1 00:00:07,215 --> 00:00:08,675 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:13,972 --> 00:00:18,018 -Heyecanlı mısın? Gergin misin? -Tabii. Uzun zamandır bunu bekliyordum. 3 00:00:21,771 --> 00:00:22,689 Seni seçiyorum. 4 00:00:26,443 --> 00:00:28,987 Kimseyle ilgili böyle şeyler hissetmemiştim. 5 00:00:29,070 --> 00:00:32,782 Otuz sekiz yaşındayım. 6 00:00:34,159 --> 00:00:37,287 Ben 22 yaşındayım. 7 00:00:37,370 --> 00:00:40,915 "Yaş sadece bir sayı" deyip geçmeye çalışıyorum. 8 00:00:43,126 --> 00:00:47,255 Hazır olduğunu sanmıyorum. Hazır mısın? Altmış yaşındayım. 9 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Tanrım! 10 00:00:52,218 --> 00:00:56,973 Sanırım 30, 40, 50, 60… Evet, benden 33 yaş büyük. 11 00:00:57,515 --> 00:01:00,226 Jorge anne ve babamla aynı yaşta. 12 00:01:03,897 --> 00:01:07,275 Yaptığın bir şeyi sonradan öğrenmek istemiyorum. 13 00:01:07,358 --> 00:01:10,820 Sonuçta buraya seninle geldim. 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,448 Beni çekici bulmadığını hissediyorum. 15 00:01:14,324 --> 00:01:17,702 -Beni arkadaş gibi görüyorsun sanki -Peki. 16 00:01:18,453 --> 00:01:22,248 Logan doğru kişi mi? Doğru kişiyi mi seçtim? 17 00:01:22,332 --> 00:01:25,085 -Daha fazla uzatmayalım. -Tamam. 18 00:01:25,585 --> 00:01:27,378 Şu mikrofonu çıkarır mısınız? 19 00:01:27,462 --> 00:01:31,174 Bir daha böyle birini kolay kolay bulamam. 20 00:01:32,008 --> 00:01:34,761 Bunu bir daha bulamayacağımı biliyorum. 21 00:01:38,056 --> 00:01:41,226 Yarından itibaren ziyaretçileriniz olacak. 22 00:01:41,309 --> 00:01:43,853 Arkadaşlarınız ve aileleriniz. 23 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 -Sara, Theresa. -Selam, ben Sara. 24 00:01:46,314 --> 00:01:48,900 Hiç bu yaşlarda biriyle birlikte olmadı. 25 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 Umarım yürütebilirler ama… 26 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 -Garip. -Yani… 27 00:01:52,737 --> 00:01:58,159 Yirmi üç yaşındasın ve birdenbire iki çocuğun olacak. 28 00:01:58,243 --> 00:01:59,077 Evet. 29 00:01:59,160 --> 00:02:03,832 Uğruna çalıştığım her şeyi ve herkesi geride bırakacağım. 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 Ben ne yapıyorum? 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,460 Çok yorgunum ve bunaldım. 32 00:02:07,544 --> 00:02:10,255 Çünkü senin yanında kendim gibi davranamıyorum. 33 00:02:13,341 --> 00:02:19,097 Yirmi iki yaşındaki bir kızı hayatıma almak çok endişe verici. 34 00:02:19,681 --> 00:02:21,599 Bir geleceğimiz var mı? 35 00:02:22,767 --> 00:02:24,269 Karar verme zamanı geldi. 36 00:02:24,978 --> 00:02:27,355 Bu yola birlikte mi devam edeceksiniz? 37 00:02:29,941 --> 00:02:32,861 Yoksa tek başınıza farklı bir yol mu seçeceksiniz? 38 00:02:36,072 --> 00:02:37,073 Berbat bir durum. 39 00:02:49,252 --> 00:02:53,047 SÖZ TÖRENİNDEN BİR GÜN ÖNCE 40 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Banyodaki her şeyi aldın mı? 41 00:02:55,758 --> 00:02:57,802 Diğer odalara bakacağım. 42 00:02:57,886 --> 00:02:59,429 -Sen de… -Takım elbise. 43 00:02:59,512 --> 00:03:02,724 -Bence elbise çantası almalısın. -Evet. 44 00:03:02,807 --> 00:03:05,852 Gergin ve endişeliyim. 45 00:03:05,935 --> 00:03:09,522 Bu söz töreninden önceki son görüşmemiz. 46 00:03:09,606 --> 00:03:11,399 Yapabileceğim her şeyi yaptım. 47 00:03:11,900 --> 00:03:16,362 Yalnız kalacağım zaman beni çok endişelendiriyor. 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,699 Yalnız kaldığımda ne düşüneceğim? 49 00:03:20,325 --> 00:03:23,620 Bir yanım Vanessa'yla olmak istiyor. 50 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 Bir yanım da bu ilişkiyi sorguluyor. 51 00:03:26,414 --> 00:03:30,460 Bu inişli çıkışlı ilişkiyi yürütebilecek miyiz? 52 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 Bağlanma korkumu da aşamadım. 53 00:03:35,715 --> 00:03:38,176 Bu yüzden de… 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,179 Bunlar beni korkutuyor. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 -Nasılsın? -Her şeyini hazırladım. 56 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Sağ ol. 57 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 -Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 58 00:03:47,435 --> 00:03:48,436 İyiyim. 59 00:03:50,188 --> 00:03:53,942 -Üzgünüm. Gitmeni istemiyorum. -Evet. Ne diyeceğimi bilmiyorum. 60 00:03:54,025 --> 00:03:55,610 -Biliyorum. -Eğlenceliydi. 61 00:03:55,693 --> 00:04:00,240 Birlikte geçirdiğimiz son birkaç gün hayal edemeyeceğim kadar iyiydi. 62 00:04:00,323 --> 00:04:04,369 Hayatım boyunca tanıştığım en harika kadınlardan birisin. 63 00:04:04,452 --> 00:04:07,205 -Teşekkürler. -Kelimelere dökmek zor. 64 00:04:07,288 --> 00:04:12,710 Ama bu şu ana dek deneyimlediğim en güzel ve muhteşem şeylerden biriydi. 65 00:04:13,544 --> 00:04:16,839 Bunun bitmesi çok garip… 66 00:04:18,007 --> 00:04:19,717 Ayrılıyoruz gibi oldu. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 -Ayrıldık sanki. -Hayır! 68 00:04:23,763 --> 00:04:27,225 Ne diyeceğimi bilmiyorum. Ya ağlarsam? 69 00:04:29,018 --> 00:04:30,937 -Yapma. -Ağlamayayım mı? 70 00:04:31,020 --> 00:04:32,021 -Hayır. -Tamam. 71 00:04:32,605 --> 00:04:33,606 Sorun yok. 72 00:04:35,066 --> 00:04:36,901 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 73 00:04:42,657 --> 00:04:43,658 Tamam mı? 74 00:04:43,741 --> 00:04:44,742 Tamam. 75 00:04:45,243 --> 00:04:46,244 Ağlamak yok. 76 00:04:46,911 --> 00:04:48,371 -Tamam mı? -Evet. 77 00:04:48,454 --> 00:04:49,455 Söz mü? 78 00:04:52,250 --> 00:04:53,334 Yanındayım. 79 00:04:54,294 --> 00:04:55,461 Evet. 80 00:04:56,045 --> 00:04:57,255 Tamam mı? 81 00:04:57,338 --> 00:04:59,549 Sanırım bende TSSB var. 82 00:05:00,049 --> 00:05:01,926 -Ne? -Bilmiyorum. 83 00:05:02,010 --> 00:05:05,972 Yaşadığım ilişkilerimin hiçbirini yürütemedim. 84 00:05:06,055 --> 00:05:11,561 Bunda da başarısız olmuşum gibi geliyor. 85 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 Sorun sen değilsin. Öyle hissetme. 86 00:05:14,814 --> 00:05:16,774 Sorun sen değilsin. Sadece… 87 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 Daha önce de kalbimi açtım 88 00:05:20,987 --> 00:05:22,030 ve çok incindim. 89 00:05:22,113 --> 00:05:25,908 Umarım bu da aynı şekilde sonuçlanmaz. 90 00:05:25,992 --> 00:05:27,243 Korkutucu. 91 00:05:34,208 --> 00:05:35,752 Buraya Logan'la geldiğimde 92 00:05:35,835 --> 00:05:37,920 çok tereddütlüydüm. 93 00:05:38,004 --> 00:05:40,757 Çünkü öncesinde kalbim çok kırıldı. 94 00:05:40,840 --> 00:05:44,761 O yüzden savunmaya geçip "İyi olacağım" diyorum. 95 00:05:44,844 --> 00:05:46,304 Belki de olmam. 96 00:05:46,888 --> 00:05:51,100 Umarım bu sefer doğru kişiyi seçmişimdir. 97 00:05:51,184 --> 00:05:52,727 Öyle hissediyorum. 98 00:05:52,810 --> 00:05:55,730 Umarım sen de aynı şekilde hissediyorsundur. 99 00:05:56,397 --> 00:05:58,608 Evet, öyle hissediyorum. 100 00:05:59,233 --> 00:06:00,651 Çok korkutucu bir durum. 101 00:06:01,402 --> 00:06:04,405 Yıllarca kalbimi kimseye açmadım. 102 00:06:04,489 --> 00:06:06,741 Kimseyle böyle yakınlaşmadım. 103 00:06:06,824 --> 00:06:11,037 Ya bu sefer de tüm dünyanın önünde 104 00:06:11,120 --> 00:06:13,414 kalbim kırılırsa? 105 00:06:14,082 --> 00:06:15,416 -Görüşürüz. -Tamam. 106 00:06:15,500 --> 00:06:16,626 -Peki. -Kendine iyi bak. 107 00:06:16,709 --> 00:06:19,921 Yaşlı bir kadının kendinden 20 yaş küçük biriyle olması 108 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 nadir bir durum. 109 00:06:21,589 --> 00:06:22,882 Çok nadir bir durum. 110 00:06:22,965 --> 00:06:27,553 Bunun yürüyeceğini düşünerek kendimi mi kandırıyorum? 111 00:06:27,637 --> 00:06:31,599 Kalbimi açmakla hata mı ediyorum? 112 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Açıkçası şu an hayatının baharında. 113 00:06:40,149 --> 00:06:44,278 Neden 20 yaş büyük biriyle olmak için bundan vazgeçsin? 114 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 AŞKIN YAŞI VAR MI? 115 00:06:59,544 --> 00:07:00,795 Gidiyorsun. 116 00:07:00,878 --> 00:07:03,548 Evet, bir şey kaldı mı diye bakıyorum. 117 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Ama beni bırakıyorsun. 118 00:07:06,926 --> 00:07:10,555 Bence bu ayrılık bize iyi gelecek çünkü hiç ayrı kalamadık. 119 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 İlk kez şimdi bu ilişkiye dışarıdan bakıp 120 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 net bir karar verebileceğim. 121 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Birlikte yaşamaya başladıktan sonra büyük gelgitler yaşadık. 122 00:07:21,232 --> 00:07:24,777 Ama aynı zamanda çok güzel şeyler de yaşadık. 123 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 Zor anlarda bile 124 00:07:26,028 --> 00:07:28,823 birbirimize olan sevgi ve ilgimiz hiç değişmedi. 125 00:07:28,906 --> 00:07:31,242 Bence onu çok önemsediğimi 126 00:07:31,993 --> 00:07:35,455 herkes görüyordur. 127 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Asıl soru şu, artılar eksilerden daha mı baskın? 128 00:07:39,333 --> 00:07:43,087 Yaşadığımız güzel anlar ilişkiyi sürdürmemiz için yeterli mi? 129 00:07:45,047 --> 00:07:46,048 Gel, sarılayım. 130 00:07:48,176 --> 00:07:52,138 Hep kendin gibiydin, sayende daha iyi biri oldum, sağ ol. 131 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Rica ederim. 132 00:07:54,891 --> 00:07:55,933 Hayır, cidden. 133 00:07:58,144 --> 00:08:02,482 -Niye öyle bakıyorsun? -Çünkü gidiyorsun. 134 00:08:03,524 --> 00:08:06,360 Daha dans bile edemedik. 135 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Evet. 136 00:08:12,325 --> 00:08:13,534 Düşüneceğim… 137 00:08:13,618 --> 00:08:16,787 -Düşüneceğimiz çok şey var. -Biliyorum. Ben… 138 00:08:21,918 --> 00:08:25,463 Seni biraz özleyeceğim. 139 00:08:25,546 --> 00:08:28,257 Ben de seni sandığından daha fazla özleyeceğim. 140 00:08:28,841 --> 00:08:29,842 Öyle mi? 141 00:08:30,510 --> 00:08:33,137 Beni düşünmekten uyuyamayacaksın. 142 00:08:33,221 --> 00:08:35,056 -Olabilir, bilmiyorum. -Ne? 143 00:08:35,640 --> 00:08:37,850 -Uyuyabilirim. -Uyuyamayacaksın. 144 00:08:38,351 --> 00:08:39,477 Öp beni. 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,981 Bu sabah hem tatlı hem buruktu. 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,149 Görüşürüz. 147 00:08:45,233 --> 00:08:49,028 Söz töreni yaklaşıyor, çok zor olacak. 148 00:08:49,111 --> 00:08:52,573 Burada bile nasıl yürüteceğimizi konuşuyoruz. 149 00:08:52,657 --> 00:08:55,076 Dışarıda devam edebilir miyiz bilmiyorum. 150 00:08:55,159 --> 00:08:59,163 Benden hoşlandığını biliyorum. Güzel bir şekilde ayrıldık. 151 00:08:59,247 --> 00:09:03,543 Ama evet, baskı yapmak istemiyorum çünkü bilmiyorum. 152 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Bizi neyin beklediğini bilmiyorum. 153 00:09:10,800 --> 00:09:12,718 Nasıl hissediyorsun? 154 00:09:12,802 --> 00:09:15,096 -Hangi konuda? -Gitmem konusunda. 155 00:09:15,596 --> 00:09:18,683 Zor konuları bir tek 156 00:09:18,766 --> 00:09:21,477 ben açıyormuşum gibi geliyor. 157 00:09:21,561 --> 00:09:25,231 Bundan sonra nasıl iletişim kuracağımızı bilmiyoruz. 158 00:09:25,314 --> 00:09:28,526 Burada gerçek dünyada soyutlandık. 159 00:09:28,609 --> 00:09:31,487 Mesaj atma, arama gibi şeyleri hiç yapamadık. 160 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Daha önce uzak mesafe ilişkisi de yaşamadım. 161 00:09:34,198 --> 00:09:38,494 Doğal olarak bunları düşünüyorum. 162 00:09:39,579 --> 00:09:43,708 Evet, bu konuyu açmana sevindim. 163 00:09:43,791 --> 00:09:46,460 Çünkü hiç bu şekilde düşünmemiştim. 164 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 Bence ben gerçekçi biriyim. 165 00:09:50,172 --> 00:09:52,758 -Biliyorsun… -Evet, anlıyorum. 166 00:09:52,842 --> 00:09:57,346 Bunun bir noktada bitmesi gerekiyor. 167 00:09:58,055 --> 00:10:02,226 Keşke sonsuza dek böyle kalabilseydik 168 00:10:02,310 --> 00:10:05,521 ama biliyorsun, veda etmemiz lazım. 169 00:10:05,605 --> 00:10:09,442 Bundan sonra Andrew'la ancak 170 00:10:09,525 --> 00:10:11,110 söz töreninde görüşeceğiz. 171 00:10:11,193 --> 00:10:14,030 Bu durum beni biraz endişelendiriyor. 172 00:10:14,780 --> 00:10:17,700 Onun da endişelendiğini biliyorum, onu suçlayamam. 173 00:10:17,783 --> 00:10:20,119 Çünkü bunları ben de düşünüyordum. 174 00:10:20,202 --> 00:10:22,663 Sadece dile getirmedim. 175 00:10:22,747 --> 00:10:25,333 Aramızdaki yaş farkının 176 00:10:25,416 --> 00:10:29,211 sorun olacağından korkuyorum. 177 00:10:29,295 --> 00:10:32,715 Bir noktada bunun 178 00:10:32,798 --> 00:10:36,761 ikimize de fazla geleceğinden korkuyorum açıkçası. 179 00:10:43,934 --> 00:10:44,935 Tamam. 180 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Güle güle. 181 00:10:49,023 --> 00:10:50,066 Görüşürüz. 182 00:10:50,149 --> 00:10:51,525 Görüşürüz. 183 00:11:25,518 --> 00:11:26,519 Selam. 184 00:11:27,478 --> 00:11:28,813 Tanrım. 185 00:11:43,411 --> 00:11:44,662 Çok güzel. 186 00:11:46,747 --> 00:11:49,834 Buna her baktığımda seni düşüneceğim. 187 00:11:51,168 --> 00:11:53,587 Bu sefer bunu düşündüm. 188 00:11:54,588 --> 00:11:57,591 Seni desteklemeyi, 189 00:11:57,675 --> 00:12:01,679 zor zamanlarında… 190 00:12:03,723 --> 00:12:05,266 …yanında olmayı seviyorum. 191 00:12:05,349 --> 00:12:07,017 O yüzden seni düşüneceğim. 192 00:12:10,187 --> 00:12:16,527 Biraz durup düşünerek kendimi toparlayacağım. 193 00:12:17,611 --> 00:12:20,531 Ve seni kesinlikle özleyeceğim. 194 00:12:20,614 --> 00:12:24,118 Kısa sürede çok yakınlaştık. 195 00:12:24,201 --> 00:12:26,996 Birlikte yaşamak inanılmazdı. 196 00:12:27,788 --> 00:12:29,540 Bunu kesinlikle özleyeceğim. 197 00:12:30,332 --> 00:12:33,502 Ama veda etmekten nefret etsem de 198 00:12:34,086 --> 00:12:36,338 ayrı kalmak bize iyi gelecek. 199 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 Bunu vermene sevindim. 200 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Yanındayım. 201 00:12:44,680 --> 00:12:45,556 Tamam. 202 00:12:49,393 --> 00:12:51,979 Her şeyim olduğun için teşekkürler. 203 00:12:52,062 --> 00:12:53,063 Ve… 204 00:12:55,232 --> 00:12:57,026 Beni çok özleme. 205 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 İmkânsız. 206 00:13:00,237 --> 00:13:02,406 Theresa'ya âşığım. 207 00:13:02,907 --> 00:13:06,118 Onun yanında kendim olabiliyorum. 208 00:13:06,202 --> 00:13:09,705 Eskiden yaptığım gibi maske takmıyorum. 209 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Sabah uyanıp onu gördüğümde 210 00:13:11,499 --> 00:13:16,253 verdiği huzur ve o yuva hissi çok iyi hissettiriyor. 211 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Seni seviyorum. 212 00:13:18,631 --> 00:13:23,761 Umuyorum buradan daha da güçlenerek birlikte çıkarız. 213 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 Evet, bence bu olası. 214 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 Ama bir ihtimal… 215 00:13:32,186 --> 00:13:34,271 -Garip. -Biliyorum. 216 00:13:35,940 --> 00:13:37,983 Bazı şeyleri 217 00:13:38,984 --> 00:13:40,528 kafasına çok takıyor. 218 00:13:40,611 --> 00:13:44,198 Tekrar görüştüğümüzde bambaşka bir insana dönüşebilir. 219 00:13:45,658 --> 00:13:47,618 -Hoşça kal. -Tamam. Güle güle. 220 00:13:57,670 --> 00:14:01,215 Vermem gereken büyük bir karar var. 221 00:14:03,676 --> 00:14:08,305 Daha en başından gerçek bir bağ kurduk. 222 00:14:15,771 --> 00:14:19,191 Ancak hâlâ bazı şüphelerim var. 223 00:14:26,907 --> 00:14:32,329 Benden 27 yaş küçük olan bu insana 224 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 sevgilim demek, 225 00:14:36,166 --> 00:14:37,585 bu ilişkiye devam edip 226 00:14:38,335 --> 00:14:42,047 bunu tüm dünyaya duyurmak 227 00:14:42,131 --> 00:14:44,508 çok büyük bir adım. 228 00:14:48,470 --> 00:14:53,726 Bunu sürdürmeye gücüm var mı bilmiyorum. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,195 -Bu yolculuğun şerefine. -Şerefe. 230 00:15:05,279 --> 00:15:08,741 -Büyük kararın şerefine. -Çok önemli bir karar vereceğiz. 231 00:15:16,206 --> 00:15:17,416 Nasıl hissediyorsun? 232 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Sana olan hislerimi biliyorsun. 233 00:15:22,588 --> 00:15:27,259 Bunlar her zaman her şeyi kolaylaştırmıyor, biliyorum. 234 00:15:27,343 --> 00:15:31,805 Şu anki hayat koşullarımızın farkındayım. 