1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:21,200 --> 00:01:24,480
¿Conoces el cuento de Silyan?
4
00:01:28,200 --> 00:01:31,640
A mí me lo contó mi abuelo.
Es una leyenda del siglo XVII,
5
00:01:31,800 --> 00:01:33,720
puede que incluso más antigua.
6
00:01:44,400 --> 00:01:47,160
Había una vez un chico
7
00:01:47,320 --> 00:01:50,800
que vivía en la región de Macedonia.
8
00:01:58,120 --> 00:02:01,440
Su familia poseía muchas tierras
9
00:02:01,600 --> 00:02:05,400
y cultivaba alimentos
para todo el pueblo.
10
00:02:11,200 --> 00:02:16,160
Pero al chico no le atraía nada
la dura faena del campo.
11
00:02:17,280 --> 00:02:21,880
Soñaba con irse muy muy lejos.
12
00:02:24,320 --> 00:02:27,800
A algún lugar en el que pudiera
tener una vida mejor.
13
00:02:32,680 --> 00:02:37,960
Cuando le dijo a su padre
que quería marcharse del pueblo,
14
00:02:38,120 --> 00:02:40,000
este se enfureció tanto
15
00:02:40,120 --> 00:02:42,040
que profirió una terrible maldición.
16
00:02:42,160 --> 00:02:44,960
"¡Así te conviertas en un pájaro
17
00:02:45,120 --> 00:02:49,240
para que mis ojos
no vuelvan a verte jamás!".
18
00:02:50,920 --> 00:02:53,640
En cuanto el padre
pronunció aquellas palabras,
19
00:02:53,800 --> 00:02:55,920
¡los cielos se abrieron
20
00:02:56,080 --> 00:02:58,720
y un rayo cayó sobre Silyan!
21
00:03:07,680 --> 00:03:13,000
Y así fue como Silyan
se convirtió en cigüeña.
22
00:03:25,720 --> 00:03:30,560
UNA PELÍCULA DE TAMARA KOTEVSKA
23
00:04:21,720 --> 00:04:24,560
¿Quieres que te haga una corona?
24
00:04:24,720 --> 00:04:26,320
Sí, claro.
25
00:04:32,360 --> 00:04:35,360
A ver, que te pongo un par más.
26
00:04:35,520 --> 00:04:37,120
Ahora eres como un...
27
00:04:38,440 --> 00:04:39,920
...rey.
28
00:04:40,080 --> 00:04:41,840
¡Mira qué guapo estás!
29
00:04:42,840 --> 00:04:44,440
Dame un beso, mi reina.
30
00:04:55,040 --> 00:04:58,320
-¿Te suena?
- Es mi canción favorita.
31
00:05:03,160 --> 00:05:05,120
¡Sí!
32
00:05:06,160 --> 00:05:10,720
¿Te acuerdas de nuestra primera cita
en los viñedos de tu familia?
33
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
Cómo olvidarla.
34
00:05:12,600 --> 00:05:15,760
Comimos uvas a escondidas.
35
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
Fue el mejor día de mi vida.
36
00:05:18,080 --> 00:05:20,320
¿Por qué?
37
00:05:20,480 --> 00:05:24,800
Porque mi familia no tenía viñedos.
38
00:05:25,840 --> 00:05:28,400
¿Te acuerdas de lo que te llevé?
39
00:05:28,560 --> 00:05:30,640
- No, no me acuerdo.
-¡Pepinos!
40
00:05:30,800 --> 00:05:34,680
Si lo de arriba se cae,
me quieres. Si no, no.
41
00:05:36,160 --> 00:05:38,920
Dale con el dedo.
42
00:05:39,080 --> 00:05:41,480
¡Mira, sí que me quieres!
43
00:06:06,960 --> 00:06:08,880
{\an8}PUEBLO DE ČEŠINOVO
44
00:06:09,040 --> 00:06:13,600
{\an8}LA MAYOR POBLACIÓN DE CIGÜEÑAS
DE MACEDONIA DEL NORTE
45
00:06:37,960 --> 00:06:41,720
Las cigüeñas no aceptaron a Silyan
46
00:06:41,880 --> 00:06:44,440
porque era diferente.
47
00:06:49,360 --> 00:06:52,480
Pero su lugar
tampoco estaba entre los humanos.
48
00:06:56,960 --> 00:06:59,320
Se sentía muy solo.
49
00:07:02,800 --> 00:07:06,400
"¡Padre, estoy aquí, mírame!",
50
00:07:06,560 --> 00:07:09,240
trataba de decirle desesperadamente.
51
00:07:09,400 --> 00:07:11,600
Pero de su pico
52
00:07:11,760 --> 00:07:15,320
no salían palabras, solo crotoreos.
53
00:07:35,640 --> 00:07:37,840
¡Venga, chavales, a acabar la casa!
54
00:07:47,520 --> 00:07:51,600
¡Bien hecho! ¡Qué profesional, Ace!
55
00:07:58,840 --> 00:08:00,840
Llévale la argamasa al abuelo, peque.
56
00:08:01,000 --> 00:08:02,560
¡Mira cómo trabaja!
57
00:08:03,480 --> 00:08:04,520
Toma, abuelo.
58
00:08:04,680 --> 00:08:07,320
Está trabajando mucho
porque este será su cuarto.
59
00:08:07,480 --> 00:08:09,000
Trae otro ladrillo.
60
00:08:12,640 --> 00:08:14,400
¡Muy bien, mi amor!
61
00:08:14,560 --> 00:08:17,840
Tu habitación va a ser
la más bonita de la casa.
62
00:08:20,920 --> 00:08:22,720
Ponlo aquí.
63
00:08:24,840 --> 00:08:27,560
¿Dónde va, aquí?
64
00:08:27,720 --> 00:08:30,440
¡Podrás ver
las cigüeñas desde tu ventana!
65
00:08:30,600 --> 00:08:33,000
¡Mira las cigüeñas!
66
00:08:33,160 --> 00:08:35,960
¿Las ves, ahí arriba?
67
00:08:36,120 --> 00:08:40,040
Se están haciendo su casa,
igual que nosotros.
68
00:08:40,200 --> 00:08:43,720
La nuestra es de ladrillos
69
00:08:43,880 --> 00:08:46,160
y la suya de ramitas y hierbajos.
70
00:08:50,520 --> 00:08:55,960
Me alegra dejaros esta casa
a mi hija Aleksandra y a ti.
71
00:08:56,120 --> 00:08:58,160
Estamos muy felices.
72
00:09:01,120 --> 00:09:02,960
Colócalas ahí.
73
00:09:07,360 --> 00:09:11,560
Construí la segunda planta
de esta casa para mi hijo.
74
00:09:13,040 --> 00:09:15,760
¿Sabes cuánto me dolió
que se fuera del pueblo?
75
00:09:15,920 --> 00:09:17,600
Nos dejó tirados.
76
00:09:23,560 --> 00:09:27,560
El padre no sabía
que su hijo seguía en el pueblo,
77
00:09:27,720 --> 00:09:30,120
muy cerca de él.
78
00:09:33,600 --> 00:09:35,640
Y Silyan tuvo que asumir
79
00:09:35,800 --> 00:09:39,280
que sería cigüeña
el resto de sus días.
80
00:11:52,200 --> 00:11:55,320
¡Mira, un ratoncito!
81
00:11:55,480 --> 00:11:58,600
¡Corre, corre!
82
00:11:59,880 --> 00:12:02,160
¡A ver si lo cogemos!
83
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
¡Vamos!
84
00:12:21,440 --> 00:12:24,720
- Esta tierra nos da mucho.
-¡Es muy fértil!
85
00:12:31,640 --> 00:12:33,880
¡Ayuda al abuelo
a encontrar las patatas!
86
00:12:37,160 --> 00:12:40,160
Ahí hay más.
87
00:12:44,480 --> 00:12:47,120
Otros seis kilos.
88
00:12:47,280 --> 00:12:49,680
¡Venga, currantes!
89
00:12:49,840 --> 00:12:53,440
- Este año batimos el récord.
-¡Los pimientos crecen como locos!
90
00:13:02,880 --> 00:13:04,440
Vamos a probarla.
91
00:13:04,600 --> 00:13:06,920
Comedla con las manos.
92
00:13:12,240 --> 00:13:14,600
Es la última cosecha del año.
93
00:13:14,760 --> 00:13:20,400
El año que viene
será aún más abundante.
94
00:13:27,960 --> 00:13:32,440
{\an8}MERCADO DE DOBROŠINCI
95
00:13:33,440 --> 00:13:37,760
- Mira, te las enseño.
- Quiero las más grandes.
96
00:13:41,080 --> 00:13:44,440
- Seiscientos gramos.
-¿Qué te parecen?
97
00:13:44,600 --> 00:13:46,440
Las quería más grandes.
98
00:13:47,560 --> 00:13:49,800
Son muy caras.
99
00:13:49,960 --> 00:13:52,600
-¿De qué te ríes?
-¡Venga, hombre!
100
00:13:54,160 --> 00:13:56,720
¿Quieres que trabajemos gratis?
101
00:13:56,880 --> 00:13:58,520
¿Sabes el trabajo que da esto?
102
00:14:01,920 --> 00:14:04,120
Venga, apoquina.
103
00:14:04,280 --> 00:14:06,840
Que no te vas a arruinar.
104
00:14:11,240 --> 00:14:12,840
Doscientos cincuenta dinares.
105
00:14:21,680 --> 00:14:26,680
{\an8}MERCADO DE BOSILOVO
106
00:14:31,800 --> 00:14:34,640
Compruébalo tú,
que veas que no te engaño.
107
00:14:41,040 --> 00:14:44,320
-¿No estará verde?
- Claro que no.
108
00:14:45,480 --> 00:14:46,760
A 15 dinares el kilo.
109
00:14:51,200 --> 00:14:54,400
-¿Seguro que no está verde?
- No, tranquilo.
110
00:14:57,200 --> 00:14:59,040
A 30 dinares el kilo.
111
00:14:59,200 --> 00:15:01,800
Ahí hay uno que las vende a ocho.
112
00:15:01,960 --> 00:15:06,240
¿A ocho? Calla, que me da la risa.
113
00:15:06,400 --> 00:15:09,000
Yo, para venderlas a ocho, las tiro.
114
00:15:09,160 --> 00:15:11,280
¡Si quieres las regalamos!
115
00:15:11,440 --> 00:15:13,680
- Toma el dinero.
-¡No, no lo quiero!
116
00:15:13,840 --> 00:15:16,000
-¿Cómo que no?
-¡Págame su precio!
117
00:15:16,160 --> 00:15:19,080
¡Cinco bolsas a 50 dinares, 350!
118
00:15:19,240 --> 00:15:21,240
No voy a hablar más contigo.
119
00:15:21,400 --> 00:15:23,880
¡No le des nada!
120
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
¡Yo llegué antes!
121
00:15:25,200 --> 00:15:26,960
¡Tengo una familia que mantener!
122
00:15:27,120 --> 00:15:29,680
Me parto el lomo trabajando
123
00:15:29,840 --> 00:15:33,800
para llevar algo a casa.
124
00:15:36,000 --> 00:15:38,400
¡No quiero tu dinero!
125
00:15:38,560 --> 00:15:41,240
¡Y no pienso venderte mis pimientos!
126
00:15:41,400 --> 00:15:43,720
¡Tú te lo pierdes!
127
00:16:01,280 --> 00:16:03,120
Ya es casi la hora de irse.
128
00:16:03,280 --> 00:16:06,320
¿Cómo vamos a irnos?
Si nadie ha vendido nada.
129
00:16:24,760 --> 00:16:27,360
¡Venga, abuelo!
130
00:16:37,880 --> 00:16:41,680
No sé qué vamos a hacer.
131
00:16:41,840 --> 00:16:43,760
No te preocupes.
132
00:16:43,920 --> 00:16:46,680
Tenemos todo el año por delante,
habrá más cosechas.
133
00:16:46,840 --> 00:16:48,120
Es que va todo mal.
134
00:16:48,280 --> 00:16:51,760
Hazme caso. Tenemos tabaco, repollo...
135
00:16:51,920 --> 00:16:53,360
Tanto trabajo para nada.
136
00:16:53,520 --> 00:16:55,920
Merecerá la pena, ya verás.
137
00:17:24,080 --> 00:17:30,080
{\an8}CENTRO ESTATAL MAYORISTA DE TABACO
138
00:17:30,240 --> 00:17:33,120
Este también es de segunda clase.
Dos cajas de segunda
139
00:17:33,280 --> 00:17:35,680
- y el resto de tercera.
-¡No!
140
00:17:35,840 --> 00:17:38,840
Tenéis que pagar
lo que se acordó al plantarlo.
141
00:17:40,080 --> 00:17:43,080
¡Mira qué color, esto es oro puro!
142
00:17:43,240 --> 00:17:45,960
Pues te lo llevas de aquí
143
00:17:46,120 --> 00:17:49,200
y, ya que es oro puro,
lo vendes en la joyería.
144
00:17:52,560 --> 00:17:55,640
Tiene razón.
El tabaco tiene buena pinta,
145
00:17:55,800 --> 00:17:58,200
- pero es de segunda.
-¿De segunda? Qué va.
146
00:17:58,360 --> 00:18:00,680
No has visto mejor tabaco que este.
147
00:18:00,840 --> 00:18:05,960
Lo siento, pero el gobierno
está cerrando mucho la mano.
148
00:18:06,120 --> 00:18:07,480
¡Compruébalo en la tabla!
149
00:18:07,640 --> 00:18:09,640
¿Dónde crees que va?
150
00:18:09,800 --> 00:18:12,720
Ya te lo digo yo.
151
00:18:12,880 --> 00:18:14,280
En primera.
152
00:18:17,120 --> 00:18:19,760
Has cogido las hojas buenas.
No hay suficientes.
153
00:18:19,920 --> 00:18:21,240
¡Son todas así!
154
00:18:21,400 --> 00:18:24,560
El año que viene
no vamos a plantar más.
155
00:18:24,720 --> 00:18:26,880
Y punto.
156
00:18:27,040 --> 00:18:28,720
Nos lo llevamos.
157
00:18:28,880 --> 00:18:31,600
¿Sabes cuánto cuesta producir tabaco?
158
00:18:31,760 --> 00:18:35,240
Una tonelada
de fertilizante, 1300 dinares.
159
00:18:35,400 --> 00:18:37,600
Un litro de gasolina, 1200 dinares.
160
00:18:37,760 --> 00:18:41,040
¡Piensa en lo que estás haciendo!
161
00:18:41,200 --> 00:18:45,560
¡Vas a perder a todos los granjeros!
162
00:19:40,400 --> 00:19:43,840
Tres toneladas de patatas sin vender.
163
00:19:44,000 --> 00:19:47,280
¿Qué vamos a hacer ahora?
164
00:19:48,600 --> 00:19:51,680
Se nos va a pudrir todo.
165
00:19:51,840 --> 00:19:57,120
Y habrá que tirarlo a la basura.
166
00:20:00,120 --> 00:20:04,520
Tanto trabajo para nada.
167
00:20:14,840 --> 00:20:17,440
Los agricultores, furiosos,
creen que el gobierno
168
00:20:17,600 --> 00:20:20,640
permite a comerciantes y compradores
abusar de su trabajo.
169
00:20:20,800 --> 00:20:23,000
Los precios
fluctúan a diario a su antojo.
170
00:20:23,160 --> 00:20:26,960
Los agricultores anuncian cortes
en la carretera principal.
171
00:20:59,160 --> 00:21:02,480
¡Los agricultores no son esclavos!
172
00:21:02,640 --> 00:21:05,400
¡Los agricultores no son esclavos!
173
00:21:40,240 --> 00:21:43,600
En nuestro pueblo había 300 familias
dedicadas a la agricultura.
174
00:21:43,760 --> 00:21:45,960
Ahora no llegan a 50.
175
00:21:46,120 --> 00:21:47,880
¡No nos da para vivir!
176
00:21:48,040 --> 00:21:51,640
¡Hoy vamos a cortar
la carretera principal!
177
00:21:58,560 --> 00:22:00,920
¡Abajo el gobierno!
178
00:22:01,080 --> 00:22:03,800
¡Esta no la probáis!
179
00:22:03,960 --> 00:22:07,520
¡Hemos trabajado para nada!
180
00:22:11,280 --> 00:22:16,400
¡Cortamos la carretera
con el fruto de nuestro esfuerzo!
181
00:22:16,560 --> 00:22:18,040
¡Atrás!
182
00:22:21,760 --> 00:22:24,240
¡Justicia para los agricultores!
183
00:24:34,680 --> 00:24:38,320
-¿Hablas alemán?
- Un poco.
184
00:24:38,480 --> 00:24:40,200
- Bitteschön.
- Bitteschön.
185
00:24:40,360 --> 00:24:43,600
- Meine Herren.
- Meine Herren.
186
00:24:43,760 --> 00:24:45,840
- Auf Wiedersehen.
- Auf Wiedersehen.
187
00:24:46,000 --> 00:24:49,320
- Significa "adiós".
- Ah, vale. Auf Wiedersehen.
188
00:24:49,480 --> 00:24:52,280
Si alguien quiere
pedir un bocadillo...
189
00:24:52,440 --> 00:24:54,560
...una de esas hamburguesas de pollo,
190
00:24:54,720 --> 00:25:01,040
ya sabes,
esa comida del McDonald's.
191
00:25:01,200 --> 00:25:05,080
Yo no estoy muy puesto
en los bocadillos esos.
192
00:25:05,240 --> 00:25:07,360
Te contratarán para venderlos.
193
00:25:07,520 --> 00:25:10,880
He dado trabajo en Alemania
a más de 500 familias como vosotros.
194
00:25:11,040 --> 00:25:13,960
Les he ayudado
en todo cuanto he podido.
195
00:25:14,120 --> 00:25:17,560
Por mi parte no habrá
ningún problema, os lo prometo.
196
00:25:17,720 --> 00:25:21,720
Yo fui a Alemania, trabajé duro,
volví y ahora tengo esta granja.
197
00:25:21,880 --> 00:25:25,680
Si me hubiera quedado aquí,
jamás tendría estos lujos.
198
00:25:25,840 --> 00:25:28,520
Pero levanté todo esto
con mis propias manos
199
00:25:28,680 --> 00:25:33,080
y ahora mis hijos y mi familia
tienen una seguridad.
200
00:25:33,240 --> 00:25:35,640
- Imagino que tenéis hijos.
- Sí.
201
00:25:35,800 --> 00:25:39,440
Pensad en su futuro.
202
00:26:19,840 --> 00:26:25,160
La bandada de cigüeñas tuvo que migrar
al sur en busca de alimento.
203
00:26:33,120 --> 00:26:38,240
Silyan no quería abandonar su pueblo,
pero no tuvo más remedio.
204
00:26:54,320 --> 00:26:57,240
Partió con el temor
205
00:26:57,400 --> 00:27:01,400
de no poder reconciliarse
nunca con su padre.
206
00:27:28,560 --> 00:27:32,440
¡Ilina! ¿Ya te has olvidado
de los abuelos?
207
00:27:33,720 --> 00:27:37,640
- Te has olvidado de nosotros.
-¡Ilina!
208
00:27:39,640 --> 00:27:43,280
-¡Ilina!
- El internet no va bien.
209
00:27:49,840 --> 00:27:51,240
¡Ahí está!
210
00:27:51,400 --> 00:27:53,840
¡A ver que te vea, preciosa!
211
00:27:54,000 --> 00:27:56,160
La muñequita de la abuela.
212
00:27:56,320 --> 00:27:58,880
¡Cuánto ha crecido!
213
00:27:59,040 --> 00:28:00,520
¿Qué tal, estáis bien?
214
00:28:00,680 --> 00:28:05,160
Todo bien. Hace mucho frío.
215
00:28:05,320 --> 00:28:07,520
¿Os pagan a tiempo?
216
00:28:07,680 --> 00:28:12,200
¡No te lo vas a creer! ¡Llevamos
tres meses cobrando puntualmente!
217
00:28:12,360 --> 00:28:14,560
¡De maravilla!
218
00:28:16,120 --> 00:28:18,240
¿Y Ane por qué está disgustada?
219
00:28:19,560 --> 00:28:21,640
No lo estoy.
220
00:28:21,800 --> 00:28:26,120
Anda, si se te ve en la cara.
221
00:28:36,600 --> 00:28:38,760
Ane, ¿ahí hace frío?
222
00:28:41,440 --> 00:28:43,200
Sí, hace frío.
223
00:28:43,360 --> 00:28:46,080
¿Sabéis lo cara
que es aquí la guardería?
224
00:28:46,240 --> 00:28:48,680
Nos dejamos el sueldo entero.
225
00:28:48,840 --> 00:28:51,240
Pero si Ace dice
que os va de maravilla.
226
00:28:51,400 --> 00:28:55,640
¡No le hagáis ni caso!
¡Nos estamos fundiendo los ahorros!
227
00:28:55,800 --> 00:28:58,240
Estamos solos
y no nos da para ahorrar nada.
228
00:29:00,560 --> 00:29:02,160
Tienes que venir, mamá.
229
00:29:03,560 --> 00:29:06,720
Una temporada,
hasta que podamos ahorrar algo.
230
00:29:08,600 --> 00:29:10,720
Tienes que venir a cuidar de Ilina.
231
00:29:12,680 --> 00:29:14,280
Por favor.
232
00:30:30,240 --> 00:30:32,840
¡Abuelo!
233
00:30:33,880 --> 00:30:36,600
Jana, ya está hirviendo.
¿Ahora qué hago?
234
00:30:36,760 --> 00:30:41,880
-¿Le pongo cúrcuma?
- Sí, puedes echar cúrcuma.
235
00:30:42,040 --> 00:30:45,320
Pero ahora no,
cuando las metas al horno.
236
00:30:45,480 --> 00:30:48,560
¿Echo la sal y las especias?
237
00:30:49,680 --> 00:30:54,520
No, eso después.
Ahora solo que hiervan.
238
00:30:54,680 --> 00:30:58,960
¡Pero lávalas antes!
239
00:31:10,520 --> 00:31:14,000
Muy bien. Ahora que hiervan.
240
00:31:15,160 --> 00:31:19,840
- Abuelo, mira el juguete de Ilina.
-¡A ver!
241
00:31:22,800 --> 00:31:26,560
¿Quieres venir a ver al abuelo?
242
00:31:27,520 --> 00:31:32,840
Ilina, ¿quieres volver con el abuelo?
243
00:33:06,200 --> 00:33:09,720
TERRENO A LA VENTA POR 3500 EUROS
244
00:33:21,720 --> 00:33:26,720
VIÑEDO A LA VENTA 6000 EUROS
245
00:33:44,120 --> 00:33:49,120
TERRENO A LA VENTA 2000 EUROS
246
00:34:25,800 --> 00:34:27,760
¡Así no!
247
00:34:27,920 --> 00:34:30,840
Va más abajo.
248
00:34:32,160 --> 00:34:35,400
- No, así no.
-¿Pues cómo?
249
00:34:36,720 --> 00:34:40,040
Tiene dos agujeros.
250
00:34:42,520 --> 00:34:48,680
Dale la vuelta. No se va a romper.
251
00:34:51,880 --> 00:34:55,640
¿Sabes de dónde lo saqué?
Lo trajeron los chicos de Austria.
252
00:34:57,320 --> 00:35:00,080
¿Y alguien ha encontrado oro
con este cacharro?
253
00:35:00,240 --> 00:35:03,520
Seguro que sí.
254
00:35:03,680 --> 00:35:06,440
No vamos a trabajar para nada.
255
00:35:06,600 --> 00:35:10,040
Los hay que han encontrado tesoros.
256
00:35:12,160 --> 00:35:16,360
-¿Dónde se enciende?
- Aquí.
257
00:35:18,880 --> 00:35:21,960
Este botón es para buscar oro,
y este, para buscar cobre.
258
00:35:32,960 --> 00:35:37,000
¿Sabes que antes se escondía el oro
en los muros de las casas antiguas?
259
00:35:37,160 --> 00:35:39,600
-¿Cuánto te costó, Iljo?
- 600 euros.
260
00:35:39,760 --> 00:35:43,280
Eso no es nada, lo amortizamos
con seis monedas de oro.
261
00:35:48,960 --> 00:35:51,320
Creo que ha marcado algo.
262
00:35:51,480 --> 00:35:53,320
Prueba por este lado.
263
00:35:59,920 --> 00:36:03,440
¿Seguro que esta casa
está abandonada? ¿Y el dueño?
264
00:36:03,600 --> 00:36:08,000
- Se mudó a Alemania.
- Entonces no va a volver.
265
00:36:10,200 --> 00:36:17,160
-¿Y tus hijos qué hacen allí?
- Vanja trabaja de repartidor.
266
00:36:17,320 --> 00:36:22,040
-¿Y Goran?
- Está en una fábrica.
267
00:36:22,200 --> 00:36:24,960
-¿A turnos?
- Solo en turno de noche.
268
00:36:25,120 --> 00:36:29,680
Son como presos.
No ven la luz del día.
269
00:36:29,840 --> 00:36:32,760
Y tú también te has quedado
sin tu mujer, como yo.
270
00:36:32,920 --> 00:36:38,960
No la culpo, los adora.
Quiere ayudar a los chicos.
271
00:36:41,960 --> 00:36:44,040
¿Y quién va a cuidar de ti?
272
00:36:44,200 --> 00:36:47,960
Me las apaño, puedo cuidarme solo.
273
00:36:48,120 --> 00:36:53,640
Mejor que cuide
de nuestros nietos que de mí.
274
00:36:56,840 --> 00:37:01,000
-¿Dónde se colgó aquel tío?
- Se había quedado solo.
275
00:37:02,680 --> 00:37:05,560
Su familia lo abandonó.
276
00:37:05,720 --> 00:37:09,040
Se colgó de ese pilar de ahí.
277
00:37:10,640 --> 00:37:13,320
Es lo que pasa
cuando tu familia te abandona.
278
00:37:36,040 --> 00:37:39,240
¿Por qué ha decidido cambiar
de profesión a los 60 años?
279
00:37:39,400 --> 00:37:45,080
No ha sido decisión mía.
La agricultura ya no es rentable.
280
00:37:45,240 --> 00:37:48,040
Ni las sandías,
ni el maíz, ni las patatas...
281
00:37:48,200 --> 00:37:53,560
-¿Cuántos años ha sido agricultor?
- Desde los 15. Ya llevo 45 años.
282
00:37:53,720 --> 00:37:57,920
¿Y qué vamos a hacer
en servicios sociales por usted?
283
00:37:58,080 --> 00:37:59,920
No sé, por eso he venido,
284
00:38:00,080 --> 00:38:02,240
para que me ayuden
a buscar otro trabajo.
285
00:38:02,400 --> 00:38:08,280
Nikola, aún no puede jubilarse,
es demasiado joven.
286
00:38:08,440 --> 00:38:13,840
Pero también es demasiado mayor
como para cambiar de profesión.
287
00:38:14,000 --> 00:38:16,080
¿Qué experiencia laboral tiene?
288
00:38:16,240 --> 00:38:22,440
En el campo he conducido
tractores, vehículos pesados.
289
00:38:22,600 --> 00:38:27,040
-¿Podría ser conductor?
- Sí, podría ser conductor.
290
00:38:27,200 --> 00:38:29,440
¿Qué carnés tiene?
291
00:38:29,600 --> 00:38:31,720
El A, el B y el C.
292
00:38:31,880 --> 00:38:35,600
-¿Podría conducir un bulldozer?
- Sí.
293
00:40:08,800 --> 00:40:13,520
Con la llegada de la primavera,
las cigüeñas regresaron a Macedonia.
294
00:40:19,520 --> 00:40:24,280
Silyan estaba deseando
ver a sus padres
295
00:40:24,440 --> 00:40:27,800
y volver a la alegre vida del pueblo.
296
00:43:54,040 --> 00:44:00,000
¿Te acuerdas de cuando las cigüeñas
saltaban detrás de los tractores?
297
00:44:00,160 --> 00:44:03,480
Nosotros plantábamos
y ellas se lo comían.
298
00:44:03,640 --> 00:44:09,440
Venían corriendo en cuanto escuchaban
el sonido del tractor.
299
00:44:09,600 --> 00:44:14,200
Aún siguen el sonido de los tractores.
300
00:44:14,360 --> 00:44:17,480
Pero mira lo que comen ahora.
301
00:45:27,960 --> 00:45:31,600
Qué lástima. Pobre animal.
302
00:45:45,920 --> 00:45:47,480
¿No deberíamos ir cavando ya
303
00:45:47,640 --> 00:45:50,200
nuestras tumbas
junto a las de las cigüeñas?
304
00:45:50,360 --> 00:45:53,120
Estoy de acuerdo.
Pero ¿quién va a morir primero?
305
00:45:53,280 --> 00:45:55,760
- Mejor que mueras tú antes.
-¿Por qué yo?
306
00:45:55,920 --> 00:46:00,960
Porque no podrías cavar una tumba
de mi tamaño. Mira lo grande que soy.
307
00:46:01,120 --> 00:46:05,360
- Yo soy más pequeño, pero más fuerte.
-¿Quieres que me muera yo antes?
308
00:46:05,520 --> 00:46:11,920
No, eres más joven que yo,
tienes mucha vida por delante.
309
00:46:20,800 --> 00:46:27,760
"Padre, ¿estamos destinados
a morir sin reconciliarnos?".
310
00:46:31,280 --> 00:46:35,120
Silyan no quería aceptar su destino.
311
00:47:55,400 --> 00:47:57,840
¿Ves dónde tiene el ala rota?
312
00:47:58,000 --> 00:48:02,440
Aquí. Noto dos bultos.
313
00:48:02,600 --> 00:48:07,160
No te compliques,
llévala a un veterinario de la ciudad.
314
00:48:07,320 --> 00:48:10,440
Ellos sabrán qué hacer.
315
00:48:10,600 --> 00:48:15,440
Ahí tienen refugios
para animales salvajes.
316
00:48:15,600 --> 00:48:18,080
Es muy bonita.
317
00:48:25,640 --> 00:48:26,920
Eres una preciosidad.
318
00:49:15,560 --> 00:49:16,560
¿Una cigüeña?
319
00:49:16,720 --> 00:49:18,560
Aparte la caja.
320
00:49:19,720 --> 00:49:23,400
-¿Qué ala es?
- La derecha.
321
00:49:23,560 --> 00:49:26,400
Sí, está inflamada.
322
00:49:26,560 --> 00:49:30,280
Es un animal salvaje,
no sabemos qué hacer con ella.
323
00:49:30,440 --> 00:49:32,640
No nos enseñan
a tratar animales salvajes.
324
00:49:32,800 --> 00:49:34,920
No es normal verlos en la clínica.
325
00:49:35,080 --> 00:49:40,040
- De hecho, es la primera vez.
-¿Pueden ayudarla?
326
00:49:40,200 --> 00:49:43,640
Yo no sé qué hacer.
¡No sé ni qué comida darle!
327
00:49:43,800 --> 00:49:46,200
¿Esta de qué es?
328
00:49:46,360 --> 00:49:48,880
"Monoproteína".
329
00:49:49,040 --> 00:49:50,640
Probemos, a ver.
330
00:49:55,840 --> 00:49:57,600
Venga.
331
00:49:58,840 --> 00:50:00,480
La comida de gato no le gusta.
332
00:50:00,640 --> 00:50:03,080
¿Puede llevársela temporalmente
333
00:50:03,240 --> 00:50:06,560
hasta que encontremos
una organización que se haga cargo?
334
00:50:12,680 --> 00:50:16,120
Puede ponerle pescado
en un cubo de agua.
335
00:50:16,280 --> 00:50:21,080
Los peces nadarán en el cubo
y ella los pescará.
336
00:50:26,760 --> 00:50:29,760
¿Se la lleva a casa, entonces?
337
00:50:40,720 --> 00:50:45,360
¡No te veo, Jana!
338
00:50:45,520 --> 00:50:49,120
Ilina está enfadada contigo
porque no vienes.
339
00:50:49,280 --> 00:50:52,200
Ven, cielo, mira lo que he encontrado.
340
00:50:52,360 --> 00:50:54,560
Mira qué cigüeña más bonita.
341
00:50:54,720 --> 00:50:58,720
¡Cigüeña bonita!
342
00:51:00,440 --> 00:51:03,320
¡Yo quiero ir!
343
00:51:03,480 --> 00:51:07,160
-¡Quiero ir con el abuelo!
- Iremos, algún día iremos.
344
00:51:07,320 --> 00:51:10,080
-¡Abuelo!
- Y el abuelo vendrá a verte.
345
00:51:10,240 --> 00:51:12,520
-¡Abuelo!
-¿Qué?
346
00:51:12,680 --> 00:51:15,520
¿Te ha llamado alguien
para preguntar por las tierras?
347
00:51:15,680 --> 00:51:17,200
No, nadie.
348
00:51:17,360 --> 00:51:20,840
Esto es un erial. Déjame ver a Ilina.
349
00:51:21,000 --> 00:51:25,920
¿Y cómo es que no ha llamado nadie?
Pues entonces baja el precio.
350
00:51:26,080 --> 00:51:29,000
Si valen 3000, véndelas por 2000.
351
00:51:29,960 --> 00:51:31,720
Y si valen 2000, vende por 1000.
352
00:51:31,880 --> 00:51:36,960
Voy a pensarlo.
Ya lo hablaremos en otro momento.
353
00:51:37,120 --> 00:51:41,560
¡Hay que vender, necesitamos dinero!
¡Acepta lo que te den!
354
00:54:36,240 --> 00:54:39,360
Venga, vuela con tu familia.
355
00:54:46,160 --> 00:54:48,680
¡Vuela!
356
00:56:55,240 --> 00:56:59,120
Fue el mayor nido
de cigüeñas de toda Europa.
357
00:56:59,280 --> 00:57:03,040
¡Pesaba tanto
que hasta rompió el tejado!
358
00:57:22,760 --> 00:57:26,200
Llévate todo lo que quieras
para que tu cigüeña esté cómoda.
359
00:57:34,680 --> 00:57:37,120
Espera, que la lleno más.
360
00:58:02,360 --> 00:58:04,880
Fui un buen padre.
Le ayudé a valerse por sí mismo.
361
00:58:05,520 --> 00:58:07,040
Le ayudé a comprar un coche.
362
00:58:07,200 --> 00:58:12,040
-¿Y no se interesa por ti?
- No, lleva años sin venir.
363
00:58:12,200 --> 00:58:14,840
Ni siquiera ha visto la casa,
la construí para él.
364
00:58:15,000 --> 00:58:17,800
¿Qué le voy a hacer?
Para él, soy invisible.
365
00:58:17,960 --> 00:58:20,320
Da igual, siempre será tu hijo.
366
00:58:20,480 --> 00:58:22,120
¿Y qué que sea mi hijo?
367
00:58:22,280 --> 00:58:27,320
Cuando muera, se lo dejaré
todo al estado. ¡A la iglesia!
368
00:58:27,480 --> 00:58:29,000
A él no le dejaré nada.
369
00:58:29,160 --> 00:58:31,560
Un hijo puede alejarse de su padre,
370
00:58:31,720 --> 00:58:35,800
pero un padre
nunca abandona a su hijo.
371
00:58:35,960 --> 00:58:39,000
Me da igual. Me buscaré otro hijo.
372
00:58:39,160 --> 00:58:41,920
Yo tengo tres, si quieres te dejo uno.
373
00:58:42,080 --> 00:58:44,560
Así podrás ser tan feliz como yo.
374
00:58:55,480 --> 00:59:01,680
Ay, me duele la tripa.
Llevaba años sin reírme tanto.
375
00:59:09,600 --> 00:59:11,520
¡A la izquierda!
376
00:59:14,560 --> 00:59:17,360
Esto no se romperá
ni aunque caiga de un avión.
377
00:59:17,520 --> 00:59:19,320
Es muy fuerte.
378
00:59:19,480 --> 00:59:23,440
Silyan podrá criar
a tres o cuatro hijos aquí.
379
01:04:28,440 --> 01:04:32,640
No puedo venderte
mis tierras por 1000.
380
01:04:32,800 --> 01:04:36,120
Es demasiado poco.
Valen al menos 3000.
381
01:04:37,520 --> 01:04:40,400
-¿Cuándo es tu cumpleaños?
-¿Por qué?
382
01:04:41,840 --> 01:04:46,000
Porque si quieres te las regalo.
383
01:04:46,160 --> 01:04:50,800
He trabajado esas tierras toda mi vida
¿y quieres que te las dé gratis?
384
01:04:50,960 --> 01:04:53,440
No aceptaré menos de 2000.
385
01:04:55,440 --> 01:04:59,720
De acuerdo, lo pensaré.
386
01:05:57,080 --> 01:05:59,080
Hola, Jana. Es horrible.
387
01:05:59,240 --> 01:06:04,120
Los agricultores
han quemado sus tierras con gasolina.
388
01:06:04,280 --> 01:06:06,800
¿Qué dices? ¡Qué tristeza!
389
01:06:06,960 --> 01:06:08,960
Sacan más dinero del seguro
390
01:06:09,120 --> 01:06:11,240
que de las cosechas.
391
01:06:13,000 --> 01:06:16,320
¡Y los viñedos!
¿Cómo han podido prenderles fuego?
392
01:06:18,920 --> 01:06:24,920
Han reducido la tierra
de sus ancestros a cenizas.
393
01:07:31,840 --> 01:07:34,920
¿Vuestras familias
van a venir en Año Nuevo?
394
01:07:35,080 --> 01:07:38,640
No, ya no vuelve nadie.
395
01:07:38,800 --> 01:07:45,320
Pero ¿qué más da?
Podemos celebrarlo nosotros tres.
396
01:08:59,400 --> 01:09:00,880
¡Feliz Año Nuevo!
397
01:09:01,040 --> 01:09:03,200
El que encuentre la moneda en el pan
398
01:09:03,360 --> 01:09:06,440
organizará la fiesta
del año que viene.
399
01:09:18,000 --> 01:09:21,840
Mira qué ojos. Parecen humanos.
400
01:09:31,960 --> 01:09:35,120
Silyan pasó días
y noches sin dormir...
401
01:09:36,880 --> 01:09:41,640
...buscando la manera de decirle
a su padre que seguía vivo.
402
01:09:43,360 --> 01:09:48,120
Decidió plantarse frente a él,
a ver cómo reaccionaba.
403
01:09:49,960 --> 01:09:56,400
El padre vio a la cigüeña
y empezó a hablar con ella.
404
01:09:56,560 --> 01:10:01,200
"Pobre pájaro, estás tan solo como yo.
405
01:10:02,480 --> 01:10:05,000
Tú también has perdido a tu familia.
406
01:10:06,240 --> 01:10:08,480
Me pesa el corazón,
407
01:10:08,640 --> 01:10:12,120
porque maldije
a mi propio hijo y lo perdí".
408
01:10:20,120 --> 01:10:24,200
El hombre no sabía
que estaba hablando con su hijo.
409
01:10:27,520 --> 01:10:31,640
Decidió adoptar a la cigüeña
y cuidar de ella.
410
01:10:36,440 --> 01:10:41,520
Y así fue como, después de mucho
tiempo, Silyan volvió por fin a casa.
411
01:10:43,520 --> 01:10:48,800
El padre le dijo:
"Desde hoy, viviremos juntos.
412
01:10:48,960 --> 01:10:54,760
Tú me ayudarás a cultivar la tierra,
413
01:10:54,920 --> 01:10:57,680
y así tendremos comida
y sobreviviremos".
414
01:12:17,520 --> 01:12:19,840
- Hola.
-¿Cómo estás, cariño?
415
01:12:21,040 --> 01:12:24,080
Bien. ¿Y tú, qué te cuentas?
416
01:12:25,440 --> 01:12:28,480
Jana, he decidido
no vender las tierras.
417
01:12:28,640 --> 01:12:30,880
No puedo abandonarlas.
418
01:12:31,040 --> 01:12:35,080
Nos han dado de comer durante 60 años.
419
01:12:36,080 --> 01:12:38,680
¿Y cómo vas a trabajarlas tú solo?
420
01:12:40,080 --> 01:12:42,040
¡Es lo único que sé hacer!
421
01:12:43,440 --> 01:12:47,080
He dejado el trabajo en el vertedero.
422
01:12:47,240 --> 01:12:52,440
Vuelve si quieres.
Si no quieres, lo aceptaré.
423
01:13:12,880 --> 01:13:17,640
Y así fue como Silyan y su padre
lograron reconciliarse.
424
01:13:17,800 --> 01:13:21,880
Volviendo a trabajar la tierra juntos.
425
01:15:20,880 --> 01:15:23,720
¿Qué he hecho mal? ¿Qué?
426
01:15:23,880 --> 01:15:26,200
¡Ahora verás!
427
01:15:39,080 --> 01:15:41,080
¡A trabajar!
428
01:15:42,240 --> 01:15:44,960
¡No te atreverás!
429
01:15:53,160 --> 01:15:56,120
¡Quítate el sudor!
430
01:15:57,640 --> 01:15:59,200
¡Mi calabacita!
431
01:16:24,120 --> 01:16:25,120
¡Vamos!
432
01:19:36,240 --> 01:19:38,240
Subtítulos: Marah Villaverde