1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:21,320 --> 00:01:24,600 Conheces a história do Silyan? 4 00:01:28,320 --> 00:01:31,760 O meu avô contou-me esta lenda do século XVII. 5 00:01:31,920 --> 00:01:33,840 Talvez até seja mais antiga. 6 00:01:44,520 --> 00:01:47,280 Era uma vez um rapaz 7 00:01:47,440 --> 00:01:50,920 que vivia na terra da Macedónia. 8 00:01:58,240 --> 00:02:01,560 A família dele tinha muita terra 9 00:02:01,720 --> 00:02:05,520 e produziam comida para toda a aldeia. 10 00:02:11,320 --> 00:02:16,280 Mas o rapaz não gostava do trabalho pesado na terra. 11 00:02:17,240 --> 00:02:22,000 Ele sonhava em ir para muito longe. 12 00:02:24,400 --> 00:02:27,920 Algures onde pudesse encontrar uma vida melhor. 13 00:02:32,800 --> 00:02:38,080 Quando ele disse ao pai que queria deixar a aldeia, 14 00:02:38,240 --> 00:02:42,280 o pai dele ficou tão zangado, que lançou uma grande maldição ao filho: 15 00:02:42,440 --> 00:02:45,080 "Espero que te transformes num pássaro 16 00:02:45,240 --> 00:02:49,360 para que os meus olhos nunca mais te vejam!" 17 00:02:51,040 --> 00:02:53,760 Quando o pai proferiu estas palavras, 18 00:02:53,920 --> 00:02:56,040 o céu abriu-se 19 00:02:56,200 --> 00:02:58,840 e o Silyan foi atingido por um raio! 20 00:03:07,800 --> 00:03:13,120 E foi assim que o Silyan se tornou numa cegonha (Ciconia ciconia). 21 00:03:25,840 --> 00:03:30,680 UM FILME DE TAMARA KOTEVSKA 22 00:04:21,840 --> 00:04:24,680 Queres que te faça uma coroa? 23 00:04:24,840 --> 00:04:26,440 Claro que sim. 24 00:04:32,480 --> 00:04:35,480 Vamos pôr mais algumas. 25 00:04:35,640 --> 00:04:37,240 E agora és como um... 26 00:04:38,560 --> 00:04:40,040 ... rei. 27 00:04:40,200 --> 00:04:41,960 Olha como estás bonito! 28 00:04:42,960 --> 00:04:44,920 Deixa-me beijar-te, minha rainha. 29 00:04:55,160 --> 00:04:58,440 - Reconheces a canção? - É a minha canção preferida! 30 00:05:03,280 --> 00:05:05,240 É verdade! 31 00:05:06,160 --> 00:05:07,840 Lembras-te de quando me levaste 32 00:05:08,000 --> 00:05:10,840 num primeiro encontro na vinha da tua família? 33 00:05:11,000 --> 00:05:12,560 Como poderia esquecer? 34 00:05:12,720 --> 00:05:15,880 Estávamos a comer uvas em segredo. 35 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Foi a melhor altura da minha vida! 36 00:05:18,200 --> 00:05:20,440 Porquê? 37 00:05:20,600 --> 00:05:23,160 Porque a minha família não tinha uvas. 38 00:05:25,960 --> 00:05:28,520 E depois, lembras-te do que te dei? 39 00:05:28,680 --> 00:05:30,760 - Não me lembro. - Pepinos! 40 00:05:30,920 --> 00:05:34,800 Se a parte de cima cair, amas-me! Se não cair, não me amas. 41 00:05:36,280 --> 00:05:39,040 Com o dedo. 42 00:05:39,200 --> 00:05:41,600 Amas-me mesmo. 43 00:06:07,080 --> 00:06:09,000 ALDEIA DE ČEŠINOVO 44 00:06:09,160 --> 00:06:13,720 A maior população de cegonhas brancas do norte da Macedónia 45 00:06:38,080 --> 00:06:41,840 O Silyan não era aceite entre as cegonhas, 46 00:06:42,000 --> 00:06:44,560 porque ele era diferente delas. 47 00:06:49,480 --> 00:06:52,600 Mas ele também não pertencia aos humanos. 48 00:06:57,080 --> 00:06:59,440 Ele sentia-se muito sozinho. 49 00:07:02,920 --> 00:07:06,520 "Pai, estou aqui! Olha para mim!" 50 00:07:06,680 --> 00:07:09,360 Ele queria desesperadamente dizer-lhe isso. 51 00:07:09,520 --> 00:07:11,720 Mas, em vez de palavras, 52 00:07:11,880 --> 00:07:15,440 só lhe saíam estalidos do bico. 53 00:07:35,760 --> 00:07:37,960 Vamos, miúdos, vamos acabar esta casa! 54 00:07:47,640 --> 00:07:51,720 Bom trabalho! Tornaste-te uma profissional, Ace! 55 00:07:58,960 --> 00:08:00,960 Dá argamassa ao avô, querida. 56 00:08:01,120 --> 00:08:02,680 Ela é tão trabalhadora! 57 00:08:03,600 --> 00:08:04,640 Toma, avô! 58 00:08:04,800 --> 00:08:07,440 Ela trabalha tanto porque este será o quarto dela. 59 00:08:07,600 --> 00:08:09,120 Dá outro tijolo ao avô. 60 00:08:12,760 --> 00:08:14,520 Bom trabalho, miúda! 61 00:08:14,680 --> 00:08:17,960 O teu quarto será o mais bonito da casa. 62 00:08:21,040 --> 00:08:22,840 Põe o tijolo aqui! 63 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 Ponho-o aqui? 64 00:08:27,840 --> 00:08:30,560 Da janela, vais ver as cegonhas bebés! 65 00:08:30,720 --> 00:08:33,120 Olha para aquelas cegonhas! 66 00:08:33,280 --> 00:08:36,080 Estás a vê-las lá em cima? 67 00:08:36,240 --> 00:08:40,160 Estão a construir uma casa, tal como nós. 68 00:08:40,320 --> 00:08:43,840 Nós construímos com tijolos 69 00:08:44,000 --> 00:08:46,400 e elas constroem com ramos e ervas daninhas. 70 00:08:50,640 --> 00:08:56,080 Estou feliz por te deixar esta casa e à minha filha Aleksandra. 71 00:08:56,240 --> 00:08:58,280 Estamos felizes por estar aqui! 72 00:09:01,240 --> 00:09:03,080 Até ali. 73 00:09:07,480 --> 00:09:11,680 Construí o segundo andar desta casa para o meu filho. 74 00:09:13,080 --> 00:09:15,880 Sabes como estou magoado por ele ter saído da aldeia? 75 00:09:16,040 --> 00:09:17,720 Ele deixou-nos sozinhos. 76 00:09:23,680 --> 00:09:27,680 O pai não sabia que o filho ainda estava na aldeia, 77 00:09:27,840 --> 00:09:30,240 muito perto dele. 78 00:09:33,720 --> 00:09:39,400 Mas o Silyan tinha de aceitar a vida de uma cegonha para sempre. 79 00:11:52,320 --> 00:11:55,440 Olha o ratinho! 80 00:11:55,600 --> 00:11:58,720 Corre! 81 00:12:00,000 --> 00:12:02,280 Vamos apanhá-lo! 82 00:12:13,240 --> 00:12:15,240 Vamos! 83 00:12:21,560 --> 00:12:24,840 - A terra deu muito. - É muito fértil! 84 00:12:31,760 --> 00:12:34,000 Ajuda o avô a encontrar as batatas! 85 00:12:37,280 --> 00:12:40,280 Há mais ali! 86 00:12:44,600 --> 00:12:47,240 Seis quilos aqui! Cinco toneladas de batatas. 87 00:12:47,400 --> 00:12:49,800 Vamos, pessoas trabalhadoras! 88 00:12:49,960 --> 00:12:53,560 - Este ano, batemos o recorde! - Os pimentos são tão férteis! 89 00:13:03,000 --> 00:13:04,560 Vamos lá! Provem todos. 90 00:13:04,720 --> 00:13:07,040 Comam com as mãos. 91 00:13:12,360 --> 00:13:14,720 É a última colheita do ano. 92 00:13:14,880 --> 00:13:20,520 O próximo ano será ainda mais abundante do que este. 93 00:13:28,080 --> 00:13:32,560 MERCADO GROSSISTA DE AGRICULTORES DE DOBROŠINCI 94 00:13:33,560 --> 00:13:37,880 - Deixe-me mostrar-lhe! - Quero as maiores. 95 00:13:41,200 --> 00:13:44,560 - Seiscentos gramas. - O que achas? 96 00:13:44,720 --> 00:13:46,560 Não é grande o suficiente. 97 00:13:47,680 --> 00:13:49,920 É muito caro. 98 00:13:50,080 --> 00:13:52,720 - Porque te ris? - Vá lá! 99 00:13:54,280 --> 00:13:56,840 Trabalhamos de graça? 100 00:13:57,000 --> 00:13:58,640 Sabes quanto trabalho isto dá? 101 00:14:02,040 --> 00:14:04,240 Mostra o dinheiro agora. 102 00:14:04,400 --> 00:14:06,960 Não vais ficar mais pobre. 103 00:14:11,360 --> 00:14:12,960 Duzentos e cinquenta denares. 104 00:14:21,800 --> 00:14:26,800 MERCADO GROSSISTA DE AGRICULTORES DE BOSILOVO 105 00:14:31,920 --> 00:14:34,760 Verifica tu para não dizeres que te enganei. 106 00:14:41,160 --> 00:14:44,440 - Está verde? - Claro que não. 107 00:14:45,600 --> 00:14:46,880 Quinze denares o quilo. 108 00:14:51,320 --> 00:14:54,520 - De certeza que não está verde? - Não, não te preocupes. 109 00:14:57,320 --> 00:14:59,160 Treze denares o quilo. 110 00:14:59,320 --> 00:15:01,920 Vi ali alguém a vendê-las por oito. 111 00:15:02,080 --> 00:15:06,360 Oito denares? Tens sentido de humor! 112 00:15:06,520 --> 00:15:09,120 Prefiro deitá-las fora do que dá-las por oito! 113 00:15:09,280 --> 00:15:11,400 Talvez devêssemos começar a oferecê-las! 114 00:15:11,560 --> 00:15:13,800 - Aqui tem dinheiro! - Não é esse dinheiro! 115 00:15:13,960 --> 00:15:16,200 - Que tipo de dinheiro? - O preço que pedi! 116 00:15:16,360 --> 00:15:19,200 Dá-me cinco sacos por 50 denares! São 350! 117 00:15:19,360 --> 00:15:21,360 Nem vou falar contigo! 118 00:15:21,520 --> 00:15:24,000 Não tens o direito de lhe dar dinheiro! 119 00:15:24,160 --> 00:15:25,160 Cheguei primeiro! 120 00:15:25,320 --> 00:15:27,000 Tenho de alimentar a família! 121 00:15:27,160 --> 00:15:29,800 Tenho trabalhado muito 122 00:15:29,960 --> 00:15:33,920 e quero dar algo à minha família. 123 00:15:36,120 --> 00:15:38,520 Não vou aceitar o vosso dinheiro! 124 00:15:38,680 --> 00:15:41,360 Também não vos vou dar os meus pimentos! 125 00:15:41,520 --> 00:15:43,840 Acabaram de perder a vossa melhor oferta! 126 00:16:01,400 --> 00:16:03,240 O mercado vai acabar em breve. 127 00:16:03,400 --> 00:16:06,440 Não pode acabar. Ninguém vendeu nada. 128 00:16:24,880 --> 00:16:27,480 Vá lá, avô! 129 00:16:38,000 --> 00:16:41,800 Não sei o que vamos fazer. 130 00:16:41,960 --> 00:16:43,960 Não te preocupes! 131 00:16:44,120 --> 00:16:46,800 Temos o ano todo. Temos mais colheitas para vender. 132 00:16:46,960 --> 00:16:48,240 Nada está a correr bem. 133 00:16:48,400 --> 00:16:51,880 Acredita em mim! Temos tabaco, couves... 134 00:16:52,040 --> 00:16:53,480 É tudo em vão. 135 00:16:53,640 --> 00:16:56,040 Vai compensar, acredita em mim. 136 00:17:24,200 --> 00:17:30,200 CENTRO ESTATAL DE COMPRA DE TABACO A GROSSO 137 00:17:30,360 --> 00:17:33,240 Este é de segunda classe. Duas caixas são de segunda 138 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 e o resto é de terceira, está bem? - Não! 139 00:17:35,960 --> 00:17:38,960 Vais dar-lhe o preço do tabaco que acordaste ao plantar. 140 00:17:40,200 --> 00:17:43,200 Olha para este amarelo! É ouro puro! 141 00:17:43,360 --> 00:17:46,080 Tudo bem, então. Leva-o de volta para casa! 142 00:17:46,240 --> 00:17:49,320 Leva-o à loja do ouro para o venderem, já que é ouro! 143 00:17:52,680 --> 00:17:55,760 Concordo, que é um tabaco bonito, 144 00:17:55,920 --> 00:17:58,320 - de segunda classe. - Segunda? Nem pensar. 145 00:17:58,480 --> 00:18:00,800 Não viste melhor tabaco do que este. 146 00:18:00,960 --> 00:18:06,080 Lamento, mas o governo restringiu as suas políticas! 147 00:18:06,240 --> 00:18:07,600 Vai medi-lo na mesa! 148 00:18:07,760 --> 00:18:09,760 Onde achas que o devo pôr? 149 00:18:09,920 --> 00:18:12,840 Eu mostro-te onde está. 150 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Primeira classe! 151 00:18:17,240 --> 00:18:19,880 Só levaste as folhas boas. Não são suficientes. 152 00:18:20,040 --> 00:18:21,360 São todas assim! 153 00:18:21,520 --> 00:18:24,680 No próximo ano, não vamos plantar mais! 154 00:18:24,840 --> 00:18:28,840 Acabou-se! Nem pensar. Vamos levá-lo de volta. 155 00:18:29,000 --> 00:18:31,720 Sabes quanto trabalho dá colher tabaco? 156 00:18:31,880 --> 00:18:35,360 Uma tonelada de fertilizante são 1300 denares. 157 00:18:35,520 --> 00:18:37,720 Um litro de gasolina são 1200 denares. 158 00:18:37,880 --> 00:18:41,160 Devias pensar no que estás a fazer! 159 00:18:41,320 --> 00:18:45,680 Vais perder todos os teus agricultores! 160 00:19:40,520 --> 00:19:43,960 Três toneladas de batatas por vender. 161 00:19:44,120 --> 00:19:47,400 O que vamos fazer agora? 162 00:19:48,720 --> 00:19:51,800 Vai apodrecer tudo. 163 00:19:51,960 --> 00:19:57,240 Depois temos de deitar tudo no contentor. 164 00:20:00,240 --> 00:20:04,640 Tanto trabalho para nada. 165 00:20:14,840 --> 00:20:16,520 Os agricultores estão zangados. 166 00:20:16,680 --> 00:20:20,560 O governo deixa comerciantes e compradores abusarem do seu trabalho. 167 00:20:20,720 --> 00:20:23,040 Os preços mudam à vontade dos comerciantes. 168 00:20:23,200 --> 00:20:27,080 Os agricultores anunciaram um bloqueio da estrada principal. 169 00:20:59,280 --> 00:21:02,600 Os agricultores não são escravos! 170 00:21:02,760 --> 00:21:05,520 Os agricultores não são escravos! 171 00:21:40,360 --> 00:21:43,720 Havia 300 famílias agrícolas na nossa aldeia, 172 00:21:43,880 --> 00:21:48,000 - agora, só restam 50. - Não podemos viver com estes preços! 173 00:21:48,160 --> 00:21:51,760 Vamos bloquear a estrada principal hoje. 174 00:21:58,680 --> 00:22:01,040 Abaixo o governo! 175 00:22:01,200 --> 00:22:03,920 Não vos daremos uma única dentada! 176 00:22:04,080 --> 00:22:07,640 Trabalhámos para nada! 177 00:22:11,400 --> 00:22:16,520 Estamos a bloquear esta estrada com os frutos do nosso trabalho árduo! 178 00:22:16,680 --> 00:22:18,160 Afastem-se! 179 00:22:21,880 --> 00:22:24,360 Justiça para os agricultores! 180 00:24:34,800 --> 00:24:38,440 - Fala alemão? - Um pouco? 181 00:24:38,600 --> 00:24:40,320 - Por favor. - Bitteschön? 182 00:24:40,480 --> 00:24:43,720 - Meu senhor. - Meu senhor? 183 00:24:43,880 --> 00:24:45,960 - Auf Wiedersehen? - Auf-Wiedersehen. 184 00:24:46,120 --> 00:24:49,440 - Significa "adeus". - Está bem. "Auf Wiedersehen". 185 00:24:49,600 --> 00:24:52,400 Se alguém quiser pedir uma sanduíche... 186 00:24:52,560 --> 00:24:54,680 ... aqueles hambúrgueres de frango... 187 00:24:54,840 --> 00:25:01,160 a comida habitual do McDonald's, vocês sabem. 188 00:25:01,320 --> 00:25:05,200 Eu não conheço bem essas sanduíches. 189 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Serão contratados para os vender. 190 00:25:07,640 --> 00:25:11,160 Arranjei empregos na Alemanha para mais de 500 famílias como vocês. 191 00:25:11,320 --> 00:25:14,080 Ajudei toda a gente que pude. 192 00:25:14,240 --> 00:25:17,680 Nada pode correr mal do meu lado, prometo-vos. 193 00:25:17,840 --> 00:25:21,840 Fui para a Alemanha, trabalhei muito, voltei e fiz esta quinta. 194 00:25:22,000 --> 00:25:25,800 Se ficasse aqui, nunca teria este luxo. 195 00:25:25,960 --> 00:25:28,640 Depois construí isto com as minhas próprias mãos, 196 00:25:28,800 --> 00:25:33,200 e protegi os meus filhos e a minha família. 197 00:25:33,360 --> 00:25:35,760 - Presumo que tenham filhos. - Sim. 198 00:25:35,920 --> 00:25:39,560 Pensem no futuro deles. 199 00:26:19,960 --> 00:26:25,280 O bando de cegonhas teve de migrar para sul para encontrar comida. 200 00:26:33,240 --> 00:26:38,360 O Silyan não queria sair da aldeia dele, mas não teve escolha. 201 00:26:54,440 --> 00:26:57,360 Ele partiu com receio 202 00:26:57,520 --> 00:27:01,520 de nunca se reconciliar com o seu pai. 203 00:27:28,680 --> 00:27:29,840 Ilina! 204 00:27:30,000 --> 00:27:32,560 Esqueceste-te do avô e da avó? 205 00:27:33,840 --> 00:27:37,760 - Já te esqueceste de nós. - Ilina! 206 00:27:39,760 --> 00:27:43,400 - Ilina. - A Internet não funciona. 207 00:27:49,960 --> 00:27:51,360 Aqui está ela! 208 00:27:51,520 --> 00:27:53,960 Deixa-me ver-te, querida! 209 00:27:54,120 --> 00:27:56,280 A boneca bonita da avó! 210 00:27:56,440 --> 00:27:59,000 Ela cresceu tanto! 211 00:27:59,160 --> 00:28:00,640 Como estão? Tudo bem? 212 00:28:00,800 --> 00:28:05,280 Tudo bem. Está muito frio. 213 00:28:05,440 --> 00:28:07,640 Pagam-vos os salários a horas? 214 00:28:07,800 --> 00:28:12,320 Nem vais acreditar! Pagaram-nos na data exata três meses seguidos! 215 00:28:12,480 --> 00:28:14,680 - É ótimo! - Sim. 216 00:28:16,240 --> 00:28:18,360 Porque é que a Ane está zangada? 217 00:28:19,680 --> 00:28:21,760 Não estou. 218 00:28:21,920 --> 00:28:26,240 Não me digas. Consigo senti-la daqui. 219 00:28:36,720 --> 00:28:38,880 Ane, está frio aí? 220 00:28:41,560 --> 00:28:43,320 Está frio. 221 00:28:43,480 --> 00:28:46,200 Sabes quanto custa a creche aqui? 222 00:28:46,360 --> 00:28:48,800 Estamos a dar-lhes todo o nosso salário. 223 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Mas o Ace disse que está tudo ótimo. 224 00:28:51,520 --> 00:28:53,400 Não dês ouvidos ao Ace! 225 00:28:53,560 --> 00:28:55,760 Estamos a dar todas as nossas poupanças! 226 00:28:55,920 --> 00:28:58,360 Estamos sozinhos e não poupamos nada. 227 00:29:00,680 --> 00:29:02,280 Tens de vir cá, mãe. 228 00:29:03,680 --> 00:29:06,840 Pelo menos por uns tempos, até ganharmos alguma coisa. 229 00:29:08,720 --> 00:29:10,840 Tens de vir cuidar da Ilina. 230 00:29:12,800 --> 00:29:14,400 Por favor... 231 00:30:30,360 --> 00:30:32,960 Avô! 232 00:30:34,000 --> 00:30:36,720 Jana, deixei-os a ferver. O que devo fazer a seguir? 233 00:30:36,880 --> 00:30:38,600 Ponho açafrão-da-índia no tacho? 234 00:30:38,760 --> 00:30:42,000 Sim, podes pôr açafrão-da-índia. 235 00:30:42,160 --> 00:30:45,440 Mas quando os cozeres, agora não. 236 00:30:45,600 --> 00:30:48,680 Ponho sal e especiarias na água? 237 00:30:49,800 --> 00:30:54,640 Não, depois. Agora, ferve-os. 238 00:30:54,800 --> 00:30:59,080 Lava-os primeiro! 239 00:31:10,640 --> 00:31:14,120 Bom trabalho. Agora deixa levantar fervura. 240 00:31:15,280 --> 00:31:19,960 - Avô, olha o brinquedo novo da Ilina. - Deixa-me ver! 241 00:31:22,920 --> 00:31:26,680 Queres vir aqui ver o avô? 242 00:31:27,640 --> 00:31:32,960 Ilina, queres voltar para casa do avô? 243 00:33:06,320 --> 00:33:09,840 VENDE-SE TERRENO 3500 EUROS 244 00:33:21,840 --> 00:33:26,840 VENDE-SE VINHA 6000 EUROS 245 00:33:44,240 --> 00:33:49,240 VENDE-SE TERRNO 2000 EUROS 246 00:34:25,920 --> 00:34:27,880 Não é assim que se faz! 247 00:34:28,040 --> 00:34:30,960 Mais baixo. 248 00:34:32,280 --> 00:34:35,520 - Não dessa forma. - É assim? 249 00:34:36,840 --> 00:34:40,160 Tem dois buracos. 250 00:34:42,640 --> 00:34:48,800 Vira-o ao contrário, não o vais partir. 251 00:34:52,000 --> 00:34:55,760 Sabes onde arranjei isto? Os miúdos trouxeram-mo da Áustria. 252 00:34:57,440 --> 00:35:00,200 Já alguém encontrou ouro com este aparelho? 253 00:35:00,360 --> 00:35:03,640 De certeza que sim. 254 00:35:03,800 --> 00:35:06,560 Não vamos escavar por nada. 255 00:35:06,720 --> 00:35:10,160 Algumas pessoas encontraram tesouros! 256 00:35:12,280 --> 00:35:16,480 - Sabes como se liga? - Aqui está. 257 00:35:19,000 --> 00:35:22,080 Este botão é para ouro, este é para cobre. 258 00:35:33,080 --> 00:35:37,120 Sabes, costumavam esconder ouro nas paredes das casas antigas. 259 00:35:37,280 --> 00:35:39,720 - Quanto custou, Iljo? - Seiscentos euros. 260 00:35:39,880 --> 00:35:43,400 Isso não é nada. Só precisamos de seis moedas de ouro para o pagar. 261 00:35:49,080 --> 00:35:51,440 Acho que mostrou algo. 262 00:35:51,600 --> 00:35:53,440 Tenta deste lado. 263 00:36:00,040 --> 00:36:03,560 De certeza que esta casa está abandonada? Onde está o dono? 264 00:36:03,720 --> 00:36:08,120 - Mudou-se para a Alemanha. - Não vai voltar. 265 00:36:10,320 --> 00:36:17,280 - O que fazem os teus filhos lá? - O Vanja trabalha nas entregas. 266 00:36:17,440 --> 00:36:22,160 - E o Goran? - Trabalha numa fábrica. 267 00:36:22,320 --> 00:36:25,080 - Por turnos? - Só à noite. 268 00:36:25,240 --> 00:36:29,800 Então, são como prisioneiros. Não veem a luz do dia. 269 00:36:29,960 --> 00:36:32,880 Também não tens mulher, como eu. 270 00:36:33,040 --> 00:36:39,080 Não a censuro, ela ama-os. Ela quer ajudá-los. 271 00:36:42,080 --> 00:36:44,160 Quem vai cuidar de ti agora? 272 00:36:44,320 --> 00:36:48,080 Eu fico bem, sei cuidar de mim. 273 00:36:48,240 --> 00:36:53,760 É melhor cuidar dos nossos netos do que de mim. 274 00:36:56,960 --> 00:37:01,120 - Onde é que este tipo se enforcou? - O homem ficou sozinho. 275 00:37:02,800 --> 00:37:05,680 A família dele deixou-o. 276 00:37:05,840 --> 00:37:09,160 Enforcou-se neste pilar aqui. 277 00:37:10,760 --> 00:37:13,440 É o que acontece quando a família nos abandona. 278 00:37:36,160 --> 00:37:39,360 O que o fez decidir mudar de profissão aos 60 anos? 279 00:37:39,520 --> 00:37:45,200 A decisão não foi minha. Nada resulta com a agricultura. 280 00:37:45,360 --> 00:37:48,160 Nem as melancias, nem o milho, nem as batatas. 281 00:37:48,320 --> 00:37:53,680 - Há quanto tempo é agricultor? - Desde os 15 anos. Já há 45 anos. 282 00:37:53,840 --> 00:37:58,040 O que vão fazer os serviços sociais consigo agora? 283 00:37:58,200 --> 00:38:00,080 Não sei, daí ter vindo aqui, 284 00:38:00,240 --> 00:38:02,360 para ver se me podia arranjar emprego. 285 00:38:02,520 --> 00:38:08,400 Nikola, Nikola. Não se pode reformar já, é demasiado novo. 286 00:38:08,560 --> 00:38:13,960 Mas é demasiado velho para começar uma nova profissão. 287 00:38:14,120 --> 00:38:16,200 Que experiência de trabalho tem? 288 00:38:16,360 --> 00:38:22,560 Como agricultor, conduzia veículos pesados, como tratores. 289 00:38:22,720 --> 00:38:27,160 - Podia ser motorista? - Podia trabalhar como motorista, sim. 290 00:38:27,320 --> 00:38:29,560 Que tipo de carta de condução tem? 291 00:38:29,720 --> 00:38:31,840 Tenho A, B, C. 292 00:38:32,000 --> 00:38:35,720 - Sabe conduzir um buldózer? - Sim, sei. 293 00:40:08,920 --> 00:40:13,640 Quando veio a primavera, as cegonhas voltaram para a Macedónia. 294 00:40:19,640 --> 00:40:24,400 O Silyan estava ansioso por ver os seus pais 295 00:40:24,560 --> 00:40:27,920 e a vida alegre na sua aldeia. 296 00:43:54,160 --> 00:44:00,120 Lembras-te de quando as cegonhas saltavam atrás dos nossos tratores? 297 00:44:00,280 --> 00:44:03,600 Estávamos a plantar e elas estavam a comer. 298 00:44:03,760 --> 00:44:09,560 Vinham logo mal ouviam o som do trator. 299 00:44:09,720 --> 00:44:14,320 Ainda seguem o som dos nossos tratores. 300 00:44:14,480 --> 00:44:17,600 Mas veja o que estão a comer agora. 301 00:45:28,080 --> 00:45:31,720 É tão triste. Pobre animal. 302 00:45:46,040 --> 00:45:50,320 Não devíamos já cavar a nossa sepultura ao lado das cegonhas? 303 00:45:50,480 --> 00:45:53,240 Concordo, mas quem devia morrer primeiro? 304 00:45:53,400 --> 00:45:55,880 - É melhor morreres tu primeiro. - Porquê eu? 305 00:45:56,040 --> 00:46:01,080 Porque não consegues cavar uma cova grande o suficiente para mim. 306 00:46:01,240 --> 00:46:05,480 - Sou mais pequeno, mas mais forte! - Queres que morra primeiro? 307 00:46:05,640 --> 00:46:12,040 Não, és mais novo do que eu, tens a vida pela frente! 308 00:46:20,920 --> 00:46:27,880 "Pai, estamos destinados a morrer e a nunca nos reconciliarmos?" 309 00:46:31,400 --> 00:46:35,240 O Silyan não queria aceitar este destino. 310 00:47:55,520 --> 00:47:57,960 Vês onde a asa está partida? 311 00:47:58,120 --> 00:48:02,560 Toma! Sinto dois altos. 312 00:48:02,720 --> 00:48:07,280 Não percas tempo. Leva-o a um veterinário na cidade. 313 00:48:07,440 --> 00:48:10,560 Eles saberão o que fazer. 314 00:48:10,720 --> 00:48:15,560 Lá têm abrigos para animais selvagens. 315 00:48:15,720 --> 00:48:18,200 Que criatura linda. 316 00:48:25,760 --> 00:48:27,040 És tão bonita. 317 00:49:15,680 --> 00:49:16,680 Uma cegonha? 318 00:49:16,840 --> 00:49:18,680 Retira a caixa. 319 00:49:19,840 --> 00:49:23,520 - Qual das asas está ferida? - A direita. 320 00:49:23,680 --> 00:49:26,520 Estou a ver o inchaço. 321 00:49:26,680 --> 00:49:30,400 É um animal selvagem e não sabemos o que fazer com ele. 322 00:49:30,560 --> 00:49:32,480 Não tratamos animais selvagens. 323 00:49:32,640 --> 00:49:35,040 Não é comum ver um animal selvagem na clínica. 324 00:49:35,200 --> 00:49:40,160 - Na verdade, é a primeira vez. - Pode tratá-lo? 325 00:49:40,320 --> 00:49:43,760 Não sei o que fazer com ele. Não sei alimentar uma cegonha! 326 00:49:43,920 --> 00:49:46,320 De que é feito este? 327 00:49:46,480 --> 00:49:49,000 "Monoproteína." 328 00:49:49,160 --> 00:49:50,760 Vamos tentar... 329 00:49:55,960 --> 00:49:57,720 Larga, larga. 330 00:49:59,080 --> 00:50:00,600 Não gosta de comida de gato. 331 00:50:00,760 --> 00:50:03,320 Talvez possa ficar com ele temporariamente, 332 00:50:03,480 --> 00:50:06,680 para tentarmos encontrar uma organização para ele? 333 00:50:12,800 --> 00:50:16,240 Olhe! Pode pôr uns peixes num balde de água. 334 00:50:16,400 --> 00:50:21,200 Os peixes nadam no balde e ele vai caçá-los. 335 00:50:26,880 --> 00:50:29,880 Vai levar a sua cegonha para casa agora? 336 00:50:40,840 --> 00:50:45,480 Não te consigo ver, Jana! 337 00:50:45,640 --> 00:50:49,240 A Ilina está zangada contigo porque não vens cá. 338 00:50:49,400 --> 00:50:52,320 Vem cá, querida, olha o que encontrei para ti! 339 00:50:52,480 --> 00:50:54,680 Olha que linda cegonha, querida! 340 00:50:54,840 --> 00:50:58,840 É uma cegonha tão bonita! 341 00:51:00,560 --> 00:51:03,440 Quero ir lá! 342 00:51:03,600 --> 00:51:07,280 - Quero ir ter com o avô! - E vamos, um dia. 343 00:51:07,440 --> 00:51:10,200 - Avô! - O avô virá, não te preocupes. 344 00:51:10,360 --> 00:51:12,640 - Avô! - Sim? 345 00:51:12,800 --> 00:51:15,560 Alguém ligou por causa dos campos? 346 00:51:15,720 --> 00:51:17,320 Ninguém ligou. 347 00:51:17,480 --> 00:51:20,960 Isto é um deserto. Deixa-me ver mais a Ilina. 348 00:51:21,120 --> 00:51:26,040 Porque não ligaram? Devias baixar os preços. 349 00:51:26,200 --> 00:51:29,120 Se estão a 3000, vende-os por 2000. 350 00:51:30,160 --> 00:51:31,840 Se for 2000, vende-os por 1000. 351 00:51:32,000 --> 00:51:37,080 Vou pensar nisso. Ligo-te noutra altura para isso. 352 00:51:37,240 --> 00:51:41,680 Temos de os vender! Precisamos de dinheiro! O que eles derem, pronto! 353 00:54:36,360 --> 00:54:39,480 Vai, voa para a tua família. 354 00:54:46,280 --> 00:54:48,800 Vai, voa! 355 00:56:55,360 --> 00:56:59,240 Este era o maior ninho de cegonha da Europa. 356 00:56:59,400 --> 00:57:03,160 Olha! Era tão pesado que partiu o telhado! 357 00:57:22,880 --> 00:57:26,320 Leva o que puderes para a tua cegonha ficar mais confortável. 358 00:57:34,800 --> 00:57:37,240 Espera, não está bem cheio. 359 00:58:02,480 --> 00:58:05,280 Fui um bom pai para ele. Ajudei-o a levantar-se sozinho. 360 00:58:05,400 --> 00:58:06,920 Ajudei-o a comprar um carro. 361 00:58:07,280 --> 00:58:12,160 - Não pergunta se precisas de ajuda? - Não. Ele não vem cá há anos. 362 00:58:12,320 --> 00:58:14,880 Nem viu esta casa. Estava a construí-la para ele. 363 00:58:15,040 --> 00:58:17,920 O que posso fazer? Sou invisível para ele. 364 00:58:18,080 --> 00:58:20,440 Não importa. Ele será sempre teu filho. 365 00:58:20,600 --> 00:58:22,240 E depois se é meu filho? 366 00:58:22,400 --> 00:58:27,440 Deixarei tudo o que tenho ao Estado! À igreja! 367 00:58:27,600 --> 00:58:29,120 Não lhe deixarei nada. 368 00:58:29,280 --> 00:58:31,680 Uma criança pode desistir dos pais, 369 00:58:31,840 --> 00:58:35,920 mas um pai nunca poderia desistir do seu filho. 370 00:58:36,080 --> 00:58:39,120 Não quero saber! Arranjarei outro filho. 371 00:58:39,280 --> 00:58:42,120 Tenho três filhos. Se quiseres, posso emprestar-te um. 372 00:58:42,280 --> 00:58:44,680 Depois, serás finalmente tão feliz como eu. 373 00:58:55,600 --> 00:59:01,800 Vou vomitar de tanto rir! Não me ria há anos. 374 00:59:09,600 --> 00:59:11,520 Para a esquerda! 375 00:59:14,440 --> 00:59:17,480 Este podia cair de um avião, que não se partia! 376 00:59:17,640 --> 00:59:19,440 Fizemo-lo muito forte. 377 00:59:19,600 --> 00:59:23,560 O Silyan pode criar três a quatro filhos neste piso. 378 01:04:28,560 --> 01:04:32,760 Ouça... Não lhe posso vender a minha terra por 1000! 379 01:04:32,920 --> 01:04:36,240 É um preço muito baixo. Pelo menos 3000! 380 01:04:37,640 --> 01:04:40,520 - Quando faz anos? - Porquê? 381 01:04:41,960 --> 01:04:46,120 Quer que lha dê de presente? 382 01:04:46,280 --> 01:04:50,920 Trabalhei naquela terra a vida toda e, agora, devo dar-lha de graça! 383 01:04:51,080 --> 01:04:53,560 Dois mil é o mínimo! 384 01:04:55,560 --> 01:04:59,840 Está bem. Vou pensar nisso. 385 01:05:57,200 --> 01:05:59,360 Olá, Jana! A situação aqui é assustadora! 386 01:05:59,520 --> 01:06:04,240 Os agricultores despejaram gasolina nas colheitas e queimaram-nas! 387 01:06:04,400 --> 01:06:06,920 Que dizes? Isso é tão triste e preocupante! 388 01:06:07,080 --> 01:06:09,080 Recebem mais dinheiro do seguro 389 01:06:09,240 --> 01:06:11,360 do que a trabalhar na terra! 390 01:06:13,120 --> 01:06:16,440 As pobres videiras! Como têm coragem de as queimar? 391 01:06:19,040 --> 01:06:25,040 Transformaram as árvores dos antepassados em pó! 392 01:07:31,960 --> 01:07:35,040 As vossas famílias vão voltar para o Ano Novo? 393 01:07:35,200 --> 01:07:38,760 Não, ninguém vai voltar. 394 01:07:38,920 --> 01:07:45,440 Mas ainda podemos celebrar, só nós os três. E depois? 395 01:08:59,520 --> 01:09:01,000 Feliz Ano Novo! 396 01:09:01,160 --> 01:09:03,320 Quem encontrar a moeda no pão 397 01:09:03,480 --> 01:09:06,560 será o anfitrião do próximo Ano Novo. 398 01:09:18,120 --> 01:09:21,960 Olha para aqueles olhos. Até parece que ele é humano. 399 01:09:32,080 --> 01:09:35,240 O Silyan passou muitos dias e noites sem dormir... 400 01:09:37,000 --> 01:09:41,760 ... a pensar em como dizer ao pai dele que ainda estava vivo. 401 01:09:43,480 --> 01:09:48,240 Ele decidiu pôr-se à frente do pai para ver o que aconteceria. 402 01:09:50,080 --> 01:09:56,520 O pai reparou na cegonha e começou a falar com ela: 403 01:09:56,680 --> 01:10:01,320 "Pobre pássaro. Estás tão sozinho como eu. 404 01:10:02,600 --> 01:10:05,120 Também perdeste a tua família. 405 01:10:06,360 --> 01:10:08,600 Dói-me o coração 406 01:10:08,760 --> 01:10:12,240 porque amaldiçoei o meu próprio filho e perdi-o." 407 01:10:20,240 --> 01:10:24,320 O velhote não sabia que este era mesmo o seu filho. 408 01:10:27,640 --> 01:10:31,760 Ele decidiu adotar a cegonha e cuidar dela. 409 01:10:36,560 --> 01:10:41,640 Foi assim que, passado muito tempo, o Silyan finalmente voltou para casa. 410 01:10:43,640 --> 01:10:48,920 O pai disse-lhe: "A partir de hoje, vamos viver juntos. 411 01:10:49,080 --> 01:10:54,880 Vais ajudar-me a plantar colheitas na terra 412 01:10:55,040 --> 01:10:57,800 para termos comida e sobrevivermos." 413 01:12:17,640 --> 01:12:19,960 - Olá. - Olá! Como estás, querida? 414 01:12:21,160 --> 01:12:24,200 Estou bem. Que novidades tens? 415 01:12:25,560 --> 01:12:28,600 Jana... decidi não vender os campos. 416 01:12:28,760 --> 01:12:31,000 Não os posso abandonar. 417 01:12:31,160 --> 01:12:35,200 Mantiveram-nos vivos durante 60 anos. 418 01:12:36,200 --> 01:12:38,800 Como planeias trabalhar a terra sozinho? 419 01:12:40,200 --> 01:12:42,160 É a única coisa que sei fazer! 420 01:12:43,560 --> 01:12:47,200 Já me despedi do aterro. 421 01:12:47,360 --> 01:12:52,560 Se quiseres, volta. Se não, eu aceito isso. 422 01:13:13,000 --> 01:13:17,760 Foi assim que o Silyan e o pai dele encontraram a paz um com o outro. 423 01:13:17,920 --> 01:13:22,000 Voltaram a trabalhar a terra juntos. 424 01:15:21,000 --> 01:15:23,840 O que fiz de errado? 425 01:15:24,000 --> 01:15:26,320 Agora vais ver! 426 01:15:39,200 --> 01:15:41,200 Vamos trabalhar! 427 01:15:42,360 --> 01:15:45,080 Não te atrevas! 428 01:15:53,280 --> 01:15:56,240 Limpa o suor! 429 01:15:57,760 --> 01:15:59,320 Sua abóbora! 430 01:16:24,240 --> 01:16:25,240 Vamos! 431 01:19:35,400 --> 01:19:37,400 Tradução: Dina Guimarães