235 00:15:32,514 --> 00:15:35,559 Hem coğrafi zorluklar hem başka engeller var. 236 00:15:35,643 --> 00:15:36,644 Yani… 237 00:15:37,311 --> 00:15:41,315 -Hepsini göz önünde bulundurmalıyız. -Evet. 238 00:15:41,982 --> 00:15:45,027 Bunca zaman bir peri masalındaymışız gibi davrandık. 239 00:15:45,110 --> 00:15:48,614 "Her şey mükemmel gidiyor, hiç zorluk yaşamıyoruz" dedik. 240 00:15:48,697 --> 00:15:49,823 Doğruydu. 241 00:15:49,907 --> 00:15:52,159 Son birkaç güne kadar doğruydu. 242 00:15:52,910 --> 00:15:56,538 Şimdi ayrılacak olmamız 243 00:15:57,915 --> 00:16:01,460 kararım konusunda 244 00:16:02,878 --> 00:16:04,964 beni biraz şüpheye düşürüyor. 245 00:16:06,924 --> 00:16:10,135 Görmezden geldiğim sorular aklıma gelmeye başladı. 246 00:16:10,219 --> 00:16:14,139 Sanırım ilişkimizi mahvetmemek ya da bunu bozmamak için 247 00:16:14,223 --> 00:16:17,142 bu soruları hep erteledim. 248 00:16:17,643 --> 00:16:23,065 Yani tüm bunlar kafa karıştırıcı ve korkutucu olsa da 249 00:16:23,148 --> 00:16:28,195 ayrı kalmamız ikimiz için de faydalı olacak 250 00:16:29,571 --> 00:16:32,950 çünkü kararım gerçekçi olacak. 251 00:16:34,576 --> 00:16:36,787 -İyice düşüneceğim. -Evet. 252 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Buna saygı duyuyorum. 253 00:16:41,834 --> 00:16:44,336 Endişelerinde haklı olduğunu düşünüyorum. 254 00:16:44,420 --> 00:16:48,048 Ama son birkaç günde 255 00:16:48,132 --> 00:16:52,803 onun hislerine odaklanmaya çalıştım. 256 00:16:52,886 --> 00:16:55,806 Kendimi biraz işin dışında bıraktım. 257 00:16:56,432 --> 00:16:59,685 Ayrı geçireceğimiz bu zaman diliminde 258 00:16:59,768 --> 00:17:03,063 olayı kendi açımdan da değerlendirmem gerekecek. 259 00:17:03,856 --> 00:17:05,482 Bu nasıl olacak? 260 00:17:05,566 --> 00:17:09,361 Bu büyük bir adım. Altından kalkabilir mi? 261 00:17:09,862 --> 00:17:10,696 Görüşürüz. 262 00:17:10,779 --> 00:17:13,824 Hayatın farklı evrelerindeyiz. 263 00:17:13,907 --> 00:17:17,995 Çocuklarım var. O iş nasıl olacak? Çok fazla soru işareti var. 264 00:17:19,663 --> 00:17:23,959 Gergin değilim desem yalan söylemiş olurum. 265 00:17:44,229 --> 00:17:47,483 SÖZ TÖRENİ 266 00:17:54,156 --> 00:17:57,201 JOHN VE THERESA 267 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Bugün söz töreni var. 268 00:18:02,122 --> 00:18:05,876 Kendime güveniyorum. ama onun nasıl hissettiğini bilmiyorum. 269 00:18:05,959 --> 00:18:11,256 Stres veya çocukları yüzünden fikrini değiştirdi mi bilmiyorum. 270 00:18:15,177 --> 00:18:17,721 Onu destekliyorum, onun hep yanındayım. 271 00:18:17,805 --> 00:18:21,225 Ailem de ilişkimizi destekliyor 272 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 ama Theresa ilişkimize inanıyor mu bilmiyorum 273 00:18:24,394 --> 00:18:27,981 çünkü kontrolüm dışında olan çok fazla etken var. 274 00:18:33,862 --> 00:18:35,906 Theresa'yla devam etmeye hazırım. 275 00:18:43,664 --> 00:18:44,665 Umarım o da 276 00:18:45,332 --> 00:18:49,128 benimle bu adımı atmaya hazırdır. 277 00:19:01,974 --> 00:19:05,686 John'a duyduğum hisler her geçen gün daha da güçleniyor. 278 00:19:05,769 --> 00:19:08,981 Ona âşık oluyorum. 279 00:19:09,815 --> 00:19:12,067 Gerçek olamayacak kadar güzel. 280 00:19:12,151 --> 00:19:15,445 Ama bir yandan hâlâ şüphelerim de var. 281 00:19:22,411 --> 00:19:27,332 Aramızda çok büyük bir yaş farkı var. Evet, korkuyorum. 282 00:19:32,337 --> 00:19:34,715 Bugün bırakıp gidebilirim. 283 00:19:35,215 --> 00:19:36,258 Bu durumda 284 00:19:37,176 --> 00:19:39,094 çok şeyi kaybetmiş olurum. 285 00:19:40,053 --> 00:19:44,349 Hayatımda olmaza çok pişman olacağımı biliyorum 286 00:19:44,933 --> 00:19:49,313 ama bunu kaldırabilir miyim bilmiyorum. 287 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 Kolay yolu seçip 288 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 yollarımızı ayırarak 289 00:19:56,028 --> 00:19:58,864 eski hayatlarımıza geri mi dönmeliyiz? 290 00:20:00,490 --> 00:20:02,993 Buna hazır mıyım bilmiyorum. 291 00:20:31,146 --> 00:20:32,147 Tamam. 292 00:20:33,565 --> 00:20:38,946 Çok zor şeyler yaşadık. Bunun için minnettarım. 293 00:20:39,029 --> 00:20:41,740 Birbirimizin yanında olmamız çok değerliydi. 294 00:20:41,823 --> 00:20:45,911 Daha önce kimsenin yanında olamadım. Hiç o kafada değildim. 295 00:20:45,994 --> 00:20:50,832 Kimseyi seni desteklediğim gibi desteklemedim, buna hazır değildim. 296 00:20:50,916 --> 00:20:55,545 Senin yanında olabildiğim için kendimi şanslı hissediyorum. 297 00:20:56,880 --> 00:20:58,382 Buna güveniyorum. 298 00:20:58,465 --> 00:21:03,470 İlişkimize, yaşadıklarımıza, hissettiklerimize inanıyorum. 299 00:21:05,055 --> 00:21:11,478 Seni her gördüğümde içimi inanılmaz bir huzur kaplıyor. 300 00:21:12,646 --> 00:21:19,528 En ciddi, en mahrem anlarda bile gülebiliyoruz. 301 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Sonraki adımı atmaya… 302 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 …can atıyorum. 303 00:21:25,409 --> 00:21:28,620 Yaş meselesini de atlatacağız. 304 00:21:30,497 --> 00:21:33,583 "Yaş sadece bir sayı" sözüne inanmanı istiyorum 305 00:21:33,667 --> 00:21:35,544 ama bana da inan, 306 00:21:35,627 --> 00:21:39,131 her gün yanında olacağım, bunu birlikte çözeceğiz. 307 00:21:44,428 --> 00:21:51,435 Hayatımı paylaşacağım birini bulmak için bu yolculuğa çıktığımda 308 00:21:52,602 --> 00:21:55,856 kendime hazır olduğumu söyledim. 309 00:21:56,440 --> 00:21:57,816 Seninle tanıştığımda 310 00:21:58,400 --> 00:22:04,072 gülüşün, enerjin ve kararlılığınla beni kendine çektin. 311 00:22:06,241 --> 00:22:07,534 Beni güldürdün. 312 00:22:10,203 --> 00:22:15,500 Hayatımda hiç olmadığım kadar iyi hissetmemi sağladın. 313 00:22:16,460 --> 00:22:18,045 Ama her nedense 314 00:22:18,128 --> 00:22:20,964 içimde hâlâ bir tereddüt vardı. 315 00:22:23,759 --> 00:22:27,804 Çocuklarımla tanıştığında onlara yaşını söylemedim. 316 00:22:27,888 --> 00:22:31,683 Utandığım için değil, korktuğum için söyleyemedim. 317 00:22:33,143 --> 00:22:36,688 Çünkü söylersem gerçek olacağından korktum. 318 00:22:38,357 --> 00:22:40,067 Dünyanın adil olmadığını 319 00:22:40,942 --> 00:22:43,737 ve genç erkeklerle birlikte olan kadınlara karşı 320 00:22:44,821 --> 00:22:48,950 çifte standart uygulandığını bildiğim için 321 00:22:49,743 --> 00:22:53,914 karşılaşabileceğimiz şeylerden korktum. 322 00:22:55,123 --> 00:22:56,833 O yüzden şunu düşündüm. 323 00:22:57,334 --> 00:23:02,756 Çok zorlaşmadan ve çok ciddileşmeden önce gitmem… 324 00:23:05,801 --> 00:23:06,802 …belki de 325 00:23:08,387 --> 00:23:09,763 daha doğru olurdu. 326 00:23:11,014 --> 00:23:12,307 Şaka yapıyorsun. 327 00:23:15,894 --> 00:23:17,062 Bu çok fazla. 328 00:23:20,899 --> 00:23:22,984 Beni çok korkutuyor. 329 00:23:24,444 --> 00:23:26,154 Sana ve dünyaya karşı… 330 00:23:29,157 --> 00:23:31,284 …tüm gardımı indirip 331 00:23:32,411 --> 00:23:33,703 kalbimi açmak 332 00:23:34,538 --> 00:23:36,123 benim için 333 00:23:36,206 --> 00:23:40,460 şimdiye kadar alacağım en büyük risk olur. 334 00:23:45,382 --> 00:23:47,175 Bunu beklemiyordum. 335 00:23:55,767 --> 00:23:58,395 Hislerin tamamen değişmiş. 336 00:24:01,648 --> 00:24:04,651 Birlikte inanılmaz şeyler yaşadık. 337 00:24:06,528 --> 00:24:10,157 Çok sabırlı ve anlayışlıydın. 338 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 Ama bu ağır gelecek diye korkuyorum. 339 00:24:20,542 --> 00:24:21,960 Savaşmayacak mısın? 340 00:24:24,171 --> 00:24:25,964 Ben bir savaşçıyım. 341 00:24:26,965 --> 00:24:31,761 Ama bir yandan ikimizi de korumaya çalışıyorum. 342 00:24:34,431 --> 00:24:36,224 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 343 00:24:36,850 --> 00:24:42,689 Çocuklarım sana bir mektup yazmış. Onu okumak istiyorum. 344 00:24:49,863 --> 00:24:50,864 Peki. 345 00:24:50,947 --> 00:24:55,744 "Sevgili John, seninle tanışmak ve annemle sizi birlikte görmek çok hoştu. 346 00:25:00,582 --> 00:25:02,876 Annemiz çok mutlu görünüyordu. 347 00:25:02,959 --> 00:25:05,712 Onu uzun zamandır böyle görmemiştik." 348 00:25:10,926 --> 00:25:12,177 Bir saniye. 349 00:25:15,013 --> 00:25:17,849 "Aranızda kaç yaş olduğunu bilmiyoruz 350 00:25:17,933 --> 00:25:21,895 ama sizi birlikte gördükten sonra bunun bir önemi kalmadı. 351 00:25:23,063 --> 00:25:25,148 Annemizin mutlu olmasını istiyoruz. 352 00:25:26,525 --> 00:25:28,485 Onu mutlu ettiğin çok açık. 353 00:25:28,568 --> 00:25:33,156 O yüzden ilişkinizi destekliyoruz ve olacakları heyecanla bekliyoruz. 354 00:25:35,033 --> 00:25:37,285 Sevgiler, Lauren, Richard ve Michael." 355 00:25:46,461 --> 00:25:51,341 Buna inanıp inanmadığını, savaşmaya hazır olduğunu bilmem gerek. 356 00:25:52,842 --> 00:25:59,641 Çocuklarının seni desteklediğine inanıyor musun? 357 00:26:00,850 --> 00:26:03,895 Her sabah uyanıp 358 00:26:05,021 --> 00:26:07,983 çocuklarının bizi desteklediğini 359 00:26:08,066 --> 00:26:10,402 görmen ve buna inanman lazım. 360 00:26:10,485 --> 00:26:13,029 Sonrasında ne olacaksa 361 00:26:14,114 --> 00:26:16,658 birlikte savaşırız 362 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 ama bu sana bağlı. 363 00:26:18,868 --> 00:26:20,161 Bunu hep söyledim. 364 00:26:20,245 --> 00:26:22,122 Buna inanıp inanmamak 365 00:26:23,665 --> 00:26:24,791 sana kalmış. 366 00:26:27,460 --> 00:26:30,630 Bunu sana yazmaları 367 00:26:30,714 --> 00:26:34,968 beni çok mutlu etti, kendime güvenimi artırdı. 368 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Ne yazdıklarını bilmiyordum. 369 00:26:38,763 --> 00:26:40,724 Ayrılmak istemiyorum. 370 00:26:43,143 --> 00:26:47,314 Seninle birlikte yürümek istiyorum. 371 00:26:48,732 --> 00:26:51,985 Neler olacağını, nasıl olacağını bilmiyorum 372 00:26:53,153 --> 00:26:57,574 ama bence birlikte her şeyin üstesinden gelebiliriz. 373 00:26:59,075 --> 00:27:02,621 Beni ve bitmek bilmeyen kaygılarımı 374 00:27:02,704 --> 00:27:06,541 anlayıp destek olabilirsen… 375 00:27:09,586 --> 00:27:14,549 …bunu çok özel bir şeye dönüştürebiliriz. 376 00:27:15,550 --> 00:27:16,551 Bence de. 377 00:27:17,052 --> 00:27:19,888 Bir noktada belki ben de 378 00:27:21,389 --> 00:27:24,809 bunu tüm dünyaya haykırabilirim. 379 00:27:27,187 --> 00:27:32,275 Ama şu anda sana sadece 380 00:27:32,776 --> 00:27:34,361 söz veriyorum. 381 00:27:35,111 --> 00:27:40,617 İlişkimizi güzel bir şeye dönüştürmek için 382 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 elimden geleni yapacağım. 383 00:27:49,751 --> 00:27:50,794 Kabul ediyorum. 384 00:27:52,379 --> 00:27:53,421 Çok komik. 385 00:27:55,256 --> 00:27:57,676 Yaşayacaklarımız için heyecanlıyım. 386 00:27:57,759 --> 00:28:02,597 Bu deneyimi yaşadığım için minnettarım. 387 00:28:03,640 --> 00:28:06,518 Sana âşık olmaya devam etmek istiyorum. 388 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 Ben de. 389 00:28:09,896 --> 00:28:10,897 Seni seviyorum. 390 00:28:11,481 --> 00:28:12,816 Ben de seni seviyorum. 391 00:28:13,441 --> 00:28:15,777 Seni bırakamayacak kadar çok seviyorum. 392 00:28:16,945 --> 00:28:19,823 -İyi çünkü bırakman gerekmeyecek. -Güzel cevap. 393 00:28:37,424 --> 00:28:41,469 DERRICK VE PFEIFER 394 00:28:47,976 --> 00:28:50,311 Biraz gerginim. 395 00:28:50,395 --> 00:28:54,399 Derrick'e ve ilişkimize güveniyorum. 396 00:28:54,482 --> 00:28:58,236 Ama hâlâ kendi geleceğimle ilgili korkularım var. 397 00:29:05,076 --> 00:29:06,661 Yani 23 yaşındayım. 398 00:29:06,745 --> 00:29:08,788 Çocukları olan bir adam için 399 00:29:08,872 --> 00:29:13,710 ülkenin bir ucuna taşınacağımı hiç hayal etmemiştim. 400 00:29:13,793 --> 00:29:18,465 Bence şu ana dek çocuğu olan biriyle birlikte olmadığım için 401 00:29:18,548 --> 00:29:23,303 bu konudaki deneyimsizliğim beni korkutuyor. 402 00:29:26,765 --> 00:29:28,475 Bu önemli bir karar. 403 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 Ya Derrick olmadan yoluma ederek 404 00:29:33,396 --> 00:29:35,273 Seattle'daki hayatıma döneceğim 405 00:29:35,356 --> 00:29:37,525 ya da Derrick'le birlikte ayrılıp 406 00:29:37,609 --> 00:29:43,114 hayal edebileceğimden çok daha farklı bir deneyim yaşayacağım. 407 00:29:47,076 --> 00:29:48,077 Çok arada kaldım. 408 00:29:48,161 --> 00:29:49,829 Bir erkek ve bir ilişki için 409 00:29:49,913 --> 00:29:53,458 her şeyi riske atıp bildiğim her şeyi geride mi bırakmalıyım? 410 00:29:53,541 --> 00:29:57,003 Yoksa zor kararı verip ayrılmalı mıyım? 411 00:30:02,801 --> 00:30:05,512 Bu deneyime geldiğimde 412 00:30:05,595 --> 00:30:10,266 biriyle gerçek ve samimi bir bağ kurabileceğimi 413 00:30:10,350 --> 00:30:12,310 asla tahmin edemezdim. 414 00:30:17,357 --> 00:30:21,903 Evleniyormuşum gibi hissediyorum. Açıkçası üzerimde büyük bir baskı var. 415 00:30:21,986 --> 00:30:25,240 Bütün hayatını değiştirmesi gerekecek. 416 00:30:25,323 --> 00:30:27,784 Son konuşmamızda 417 00:30:27,867 --> 00:30:30,745 kafasında soru işaretleri vardı, gergindi. 418 00:30:30,829 --> 00:30:34,624 Hayatından vazgeçip kariyerini değiştirmekten korkuyor. 419 00:30:34,707 --> 00:30:36,084 Bu çok büyük bir talep. 420 00:30:37,168 --> 00:30:40,797 Empati kurmaya çalışıyorum 421 00:30:40,880 --> 00:30:43,675 ama Dallas'ta yanımda olmasını istiyorum. 422 00:30:43,758 --> 00:30:46,052 Ancak şu anki ilişkimiz 423 00:30:46,135 --> 00:30:49,514 bu değişikliği yapması için yeterince güçlü mü bilmiyorum. 424 00:30:56,354 --> 00:30:57,522 Selam. 425 00:30:58,815 --> 00:31:00,608 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 426 00:31:02,527 --> 00:31:05,655 O anda ne olduğunu bilmesem de ilk günden beri 427 00:31:05,738 --> 00:31:08,116 yanında kendimi çok rahat hissediyorum. 428 00:31:08,199 --> 00:31:12,745 Kısacık konuşmamızdan sonra bile hemen huzur buldum. 429 00:31:13,329 --> 00:31:17,542 O anda içten içte 430 00:31:17,625 --> 00:31:23,298 kamptaki diğer seçeneklere bakmak bile istemediğimi anladım. 431 00:31:23,798 --> 00:31:27,427 İlişkimizi sürdürüp aynı eve çıktık. 432 00:31:29,220 --> 00:31:31,723 Biraz gerildim tabii. 433 00:31:31,806 --> 00:31:35,518 Daha yeni tanıştığın biriyle aynı eve çıkmak kolay değil 434 00:31:35,602 --> 00:31:40,398 ama o sürecin harika geçeceğini düşünsem de yanılmışım. 435 00:31:40,481 --> 00:31:43,818 Hayallerimin bile ötesindeydi, çok iyiydi. 436 00:31:44,944 --> 00:31:47,864 Yani benim için bu yolculuk, 437 00:31:47,947 --> 00:31:50,366 kahkahalarımız, geçirdiğimiz güzel anlar, 438 00:31:50,450 --> 00:31:54,078 zorluklar ve zorlu konuşmalar da bir o kadar önemliydi. 439 00:31:54,829 --> 00:31:59,250 Bu süreç boyunca her aşamada birlikte olgunlaştık gibi geliyor. 440 00:32:01,210 --> 00:32:04,130 Daha ilk günden özel biri olduğunu anlamıştım. 441 00:32:05,256 --> 00:32:08,593 Aramızda 20 yaş olsa da 442 00:32:08,676 --> 00:32:12,889 seninle tanışmak benim için en büyük lütuftu. 443 00:32:13,723 --> 00:32:18,311 Birlikte olacağım adamı düşünüp nasıl biri olacağını hayal etmiştim 444 00:32:18,895 --> 00:32:21,648 ama sen hayal edebileceğimden de 445 00:32:22,899 --> 00:32:26,444 çok daha iyisin. 446 00:32:29,030 --> 00:32:31,032 Şimdi de sensiz bir gelecek 447 00:32:31,824 --> 00:32:33,618 hayal edemiyorum. 448 00:32:38,957 --> 00:32:43,294 İlk görüşmemizden beri karakterinden çok emindim. 449 00:32:44,420 --> 00:32:46,130 Ama aynı eve çıktıktan sonra 450 00:32:46,923 --> 00:32:51,928 tanıştığım en iyi erkeklerden biri olduğuna emin oldum. 451 00:32:59,394 --> 00:33:02,689 Bu deneyimi seninle paylaşmak benim için bir onurdu. 452 00:33:04,524 --> 00:33:06,150 Birbirimize yakınlaştıkça 453 00:33:07,568 --> 00:33:11,948 ne kadar harika bir adam olduğunu daha da iyi görüyorum. 454 00:33:19,038 --> 00:33:22,917 Derrick, sen olağanüstü bir insansın. 455 00:33:24,252 --> 00:33:29,882 Bazen gerçek olamayacak kadar iyi geliyor ama gerçekten böyle bir insansın. 456 00:33:31,050 --> 00:33:33,803 Seni burada bulduğum için 457 00:33:33,886 --> 00:33:37,015 dünyanın en şanslı kızıyım. 458 00:33:38,558 --> 00:33:43,271 Birçok insan hayatı boyunca burada bulduğumuz şeyi arıyor. 459 00:33:45,440 --> 00:33:48,359 Buradan yalnız ayrılırsam 460 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 bundan ömür boyu pişman olabilirim. 461 00:33:52,947 --> 00:33:55,116 Ama birlikte kalırsak 462 00:33:56,659 --> 00:34:01,456 hayatım hiç beklemediğim kadar değişecek. 463 00:34:04,959 --> 00:34:09,088 Seattle'daki tüm hayatımdan vazgeçmem gerekecek. 464 00:34:10,089 --> 00:34:13,134 Dostlarımı, çevremi, 465 00:34:13,718 --> 00:34:16,971 son dört yılda inşa ettiğim her şeyi bırakmam gerekecek. 466 00:34:21,517 --> 00:34:22,560 Ama 467 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 bugün 468 00:34:25,688 --> 00:34:30,193 şüphelerimi bir yana bırakıp kalbimin sesini dinleyeceğim. 469 00:34:30,276 --> 00:34:31,277 O yüzden 470 00:34:31,861 --> 00:34:35,865 Dallas'a taşınmaya yüzde yüz kararlıyım. 471 00:34:38,034 --> 00:34:41,829 Birlikte yeni bir hayata başlamaya 472 00:34:42,789 --> 00:34:44,040 tüm kalbimle hazırım. 473 00:34:48,669 --> 00:34:50,838 Kendimi tutamadım. 474 00:34:52,423 --> 00:34:56,552 Ama söz veriyorum, elimden geleni yapacağım. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,013 Her zaman çabalayacağım. 476 00:34:59,597 --> 00:35:04,894 Seni ve kalbini her zaman koruyacağım. Pfeifer, seni gerçekten seviyorum. 477 00:35:05,978 --> 00:35:09,732 Bu da sana hediyem. 478 00:35:10,399 --> 00:35:15,947 Evimin anahtarı, burası artık bizim evimiz olacak. 479 00:35:16,030 --> 00:35:17,406 Teşekkürler. 480 00:35:17,490 --> 00:35:20,368 -Bu benim için çok anlamlı. -Evet. 481 00:35:21,410 --> 00:35:24,705 Dallas'ta bir başına başka yerde kalmanı istemiyorum. 482 00:35:24,789 --> 00:35:26,958 Evim senin de evindir. 483 00:35:27,041 --> 00:35:29,418 Dünyanın en şanslı insanıyım. 484 00:35:30,086 --> 00:35:31,712 Hep öyle hissettim. 485 00:35:32,672 --> 00:35:34,215 İkimiz de öyleyiz bebeğim. 486 00:36:04,662 --> 00:36:06,914 CHRIS VE LEAH 487 00:36:09,625 --> 00:36:12,378 Buraya kalbimi açıp 488 00:36:12,461 --> 00:36:16,132 hayatımı birlikte geçireceğim kişiyi bulmaya geldim. 489 00:36:16,215 --> 00:36:18,134 Geleceğimi düşündüğümde 490 00:36:18,217 --> 00:36:21,179 tek hayalim harika bir adamla evlenmek. 491 00:36:21,262 --> 00:36:25,683 Yaşadığımız tüm sorunlara rağmen aradığım kişi Chris olabilir. 492 00:36:31,939 --> 00:36:33,941 Ben iflah olmaz bir romantiğim. 493 00:36:34,025 --> 00:36:38,237 Bunu yürütebilmek istiyorum. Güzel bir ilişkimiz var. 494 00:36:38,321 --> 00:36:43,284 Sonunda çok iyi bir noktaya geldik ama çok büyük bir adım atmamız gerekiyor. 495 00:36:43,367 --> 00:36:45,578 Ben 41 yaşındayım, o da 26. 496 00:36:45,661 --> 00:36:48,623 Buna hazır mı? 497 00:36:49,123 --> 00:36:50,208 Emin değilim. 498 00:36:50,833 --> 00:36:53,169 Ne olursa olsun umudumu kaybedemem. 499 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Çok huzursuzum. 500 00:36:57,882 --> 00:37:02,762 Çok inişli çıkışlı bir ilişkimiz olsa da Leah'yla birbirimizi seviyoruz. 501 00:37:02,845 --> 00:37:06,140 Birbirimizi sevmeseydik ilk sorunda ayrılmış olurduk. 502 00:37:06,224 --> 00:37:09,435 Ama asıl sormamız gereken şu, birbirimize âşık mıyız? 503 00:37:12,563 --> 00:37:16,150 Leah'yla çok büyük bir bağ kurduk, 504 00:37:16,234 --> 00:37:17,568 onu çok önemsiyorum 505 00:37:17,652 --> 00:37:21,322 ve yaşadığımız sorunları geride bırakıp 506 00:37:21,405 --> 00:37:22,782 ilerlemeye çalışıyorum. 507 00:37:23,366 --> 00:37:25,993 Bir yandan da buna hazır olup olmadığımı 508 00:37:26,077 --> 00:37:28,955 anlamaya çalışıyorum. 509 00:37:29,038 --> 00:37:31,958 Çünkü bu karar beni sonsuza dek etkileyecek. 510 00:37:34,335 --> 00:37:38,130 Mantığım, hislerim, beynim, içgüdülerim… Hangisini dinleyeceğim? 511 00:37:38,214 --> 00:37:43,970 Dışarıda da kafamızın içinde de konuşan çok fazla ses var. 512 00:37:44,053 --> 00:37:47,556 Toplumun dayattığı şeyleri görmezden gelip 513 00:37:47,640 --> 00:37:51,310 bana doğru yolu gösteren 514 00:37:51,394 --> 00:37:53,980 kalbimin sesini dinlemeye çalışıyorum. 515 00:38:00,403 --> 00:38:02,363 -İyi görünüyorsun. -Selam. Sağ ol. 516 00:38:02,446 --> 00:38:03,781 Çok hoşsun. 517 00:38:09,829 --> 00:38:15,751 Buraya gelmeden önce aradığım kişiyi bulabilmek için dua ettim. 518 00:38:16,252 --> 00:38:19,088 O kişiyi burada bulabilmeyi çok istiyordum. 519 00:38:19,630 --> 00:38:21,465 Sonra seninle tanıştım. 520 00:38:22,049 --> 00:38:26,637 Daha ilk konuşmamızdan aramızda özel bir şey olduğunu anladım. 521 00:38:27,138 --> 00:38:29,640 İlk öpücüğümüz de harikaydı. 522 00:38:30,308 --> 00:38:33,728 Artık var olmadığını düşündüğüm bir yönümü ortaya çıkardın. 523 00:38:35,688 --> 00:38:39,150 Çok inişli çıkışlı bir ilişkimiz olduğunun farkındayım 524 00:38:40,192 --> 00:38:43,404 ama benim için güzel anlar kötü anlardan daha fazlaydı. 525 00:38:49,785 --> 00:38:53,998 Sayende daha iyi bir insan oldum. 526 00:38:54,081 --> 00:38:55,833 Bunun için teşekkür ediyorum. 527 00:38:57,251 --> 00:39:01,797 Beni her zaman dinlediğin, anladığın ve hep kendim olmamı söylediğin için 528 00:39:01,881 --> 00:39:03,507 teşekkür ederim. 529 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Teşekkürler. 530 00:39:07,762 --> 00:39:12,266 İlk günden beri hep açık ve dürüst olmaktan bahsettik. 531 00:39:12,350 --> 00:39:16,896 Vurgulamak istediğim en önemli şey de bu, 532 00:39:17,396 --> 00:39:20,107 her zaman açık ve dürüst olmamı sağladın. 533 00:39:20,608 --> 00:39:25,488 Beni zorladın, olgunlaşmamı sağladın. Umarım ben de aynısını yapabilmişimdir. 534 00:39:26,155 --> 00:39:31,160 Yaşadığımız deneyimler için sana ne kadar teşekkür etsem az. 535 00:39:37,291 --> 00:39:42,755 İnişli çıkışlı bir ilişkimiz oldu, kesinlikle zor anlar da yaşadık. 536 00:39:42,838 --> 00:39:44,757 Güzel anlarımız da oldu. 537 00:39:44,840 --> 00:39:46,592 Bunların hiçbirini 538 00:39:47,551 --> 00:39:48,803 unutmak istemiyorum. 539 00:39:50,429 --> 00:39:52,598 Bence birbirimize karşı 540 00:39:53,432 --> 00:39:55,267 dürüst olmaya devam etmeliyiz. 541 00:39:56,018 --> 00:39:57,019 Ve… 542 00:39:57,770 --> 00:40:01,440 Biliyorsun, aramızdaki yaş farkını defalarca konuştuk 543 00:40:02,024 --> 00:40:06,237 ama belki de bu düşündüğümüzden daha zor bir şeydi. 544 00:40:07,363 --> 00:40:09,824 Ama buradayız. 545 00:40:09,907 --> 00:40:14,620 İkimiz de hayatlarımızı, ailelerimizi etkileyecek bir karar verdik. 546 00:40:14,703 --> 00:40:17,289 Umarım doğru bir karar vermişizdir. 547 00:40:19,208 --> 00:40:24,130 Senin de benim gördüklerimi görebilmeni istedim. 548 00:40:24,213 --> 00:40:28,426 Sana dünyayı göstermek, birlikte daha fazlasını görmek istedim. 549 00:40:29,468 --> 00:40:33,097 Seni konfor alanından çıkarmak istiyorum. 550 00:40:33,180 --> 00:40:35,850 Seni elimden geldiğince zorlamak istiyorum. 551 00:40:35,933 --> 00:40:38,686 Senin de beni zorlamanı seviyorum. 552 00:40:38,769 --> 00:40:42,481 Seninle olmayı hayal edebiliyorum. 553 00:40:43,441 --> 00:40:44,817 Kolay değil, biliyorum. 554 00:40:45,776 --> 00:40:49,113 Harika bir durumda olmadığımızı biliyorum. 555 00:40:50,156 --> 00:40:55,786 Ama ikimiz de en iyi hâlimizdeyken birlikte en iyisi olabilmeyi istiyorum. 556 00:40:58,956 --> 00:41:01,709 İlişkimizi sürdürmek istiyorum. 557 00:41:05,629 --> 00:41:06,630 Affedersin. 558 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 Evet… 559 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 Vay canına. 560 00:41:20,561 --> 00:41:22,563 Aramızdaki farklılıkları konuştuk 561 00:41:22,646 --> 00:41:27,610 ve ilk günden nasıl birini aradığımızı ifade ettik. 562 00:41:27,693 --> 00:41:30,613 İkimiz de bir aile ve yuva kurmak istiyoruz. 563 00:41:30,696 --> 00:41:32,781 Ama farklı hızlarda ilerlemek istiyoruz. 564 00:41:32,865 --> 00:41:36,994 Bence aramızdaki yaş farkı üzerimizde gereksiz bir baskı oluşturdu 565 00:41:37,077 --> 00:41:39,288 ve bizi öyle bir duruma soktu ki… 566 00:41:42,082 --> 00:41:43,918 Hayatımda ilk kez 567 00:41:44,001 --> 00:41:46,128 kendim gibi davranmakta zorlandım. 568 00:41:57,723 --> 00:42:01,810 O yüzden birbirimiz için doğru kişiler olduğumuzu düşünmüyorum. 569 00:42:16,033 --> 00:42:17,117 En nihayetinde 570 00:42:18,285 --> 00:42:21,830 yüzde yüz doğru olduğuna inanmadığım bir ilişkiyi sürdüremem. 571 00:42:22,456 --> 00:42:24,166 Bu sana da haksızlık olur. 572 00:42:24,250 --> 00:42:26,627 İkimizin ailesine de haksızlık olur. 573 00:42:27,586 --> 00:42:30,714 O yüzden ilişkimizi sonlandırmaya karar verdim. 574 00:42:39,014 --> 00:42:44,186 Geçirdiğimiz her anı sevgiyle anacağım. 575 00:42:44,687 --> 00:42:49,650 Umarım gerçekten değer verdiğim dostluğumuz da bitmez. 576 00:42:51,360 --> 00:42:53,112 -Teşekkürler. -Rica ederim. 577 00:42:54,446 --> 00:42:56,448 İçin de dışın da çok güzel. 578 00:42:58,909 --> 00:42:59,910 Sarılalım mı? 579 00:43:11,422 --> 00:43:12,548 İyi ki tanıştık. 580 00:43:24,184 --> 00:43:25,978 Chris benimle olmak istemedi. 581 00:43:26,061 --> 00:43:29,815 Karşınızdaki kişi sizi sevip birlikte olmak istiyorsa olur. 582 00:43:29,898 --> 00:43:30,774 Mücadele eder. 583 00:43:31,358 --> 00:43:34,945 O yüzden ilişkimize bir şans vermek istedim 584 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 ama o istemedi. 585 00:43:38,741 --> 00:43:40,200 Hep seçilmek istedim 586 00:43:40,284 --> 00:43:42,244 ama bunun için kimseye yalvarmam. 587 00:43:42,328 --> 00:43:44,371 Bir çocuğu alıp adam da edemem. 588 00:43:48,626 --> 00:43:54,048 Bu deneyimde aşkı bulmayı umuyordum ama olmadı. 589 00:43:54,131 --> 00:43:57,092 Genel olarak kendimle ilgili bir şeyi keşfettim. 590 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 Çok güçlü, zeki ve güzel bir kadınım. 591 00:44:00,262 --> 00:44:04,183 Benimle olmaktan mutlu olacak birini arıyorum. 592 00:44:04,266 --> 00:44:06,644 Onu heyecanla bekliyorum. 593 00:44:24,119 --> 00:44:26,830 ANDREW VE LIBBY 594 00:44:27,665 --> 00:44:31,460 Tereddütlerim var. 595 00:44:33,671 --> 00:44:37,216 Son birkaç gündür çok düşünüyorum. 596 00:44:37,299 --> 00:44:39,468 Çok korkularım var. 597 00:44:39,551 --> 00:44:41,970 Aramızdaki yaş farkının, 598 00:44:42,054 --> 00:44:46,350 hayat koşullarının, zamanlamanın, mesafenin fazla geleceğinden korkuyorum. 599 00:44:52,272 --> 00:44:57,486 Hayatta çok mu farklı noktalardayız? 600 00:44:57,569 --> 00:45:02,825 Libby'yle geçirdiğim her gün bunu düşünmüyorum desem 601 00:45:02,908 --> 00:45:04,618 yalan söylemiş olurum. 602 00:45:06,787 --> 00:45:10,124 Kafamda gidip gelen iki düşünce var. 603 00:45:10,207 --> 00:45:12,710 Geçmişte yaşadığım deneyimlere 604 00:45:12,793 --> 00:45:17,005 ve yürümeyen ilişkilerime bakan tarafım 605 00:45:17,089 --> 00:45:18,841 bunun olmayacağını söylüyor. 606 00:45:18,924 --> 00:45:21,385 Diğer yanım da kalbimin sesini dinliyor. 607 00:45:28,142 --> 00:45:30,561 Biraz gerginim. 608 00:45:30,644 --> 00:45:33,856 Andrew'la başından beri çok sağlam bir ilişkimiz var. 609 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Bu noktaya geldikten sonra 610 00:45:36,650 --> 00:45:39,945 hâlâ tereddütlerim olmasını beklemiyordum. 611 00:45:42,281 --> 00:45:43,824 Ama son birkaç gün 612 00:45:43,907 --> 00:45:48,912 hayatımı kısıtlayacağından ve aramızdaki mesafeden endişe ettiğini 613 00:45:48,996 --> 00:45:51,206 dile getirip durdu. 614 00:45:51,290 --> 00:45:54,418 O yüzden ben de endişelenmeye başladım. 615 00:45:54,501 --> 00:45:58,255 Andrew'un şüpheleri beni de tereddüde düşürdü. 616 00:45:58,338 --> 00:46:01,759 "Bunu yürütebilecek miyiz? Haklı mı?" demeye başladım. 617 00:46:05,262 --> 00:46:07,473 Beni de tereddüde düşürdü. 618 00:46:07,556 --> 00:46:11,894 Bunlar beni çok korkutmaya başladı. 619 00:46:17,900 --> 00:46:19,735 Nasıl hissettiğini bilmiyorum. 620 00:46:19,818 --> 00:46:26,241 Aramızdaki yaş farkının fazla olduğuna mı karar verdi, bilmiyorum. 621 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Andrew bugün vereceği cevapla kalbimi kırabilir. 622 00:46:41,006 --> 00:46:41,840 İnanılmaz. 623 00:46:42,424 --> 00:46:43,884 -Çok güzelsin. -Sağ ol. 624 00:46:45,427 --> 00:46:47,721 -Sen de çok yakışıklısın. -Sağ ol. 625 00:46:52,309 --> 00:46:55,187 Buraya bir şey bulma 626 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 umuduyla geldim 627 00:46:57,731 --> 00:47:02,069 ama gerçek bir bağ kurmayı hiç beklemiyordum. 628 00:47:02,653 --> 00:47:06,949 Bir yanım gerçek dünyaya adım attığımızda 629 00:47:07,032 --> 00:47:09,952 bunu yürütüp yürütemeyeceğimizi sorguluyor. 630 00:47:11,495 --> 00:47:14,122 Yirmi iki yaşındasın. Ben de 38'im. 631 00:47:15,332 --> 00:47:16,708 Bu büyük bir yaş farkı. 632 00:47:18,126 --> 00:47:21,129 Hayatın daha yeni başlıyor. 633 00:47:21,755 --> 00:47:26,760 Kim olduğunu, ne istediğini, nereye gideceğini keşfetme aşamasındasın. 634 00:47:28,595 --> 00:47:32,015 Bense hayatımı çoktan kurdum. 635 00:47:33,433 --> 00:47:39,314 Hayallerimi süslesen de en büyük korkum 636 00:47:40,440 --> 00:47:43,193 seni hayallerinden alıkoymak olur. 637 00:47:47,322 --> 00:47:49,616 Ne demek istediğini anlıyorum. 638 00:47:49,700 --> 00:47:52,828 O konuyu ben de düşündüm. 639 00:47:52,911 --> 00:47:56,832 Bazen hislerimi ifade etmekte 640 00:47:58,292 --> 00:48:00,502 zorluk yaşıyorum. 641 00:48:00,586 --> 00:48:05,257 O yüzden bazen yazarak kendimi daha iyi ifade edebiliyorum. 642 00:48:06,091 --> 00:48:07,551 Sana bir şey yazdım. 643 00:48:15,225 --> 00:48:16,977 "Bu deneyime gelirken 644 00:48:17,978 --> 00:48:19,104 en iyisini umsam da 645 00:48:19,187 --> 00:48:22,399 senin gibi biriyle tanışmayı beklemiyordum. 646 00:48:23,025 --> 00:48:25,611 Bir erkekte aradığım her şeye sahipsin. 647 00:48:25,694 --> 00:48:29,156 Bu nadir görülen bir şey çünkü manifest yapıp 648 00:48:29,239 --> 00:48:32,743 benimle Taylor Swift şarkıları söyleyen biri zor bulunur. 649 00:48:33,869 --> 00:48:37,789 Daha önce hiç açılmadığım şekilde açılmamı sağladın 650 00:48:37,873 --> 00:48:41,001 ve kimsenin görmediği bir yanımı ortaya çıkardın. 651 00:48:41,084 --> 00:48:44,129 Kızlarından bahsetmeni, onları önemsemeni seviyorum. 652 00:48:44,212 --> 00:48:48,175 Onları her açıdan koruman ne kadar iyi bir baba olduğunu gösteriyor. 653 00:48:49,259 --> 00:48:51,386 Bir baba olarak yaşadığın deneyimler 654 00:48:51,470 --> 00:48:54,431 seni sevmemi sağlayan nedenlerden biriydi. 655 00:48:54,514 --> 00:48:57,851 Bunun ağır bir sorumluluk olduğunu biliyorum 656 00:48:57,935 --> 00:48:59,811 ve ciddiye alıyorum. 657 00:48:59,895 --> 00:49:04,274 Aramızdaki yaş farkının ve 22 yaşında olmamın 658 00:49:04,358 --> 00:49:06,860 seni endişelendirdiğini biliyorum. 659 00:49:06,944 --> 00:49:12,866 Beni hayatımdan alıkoyacağını düşündüğünün de farkındayım. 660 00:49:13,867 --> 00:49:17,037 Son birkaç gündür 661 00:49:17,120 --> 00:49:18,997 ne istediğimi düşünüyorum." 662 00:49:21,291 --> 00:49:25,754 Hayatıma katkı sağlayacağını düşünüyorum. 663 00:49:34,346 --> 00:49:38,642 Benim de düşünecek çok vaktim oldu. 664 00:49:39,685 --> 00:49:42,896 Ve açıkçası… 665 00:49:45,816 --> 00:49:49,528 …yaş farkı, aramızdaki mesafe, zamanlama 666 00:49:50,070 --> 00:49:53,323 beni ne kadar düşündürse de 667 00:49:53,949 --> 00:49:57,828 sana olan hislerimle ilgili hiçbir şüphem yok. 668 00:49:59,538 --> 00:50:02,874 Buraya ilk geldiğimizde 669 00:50:04,042 --> 00:50:08,380 "Bu program bitmeden önce 670 00:50:09,256 --> 00:50:12,426 âşık olacağını düşünüyor musun?" demiştin. 671 00:50:13,593 --> 00:50:15,220 Ben de şöyle demiştim… 672 00:50:17,347 --> 00:50:18,890 "Âşık olan olabilir." 673 00:50:20,100 --> 00:50:23,437 Ama benim olacağımı düşünmemiştim. 674 00:50:25,939 --> 00:50:27,107 Yanılmışım. 675 00:50:29,735 --> 00:50:30,902 Çünkü âşık oldum. 676 00:50:32,404 --> 00:50:33,739 Ve seni seviyorum. 677 00:50:36,908 --> 00:50:40,871 İçimde bir daha asla açılmayacağını düşündüğüm 678 00:50:41,788 --> 00:50:44,374 kapıları araladın. 679 00:50:44,458 --> 00:50:47,961 Uzun zamandır böyle bir şeyi bekliyordum. 680 00:50:49,588 --> 00:50:50,964 Çok uzun zamandır. 681 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Sonunda sıra bana geldi. 682 00:50:55,635 --> 00:50:58,638 Bu benim romantik 683 00:50:59,264 --> 00:51:02,642 mutlu sonum olabilir. 684 00:51:03,435 --> 00:51:06,063 -Çok klişe, biliyorum. -Hayır, hoşuma gitti. 685 00:51:09,024 --> 00:51:11,276 Bundan sonra olacakları 686 00:51:12,736 --> 00:51:14,154 çok düşündüm. 687 00:51:15,739 --> 00:51:18,909 Sizin nesil buna ne diyor, 688 00:51:19,659 --> 00:51:23,246 tam bilemiyorum. 689 00:51:23,955 --> 00:51:25,165 İlişkiyi ifşa etmek. 690 00:51:26,291 --> 00:51:27,626 Çaktırmadan paylaşmak. 691 00:51:28,710 --> 00:51:33,507 Muhtemelen birazdan söyleyeceğim şeyden daha havalı bir şeydir. 692 00:51:34,216 --> 00:51:40,305 Ama buradan seninle sevgili olarak ayrılmak istiyorum. 693 00:51:40,388 --> 00:51:43,892 -İlişkimizi ifşa etmek mi istiyorsun? -Evet. 694 00:51:44,976 --> 00:51:49,064 -Devam etmeden önce cevaplamanı istiyorum. -Tamam. 695 00:51:50,357 --> 00:51:51,983 Buradan sonra da 696 00:51:52,651 --> 00:51:55,904 ilişkimize devam etmek istiyorum 697 00:51:55,987 --> 00:51:59,366 çünkü ben de seni seviyorum. 698 00:52:00,492 --> 00:52:01,576 Buraya gel. 699 00:52:03,453 --> 00:52:04,496 Tanrım. 700 00:52:09,209 --> 00:52:10,043 Peki. 701 00:52:10,127 --> 00:52:13,296 Bir şey daha var. 702 00:52:14,089 --> 00:52:15,298 Kızlarım. 703 00:52:16,133 --> 00:52:20,345 Hayatımda onlardan daha önemli bir şey yok. 704 00:52:21,596 --> 00:52:24,724 Senin yanındayken kendimi güvende hissediyorum. 705 00:52:25,433 --> 00:52:27,853 Bana o kapıyı yeniden açacak kadar 706 00:52:28,687 --> 00:52:30,313 güven veriyorsun. 707 00:52:31,273 --> 00:52:37,487 Kızlarımla tanışmak için Baltimore'a gelirsen çok sevinirim 708 00:52:38,238 --> 00:52:41,408 çünkü seninle 709 00:52:42,409 --> 00:52:45,245 uzun bir geleceğimiz olacağını umuyorum. 710 00:52:45,328 --> 00:52:47,747 Bunları senden duymak çok kıymetli. 711 00:52:48,790 --> 00:52:50,041 Çok tatlısın. 712 00:52:50,709 --> 00:52:52,002 Kızlarının senin için 713 00:52:52,836 --> 00:52:56,548 ne kadar önemli olduklarını biliyorum. 714 00:52:56,631 --> 00:52:59,176 Şunu bilmeni istiyorum. 715 00:52:59,926 --> 00:53:03,471 Ben de buna senin kadar önem veriyorum. 716 00:53:03,555 --> 00:53:05,891 Beni hayatının o kısmına 717 00:53:05,974 --> 00:53:10,103 davet etmeye istekliysen 718 00:53:10,187 --> 00:53:13,857 ben de seve seve bunun bir parçası olmak isterim. 719 00:53:15,942 --> 00:53:18,361 Seni gerçekten seviyorum. 720 00:53:20,947 --> 00:53:22,866 Ben de seni gerçekten seviyorum. 721 00:53:36,713 --> 00:53:41,176 LOGAN VE VANESSA 722 00:53:41,843 --> 00:53:46,848 Hayatımın en iyi dönemlerinden birindeyim. Yakında 50 yaşına gireceğim. 723 00:53:46,932 --> 00:53:50,143 Bedenen, maddi ve manevi olarak 724 00:53:50,227 --> 00:53:52,437 hiç bu kadar rahat hissetmemiştim. 725 00:53:52,520 --> 00:53:55,315 Hayatımda eksik olan tek şey aşk. 726 00:54:00,153 --> 00:54:02,697 Aşkı tekrar bulabileceğimi sanmıyordum 727 00:54:02,781 --> 00:54:06,618 ama Logan beni çok mutlu ediyor, bana umut veriyor 728 00:54:06,701 --> 00:54:09,746 ve bana yaşadığımı hissettiriyor. 729 00:54:17,170 --> 00:54:20,298 Logan'la çok inişli çıkışlı bir ilişkimiz oldu. 730 00:54:20,382 --> 00:54:24,302 Şu anda her şey çok iyi gidiyor. Tek bir soru işareti kaldı. 731 00:54:24,386 --> 00:54:26,096 Bağlanmaya hazır mı? 732 00:54:26,179 --> 00:54:30,392 Logan bir adım atıp kendini bu ilişkiye adayacak mı? 733 00:54:30,475 --> 00:54:35,480 Yoksa Dallas'taki parti çocuğu hayatına mı dönecek? 734 00:54:35,563 --> 00:54:39,567 Ben de Ohio'ya dönüp en baştan mı başlayacağım? 735 00:54:46,825 --> 00:54:52,789 Eve tek başıma dönersem kahrolurum. Bunun bitmesini istemiyorum. 736 00:54:58,295 --> 00:55:00,964 Vanessa'ya âşık oldum. 737 00:55:01,047 --> 00:55:04,092 İkimiz de birbirimizi seviyoruz. 738 00:55:04,175 --> 00:55:08,930 Açıkçası böyle birini bulacağımı hiç düşünmemiştim. 739 00:55:16,146 --> 00:55:20,066 Beni daha önce kimse onun gibi sevmedi. 740 00:55:21,109 --> 00:55:23,820 Benden 20 yaş büyük olduğuna inanamıyorum 741 00:55:23,903 --> 00:55:25,447 ama yaşı kaç olursa olsun, 742 00:55:25,530 --> 00:55:28,783 bir daha onun gibi birini bulabileceğimi hiç sanmıyorum. 743 00:55:32,245 --> 00:55:38,168 Ona istediği şeyi verebilir miyim bilmiyorum. 744 00:55:38,752 --> 00:55:40,295 Oraya çıkıp 745 00:55:41,004 --> 00:55:43,965 âşık olduğum kadını gördüğümde 746 00:55:44,049 --> 00:55:45,967 her şey mükemmel geçebilir. 747 00:55:46,051 --> 00:55:47,427 Ama beklentilerini 748 00:55:47,510 --> 00:55:50,513 karşılayamama ihtimalim de var. 749 00:55:50,597 --> 00:55:51,931 Buradan tek başımıza 750 00:55:52,891 --> 00:55:55,518 ayrılma ihtimalimiz var. 751 00:56:00,607 --> 00:56:01,983 -Merhaba. -Selam. 752 00:56:02,067 --> 00:56:03,443 Çok tatlısın. 753 00:56:03,943 --> 00:56:06,279 -Seni gördüğüme sevindim. -Çok gerginim. 754 00:56:06,363 --> 00:56:07,864 -Evet, değil mi? -Evet. 755 00:56:10,700 --> 00:56:14,037 Elini tutabilir miyim? Beni rahatlatıyor. 756 00:56:16,247 --> 00:56:20,794 Logan, ilk tanıştığımızda tam bir beyefendiydin. 757 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 Harika bir sohbetimiz oldu. 758 00:56:23,046 --> 00:56:25,673 Sonra randevuya çıktığımızda 759 00:56:26,257 --> 00:56:30,053 yaşlı biriyle çıkmana nasıl bakacaklarını dert ettiğini söyledin. 760 00:56:30,136 --> 00:56:33,890 "Bunun nesi var böyle?" dedim. Seni çözemedim. 761 00:56:33,973 --> 00:56:36,518 "Unut gitsin" dedim. 762 00:56:36,601 --> 00:56:41,272 Ama benim için çok önemli olan birkaç şey yaptın. 763 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 Özür diledin 764 00:56:46,319 --> 00:56:48,613 ve yaptıklarının sorumluluğunu aldın. 765 00:56:48,696 --> 00:56:50,365 Bu benim için çok önemliydi. 766 00:56:50,448 --> 00:56:53,910 O yüzden sana bir şans vermek istedim. 767 00:56:58,998 --> 00:56:59,833 Evet. 768 00:57:00,583 --> 00:57:03,420 Sana hayatımda kimseye 769 00:57:03,503 --> 00:57:08,091 açılmadığım kadar açıldım. 770 00:57:08,174 --> 00:57:11,803 Yanında kendimi güvende hissediyorum. Bu da çok önemliydi. 771 00:57:13,471 --> 00:57:16,599 Buraya gelmeden önce çok kötü günler geçirdim. 772 00:57:16,683 --> 00:57:19,978 Annemi kaybedeli neredeyse bir yıl oldu. 773 00:57:20,061 --> 00:57:23,773 Sen hayatıma yeniden neşe getirdin. 774 00:57:23,857 --> 00:57:26,359 Burada olduğun için mutluyum. 775 00:57:26,943 --> 00:57:28,236 Ben de mutluyum. 776 00:57:31,739 --> 00:57:37,787 Evet, ilişkimiz hiçbir zaman mükemmel olmadı. 777 00:57:38,288 --> 00:57:41,916 O kaosun içinde bağ kurmayı başardık. 778 00:57:42,917 --> 00:57:48,381 Beni zorlayıp zor sorular sordun. 779 00:57:48,465 --> 00:57:55,054 Birine bağlanmaya ya da ciddi bir ilişkiye hazır olup olmadığını merak ediyordun. 780 00:57:56,306 --> 00:57:58,975 -Ya da bir gönül eğlencesi miydim? -Evet. 781 00:58:00,393 --> 00:58:04,689 Ama aslında sayende daha iyi bir insan oldum. 782 00:58:05,482 --> 00:58:10,820 Seninle geçirdiğimiz bu süreci asla hayal edemezdim. 783 00:58:11,404 --> 00:58:17,285 Tüm bu zorluklardan sonra aşkı ve huzuru bulduğumuz için mutluyum. 784 00:58:17,368 --> 00:58:18,745 Artık kavga etmiyoruz. 785 00:58:18,828 --> 00:58:23,208 Sensiz eski hayatıma dönmek istemiyorum. 786 00:58:23,291 --> 00:58:28,505 Yani özetle seni kendi dünyama götürüp 787 00:58:28,588 --> 00:58:31,674 aile ve arkadaşlarımla tanıştırmak istiyorum. 788 00:58:31,758 --> 00:58:33,051 Yanımda ol istiyorum. 789 00:58:33,134 --> 00:58:35,720 İlişkimizin ilerleyen aşamasında 790 00:58:35,803 --> 00:58:38,097 umarım sen de beni 791 00:58:38,181 --> 00:58:41,726 ailen ve arkadaşlarınla tanıştırıp 792 00:58:41,809 --> 00:58:43,478 hayatına dâhil edersin 793 00:58:43,561 --> 00:58:45,855 çünkü bunu çok istiyorum. 794 00:58:56,991 --> 00:58:59,077 Benden ayrılacağın kısma mı geldik? 795 00:59:03,831 --> 00:59:04,874 Olay şu. 796 00:59:11,589 --> 00:59:14,092 Çok inişli çıkışlı bir ilişkimiz oldu. 797 00:59:15,927 --> 00:59:18,846 Ve bulduğumuz kaos 798 00:59:20,098 --> 00:59:22,183 aslında… 799 00:59:24,102 --> 00:59:28,398 Zehirli miydi, sağlıklı mıydı? 800 00:59:30,191 --> 00:59:34,070 Bunun bizim için iyi bir şey olup olmadığını 801 00:59:35,905 --> 00:59:39,534 sorgulamaya başladım. 802 00:59:41,869 --> 00:59:42,996 Yalnız kaldığımızda 803 00:59:44,581 --> 00:59:49,877 belki de aradığın adam olmayabileceğimi düşündüm. 804 00:59:51,421 --> 00:59:52,422 Belki de 805 00:59:53,923 --> 00:59:55,425 yeterince iyi değilimdir. 806 00:59:55,508 --> 00:59:56,884 Bunu cidden sorguladım. 807 01:00:02,265 --> 01:00:05,268 Çok zordu ve… 808 01:00:06,728 --> 01:00:09,731 Tutamayacağım sözler vermek istemiyorum. 809 01:00:12,025 --> 01:00:13,026 O yüzden… 810 01:00:19,240 --> 01:00:21,075 Yüzüğü geri istiyorum. 811 01:00:53,816 --> 01:00:55,693 Zor bir yolculuktu. 812 01:00:57,570 --> 01:01:00,615 İlk içgüdüm hep doğru oluyor. 813 01:01:00,698 --> 01:01:04,285 Biriyle ilgili ilk hissettiğim düşünceden şaşmamam lazımmış. 814 01:01:04,869 --> 01:01:05,703 Evet. 815 01:01:05,787 --> 01:01:09,457 Belki de olmayacak bir şeyi oldurmaya çalışıyordum. 816 01:01:10,541 --> 01:01:13,211 Bir kez daha yanlış kişiyi seçmişim. 817 01:01:15,004 --> 01:01:15,838 Evet. 818 01:01:16,339 --> 01:01:17,215 Ama… 819 01:01:20,218 --> 01:01:23,846 Yalnız kaldığımda şunu da fark ettim. 820 01:01:25,014 --> 01:01:27,850 Belki de mükemmel olmama gerek yoktur. 821 01:01:31,145 --> 01:01:36,192 Belki de sadece iyi ve kötü zamanlarda 822 01:01:36,693 --> 01:01:40,113 yanında olmam yeter. 823 01:01:40,196 --> 01:01:43,658 Konuşabileceğin, güvenebileceğin biri olmam yeter belki de. 824 01:01:43,741 --> 01:01:47,453 Rahmetli annen gibi yanında olacak birine ihtiyacın var. 825 01:01:49,497 --> 01:01:52,583 Seninle vakit geçirince 826 01:01:53,668 --> 01:01:55,253 çok eğlendiğimi 827 01:01:56,295 --> 01:01:58,506 ve aramızdaki yaş farkını 828 01:01:59,924 --> 01:02:01,259 hissetmediğimi görünce 829 01:02:02,301 --> 01:02:04,429 buna devam etmek istediğimi anladım. 830 01:02:06,597 --> 01:02:08,141 Neler oluyor? 831 01:02:09,976 --> 01:02:10,810 Ne? 832 01:02:11,310 --> 01:02:16,023 -Bu yolculuğun bitmesini istemiyorum. -Tanrım, neler oluyor burada? 833 01:02:16,107 --> 01:02:18,151 Biliyorsun, 834 01:02:19,360 --> 01:02:22,822 bu çok çılgın bir maceraydı. 835 01:02:24,615 --> 01:02:27,285 Ama bunu bırakmaya niyetim yok. 836 01:02:28,286 --> 01:02:29,746 Seni çok seviyorum. 837 01:02:30,747 --> 01:02:34,584 İlişkimize devam etmek istiyorum. 838 01:02:37,420 --> 01:02:39,422 Her şeyi hak ediyorsun. 839 01:02:40,423 --> 01:02:42,091 Neler oluyor? 840 01:02:42,175 --> 01:02:45,094 Kobe yüzüğünü de hak ediyorsun. 841 01:02:45,178 --> 01:02:47,180 Kes şunu. Hayır. 842 01:02:49,098 --> 01:02:50,933 Bu gerçekten oluyor mu? 843 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 -Vanessa. -Kes şunu! 844 01:02:54,687 --> 01:02:56,939 Pes etmeye hiç niyetim yok. 845 01:02:57,023 --> 01:02:59,150 Tanrım. Neler oluyor? 846 01:02:59,233 --> 01:03:00,318 Peki… 847 01:03:01,569 --> 01:03:04,322 Bir ömür boyu hayatı paylaşmaya var mısın? 848 01:03:10,870 --> 01:03:11,996 Evet. 849 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 Tanrım. Titriyorum. 850 01:03:19,253 --> 01:03:20,171 Peki… 851 01:03:20,254 --> 01:03:21,756 -Tanrım. -Şunu takalım. 852 01:03:22,256 --> 01:03:25,009 Tanrım. Çok güzel. 853 01:03:25,092 --> 01:03:28,137 -Yapalım o zaman. -Tanrım. Seni çok seviyorum. 854 01:03:31,390 --> 01:03:32,725 Tanrım. 855 01:03:34,185 --> 01:03:36,145 -İnanamıyorum. -Tanrım. 856 01:03:36,229 --> 01:03:38,856 -Kırmızı ruj bulaşmış. -Evet, biliyorum. 857 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 Tanrım. Titriyorum. 858 01:03:41,943 --> 01:03:44,070 Beni çok fena kandırdın. 859 01:03:45,530 --> 01:03:48,533 Bana saldırmaya başladığında "Kahretsin" dedim. 860 01:03:49,283 --> 01:03:51,661 Tanrım. 861 01:03:51,744 --> 01:03:52,954 Tanrım. 862 01:03:58,125 --> 01:03:59,961 Yaşın bizim için bir önemi yok. 863 01:04:00,044 --> 01:04:02,547 Kendimden 20 yaş büyük biriyle nişanlanmam 864 01:04:04,090 --> 01:04:08,427 inanılmaz olsa da… 865 01:04:08,511 --> 01:04:09,804 Bu kişi Vanessa. 866 01:04:09,887 --> 01:04:13,558 Beni değiştirdi 867 01:04:13,641 --> 01:04:17,061 ve daha önce hiç hissetmediğim şeyleri hissetmemi sağladı. 868 01:04:17,144 --> 01:04:21,232 İstediğim şey buydu. 869 01:04:21,816 --> 01:04:25,361 Buraya gelirken olası her senaryoyu kafamda canlandırdım 870 01:04:25,444 --> 01:04:29,657 ama burada hayatımın aşkını bulmayı asla beklemiyordum. 871 01:04:30,366 --> 01:04:33,828 Bu deneyime ön yargısız bir şekilde geldim 872 01:04:33,911 --> 01:04:37,665 ve böyle bitmesine çok sevindim. 873 01:04:45,131 --> 01:04:48,467 Bu deneyimin hayatımı tamamen değiştireceğini 874 01:04:48,551 --> 01:04:50,761 asla tahmin edemezdim. 875 01:04:50,845 --> 01:04:51,804 -Adın neydi? -Derrick. 876 01:04:51,888 --> 01:04:53,222 Ben de Pfeifer. 877 01:04:53,306 --> 01:04:54,640 Gözlerin çok güzel. 878 01:04:54,724 --> 01:04:55,850 -Seninki de. -Vay be. 879 01:04:57,226 --> 01:05:00,521 Böyle bağ kuracağın birini kolay kolay bulamıyorsun. 880 01:05:00,605 --> 01:05:03,357 Böyle sonuçlanmasını hiç beklemezdim 881 01:05:03,441 --> 01:05:05,443 ama iyi ki oldu. 882 01:05:08,195 --> 01:05:09,614 Sen… 883 01:05:09,697 --> 01:05:12,241 Kesinlikle Pfeifer gibi birini arıyordum. 884 01:05:12,325 --> 01:05:14,493 Mütevazı, sevgi dolu. 885 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Bunlar hep aradığım özelliklerdi 886 01:05:18,372 --> 01:05:21,083 ama bulabileceğimi sanmıyordum. 887 01:05:21,167 --> 01:05:23,753 Benim için yaş sadece bir sayıydı. 888 01:05:23,836 --> 01:05:28,299 Bu deneyim de bunun doğruluğunu kanıtlamış oldu. 889 01:05:31,636 --> 01:05:34,931 Buraya alışılmışın dışında bir şey yapıp 890 01:05:35,014 --> 01:05:37,600 farklı yaşlardan kişilerle tanışmaya geldim. 891 01:05:37,683 --> 01:05:39,602 Biri bana buraya gelip 892 01:05:39,685 --> 01:05:42,772 kendimden 20 yaş küçük birine âşık olacağımı söylese 893 01:05:42,855 --> 01:05:45,149 ona hayatta inanmazdım. 894 01:05:46,484 --> 01:05:49,820 Romeo! Neredesin Romeo? 895 01:05:49,904 --> 01:05:53,866 Tam tersi olması gerekmez mi? Asıl senin burada olman gerekiyordu. 896 01:05:53,950 --> 01:05:56,994 Ama Logan'la çok özel bir ilişkimiz var. 897 01:05:57,787 --> 01:06:01,040 Kırk dokuz yaşındayım. 898 01:06:02,667 --> 01:06:03,918 Ben 29 diyecektim. 899 01:06:08,547 --> 01:06:09,632 Neden mi Vanessa? 900 01:06:09,715 --> 01:06:12,969 Herhangi biriyle bağ kurabilirdim. 901 01:06:13,052 --> 01:06:16,722 Kampta 19 kadın daha vardı, bazıları yaşça bana daha yakındı. 902 01:06:16,806 --> 01:06:20,601 Ama başka kimseyi Vanessa'yı sevdiğim gibi sevemezdim. 903 01:06:20,685 --> 01:06:21,852 Eşsiz biri. 904 01:06:21,936 --> 01:06:24,021 Buradan nereye gideceğiz? 905 01:06:24,105 --> 01:06:27,108 -Önce bu gecenin tadını çıkaralım. -Kes şunu. 906 01:06:27,733 --> 01:06:32,321 Hayatımın son yıllarını yalnız geçireceğimi düşünüyordum. 907 01:06:32,405 --> 01:06:36,742 Ama şimdi 50 yaşına merdiven dayamışken âşık oldum. 908 01:06:44,375 --> 01:06:48,004 Bu deneyimde istediğimden fazlasını elde ettim. 909 01:06:48,087 --> 01:06:52,049 Hayal bile edemeyeceğim biriyle tanıştım. 910 01:06:52,133 --> 01:06:53,551 Bir, hadi! 911 01:06:53,634 --> 01:06:57,304 Andrew yaşıma değil, kişiliğime bakıyor. 912 01:06:57,388 --> 01:07:00,850 Çoğu insanın görmediği yönlerimi görüp 913 01:07:00,933 --> 01:07:03,894 bunları takdir ediyor. 914 01:07:03,978 --> 01:07:05,396 Bunu hiç yaşamamıştım. 915 01:07:05,479 --> 01:07:09,025 Yanında uyanmak, bu hâlimiz hoşuma gidiyor. 916 01:07:09,108 --> 01:07:11,485 Bu muhtemelen sana söyleyeceğim en güzel şey olacak. 917 01:07:11,569 --> 01:07:15,573 -Tanrım. -Ama seni tanıdıkça daha çok seviyorum. 918 01:07:15,656 --> 01:07:19,118 Bence romantik mutlu sonumu buldum 919 01:07:19,201 --> 01:07:21,996 ve istesem de daha iyisini yapamazdım. 920 01:07:25,291 --> 01:07:28,461 Bence yaş kesinlikle sadece bir sayı 921 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 çünkü kendimden 27 yaş küçük biriyle 922 01:07:30,796 --> 01:07:36,260 böyle bir bağ kurabileceğimi hayal bile edemezdim. 923 01:07:38,721 --> 01:07:39,930 Yapacağım. 924 01:07:40,723 --> 01:07:44,101 Theresa'yı seviyorum. Bana hissettirdiklerini seviyorum. 925 01:07:44,185 --> 01:07:45,186 Peki. 926 01:07:45,269 --> 01:07:48,355 Nispeten olgun 27 yaşında biri olarak 927 01:07:48,439 --> 01:07:50,733 beni olduğum gibi sevip 928 01:07:50,816 --> 01:07:53,694 kabul etmesini seviyorum. 929 01:07:54,195 --> 01:07:57,823 Önemli olan yaşınız değil, kurduğunuz bağ. 930 01:07:57,907 --> 01:08:00,076 -Poponu avuçlayayım mı? -Evet. 931 01:08:57,716 --> 01:08:59,635 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı