30:50,056 er sterkt nok til at hun vil gjøre sånne endringer. 415 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Hallo. 416 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 -Du ser fantastisk ut. -Takk. 417 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 Fra dag én visste jeg ikke helt hva det var, 418 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 bare at jeg var så komfortabel med deg. 419 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Jeg følte meg rolig, fredfull, etter bare en kort samtale. 420 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 Helt ærlig, der og da visste jeg innerst inne 421 00:31:17,625 --> 00:31:22,839 at jeg ikke ville utforske noe annet på feriestedet. 422 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 Og vi fortsatte, og flyttet sammen. 423 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Og ja, det var nerver der. 424 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Det er ikke lett å flytte sammen med noen jeg nettopp har møtt, 425 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 men gjennom den prosessen tenkte jeg at det ville bli flott, men jeg tok feil. 426 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Det ble mye bedre enn kunne tenke meg. 427 00:31:44,944 --> 00:31:50,366 Så for meg var hele reisen, både med moro og gode stunder 428 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 så vel som utfordringer og tøffe samtaler, like viktig. 429 00:31:54,829 --> 00:31:58,917 Jeg føler at vi har utviklet oss gjennom hvert steg. 430 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Fra første dag visste jeg at du var unik. 431 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Til tross for aldersforskjellen på 20 år 432 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 er jeg sikker på at min største velsignelse var å møte deg. 433 00:32:13,723 --> 00:32:16,309 Jeg har alltid tenkt på, og drømt om, 434 00:32:16,392 --> 00:32:18,311 mannen jeg ville ende opp med. 435 00:32:18,895 --> 00:32:21,314 Men du er langt bedre 436 00:32:22,899 --> 00:32:26,444 enn noen jeg kunne ha forestilt meg. 437 00:32:29,072 --> 00:32:30,782 Og nå kan jeg ikke tenke meg 438 00:32:31,824 --> 00:32:33,618 en framtid uten deg. 439 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Jeg har vært trygg på din karakter siden vår første date. 440 00:32:44,420 --> 00:32:46,297 Men etter å ha bodd sammen 441 00:32:46,923 --> 00:32:51,636 vet jeg at du er en av de beste mennene jeg har møtt. 442 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Det har vært en ære å dele denne reisen med deg. 443 00:33:04,524 --> 00:33:05,942 Jo nærere vi kommer 444 00:33:07,568 --> 00:33:11,781 jo mer vet jeg, og ser jeg, hvor fantastisk du er. 445 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Derrick, du er en fenomenal person. 446 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Av og til virker det for godt til å være sant, men du er bare sånn. 447 00:33:31,050 --> 00:33:36,723 Og jeg føler jeg er den heldigste jenta i verden som fant deg her. 448 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Mange tilbringer hele livet på leting etter hva vi har funnet her. 449 00:33:45,440 --> 00:33:48,151 Om jeg drar herfra uten deg 450 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 vil jeg kanskje angre resten av livet. 451 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Men hvis vi forblir sammen 452 00:33:56,659 --> 00:34:01,456 vil livet mitt se helt annerledes ut enn hva jeg så for meg. 453 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Jeg hadde ofret hele livet mitt i Seattle. 454 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Mine venner, min støtte, 455 00:34:13,718 --> 00:34:16,721 og alt jeg har bygd opp de siste fire årene. 456 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Men 457 00:34:23,728 --> 00:34:24,562 i dag 458 00:34:25,688 --> 00:34:30,193 setter jeg det ukjente til side, og stoler på hjertet. 459 00:34:30,276 --> 00:34:31,778 Så 460 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 jeg er 100 prosent med på å flytte til Dallas… 461 00:34:38,034 --> 00:34:41,829 …og begynne vår reise sammen. 462 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 Utenfor alt dette. 463 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Ja, det var mye. 464 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Men jeg lover at jeg alltid skal gjøre jobben. 465 00:34:57,428 --> 00:34:59,514 Jeg kommer alltid til å prøve. 466 00:34:59,597 --> 00:35:03,184 Jeg skal beskytte deg, og hjertet ditt. 467 00:35:03,267 --> 00:35:04,894 Pfeifer, jeg elsker deg. 468 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 Så dette er min gave til deg. 469 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Det er en nøkkel til vårt hjem, som har vært mitt hjem. 470 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Takk. 471 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 -Det betyr så mye for meg. -Absolutt. 472 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Jeg vil ikke at du skal bo for deg selv i Dallas. 473 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Mitt hjem er vårt hjem. 474 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Jeg føler meg som verdens heldigste. 475 00:35:30,086 --> 00:35:31,712 Det har jeg hele veien. 476 00:35:32,755 --> 00:35:34,215 Da er vi to, kjære. 477 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Jeg kom hit for å kunne åpne hjertet, 478 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 og finne noen jeg vil tilbringe livet med. 479 00:36:16,215 --> 00:36:21,179 Når jeg tenker på framtiden vil jeg bare være lykkelig gift med en herlig mann. 480 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 Til tross for opp- og nedturer tror jeg at det kan være Chris. 481 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Jeg er en håpløs romantiker. 482 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Så jeg vil at dette skal gå i orden. Vi har noe her. 483 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 Endelig er vi godt stilt, men et stort steg venter. 484 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Jeg er 41. Han er 26. 485 00:36:45,661 --> 00:36:49,040 Så, er han virkelig klar? 486 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Jeg er usikker. 487 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Jeg kan ikke gi opp håpet, uansett. 488 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Jeg er urolig. 489 00:36:57,882 --> 00:37:02,762 Vi er så klart glade i hverandre, for det har vært emosjonelt opprivende. 490 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Om vi ikke var glade i hverandre hadde vi ikke vært her. 491 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Spørsmålet var, og er, er vi forelsket? 492 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 Leah er en jeg har utviklet en så sterk forbindelse med, 493 00:37:16,234 --> 00:37:21,322 og omtanke for, at jeg vil se forbi hva vi har opplevd, 494 00:37:21,405 --> 00:37:23,157 og prøve å gå framover. 495 00:37:23,241 --> 00:37:25,993 Samtidig prøver jeg å finne ut 496 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 om jeg er klar for dette eller ikke? 497 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Denne avgjørelsen vil påvirke meg for alltid. 498 00:37:34,335 --> 00:37:35,920 Logikk, følelser, 499 00:37:36,003 --> 00:37:39,924 hodet, magen, hva skal jeg lytte til? Det er så mange stemmer, 500 00:37:40,007 --> 00:37:43,970 enten utenfra eller i oss selv, som ber oss gjøre noe. 501 00:37:44,053 --> 00:37:47,556 Jeg prøver å ignorere alt samfunnet sier 502 00:37:47,640 --> 00:37:51,310 bør skje, og høre på hva jeg vet er sant, 503 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 som er hva hjertet mitt sier er riktig. 504 00:38:00,486 --> 00:38:02,321 -Du ser bra ut. -Hei. Takk. 505 00:38:02,405 --> 00:38:03,781 Så fin du er. 506 00:38:09,829 --> 00:38:16,168 Før feriestedet ba jeg Gud om å sende meg min person. 507 00:38:16,252 --> 00:38:19,547 Jeg håpte virkelig at de ville være på feriestedet. 508 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 Og så møtte jeg deg. 509 00:38:22,049 --> 00:38:27,054 Etter vår første samtale visste jeg at vi hadde noe spesielt. 510 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 Og vårt første kyss var hett. 511 00:38:30,308 --> 00:38:33,561 Du tente noe i meg som jeg trodde var borte. 512 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Jeg vet vi har hatt en del opp- og nedturer, 513 00:38:40,192 --> 00:38:43,321 men for meg har det vært mer bra enn dårlig. 514 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Du utfordret meg til å forbedre meg. 515 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 Det takker jeg deg for. 516 00:38:57,251 --> 00:39:03,090 Takk for at du hører, ser, og alltid ber meg om å være meg. 517 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Takk. 518 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 Fra første dag snakket vi om å være ærlig og åpen. 519 00:39:12,350 --> 00:39:16,562 Jeg tror det viktigste jeg vil understreke er 520 00:39:17,396 --> 00:39:20,524 hvor ærlig og åpen du har latt meg være. 521 00:39:20,608 --> 00:39:25,488 Du har utfordret meg, hjalp meg å vokse. Jeg håper jeg har gjort det samme. 522 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Jeg får ikke takket deg nok for opplevelsene vi har hatt. 523 00:39:37,291 --> 00:39:39,043 Vi har hatt opp- og nedturer, 524 00:39:39,126 --> 00:39:42,755 og det er ingen tvil om at det har vært krevende stunder, 525 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 og vakre stunder. 526 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 Og jeg vil huske 527 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 begge. 528 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Jeg tror vi må 529 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 fortsette å være ærlige. 530 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 Og… 531 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Vi har snakket om aldersforskjellen mange ganger, 532 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 og kanskje aldersforskjellen var vanskeligere enn vi trodde. 533 00:40:07,363 --> 00:40:09,824 Men, her er vi. 534 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 Jeg tror begge har tatt et valg som vil påvirke våre liv og våre familier. 535 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 Jeg håper bare at det er det riktige. 536 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Jeg tror jeg bare ville at du skulle se det jeg ser. 537 00:40:24,213 --> 00:40:28,843 Jeg ville vise deg verden. Jeg vil se mer med deg. 538 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 Jeg ville få deg ut av komfortsonen, ikke sant? 539 00:40:33,180 --> 00:40:38,686 Jeg vil utfordre deg på alt jeg kan, og jeg liker at du utfordrer meg. 540 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Jeg kan se for meg å vokse med deg, bygge med deg. 541 00:40:43,566 --> 00:40:44,817 Jeg vet det tar på. 542 00:40:45,776 --> 00:40:49,530 Jeg forstår at vi ikke var på vårt beste. 543 00:40:50,156 --> 00:40:53,492 Jeg vil se deg på ditt beste, og meg på mitt beste, 544 00:40:53,576 --> 00:40:55,786 og se oss på vårt beste sammen. 545 00:40:58,956 --> 00:41:02,126 Jeg vil forplikte meg til deg. 546 00:41:05,629 --> 00:41:07,131 Unnskyld meg. 547 00:41:09,133 --> 00:41:09,967 Så… 548 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Wow. 549 00:41:20,561 --> 00:41:24,607 Vi har snakket om forskjellene våre, og fortalt om 550 00:41:25,316 --> 00:41:27,610 hva vi vil ha i en partner fra dag én. 551 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 Jeg tror begge vil ha familie, og slå seg til ro. 552 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Kanskje vi vil det i ulikt tempo. 553 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Jeg tror at aldersforskjellen satte et unødvendig press på oss, 554 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 og satte oss i en situasjon der… 555 00:41:42,082 --> 00:41:46,128 …for første gang i livet var det vanskelig å være meg selv. 556 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 Derfor føler jeg at dette partnerskapet ikke er riktig. 557 00:42:16,033 --> 00:42:17,535 Og til slutt 558 00:42:18,369 --> 00:42:21,830 kan jeg ikke gå videre med noe som ikke føles helt riktig. 559 00:42:22,456 --> 00:42:26,627 Det føles urettferdig for deg, for din familie, eller min. 560 00:42:27,586 --> 00:42:31,131 Så jeg velger å avslutte forholdet her. 561 00:42:39,014 --> 00:42:44,603 Helt ærlig, jeg vil verdsette hvert sekund, og hver opplevelse. 562 00:42:44,687 --> 00:42:47,690 Jeg håper det ikke er slutten på et vennskap som jeg 563 00:42:48,482 --> 00:42:49,650 setter høyt. 564 00:42:51,360 --> 00:42:53,279 -Seriøst, takk. -Bare hyggelig. 565 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 Du er vakker inni og utenpå. 566 00:42:58,951 --> 00:43:00,327 Kan jeg få en klem? 567 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 Fint å møte deg. 568 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Chris ville ikke være med meg. 569 00:43:26,061 --> 00:43:30,774 Om noen vil være med deg, vil de være med deg, og kjempe for det. 570 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 Derfor ville jeg satse på oss, og se om vi fikk til noe. 571 00:43:35,029 --> 00:43:38,115 Men det ville ikke han. 572 00:43:38,741 --> 00:43:42,244 Jeg vil bli valgt, men ville ikke trygle om å bli valgt. 573 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Kan ikke gjøre en mann av en gutt. 574 00:43:48,626 --> 00:43:54,048 Jeg ville finne kjærligheten her på feriestedet, men det gikk ikke. 575 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Alt i alt har jeg lært hvem jeg er. 576 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 En sterk, intelligent og vakker kvinne. 577 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 Og min framtidige partner vil være lykkelig for å være med meg. 578 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 Og jeg gleder meg. 579 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Jeg er helt klart litt usikker. 580 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 De siste dagene har jeg grublet mye. 581 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Det er så mye frykt. 582 00:44:39,551 --> 00:44:44,390 At aldersforskjellen er for stor, livssituasjonene våre er for ulike, 583 00:44:44,473 --> 00:44:46,350 timingen, avstanden… 584 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Er vi for langt unna hverandres ståsted i livet? 585 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Det hadde vært løgn å si at tanken ikke streifer meg 586 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 hver dag jeg er med Libby. 587 00:45:06,787 --> 00:45:12,710 Det er helt klart to sider, som strides om det kan gå. 588 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 Én er basert på tidligere erfaringer, og alle tingene 589 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 som ikke har fungert. 590 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 På den andre siden har jeg hjertet mitt. 591 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Jeg er litt nervøs inn mot dette. 592 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 Jeg og Andrew har vært bunnsolide gjennom dette. 593 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Jeg forventet ikke å komme hit 594 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 i dag morges, og være i tvil. 595 00:45:42,281 --> 00:45:46,410 Men de siste dagene har han luftet at 596 00:45:46,493 --> 00:45:51,206 han er redd for å ta fra meg ting, og avstanden mellom oss. 597 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 Så nå er jeg også veldig usikker. 598 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Tvilen fra Andrew setter tanker i hodet mitt. 599 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 Jeg tenker, vent, har han rett? Vil dette fungere? 600 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Hans tvil har smittet over på meg. 601 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 Og jeg tror at alt sammen har begynt å skremme meg. 602 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Jeg vet ikke hva han føler. 603 00:46:19,818 --> 00:46:24,782 Jeg vet ikke om han har funnet ut at aldersforskjellen 604 00:46:24,865 --> 00:46:26,241 er for stor. 605 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Det er mulig at Andrew vil knuse hjertet mitt der oppe. 606 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 Flott. 607 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 -Du er vakker. -Takk. 608 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Du ser kjekk ut. -Takk. 609 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Jeg kom hit i håp om 610 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 å finne noe, 611 00:46:57,731 --> 00:47:02,569 men jeg trodde vel ikke helt at jeg skulle finne noe ekte. 612 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 En del av meg lurer på om dette vil fungere 613 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 utenfor bobla vi har vært i. 614 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Du er 22. Jeg er 38. 615 00:47:15,332 --> 00:47:16,792 Det er et stort gap. 616 00:47:18,126 --> 00:47:21,672 Livet ditt har akkurat begynt. 617 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Du finner ut av hvem du er, hva du vil, hvor du skal. 618 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 Og jeg er etablert i livet jeg alt har bygd. 619 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Min største frykt er å stå i veien for drømmene dine, 620 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 selv om du er en del av mine. 621 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Jeg forstår hva du mener. 622 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 Jeg har jo også tenkt det samme. 623 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Du vet at av og til er det vanskelig for meg 624 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 å uttrykke hva jeg føler med ord. 625 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 Og av og til er det bedre og enklere å skrive det. 626 00:48:06,091 --> 00:48:07,885 Så jeg skrev noe til deg. 627 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 "Inn mot denne opplevelsen 628 00:48:17,978 --> 00:48:22,399 håpte jeg på det beste, men trodde ikke jeg ville møte en som deg. 629 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Du har alt jeg har ønsket meg i en mann, 630 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 som er utrolig sjeldent, for det inkluderer noen sprø ting, 631 00:48:29,239 --> 00:48:33,118 som å synge Taylor Swift med meg, og manifestere." 632 00:48:33,869 --> 00:48:37,789 Du utfordret meg til å åpne opp på helt nye vis, 633 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 og fikk fram en side av meg som få får se. 634 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Jeg elsker hvordan du bryr deg om døtrene dine, 635 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 og at beskytter dem på alle vis viser at du er en god far. 636 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Å høre om dine opplevelser som far 637 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 var en av mange ting jeg likte ved deg. 638 00:48:54,514 --> 00:48:59,811 Når det er sagt, jeg vet at det medfører mye ansvar, som jeg ikke tar lett på. 639 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Jeg vet at du er bekymret for aldersforskjellen, 640 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 og det at jeg er 22, 641 00:49:06,944 --> 00:49:09,446 og du tror det er en mulighet for 642 00:49:10,030 --> 00:49:13,283 at du kan hindre for mye i livet mitt. 643 00:49:13,867 --> 00:49:18,997 Derfor har jeg nå tenkt mye på hva jeg faktisk ønsker meg. 644 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 Jeg føler virkelig at du bare vil tilføre ting i livet mitt." 645 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Jeg har også hatt god tid til å tenke. 646 00:49:39,685 --> 00:49:40,560 Og 647 00:49:41,603 --> 00:49:43,313 sannheten er… 648 00:49:45,816 --> 00:49:49,987 Samme hvor mye tvil jeg har rundt aldersforskjellen, 649 00:49:50,070 --> 00:49:53,323 avstanden og timingen, 650 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 er jeg ikke i tvil om hva jeg føler når jeg er med deg. 651 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Da vi først kom hit 652 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 spurte du om jeg noen gang hadde trodd 653 00:50:09,256 --> 00:50:12,843 jeg kunne forelske meg før dette var over. 654 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 Og jeg husker at jeg sa… 655 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 "Jeg tror noen kan det." 656 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Men jeg trodde ikke det ville være meg. 657 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Jeg tok feil. 658 00:50:29,735 --> 00:50:31,528 For det har jeg. 659 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Og jeg elsker deg. 660 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 Du har åpnet ting i meg 661 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 som jeg trodde var avstengt for godt. 662 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Jeg har ventet lenge på noe sånt. 663 00:50:49,588 --> 00:50:51,381 Veldig lenge. 664 00:50:51,465 --> 00:50:54,634 Og jeg føler at det endelig er min tur. 665 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Dette kan faktisk være 666 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 min lykkelige slutt i en romantisk komedie. 667 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 -Ja, jeg er cheesy. -Nei, jeg elsker det. 668 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Jeg har tenkt mye på 669 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 hva som kommer etterpå. 670 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 Og jeg vet ikke 671 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 hva din generasjon kaller det for tiden. 672 00:51:23,955 --> 00:51:25,123 "Hard launch"? 673 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 "Soft launch"? 674 00:51:28,710 --> 00:51:33,507 Sikkert noe langt kulere enn det jeg har tenkt å si. 675 00:51:34,216 --> 00:51:35,050 Men 676 00:51:35,759 --> 00:51:40,305 jeg vil veldig gjerne dra herfra med deg som kjæreste. 677 00:51:40,388 --> 00:51:44,309 -Du vil ha en "hard launch"? -Jeg vil det. 678 00:51:44,976 --> 00:51:47,145 Du må svare før jeg fortsetter. 679 00:51:47,229 --> 00:51:49,064 Ok. 680 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Jeg vil forplikte meg, 681 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 og jeg vil være sammen med deg utenfor dette, 682 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 for jeg elsker deg også. 683 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Kom her. 684 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Herregud. 685 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Greit. 686 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Så, det er én ting til. 687 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Døtrene mine. 688 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 De er aller viktigst for meg. 689 00:52:21,596 --> 00:52:24,724 Med deg føler jeg meg trygg. 690 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Du gjør at det føles trygt å åpne opp 691 00:52:28,687 --> 00:52:30,021 den esken igjen. 692 00:52:31,273 --> 00:52:36,069 Og jeg vil gjerne at du kommer til Baltimore 693 00:52:36,153 --> 00:52:41,408 for å møte døtrene mine, fordi jeg kan se deg 694 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 i min framtid for all tid. 695 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Det betyr mye at du sier det. 696 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Veldig fint. 697 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Jeg tror at 698 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 jeg vet hvor mye døtrene dine betyr for deg. 699 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 Og du skal vite at 700 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 jeg mener det er like viktig for meg. 701 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Og jeg tror at 702 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 om du er villig til å åpne opp den delen av livet ditt for meg 703 00:53:10,187 --> 00:53:11,271 hadde jeg vært 704 00:53:12,189 --> 00:53:14,733 kjempeglad for å ta del i det. 705 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Jeg elsker deg virkelig. 706 00:53:20,947 --> 00:53:22,449 Jeg elsker deg også. 707 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 Jeg er på et godt sted i livet. Jeg er på vei til å fylle 50 år. 708 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Jeg har aldri følt meg mer komfortabel fysisk, 709 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 økonomisk, åndelig, alt. 710 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 Det eneste som mangler er kjærlighet. 711 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Jeg trodde ikke på en ny kjærlighet. 712 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 Men Logan gjør at hjertet føles fullt, han gir meg håp, 713 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 og han får meg til å føle meg levende. 714 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 Logan og jeg har hatt mange opp- og nedturer. 715 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 Endelig er vi godt stilt, unntatt ett spørsmål. 716 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 Er han klar for forpliktelse? 717 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Vil Logan ta steget framover, og være klar for en forpliktelse? 718 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Eller er han klar til å fortsette med festingen i Dallas, 719 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 mens jeg drar hjem til Ohio og begynner på nytt igjen? 720 00:54:46,825 --> 00:54:51,162 Tanken på å dra hjem alene er vond. 721 00:54:51,246 --> 00:54:53,581 Jeg vil ikke at det skal ta slutt. 722 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Jeg har så klart forelsket meg i Vanessa. 723 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 Kjærligheten vår føles helt synkron. 724 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Det føles som noe jeg ikke trodde jeg ville finne. 725 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Hun elsker meg på en måte jeg ikke har opplevd før. 726 00:55:21,109 --> 00:55:23,945 Det er sprøtt at hun er 20 år eldre enn meg, 727 00:55:24,029 --> 00:55:28,658 men uansett alder vet jeg ikke om jeg finner noen som Vanessa. 728 00:55:32,245 --> 00:55:35,081 Inn mot forpliktelsesseremonien er spørsmålet, 729 00:55:35,165 --> 00:55:38,168 vil jeg kunne gi henne det hun ønsker seg? 730 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Det er en sjanse for at 731 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 jeg går opp til kvinnen jeg har forelsket meg i, 732 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 og alt er perfekt. 733 00:55:46,051 --> 00:55:48,219 Og det er en sjanse for at 734 00:55:48,303 --> 00:55:50,513 jeg ikke oppfyller forventningene. 735 00:55:50,597 --> 00:55:52,807 Det er en sjanse for at 736 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 vi går herfra hver for oss. 737 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 -Hei. -Hei. 738 00:56:02,067 --> 00:56:03,943 Så fin du er. 739 00:56:04,027 --> 00:56:06,237 -Godt å se deg. -Jeg er så nervøs. 740 00:56:06,321 --> 00:56:07,864 -Ja, ikke sant? -Ja. 741 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Kan vi holde hender? Det hjelper når jeg er nervøs. 742 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Logan, da jeg møtte deg var du en skikkelig gentleman. 743 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Vi hadde en fantastisk samtale. 744 00:56:23,046 --> 00:56:26,174 Og så gikk vi på daten vår, 745 00:56:26,257 --> 00:56:29,969 og du sa du fryktet optikken av å date en eldre kvinne. 746 00:56:30,053 --> 00:56:33,890 Og jeg tenkte: "Hva er greia? Jeg forstår ham ikke." 747 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 Så jeg tenkte, glem det. 748 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Men du gjorde et par ting som var veldig viktig for meg. 749 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Du ba om unnskyldning, 750 00:56:46,319 --> 00:56:48,655 og tok ansvar for handlingene dine. 751 00:56:48,738 --> 00:56:50,365 Og det betydde mye for meg, 752 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 så jeg valgte å gi deg en ny sjanse. 753 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Ja. 754 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Jeg føler at med deg 755 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 har jeg åpnet opp mer enn jeg har med noen annen. 756 00:57:08,174 --> 00:57:11,803 Jeg føler meg trygg, og det er veldig viktig for meg. 757 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Jeg hadde det tungt før jeg kom hit. 758 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Jeg mistet moren min, for nesten et år siden. 759 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Å være med deg førte et lys inn i livet mitt. 760 00:57:23,857 --> 00:57:26,860 Og jeg er glad for at du er her. 761 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Glad for å være her. 762 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Ja, reisen vår har vært alt annet enn et glansbilde. 763 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 Til tross for kaoset fant vi en forbindelse. 764 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 Og jeg tror du utfordret meg, stilte krevende spørsmål, 765 00:57:48,465 --> 00:57:53,011 og lurte på om jeg var klar for å forplikte meg, 766 00:57:53,094 --> 00:57:55,054 klar for noe seriøst, eller… 767 00:57:56,389 --> 00:57:58,808 -Om jeg bare var en flørt for deg. -Ja. 768 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Men realiteten er at du har gjort meg til en bedre mann. 769 00:58:05,482 --> 00:58:08,359 Å gå gjennom denne prosessen med deg 770 00:58:08,443 --> 00:58:11,321 var mer enn jeg kunne ha sett for meg. 771 00:58:11,404 --> 00:58:16,201 Jeg er glad at etter all motbøren har vi nådd et parti med fred, 772 00:58:16,284 --> 00:58:18,745 kjærlighet, og uten krangling. 773 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Og jeg vil ikke gå tilbake til mitt gamle liv uten deg. 774 00:58:23,291 --> 00:58:25,418 Så når det er sagt, 775 00:58:25,502 --> 00:58:30,465 jeg vil ta deg med hjem til meg, la deg møte familien min, 776 00:58:30,548 --> 00:58:33,092 møte mine venner, ved min side. 777 00:58:33,176 --> 00:58:38,097 Og på veien videre håper jeg at du kan gjøre det samme for meg, 778 00:58:38,181 --> 00:58:43,478 og la meg møte venner og familie, som den del av din verden. 779 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 For jeg vil ha deg i min. 780 00:58:57,075 --> 00:58:59,077 Skal du gjøre det slutt nå? 781 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Her er greia. 782 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Reisen vår har hatt mange opp- og nedturer. 783 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 Og kaoset vi fant 784 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 er… 785 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Er det giftig, eller var det sunt, ikke sant? 786 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Og det har gjort at jeg spør meg selv 787 00:59:35,905 --> 00:59:39,659 om det er bra for oss eller ikke, sant? 788 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 Tiden alene 789 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 fikk meg til å innse at jeg kanskje ikke er mannen for deg. 790 00:59:51,421 --> 00:59:53,047 Kanskje 791 00:59:53,965 --> 00:59:57,427 er jeg ikke god nok for deg. Det undres jeg på. 792 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Det har vært vanskelig, og… 793 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 Jeg vil ikke gi løfter jeg ikke kan holde. 794 01:00:12,025 --> 01:00:12,859 Så… 795 01:00:19,240 --> 01:00:21,492 Jeg må ta løfteringen tilbake. 796 01:00:53,816 --> 01:00:56,110 Det har vært en tøff reise. 797 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 Mitt første instinkt er alltid riktig. 798 01:01:00,698 --> 01:01:04,786 Jeg bør følge magefølelsen når jeg møter noen. 799 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Ja. 800 01:01:05,787 --> 01:01:09,874 Kanskje jeg prøvde å tvinge brikkene til å passe. 801 01:01:10,541 --> 01:01:13,628 Nok en gang valgte jeg feil. 802 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Ja. 803 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Men… 804 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 I tiden for meg selv har jeg også innsett at 805 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 kanskje jeg ikke må være en perfekt mann. 806 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Kanskje jeg bare må være fyren som stilte opp for deg 807 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 i alle gode stunder, opp- og nedturer. 808 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Noen du kunne snakke med og stole på. 809 01:01:43,741 --> 01:01:47,453 Noen som alltid var der for deg, som din mor før hun dro. 810 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 Og jeg tror at å tilbringe tid med deg, 811 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 kose meg med deg, 812 01:01:56,295 --> 01:01:58,506 uten å tenke på aldersforskjellen, 813 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 har gjort meg 814 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 klar for forpliktelse. 815 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Hva er det som skjer? 816 01:02:09,976 --> 01:02:11,227 Hva? 817 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 -Jeg vil ikke at dette skal ta slutt. -Herregud, hva skjer? 818 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 Og, ikke sant, 819 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 det har vært en heisatur. 820 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 Men jeg vil ikke stå av enda. 821 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Elsker deg dritmye. 822 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 Og jeg vil inngå et løfte, og en forpliktelse. 823 01:02:37,420 --> 01:02:39,839 Du er en som fortjener alt. 824 01:02:40,423 --> 01:02:42,091 Hva er det som skjer? 825 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 Og noen som fortjener Kobe-ringen. 826 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Gi deg. Nei. 827 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Skjer dette på ordentlig? 828 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 -Vanessa… -Slutt! 829 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Jeg er ikke klar for å stå av enda. 830 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Herregud. Hva er det som skjer? 831 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Så… 832 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Vil du fortsette denne reisen, og leve sammen? 833 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Ja, det vil jeg. 834 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Herregud. Jeg skjelver. 835 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Så… 836 01:03:20,254 --> 01:03:22,173 -Herregud. -Det er det. 837 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 Herregud. Så fin den er! 838 01:03:25,092 --> 01:03:26,427 -Da gjør vi det. -Oi. 839 01:03:26,511 --> 01:03:28,137 Jeg elsker deg som faen. 840 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Herregud. 841 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 -Det er vilt. -Å, du store. 842 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 -Du har leppestift på deg. -Ja, vet det. 843 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Herregud, jeg skjelver. 844 01:03:41,943 --> 01:03:44,487 Du lurte meg skikkelig. 845 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 Da du begynte å angripe meg tenkte jeg: "Å, faen." 846 01:03:49,283 --> 01:03:51,244 Herregud. 847 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Herregud. 848 01:03:58,125 --> 01:04:02,547 Alder betyr ikke noe for oss. Samme hvor sprøtt det er 849 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 å bli forlovet med noen som er 20 år eldre enn meg, er det… 850 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Det er Vanessa. 851 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Det er hun som har forandret meg. 852 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 Hun har fått meg til å føle ting jeg aldri har følt før. 853 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 Til syvende og sist var det nettopp det jeg ønsket meg. 854 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Jeg så for meg alle mulige utfall da jeg kom hit, 855 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 men det eneste jeg ikke så for meg var å finne mitt livs kjærlighet. 856 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Jeg kom inn i dette med et åpent sinn, 857 01:04:33,911 --> 01:04:37,665 og jeg er kjempeglad for utfallet. 858 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Jeg trodde ikke jeg ville gå inn i dette 859 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 og forandre livet mitt totalt. 860 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 Hva het du? 861 01:04:51,888 --> 01:04:54,640 -Derrick. Jeg er Pfeifer. -Elsker øynene dine. 862 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 Takk, samme her. 863 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Det er sjeldent å finne noen du får så god kontakt med. 864 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 Jeg hadde aldri forventet det, 865 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 men jeg er takknemlig for det. 866 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Vil du… 867 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Pfeifer er den jeg har lett etter. 868 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Hun er ydmyk. Hun er kjærlig. 869 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Alt det er ting jeg har ønsket meg, 870 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 men jeg visste ikke om de fantes. 871 01:05:21,167 --> 01:05:24,420 Jeg har alltid tenkt at alder bare er et tall, 872 01:05:24,503 --> 01:05:28,716 og ja, denne opplevelsen beviser akkurat det. 873 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Jeg kom hit for å prøve noe utenom det vanlige, 874 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 og møte folk i alle aldere. 875 01:05:37,683 --> 01:05:42,772 Hadde noen sagt: "Du vil komme hit og falle for en som er 20 år yngre," 876 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 hadde jeg sagt: "Du er helt sprø." 877 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Romeo! Hvorfor er du Romeo? 878 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Skal det ikke være omvendt? Du skal nok stå her oppe. 879 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Men Logan og jeg har noe helt unikt. 880 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Så, jeg er 49. 881 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Jeg hadde tippet 29. 882 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Hvorfor Vanessa? 883 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Altså, jeg kunne ha fått kontakt med hvem som helst. 884 01:06:13,052 --> 01:06:17,348 Det var 19 andre kvinner på feriestedet, noen nærmere min alder, 885 01:06:17,431 --> 01:06:20,601 men jeg hadde ikke elsket noen likedan som Vanessa. 886 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Hun er unik. 887 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Hvor går vi nå? 888 01:06:24,105 --> 01:06:26,899 -Neste steg er å nyte kvelden. -Gi deg. 889 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Jeg trodde jeg måtte gå inn i mine siste leveår alene. 890 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 Nå nærmer jeg meg 50, og er forelsket. 891 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Jeg fikk mer enn alt jeg har ønsket meg fra dette. 892 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Jeg møtte noen jeg aldri hadde trodd jeg ville møte. 893 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Én, gå! 894 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Andrew ser meg for den jeg er, og ikke alderen min. 895 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Han ser sider av meg som mange ikke ser, 896 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 og anerkjenner det, setter pris på det. 897 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 Det er helt nytt. 898 01:07:05,479 --> 01:07:09,108 Jeg nyter det vi har nå, og å våkne opp med deg. 899 01:07:09,191 --> 01:07:12,987 Ja, dette er nok det fineste jeg vil si til deg, men… 900 01:07:13,070 --> 01:07:15,573 Jeg liker deg mer jo bedre kjent vi blir. 901 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Jeg føler at jeg fikk min rom-com-aktige lykkelige slutt. 902 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 Og jeg kunne ikke ha skrevet et bedre manus. 903 01:07:25,291 --> 01:07:28,461 Jeg tror absolutt at alder er ingen hindring, 904 01:07:28,544 --> 01:07:30,588 for jeg hadde aldri trodd 905 01:07:30,671 --> 01:07:36,260 at jeg ville få en forbindelse med noen som er 27 år yngre til den grad. 906 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Jeg prøver meg. 907 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Jeg elsker Theresa, og følelsen jeg får med henne. 908 01:07:44,185 --> 01:07:45,061 Greit. 909 01:07:45,144 --> 01:07:48,355 For at hun ser meg for den jeg er, 910 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 og elsker og aksepterer meg 911 01:07:50,816 --> 01:07:54,111 for en 27-åring som er litt mer moden. 912 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Det er forbindelsen som teller, Ikke lysene på kaken. 913 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 -Skal jeg klype ræva di? -Ja. 914 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl