1 00:00:31,365 --> 00:00:35,953 PRÁVNÍ CESTA 2 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Proboha. 3 00:01:36,139 --> 00:01:40,183 TO ZVLÁDNETE! 4 00:01:45,689 --> 00:01:46,565 Ano? 5 00:01:50,777 --> 00:01:52,738 Pane June, 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,698 je tady slečna Sol. 7 00:02:00,412 --> 00:02:04,124 Haš je silný, už teď se hodně zotavil. 8 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Dojel bych pro něj. 9 00:02:06,752 --> 00:02:08,670 Měla jsem cestu kolem. 10 00:02:09,504 --> 00:02:12,341 Budu si ho brát. Nedávej ho do hotelu. 11 00:02:13,175 --> 00:02:14,259 Je to daleko. 12 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 Nebyl by hotel snazší? 13 00:02:16,386 --> 00:02:17,262 Nebylo. 14 00:02:19,848 --> 00:02:20,724 Dobře. 15 00:02:21,516 --> 00:02:22,476 Jak myslíš. 16 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Ohledně toho, co jsem řekla… 17 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Už to nezmiňuj. 18 00:02:29,274 --> 00:02:31,026 Nechci mluvit o takové 19 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 malichernosti. 20 00:02:34,571 --> 00:02:35,447 Chápu. 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 Přemýšlela jsem o tom. 22 00:02:42,954 --> 00:02:43,914 Asi bude lepší, 23 00:02:43,997 --> 00:02:45,749 když si Haše vezmeš. 24 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Určitě? 25 00:02:52,339 --> 00:02:53,215 Mám podmínku. 26 00:02:55,050 --> 00:02:55,926 Jakou? 27 00:02:57,260 --> 00:02:58,679 Ať už se spolubydlící 28 00:02:59,429 --> 00:03:00,681 nebo s manželkou, 29 00:03:00,764 --> 00:03:02,849 budeš ho s někým vychovávat. 30 00:03:02,933 --> 00:03:04,142 Pak ti ho svěřím. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Co ty na to? 32 00:03:06,895 --> 00:03:07,813 Dohodnuto. 33 00:03:14,361 --> 00:03:15,237 V Logice srdce 34 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 postupujeme jinak než v jiných seznamkách. 35 00:03:18,115 --> 00:03:20,033 Pomocí AI analyzujeme informace 36 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 a pak vám přiřadíme vhodný protějšek. 37 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Vaše preference převedeme na data 38 00:03:24,830 --> 00:03:27,499 a doporučíme vhodná spojení. 39 00:03:27,582 --> 00:03:28,709 Seznámení pak 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,336 probíhá bez profilů a fotek. 41 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 Jde doslova o rande naslepo. 42 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 Aniž bychom viděli své fotky? 43 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Ano. Úspěšnost se totiž zvyšuje, 44 00:03:38,009 --> 00:03:39,720 když nemáte žádné informace. 45 00:03:39,803 --> 00:03:40,679 Nelimitujeme 46 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 počet schůzek, na rozdíl od tradičních seznamek. 47 00:03:44,015 --> 00:03:45,976 Takže nebudete pod tlakem. 48 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Schůzek můžete za rok mít, 49 00:03:47,728 --> 00:03:49,438 kolik vám váš rozvrh dovolí. 50 00:03:49,521 --> 00:03:51,189 Přál byste si… 51 00:03:51,273 --> 00:03:52,899 Mami, potřebuju čurat. 52 00:03:52,983 --> 00:03:54,192 Běž za tatínkem. 53 00:03:54,276 --> 00:03:55,861 - Chápu. - Ano. 54 00:03:55,944 --> 00:03:57,446 Členy prověřujete, že? 55 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Samozřejmě. 56 00:03:58,822 --> 00:04:01,616 Dle přísných kritérií. 57 00:04:09,207 --> 00:04:10,255 MILUJI VÁS, MAMI A TATI 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,133 Odcházím. 59 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Mám jen jednu schůzku, pak se vrátím. 60 00:04:21,052 --> 00:04:23,305 Opravdu? Vyzvedl bys cestou Mina? 61 00:04:23,388 --> 00:04:24,765 Proč? 62 00:04:24,848 --> 00:04:27,225 Asi půjdu na večeři se Sang-minem. 63 00:04:27,309 --> 00:04:29,186 Vážně? 64 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Já myslel, že si dáme rodinnou večeři. 65 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 - Tak zítra. - Dobře. 66 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Je to zatím nevinné, 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,906 nebo jste někam postoupili? 68 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 Tohle se mi probírat nechce. 69 00:04:44,201 --> 00:04:46,453 Legálně jsi můj manžel. Je to divné. 70 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Tak jo. Já jdu. 71 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Ahoj. 72 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 Jsem doma. 73 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Kde jsi byl? 74 00:05:28,829 --> 00:05:31,414 Min říkal, že jsi šel s košem. 75 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 Kde je? Už spí? 76 00:05:33,375 --> 00:05:34,251 Ano. 77 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 Tys pil? 78 00:05:37,212 --> 00:05:39,214 Jo, trochu. 79 00:05:46,555 --> 00:05:47,597 Hele, 80 00:05:48,849 --> 00:05:50,600 ohledně naší dohody… 81 00:05:51,601 --> 00:05:53,270 Přijde ti to v pořádku? 82 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Co se děje? 83 00:05:58,733 --> 00:05:59,651 Já… 84 00:06:00,694 --> 00:06:01,570 Myslím, 85 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 že tě mám rád. 86 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 Když si představím, že jsi s jiným, 87 00:06:10,829 --> 00:06:12,080 žárlím. 88 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 Vnímám, 89 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 jak ve mně 90 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - něco vře. - Min-čane. 91 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 To je porušení smlouvy. 92 00:06:23,550 --> 00:06:24,759 Dohoda o společné péči 93 00:06:26,261 --> 00:06:28,179 v Koreji nic neznamená. 94 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Cože? 95 00:06:30,181 --> 00:06:32,142 Myslíš, že jednáme správně? 96 00:06:32,225 --> 00:06:34,561 Že jsme 97 00:06:34,644 --> 00:06:35,645 skutečně šťastni 98 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 v rodině bez lásky? 99 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 Láska může časem vyprchat. 100 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Rodina postavená jen na ní 101 00:06:44,154 --> 00:06:47,282 může začít strádat a dospět k rozvodu. 102 00:06:47,365 --> 00:06:48,617 V takovém prostředí 103 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 Mina vychovávat nechci. 104 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Já myslím, 105 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 že tě miluju. 106 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Promiň. 107 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Nechci 108 00:07:10,013 --> 00:07:11,222 naši rodinu zničit. 109 00:07:18,021 --> 00:07:19,230 Tak jo. 110 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 V tom případě 111 00:07:25,737 --> 00:07:27,155 bychom se měli rozvést. 112 00:07:28,031 --> 00:07:29,449 Moc mě to mrzí, 113 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 ale já bez lásky nechci žít. 114 00:07:34,913 --> 00:07:38,291 Chci s tebou tvořit pár. 115 00:07:45,215 --> 00:07:49,469 12. KAPITOLA ZA HRANICEMI SLIBU LÁSKY 116 00:07:50,512 --> 00:07:51,680 Porušení smlouvy? 117 00:07:52,305 --> 00:07:53,807 Jaké? 118 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 Dohody o společné péči. 119 00:07:55,684 --> 00:07:58,603 Že budeme dítě vychovávat bez manželského vztahu. 120 00:07:59,521 --> 00:08:01,856 Zřejmě nerozumím. 121 00:08:01,940 --> 00:08:05,276 S Min-čanem jsme se nevzali z lásky. 122 00:08:05,360 --> 00:08:08,738 Protože jsme věřili, že svazek tak bude stabilnější, 123 00:08:08,822 --> 00:08:12,617 souhlasili jsme s mimotělním oplodněním a odděleným soukromím. 124 00:08:12,701 --> 00:08:16,663 S manželem jste neměla intimní vztah? 125 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Ne. Ani jednou. 126 00:08:22,460 --> 00:08:24,921 Potkali jsme se ve Státech, 127 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 kde jsem potkala i další, 128 00:08:26,589 --> 00:08:29,300 kteří věřili, že láska manželství škodí. 129 00:08:29,384 --> 00:08:31,886 Měli i svou stránku na internetu, 130 00:08:31,970 --> 00:08:33,471 tam jsme se seznámili. 131 00:08:35,348 --> 00:08:36,224 Chápu. 132 00:08:39,394 --> 00:08:41,730 Oba jsme vyrostli 133 00:08:42,564 --> 00:08:44,399 v rozvedených rodinách. 134 00:08:44,983 --> 00:08:46,317 Zažili jsme, 135 00:08:46,401 --> 00:08:49,029 jak nestabilní je manželství z lásky. 136 00:08:49,112 --> 00:08:50,780 Proto nás stránka zaujala. 137 00:08:50,864 --> 00:08:53,575 V některých amerických státech 138 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 jsou podobné smlouvy legální. 139 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Šance, že by smlouvu 140 00:08:57,537 --> 00:09:01,166 uznaly korejské soudy je nízká. 141 00:09:01,249 --> 00:09:04,794 Pokud shledají, že je v rozporu s dobrými mravy, 142 00:09:04,878 --> 00:09:06,337 mohou ji zneplatnit. 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Co to znamená? 144 00:09:09,632 --> 00:09:13,261 Že porušuje morální hodnoty a veřejný pořádek společnosti. 145 00:09:13,344 --> 00:09:16,514 Třeba „smlouva o soužití mimo manželství“ odporovala 146 00:09:16,598 --> 00:09:19,768 monogamnímu systému, proto byla zneplatněna. 147 00:09:19,851 --> 00:09:21,019 Mimo manželství? 148 00:09:21,728 --> 00:09:22,645 Ano. 149 00:09:22,729 --> 00:09:24,522 Další smlouva ve které 150 00:09:24,606 --> 00:09:28,026 sezdaný člověk souhlasil s uzavřením sňatku po rozvodu, 151 00:09:28,109 --> 00:09:32,447 byla zneplatněna pro porušení etiky a sociálních pořádků. 152 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Ale naše smlouva taková není. 153 00:09:35,283 --> 00:09:38,661 Vztah mimo manželství či předběžný souhlas se sňatkem 154 00:09:38,745 --> 00:09:40,288 je proti etice. 155 00:09:40,371 --> 00:09:43,208 Ale my jen našli lepší formu manželství, 156 00:09:43,291 --> 00:09:46,211 která nezávisí na nedokonalém citu. 157 00:09:46,294 --> 00:09:47,462 Rozumím. 158 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Ale z hlediska soudu 159 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 může jít o popírání 160 00:09:52,050 --> 00:09:54,552 tradičního konceptu manželství, 161 00:09:54,636 --> 00:09:57,722 protože sexuální spojení a emoční pouto je považováno 162 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 za jeho základ. 163 00:10:00,100 --> 00:10:01,392 Rozumím. 164 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 Čím podle vás došlo k porušení smlouvy? 165 00:10:05,772 --> 00:10:07,690 Můj manžel se do mě zamiloval. 166 00:10:08,191 --> 00:10:10,360 Chce žít jako ostatní páry. 167 00:10:10,443 --> 00:10:11,903 O to já zájem nemám. 168 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Tak se chce rozvést. 169 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Což zase nechci já. 170 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 Vyhovuje mi to, jak to je. 171 00:10:19,077 --> 00:10:20,578 Jak stojí ve smlouvě. 172 00:10:31,923 --> 00:10:33,341 Ať už se spolubydlící 173 00:10:33,424 --> 00:10:34,801 či manželkou, 174 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 budeš ho s někým vychovávat. 175 00:10:37,137 --> 00:10:38,429 Pak ti ho svěřím. 176 00:10:47,188 --> 00:10:50,900 SEZNAMOVACÍ AGENTURA 177 00:10:53,444 --> 00:10:55,280 LOGIKA SRDCE SEZNAMOVÁNÍ POMOCÍ AI 178 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 ŽÁDOST O KONZULTACI 179 00:10:59,617 --> 00:11:00,869 JMÉNO JUN SOK-HUN 180 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 TELEFONNÍ ČÍSLO 181 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 ODESLAT 182 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 ŽÁDOST ODESLÁNA 183 00:11:15,049 --> 00:11:18,553 Prý jste ředitelkou seznamovací agentury? 184 00:11:18,636 --> 00:11:19,679 Ano, jsem. 185 00:11:20,180 --> 00:11:23,933 Používá modernější postupy než tradiční seznamky. 186 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Mám tu brožuru. Pročtěte ji. 187 00:11:26,603 --> 00:11:27,770 LOGIKA SRDCE 188 00:11:27,854 --> 00:11:30,106 Na vdavky máte ještě čas, 189 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 ale měla byste začít hledat. 190 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Min-či už je zapsaná. 191 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 To říkala. 192 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Pro známé máme slevu. 193 00:11:38,907 --> 00:11:39,991 Dobře. 194 00:11:40,783 --> 00:11:43,286 Je celkem ironické, 195 00:11:43,369 --> 00:11:46,915 že člověk, který nevěří na lásku, provozuje seznamku. 196 00:11:46,998 --> 00:11:48,499 Právě proto to mohu dělat. 197 00:11:48,583 --> 00:11:51,085 Láska je cit, manželství realita. 198 00:11:51,169 --> 00:11:53,713 Není to slib věčné lásky, 199 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 ale doživotní smlouva o společném žití. 200 00:11:56,841 --> 00:12:00,720 V tu chvíli je vzájemná kompatibilita důležitější než city. 201 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Seznamování přes známé má omezení. 202 00:12:02,931 --> 00:12:05,934 K nalezení vhodného protějšku náhoda nestačí. 203 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 V seznamce 204 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 máte k dispozici větší výběr, 205 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 šance se tak zvyšují. 206 00:12:13,191 --> 00:12:15,235 - Těším se na spolupráci. - I já. 207 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 Dejte pokoj. 208 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 Jak může mít dítě bez intimity? 209 00:12:22,367 --> 00:12:23,576 Je snad panna Marie? 210 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Asistovaná reprodukce. 211 00:12:25,161 --> 00:12:27,705 Není to jen pro neplodné? 212 00:12:28,414 --> 00:12:30,208 V současnosti už ne. 213 00:12:30,291 --> 00:12:33,294 Takže manžel chce rozvod, protože… 214 00:12:33,378 --> 00:12:35,546 Protože se do své ženy zamiloval. 215 00:12:35,630 --> 00:12:37,548 Není to divný? 216 00:12:37,632 --> 00:12:39,801 Chce rozvod, protože ji miluje? 217 00:12:41,177 --> 00:12:43,263 Co chce vaše klientka? 218 00:12:43,346 --> 00:12:46,891 Vynutit si dodržení dohody o společné péči. 219 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 A pokutu ve výši miliardy wonů 220 00:12:49,185 --> 00:12:50,937 dle smlouvy. 221 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Nejde jí o ty peníze, 222 00:12:54,649 --> 00:12:56,192 ale chce je využít, 223 00:12:56,276 --> 00:12:59,112 aby se rozvod nekonal a vše zůstalo při starém. 224 00:13:00,071 --> 00:13:02,365 Uznají soudci tu smlouvu? 225 00:13:02,448 --> 00:13:03,866 Varovala jsem ji, 226 00:13:03,950 --> 00:13:06,077 že může dojít ke zneplatnění. 227 00:13:06,160 --> 00:13:07,662 Tohle mě štve. 228 00:13:08,371 --> 00:13:09,247 Co? 229 00:13:09,330 --> 00:13:10,373 No, 230 00:13:10,456 --> 00:13:12,542 porušuje posvátnost manželství. 231 00:13:13,167 --> 00:13:17,171 Není třeba si to brát osobně. 232 00:13:17,255 --> 00:13:18,131 To dělám? 233 00:13:18,214 --> 00:13:21,217 Mnoho sezdaných má románky, ale manželství bez sexu. 234 00:13:21,301 --> 00:13:22,510 Páry jsou jen na oko. 235 00:13:23,219 --> 00:13:26,973 Oni city už od začátku odmítali. 236 00:13:27,056 --> 00:13:28,975 Jiné páry to skrývají. 237 00:13:29,058 --> 00:13:31,352 Podstata zůstává. Manželství bez lásky. 238 00:13:31,436 --> 00:13:32,687 Ne. 239 00:13:32,770 --> 00:13:34,272 Nejprve byli zamilovaní, 240 00:13:34,355 --> 00:13:36,024 jenomže láska vyprchala. 241 00:13:36,107 --> 00:13:40,611 Třeba manželství není kulminací lásky, ale proces jejího vyčerpávání. 242 00:13:40,695 --> 00:13:42,030 Slyšíte se? 243 00:13:42,113 --> 00:13:44,657 Proč vnímáte manželství tak negativně? 244 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 Neříkám, že si to myslím, 245 00:13:47,118 --> 00:13:48,995 jen to tak teď chodí. 246 00:13:49,078 --> 00:13:50,955 Koluje vtip, že by se 247 00:13:51,039 --> 00:13:53,082 manželství mělo co 20 let obnovovat. 248 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 Před vznikem instituce manželství se lidé dožívali 50 let. 249 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 V době, kdy se dožíváme 100, 250 00:13:59,005 --> 00:14:01,382 je myšlenka doživotní lásky 251 00:14:01,466 --> 00:14:03,384 trochu nereálná. 252 00:14:03,885 --> 00:14:05,345 Třeba by termín expirace 253 00:14:05,428 --> 00:14:06,763 lidi přiměl snažit se… 254 00:14:06,846 --> 00:14:08,097 To je jedno. 255 00:14:08,181 --> 00:14:12,518 Je mi jedno, co si myslí a jak žijí jiní. 256 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 Já se chci oženit z lásky. 257 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 Do konce života ji milovat, 258 00:14:17,190 --> 00:14:19,025 i ve stáří ji vášnivě… 259 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Stačí. 260 00:14:24,947 --> 00:14:26,908 Co myslíte vy? 261 00:14:26,991 --> 00:14:28,659 Má smysl se brát 262 00:14:28,743 --> 00:14:30,912 za účelem početí a výchovy dítěte 263 00:14:30,995 --> 00:14:32,205 bez vzájemného citu? 264 00:14:32,288 --> 00:14:34,957 Někteří o tom uvažují, aby mohli mít psa. 265 00:14:37,752 --> 00:14:38,628 Cože? 266 00:14:40,296 --> 00:14:41,381 Víte, 267 00:14:41,464 --> 00:14:42,757 láska je cit. 268 00:14:42,840 --> 00:14:45,051 City jsou proměnlivé. 269 00:14:46,135 --> 00:14:47,929 Ale manželství 270 00:14:48,012 --> 00:14:50,640 je v podstatě doživotní kontrakt. 271 00:14:50,723 --> 00:14:52,225 Rozdíl je nepopiratelný. 272 00:14:52,975 --> 00:14:57,563 Chápu, proč se někdo rozhodne založit rodinu 273 00:14:57,647 --> 00:15:00,191 na základě společné dohody 274 00:15:00,274 --> 00:15:04,278 namísto nejistého citu. 275 00:15:04,362 --> 00:15:07,198 To bych od romantika nečekal. 276 00:15:07,281 --> 00:15:08,408 Od romantika? 277 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 Pana Juna? 278 00:15:12,453 --> 00:15:13,704 - Už ne. - Ne. 279 00:15:18,292 --> 00:15:20,586 Chci ten případ vzít. 280 00:15:20,670 --> 00:15:23,381 Veřejný pořádek a dobré mravy nejsou neměnné. 281 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 Dají se vykládat různě dle aktuálních sociálních norem. 282 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Myslím, že i manželství 283 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 by mělo být vnímáno komplexněji. 284 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Smím jej vzít? 285 00:15:33,933 --> 00:15:34,809 Ano. 286 00:15:34,892 --> 00:15:36,102 Pomohu jí. 287 00:15:36,769 --> 00:15:39,105 - Jistě. - Proboha. 288 00:15:48,948 --> 00:15:50,575 Řekněte, kdyby to bolelo. 289 00:15:50,658 --> 00:15:51,534 Dobře. 290 00:15:56,539 --> 00:15:58,332 Ono to vůbec nebolí. 291 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Že ne? 292 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Je to nejoblíbenější procedura. 293 00:16:03,379 --> 00:16:04,797 Zlepšení uvidíte 294 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 při pravidelném ošetřování. 295 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Děkuji. 296 00:16:10,052 --> 00:16:11,804 - To jsem ráda. - Seznámím je. 297 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 Slečno Ho Min-džong. Tady! 298 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 - Dobrý den. - Zdravím. 299 00:16:24,400 --> 00:16:26,444 To je kamarádka I Kjong-hui. 300 00:16:26,527 --> 00:16:28,571 Čin-wuova sestra. 301 00:16:31,491 --> 00:16:32,575 Jak se máte? 302 00:16:33,075 --> 00:16:34,368 - Moc mě těší. - I mě. 303 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Díky vám jsem začala od znova. 304 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Tak jsem vás chtěla odměnit. 305 00:16:40,374 --> 00:16:42,168 Přizvala jsem i Kjong-hui, 306 00:16:42,251 --> 00:16:44,629 protože mi vás doporučila. 307 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 Výborně. 308 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Prosím. 309 00:16:50,051 --> 00:16:54,639 Pracujete s Čin-wuem? 310 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Ano, začínali jsme tu spolu. 311 00:16:56,933 --> 00:16:58,726 Jistě. 312 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 Jste nejspíš jeho vrstevnice. 313 00:17:02,730 --> 00:17:03,940 Vrstevnice určitě. 314 00:17:04,023 --> 00:17:05,233 Čin-wua? 315 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Ne. 316 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 - Naše. - Opravdu? 317 00:17:09,862 --> 00:17:11,239 - Vám je 42? - Ano. 318 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Vy se o sebe tedy umíte starat. 319 00:17:14,951 --> 00:17:16,160 Já myslela, 320 00:17:16,244 --> 00:17:18,663 že jste tak o dva roky starší než Čin-wu. 321 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Ale deset let? 322 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Jak to, že nemáte ani vrásku? 323 00:17:23,918 --> 00:17:27,088 Máte nádhernou pleť. 324 00:17:27,171 --> 00:17:29,757 Včera jsem byla na dermatologii. 325 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Vážně? 326 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 Proto úplně záříte. 327 00:17:33,261 --> 00:17:35,012 Na čem jste byla? 328 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 Na ošetření skvrnek. 329 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 Opravdu zesvětlaly. 330 00:17:39,517 --> 00:17:41,561 Mám i jemnější pokožku. 331 00:17:44,105 --> 00:17:47,775 To vám Čin-wu 332 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 musí připadat jako děcko. 333 00:17:50,987 --> 00:17:54,365 Ne, ani ne. 334 00:17:54,949 --> 00:17:57,034 To jen tobě. 335 00:17:57,118 --> 00:17:58,869 Je mu 32. 336 00:17:59,912 --> 00:18:00,788 - Já vím. - Ano. 337 00:18:02,748 --> 00:18:04,834 Už by se měl oženit, 338 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 ale nevypadá to. 339 00:18:07,211 --> 00:18:08,713 On nemá přítelkyni? 340 00:18:08,796 --> 00:18:09,964 Myslím, že ne. 341 00:18:13,134 --> 00:18:14,010 Nemá? 342 00:18:15,052 --> 00:18:15,928 No, 343 00:18:16,512 --> 00:18:19,390 já nevím. 344 00:18:19,473 --> 00:18:20,391 Slečno Ho, 345 00:18:21,517 --> 00:18:25,104 postarejte se mi o něj jako velká sestra. 346 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 Jestli někoho znáte… 347 00:18:30,109 --> 00:18:32,445 Ale vaše kamarádky jsou asi starší. 348 00:18:33,154 --> 00:18:34,697 Že? 349 00:18:35,990 --> 00:18:37,241 Asi ano. 350 00:18:37,325 --> 00:18:38,909 Proč by nemohl mít starší? 351 00:18:38,993 --> 00:18:41,454 To myslíš vážně? 352 00:18:41,537 --> 00:18:43,456 Nemá rád starší ženy. Ani já ne. 353 00:18:43,539 --> 00:18:45,082 Rodina by to nedovolila. 354 00:18:45,166 --> 00:18:47,918 Pár let nevadí. 355 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 To ne. Musí mít dítě. 356 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 - Jasně. - Ano. 357 00:18:54,050 --> 00:18:56,177 - To je dobrota. - Je to vyhlášené. 358 00:18:56,260 --> 00:18:57,136 Dobrou chuť. 359 00:18:57,219 --> 00:18:58,179 Díky. 360 00:19:13,235 --> 00:19:14,570 Copak je? 361 00:19:21,702 --> 00:19:23,120 Ohledně naší večeře… 362 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 - Ano? - Zapomněla jsem, že něco mám. 363 00:19:26,040 --> 00:19:27,083 A co? 364 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 Prostě něco. 365 00:19:29,710 --> 00:19:31,420 Půjdeme jindy. 366 00:19:39,720 --> 00:19:40,930 Co je to s ní? 367 00:19:47,853 --> 00:19:48,896 Ahoj, Kjong-hui. 368 00:19:49,939 --> 00:19:50,815 Ano. 369 00:19:51,816 --> 00:19:52,692 Kdy? 370 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 Se slečnou Ho? 371 00:20:02,576 --> 00:20:03,828 Promluvme si. 372 00:20:09,875 --> 00:20:11,377 Vážně večer něco máš? 373 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Ano. 374 00:20:13,713 --> 00:20:14,588 Nelži. 375 00:20:16,132 --> 00:20:18,175 Nepotkala jsi náhodou mou sestru? 376 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Co řekla, že se mi zase vyhýbáš? 377 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Moc ne. 378 00:20:28,686 --> 00:20:30,521 Oba víme, o co jde. 379 00:20:31,355 --> 00:20:33,315 Snažila jsem se to vytěsnit. 380 00:20:35,317 --> 00:20:37,445 Jsi o deset let starší. 381 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Rozvedená s dítětem. 382 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Ale já tě miluju. 383 00:20:42,116 --> 00:20:44,702 To se budeš při každé zmínce o tom schovávat? 384 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Když začneš randit, následuje svatba. 385 00:20:49,206 --> 00:20:50,875 Hodíme se k sobě vůbec? 386 00:20:50,958 --> 00:20:53,252 Randění nesplněné požadavky nevadí, 387 00:20:53,335 --> 00:20:55,713 - ale manželství… - Požadavky? Hele. 388 00:20:55,796 --> 00:20:58,507 Svatba je výsledkem bláznivé lásky. 389 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 Kdo se k sobě hodí, a kdo ne… 390 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Nejde především o lásku? 391 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Proboha. 392 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Vezmi si mě. 393 00:21:10,144 --> 00:21:11,020 Cože? 394 00:21:11,103 --> 00:21:14,315 Necháme si požehat a vezmeme se. 395 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Tvoje rodina bude jistě nadšená. 396 00:21:18,486 --> 00:21:20,988 A co? Žít budeš se mnou, ne s nimi. 397 00:21:24,617 --> 00:21:25,493 Poslouchej mě. 398 00:21:25,576 --> 00:21:28,078 Nebudu se upozaďovat 399 00:21:28,162 --> 00:21:29,955 kvůli lásce. 400 00:21:30,039 --> 00:21:33,501 Miluju tě, ale já jsem pro sebe důležitější. 401 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Miluju se víc než tebe. 402 00:21:38,464 --> 00:21:40,716 Jen tak mohu dělat matce čest. 403 00:21:46,597 --> 00:21:47,473 Co je? 404 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 Cos to řekla? 405 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Co myslíš? 406 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 Zopakuj, cos řekla. 407 00:21:54,188 --> 00:21:55,439 Že se miluju víc. 408 00:21:55,523 --> 00:21:57,608 Ne, to předtím. 409 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Že tě miluju, ale… 410 00:22:04,198 --> 00:22:05,950 To nemůžeš jen tak vybalit. 411 00:22:06,033 --> 00:22:07,117 Jsem z toho mimo. 412 00:22:09,036 --> 00:22:10,538 Věř mi. 413 00:22:10,621 --> 00:22:14,124 Nikdy nedovolím, aby ses cítil méněcenná. 414 00:22:14,917 --> 00:22:15,918 Nikdy. 415 00:22:26,846 --> 00:22:28,013 Kde je slečna Kwon? 416 00:22:28,097 --> 00:22:29,682 Odešla. 417 00:22:32,935 --> 00:22:34,603 Chtěla jsem vám volat. 418 00:22:34,687 --> 00:22:35,563 Proč? 419 00:22:37,565 --> 00:22:38,732 Volal Pan Gi-sung. 420 00:22:45,948 --> 00:22:47,616 Jak jsme předpokládali, 421 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 vše to nastražil pan Ko. 422 00:22:50,202 --> 00:22:51,537 Já to věděl. 423 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 Potřebujeme získat důkaz. 424 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Ano. 425 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Souhlasil, že nám důkazy vydá. 426 00:22:57,251 --> 00:22:59,587 Pohádali se? 427 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Samozřejmě. 428 00:23:00,880 --> 00:23:02,506 Proto za mnou přišel. 429 00:23:03,507 --> 00:23:06,218 Pokud Pan Gi-sung 430 00:23:06,302 --> 00:23:09,722 přizná, že je za vším pan Ko, 431 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 přijde o svou licenci. 432 00:23:12,474 --> 00:23:16,312 Když řekne, že vedení jednalo nezávisle, 433 00:23:16,395 --> 00:23:18,981 budou po něm žádat náhradu 80 miliard wonů. 434 00:23:19,064 --> 00:23:21,191 Pro něj není cesty ven. 435 00:23:21,275 --> 00:23:24,194 Navíc jsem slyšel, že se pan Ko 436 00:23:25,070 --> 00:23:27,197 snaží vše na Pan Gi-sunga hodit. 437 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 I ČIN-WU 438 00:23:35,039 --> 00:23:37,124 Organizace podporující pana Bana 439 00:23:37,207 --> 00:23:40,169 je Sung-hun Foundation provozovaná Ko Sung-čcholem. 440 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Dala jste mu informace? 441 00:23:46,467 --> 00:23:49,219 Ptal se, kde jsem schovala dokumentaci, 442 00:23:49,303 --> 00:23:53,432 odpověděla jsem, že neexistuje, že je to v hlavě pana I Song-pina. 443 00:23:56,518 --> 00:23:59,772 - Proč? - Nezdá se, že by pan Ban 444 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 pana Koa zradil. 445 00:24:02,066 --> 00:24:05,569 Co když ho poslal, aby vyzvídal? 446 00:24:06,445 --> 00:24:07,613 Proč myslíte? 447 00:24:08,155 --> 00:24:11,909 Pan Ko ho sponzoruje. 448 00:24:11,992 --> 00:24:13,035 Opravdu? 449 00:24:14,161 --> 00:24:16,789 Tak bude Pan jedním z jeho chráněnců. 450 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 Chráněnci? 451 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Ano. 452 00:24:19,458 --> 00:24:21,543 Právní firmy jsou o lidech, 453 00:24:21,627 --> 00:24:23,671 pan Ko tohle povýšil na umění. 454 00:24:23,754 --> 00:24:26,423 Zkusil to i na jiné. 455 00:24:26,507 --> 00:24:29,259 Sponzorováním firemních klientů 456 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 budoval silnou klientskou síť. 457 00:24:32,012 --> 00:24:35,683 Na rozvoj lidí a sklízení plodů svého úsilí má talent. 458 00:24:36,225 --> 00:24:38,060 Pan Gi-sung je jedním z nich. 459 00:24:39,103 --> 00:24:40,938 Chráněnci pana Ko Sung-čchola. 460 00:24:42,189 --> 00:24:43,565 Když je 461 00:24:44,274 --> 00:24:46,777 v sázce jeho život, pokusí se vymanit. 462 00:24:48,862 --> 00:24:50,823 Pozítří ve čtyři předávají 463 00:24:51,323 --> 00:24:53,617 veškeré důkazy. 464 00:24:54,368 --> 00:24:56,620 Pak budeme znát pravdu. 465 00:24:57,663 --> 00:24:58,539 Ano. 466 00:25:02,835 --> 00:25:04,420 - Opatrujte se. - I vy. 467 00:25:15,472 --> 00:25:17,850 Zajdeme po práci na drink? 468 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 Děje se něco? 469 00:25:20,352 --> 00:25:23,147 Jde o nejdůležitější věc v mém životě. 470 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 - Chci znát váš názor. - Dobře. 471 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Mohla by přijít i Hjo-min? 472 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Proč? 473 00:25:29,778 --> 00:25:31,530 Nevím, jestli bude nápomocná, 474 00:25:31,613 --> 00:25:33,991 ale potřebuji dámský úhel pohledu. 475 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 Dobře. 476 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Díky. 477 00:25:48,505 --> 00:25:52,009 Chodím s Min-džong. 478 00:25:53,886 --> 00:25:55,012 Já to věděla. 479 00:25:55,637 --> 00:25:57,973 Od toho oběda jste se chovali divně. 480 00:25:58,057 --> 00:25:59,349 Nepřekvapuje vás to. 481 00:26:00,225 --> 00:26:02,311 Chci se oženit. 482 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 - S kým? - S kým? 483 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 Teď jsem vám to řekl. 484 00:26:07,483 --> 00:26:09,860 Chodím s Min-džong. S kým jiným? 485 00:26:09,943 --> 00:26:11,153 Co vás udivuje? 486 00:26:11,236 --> 00:26:12,821 Je to moc rychlé. 487 00:26:12,905 --> 00:26:14,698 Přesně. Hodně rychlé. 488 00:26:14,782 --> 00:26:16,617 - No a? - No a? 489 00:26:16,700 --> 00:26:19,119 Proboha. Děláte mu ozvěnu, nebo co? 490 00:26:19,203 --> 00:26:20,370 Ven s tím. 491 00:26:20,454 --> 00:26:22,039 Chcete si ji vzít. A co? 492 00:26:26,877 --> 00:26:28,796 Chci ji požádat o ruku, 493 00:26:28,879 --> 00:26:30,130 ale ona vypadá, 494 00:26:30,214 --> 00:26:32,299 že se do svatby moc nehrne. 495 00:26:32,382 --> 00:26:35,928 Tak mě napadlo požádat o radu, 496 00:26:36,011 --> 00:26:37,930 jak na to. 497 00:26:38,430 --> 00:26:39,640 Nejlepší je klasika. 498 00:26:40,182 --> 00:26:43,811 Co jí odrecitovat vlastní vyznání lásky? 499 00:26:45,145 --> 00:26:47,773 Jednoduché a intuitivní. Hezké. 500 00:26:47,856 --> 00:26:49,108 Co bych měl napsat? 501 00:26:50,192 --> 00:26:52,236 Ráda bych pomohla, 502 00:26:52,736 --> 00:26:54,196 ale netuším. 503 00:26:54,279 --> 00:26:55,697 Ani nevím, 504 00:26:55,781 --> 00:26:58,408 jestli manželství a láska jdou ruku v ruce. 505 00:26:58,492 --> 00:26:59,993 Vůbec nepomáháte. 506 00:27:00,494 --> 00:27:01,370 Co vy? 507 00:27:02,329 --> 00:27:03,205 Já? 508 00:27:09,795 --> 00:27:10,921 Podle mě 509 00:27:12,381 --> 00:27:14,508 je manželství na lásce stavěné. 510 00:27:15,467 --> 00:27:19,346 Ale ta se časem promění. 511 00:27:19,972 --> 00:27:20,931 Jak to? 512 00:27:22,099 --> 00:27:23,767 Láska mezi dvěma lidmi 513 00:27:23,851 --> 00:27:27,229 začíná vášní, prochází realitou 514 00:27:27,896 --> 00:27:30,065 a končí solidaritou. 515 00:27:30,566 --> 00:27:32,192 Ztráta vášně 516 00:27:33,318 --> 00:27:34,987 neznamená konec lásky. 517 00:27:36,697 --> 00:27:39,575 Solidarita, loajálnost a pospolitost 518 00:27:39,658 --> 00:27:42,369 jsou jen její jinou formou. 519 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Už vím. 520 00:27:49,501 --> 00:27:50,836 Moment. 521 00:27:51,420 --> 00:27:53,172 Smím to použít do vyznání? 522 00:27:53,255 --> 00:27:54,923 Půjčím si vaše slova. 523 00:27:55,007 --> 00:27:56,091 Jak to bylo? 524 00:27:57,676 --> 00:28:00,137 „Láska začíná vášní.“ 525 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 „Prochází realitou.“ 526 00:28:02,181 --> 00:28:03,348 Já vím. 527 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 „Prochází realitou.“ 528 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 „A končí solidaritou.“ 529 00:28:09,188 --> 00:28:12,232 - Ještě jedno kolo. - Ještě kolo. 530 00:28:12,983 --> 00:28:14,651 Ještě jednou. 531 00:28:14,735 --> 00:28:16,945 Tak pokračujte. 532 00:28:23,744 --> 00:28:25,746 Jen jednu. 533 00:28:26,496 --> 00:28:27,372 - Ano! - Jo! 534 00:28:28,790 --> 00:28:30,417 Hltáte to. 535 00:28:31,627 --> 00:28:33,170 - Promiňte. - Ano. 536 00:28:33,253 --> 00:28:34,880 - Ještě sodžu. - Jistě. 537 00:28:35,672 --> 00:28:36,715 Díky. 538 00:28:37,799 --> 00:28:40,177 Na zdraví. Děkuji. 539 00:28:44,514 --> 00:28:46,225 Ty to zvládneš, Čin-wue! 540 00:28:47,517 --> 00:28:48,769 Budoucí ženichu. 541 00:29:31,478 --> 00:29:35,274 SOUD. 542 00:29:43,448 --> 00:29:46,576 Když to řeknou, použijeme tohle. 543 00:29:47,077 --> 00:29:48,120 Dobře. 544 00:29:50,163 --> 00:29:51,081 Jsou tady. 545 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Dlouho jsme se neviděli. 546 00:29:55,877 --> 00:29:57,504 Máte zajímavý případ. 547 00:30:03,719 --> 00:30:04,594 Tak jo. 548 00:30:09,850 --> 00:30:13,270 Proč nemůže navrhovatel podat žádost o rozvod? 549 00:30:13,353 --> 00:30:16,606 Navrhovatel jako důvod uvádí, že obžalovaná chová city 550 00:30:16,690 --> 00:30:18,317 k někomu jinému. 551 00:30:18,400 --> 00:30:21,236 Dle článku 841 občanského zákoníku 552 00:30:21,320 --> 00:30:22,988 rozvod nelze podat, 553 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 došlo-li k odpuštění nebo souhlasu 554 00:30:25,699 --> 00:30:27,617 před pochybením druhé strany. 555 00:30:27,701 --> 00:30:30,954 Navrhovatel i obžalovaná souhlasili s manželstvím 556 00:30:31,038 --> 00:30:33,290 bez citových či fyzických závazků, 557 00:30:33,373 --> 00:30:35,083 připouštějící jiné vztahy 558 00:30:35,167 --> 00:30:38,462 a zavazující výhradně ke společné péči o dítě. 559 00:30:38,545 --> 00:30:42,799 Což splňuje souhlas dle článku 841 občanského zákoníku. 560 00:30:42,883 --> 00:30:47,054 Když někdo souhlasí s nevěrou nebo ji odpustí, 561 00:30:47,137 --> 00:30:49,765 nemůže kvůli tomu podat žádost o rozvod? 562 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 - Ne. - Hezky. 563 00:30:51,558 --> 00:30:53,185 Je dobrá. 564 00:30:53,268 --> 00:30:54,978 Na to Hjo-min hraje. 565 00:30:55,062 --> 00:30:57,189 Navrhovatel uvádí nejen to, 566 00:30:57,272 --> 00:31:00,192 že obžalovaná měla jiného muže, 567 00:31:00,275 --> 00:31:04,029 ale i to, že on už dále nemůže žít v manželství bez lásky a sexu. 568 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 I kdyby šlo o předchozí souhlas, 569 00:31:06,907 --> 00:31:08,784 došlo k jeho zrušení. 570 00:31:08,867 --> 00:31:11,328 Nerozumíte podstatě smlouvy? 571 00:31:11,411 --> 00:31:14,664 Copak se jednostranným odvoláním stane neplatnou? 572 00:31:14,748 --> 00:31:15,916 Smlouva? 573 00:31:16,666 --> 00:31:18,210 Ta je neplatná. 574 00:31:18,293 --> 00:31:21,338 Od prvního dne vylučovala lásku a intimitu, 575 00:31:21,421 --> 00:31:25,467 dokonce dovolovala vztahy s jinými. Popírala podstatu manželství. 576 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 Porušuje pořádek a dobré mravy. Je neplatná. 577 00:31:28,220 --> 00:31:31,014 Už manželství bez lásky a sexu je porušením 578 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 dobrých mravů. 579 00:31:32,557 --> 00:31:35,685 Pokud je tomu skutečně tak, 580 00:31:35,769 --> 00:31:39,106 jsou všechna taková manželství neplatná? 581 00:31:39,189 --> 00:31:42,234 Páry, jejichž láska vyprchala a neprovozují sex, 582 00:31:42,317 --> 00:31:43,652 by se měly rozvést? 583 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Manžele nepojí jen city, 584 00:31:46,863 --> 00:31:49,825 ale i sdílené životní hodnoty a cíle. 585 00:31:49,908 --> 00:31:51,410 Tato dohoda vznikla 586 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 kvůli výchově dítěte. 587 00:31:53,995 --> 00:31:56,665 Rodinný život zvládali bez obtíží. 588 00:31:56,748 --> 00:32:00,627 Ale navrhovatel chce tento stabilní domov zničit, 589 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 protože se změnily jeho city. 590 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Ctihodnosti, 591 00:32:05,257 --> 00:32:08,427 ta dohoda popírá povinnosti manželského soužití, 592 00:32:08,510 --> 00:32:12,639 podpory a spolupráce stanovené v článku 826 občanského zákoníku. 593 00:32:12,722 --> 00:32:14,558 Pokud to soud dovolí, 594 00:32:14,641 --> 00:32:16,476 dojde ke zmatení 595 00:32:16,560 --> 00:32:19,438 právního systému upravujícího manželské vztahy. 596 00:32:19,521 --> 00:32:21,064 Nejvyšší soud považuje 597 00:32:21,148 --> 00:32:23,608 sexuální vztah pro manželství nezbytný. 598 00:32:23,692 --> 00:32:28,321 Jeho odmítání může být důvodem rozvodu. 599 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Chce-li obžalovaná udržet 600 00:32:30,073 --> 00:32:32,659 manželství, může začít s navrhovatelem spát. 601 00:32:32,742 --> 00:32:36,621 Navrhujete, aby spala s mužem, kterého nemiluje? 602 00:32:36,705 --> 00:32:38,206 Proč si ho brala, 603 00:32:39,332 --> 00:32:41,168 když ho nemiluje? 604 00:32:41,251 --> 00:32:44,629 Protože láska je prchavá a dočasná emoce. 605 00:32:44,713 --> 00:32:46,965 Neberou se všichni, co jsou zamilovaní, 606 00:32:47,048 --> 00:32:49,676 a ne všichni, kdo se berou, zamilovaní jsou. 607 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 To víte lépe než jiní. 608 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Ctihodnosti, 609 00:33:00,270 --> 00:33:04,483 uvedené příklady se vztahují na typické manželství 610 00:33:04,566 --> 00:33:07,444 a nemohou být uplatňovány, byla-li před sňatkem 611 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 dohodnuta absence sexu. 612 00:33:09,321 --> 00:33:10,739 Pak se musím zeptat. 613 00:33:11,490 --> 00:33:13,658 Když pomineme city i sex. 614 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 Vy chcete, aby soud 615 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 dovolil ženě vídat jiné muže? 616 00:33:18,413 --> 00:33:20,874 Moment. Tohle mě uráží. 617 00:33:20,957 --> 00:33:24,461 Podle vás naše smlouva porušuje dobré mravy. 618 00:33:24,544 --> 00:33:26,963 Jako smlouva o mimomanželských vztazích? 619 00:33:27,047 --> 00:33:28,715 Na tu se to prý vztahuje. 620 00:33:28,798 --> 00:33:32,677 Takovou nemorální dohodu jsme neměli. 621 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 On to ví. Využívá právníka k urážkám. 622 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Nebudu Sang-mina vídat. 623 00:33:42,395 --> 00:33:43,271 Bude to stačit? 624 00:33:44,773 --> 00:33:45,857 Obžalovaná, 625 00:33:45,941 --> 00:33:46,816 uklidněte se. 626 00:33:48,151 --> 00:33:49,027 Ctihodnosti, 627 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 když vyjmeme klauzuli 628 00:33:51,696 --> 00:33:54,241 o otevřeném vztahu, bude po problému, že? 629 00:33:54,866 --> 00:33:59,454 Není tvrzení o neplatnosti smlouvy, protože jde o manželství bez lásky a sexu, 630 00:33:59,538 --> 00:34:01,957 zastaralý názor? 631 00:34:02,499 --> 00:34:04,251 Ohledně toho 632 00:34:04,334 --> 00:34:06,836 bude provedeno komplexní posouzení. 633 00:34:09,130 --> 00:34:10,298 Ctihodnosti, 634 00:34:10,382 --> 00:34:13,009 smlouva je založena na sexuálním sebeurčení 635 00:34:13,093 --> 00:34:15,929 a sociální odpovědnosti za výchovu dítěte, 636 00:34:16,012 --> 00:34:18,098 není v rozporu s veřejným pořádkem. 637 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Instituce manželství se vyvíjí. 638 00:34:22,644 --> 00:34:26,273 Smlouvu uzavřeli dva lidé z rozvedených rodin, 639 00:34:26,356 --> 00:34:29,317 aby vytvořili lepší prostředí pro své dítě. 640 00:34:29,401 --> 00:34:32,070 Jasně daná pravidla byla nezbytná 641 00:34:32,153 --> 00:34:34,364 pro zajištění stability. 642 00:34:40,620 --> 00:34:42,122 Rozumím. 643 00:34:42,205 --> 00:34:44,958 Soud pečlivě zváží, zda tato smlouva představuje 644 00:34:45,041 --> 00:34:48,837 novou formu manželství, nebo zda instituci 645 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 manželství podkopává. 646 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Zákon představuje hranici morálky. 647 00:34:54,718 --> 00:34:56,511 Zvážíme podstatu manželství 648 00:34:56,595 --> 00:34:59,598 i principy veřejného pořádku a dobrých mravů 649 00:35:00,140 --> 00:35:02,976 Podání doručte do termínu, 650 00:35:03,059 --> 00:35:05,020 poté určíme datum dalšího slyšení. 651 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 Promluvíme si? 652 00:35:16,323 --> 00:35:17,407 O čem? 653 00:35:17,490 --> 00:35:19,618 Každý týden chodím na rande naslepo. 654 00:35:19,701 --> 00:35:21,119 Někdy i třikrát. 655 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 A? 656 00:35:23,038 --> 00:35:25,999 Při každém seznámení lituji svých činů. Říkám si, 657 00:35:26,833 --> 00:35:28,585 proč jsem ti to udělal? 658 00:35:30,503 --> 00:35:33,173 Myslel jsem vážně, když jsem řekl, 659 00:35:33,256 --> 00:35:35,258 že manželství bez lásky nefunguje. 660 00:35:35,342 --> 00:35:38,678 Co je platné, že se ke mně někdo hodí, když ji nemiluju? 661 00:35:40,263 --> 00:35:42,182 - Pro mě nejsi ten pravý. - Proč? 662 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 Polepším se. 663 00:35:44,601 --> 00:35:48,480 Nejde o lásku. Nejsi loajální. 664 00:35:49,105 --> 00:35:52,817 S takovým bych nechodila, natož si ho vzít. 665 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Už je to 20 minut. Kde je? 666 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 Zavolám mu. 667 00:36:14,464 --> 00:36:16,091 HYNIC CORE ČCHÖ ČCHIL-HJON 668 00:36:16,174 --> 00:36:18,760 Proč mi volá Čchö z Hynic Coru? 669 00:36:19,678 --> 00:36:22,055 - Kdo to je? - Vedoucí technologií. 670 00:36:22,138 --> 00:36:23,306 Vemte to. 671 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Haló. 672 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 Ano. 673 00:36:30,188 --> 00:36:31,731 Co? Teď? 674 00:36:37,779 --> 00:36:39,739 Podepište na spodu dokumentu. 675 00:36:39,823 --> 00:36:41,658 Ve chvíli podpisu 676 00:36:41,741 --> 00:36:44,285 vám bude převedeno na účet 20 miliard wonů. 677 00:36:44,369 --> 00:36:46,830 Nabídka platí do šesté hodiny odpolední. 678 00:36:49,624 --> 00:36:51,376 Zbývá vám 18 minut. 679 00:36:54,212 --> 00:36:57,757 Je to jediná šance. 680 00:36:57,841 --> 00:37:00,844 Ty peníze by splatily nejen váš dluh, 681 00:37:00,927 --> 00:37:04,639 ale i Sang-džunův, Kon-täkův a Sung-namův. 682 00:37:04,723 --> 00:37:06,099 Nemůžete rodinu 683 00:37:06,182 --> 00:37:08,810 připravit o dům a nechat je na ulici. 684 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 Věřili jsme vám a na výzkum si půjčili od lichváře. 685 00:37:12,605 --> 00:37:14,733 Jestli nás odstřihne i Hynic, 686 00:37:14,816 --> 00:37:16,735 jsme nahraní. 687 00:37:22,949 --> 00:37:24,701 Když to podepíši, 688 00:37:24,784 --> 00:37:28,538 bude stažen plán na propuštění zaměstnanců Hynic Coru? 689 00:37:29,873 --> 00:37:30,749 Ano. 690 00:37:30,832 --> 00:37:33,418 Tu smlouvu už jste kontroloval. 691 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 Sem smí jen pověřené osoby. 692 00:37:44,846 --> 00:37:45,805 Uhněte. 693 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Smlouva uzavřená pod tlakem je neplatná. 694 00:37:48,558 --> 00:37:49,726 To není má starost. 695 00:37:49,809 --> 00:37:52,312 Jen dodržuji nařízení nikoho nepouštět. 696 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Hynic Core, a.s. 697 00:37:55,899 --> 00:37:57,400 není jen pracovištěm. 698 00:37:57,484 --> 00:38:00,153 Je odkazem tvrdé práce, vášně 699 00:38:01,446 --> 00:38:03,323 a mládí každého ze zaměstnanců. 700 00:38:03,948 --> 00:38:08,453 Dovolte jim v práci pokračovat. 701 00:38:08,536 --> 00:38:11,164 Máte mé slovo. 702 00:38:14,417 --> 00:38:15,502 Pane I, 703 00:38:16,711 --> 00:38:18,254 je čas se rozhodnout. 704 00:38:21,424 --> 00:38:24,761 STRANA B, POSTUPITEL I SONG-PIN 705 00:38:33,019 --> 00:38:34,354 Slečno Kwon! 706 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Co? 707 00:38:38,942 --> 00:38:40,401 Uhněte, vy tupci! 708 00:38:40,485 --> 00:38:41,736 Pane I Song-pine! 709 00:38:41,820 --> 00:38:43,238 - Song-pine! - Pane I! 710 00:38:43,863 --> 00:38:45,740 Nesahejte na mě! Zažaluju vás! 711 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 Pusťte mě! 712 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Z cesty! 713 00:38:48,368 --> 00:38:49,536 Nechte mě. 714 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 - Song-pine. - Pane I! 715 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Jak jste… 716 00:38:56,209 --> 00:38:58,044 Ty hajzle! 717 00:38:59,170 --> 00:39:00,588 Jít na ruku Optalynu! 718 00:39:00,672 --> 00:39:02,298 Co blázníte? 719 00:39:02,382 --> 00:39:04,425 Nepodepisuj to. 720 00:39:04,968 --> 00:39:06,094 Odveďte je! 721 00:39:06,177 --> 00:39:07,846 Kdo si myslíte, že jste? 722 00:39:07,929 --> 00:39:09,264 Pane I, 723 00:39:09,347 --> 00:39:10,932 tohle je nepřípustné. 724 00:39:14,561 --> 00:39:16,020 Zbývá jen deset minut. 725 00:39:16,771 --> 00:39:19,691 Po šesté hodině bude nabídka stažena. 726 00:39:25,280 --> 00:39:26,155 Počkat. 727 00:39:27,532 --> 00:39:28,449 Jen chvilku. 728 00:39:33,746 --> 00:39:35,665 Jsem v úzkých. 729 00:39:35,748 --> 00:39:38,084 Dům mi zabavili 730 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 a ty, Sung-name, 731 00:39:40,169 --> 00:39:42,922 i ostatní jste se kvůli mně zadlužili. 732 00:39:43,006 --> 00:39:45,091 To není tvá vina. 733 00:39:45,925 --> 00:39:47,552 Hynic Core není jen tvůj. 734 00:39:47,635 --> 00:39:50,513 Investovali jsme s vírou v technologii i firmu. 735 00:39:50,597 --> 00:39:52,223 Rozhodli jsme se sami. 736 00:39:52,307 --> 00:39:54,559 Proč bys nesl odpovědnost sám? 737 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 Pane I, 738 00:39:56,185 --> 00:39:58,271 tohle není správné. 739 00:39:58,354 --> 00:39:59,230 Pane I. 740 00:40:00,857 --> 00:40:02,817 Dejte nám šanci to napravit. 741 00:40:13,620 --> 00:40:14,537 Omlouvám se, 742 00:40:15,496 --> 00:40:17,707 dohodu nepodepíši. 743 00:40:17,790 --> 00:40:18,833 Pane I! 744 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 Takhle vy pracujete, pane? 745 00:40:22,086 --> 00:40:26,424 Podejte žalobu na Bluestone a všechny zúčastněné obviňte z podvodu. 746 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Dobře. 747 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Pane,… 748 00:40:31,804 --> 00:40:35,934 nezkusíme najít schůdnější cestu? 749 00:40:45,485 --> 00:40:47,862 Můžeme s tím k soudu. 750 00:40:49,322 --> 00:40:50,448 Zajisté vyhrajete. 751 00:40:50,990 --> 00:40:52,951 Ale vymáhání dluhů je věc druhá. 752 00:40:53,034 --> 00:40:56,746 Společnost Bluestone už těch 120 miliard wonů přerozdělila, 753 00:40:56,829 --> 00:40:58,289 ve fondu peníze nemá. 754 00:40:58,915 --> 00:41:02,585 I kdyby jim soud přiřkl zodpovědnost, 755 00:41:02,669 --> 00:41:04,045 nebudou schopni zaplatit. 756 00:41:04,128 --> 00:41:07,507 Takže i kdybyste vyhráli, nic nezískáte. 757 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 To víte. 758 00:41:11,135 --> 00:41:12,387 Prodejte Hynic Core 759 00:41:13,096 --> 00:41:15,431 zpět Bluestoneu za 120 miliard. 760 00:41:16,391 --> 00:41:19,060 Zařídím, aby je Bluestone zaplatil. 761 00:41:20,520 --> 00:41:23,231 Kvůli té technologii jsme učinili jisté kroky. 762 00:41:23,314 --> 00:41:24,816 Bez ní nás 763 00:41:24,899 --> 00:41:27,902 i znovunabytí 120 miliard zanechá s velkou ztrátou. 764 00:41:35,201 --> 00:41:38,162 Chci důkaz proti panu Ko Sung-čcholovi. 765 00:41:39,998 --> 00:41:41,374 Co s ním budete dělat? 766 00:41:41,457 --> 00:41:43,126 Vykopnete ho z Yullimu? 767 00:41:43,209 --> 00:41:44,252 Ano. 768 00:41:44,335 --> 00:41:48,089 Navrhneme jeho propuštění pro porušení partnerské smlouvy. 769 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 A zařídíme, 770 00:41:49,841 --> 00:41:53,261 aby nic podobného už nemohl dělat. 771 00:41:57,890 --> 00:41:59,600 Myslíte, že zelenáč jako vy 772 00:41:59,684 --> 00:42:01,894 pana Koa nějak ohrozí? 773 00:42:02,937 --> 00:42:04,522 Stojí za ním celá frakce. 774 00:42:04,605 --> 00:42:06,774 Chráněnci jako já 775 00:42:06,858 --> 00:42:09,694 a vysoce postavení manažeři, které vychoval, 776 00:42:10,445 --> 00:42:14,657 jsou rozeseti po právní, finanční i politické sféře. 777 00:42:15,158 --> 00:42:18,077 Tak to alespoň zkusím. 778 00:42:18,870 --> 00:42:21,122 Pan I Song-pin technologii dokončí 779 00:42:21,205 --> 00:42:25,501 a garantuje Optalyn exkluzivní licenci. 780 00:42:26,335 --> 00:42:28,046 Garantujete nám její užití, 781 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 ale samotná technologie vám zůstane? 782 00:42:30,965 --> 00:42:33,718 Ano, zdrojový kód zůstane v tajnosti, 783 00:42:33,801 --> 00:42:35,386 vy získáte formát API. 784 00:42:36,179 --> 00:42:37,472 To je podmínka. 785 00:42:37,555 --> 00:42:40,266 Šifrování a prevence reverzního inženýrství. 786 00:42:40,349 --> 00:42:42,852 Licenční poplatky ještě probereme. 787 00:42:46,064 --> 00:42:47,273 Co když odmítnu? 788 00:42:47,815 --> 00:42:50,526 Důkazy zajistíme prostřednictvím Ha Tu-sika. 789 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 Na to, abych ho dostala, 790 00:42:54,238 --> 00:42:55,907 je jich více než dost. 791 00:42:55,990 --> 00:43:00,495 Jen jsme chtěli těch důkazů více. 792 00:43:00,578 --> 00:43:01,871 Dejte mi 793 00:43:04,082 --> 00:43:05,333 ten důkaz. 794 00:43:05,416 --> 00:43:06,667 Bez pana I Song-pina 795 00:43:07,168 --> 00:43:10,379 nemůže být technologie zdokonalena ani realizována. 796 00:43:10,463 --> 00:43:12,882 I když soud vyhrajete, 797 00:43:12,965 --> 00:43:15,885 neschopnost vymoct dluh vás připraví o miliardy. 798 00:43:15,968 --> 00:43:19,597 Když promarníte šanci ovládnou tou technologií trh, 799 00:43:20,306 --> 00:43:21,516 ztráta bude větší. 800 00:43:24,852 --> 00:43:26,896 Nabídka platí pouze teď a tady. 801 00:43:29,816 --> 00:43:33,402 Kromě podílu pana Koa přesvědčím ostatní beneficienty, 802 00:43:33,486 --> 00:43:35,988 aby Optalynu vrátili 120 miliard. 803 00:43:36,781 --> 00:43:39,367 Až bude naše investice splacena v plné výši 804 00:43:39,450 --> 00:43:41,327 včetně úroků, 805 00:43:41,410 --> 00:43:43,746 vrátíme Hynic Core původním akcionářům. 806 00:43:47,708 --> 00:43:49,669 Ta čísla pořád nesouhlasí. 807 00:43:53,381 --> 00:43:54,590 Něco přidám. 808 00:43:55,675 --> 00:43:56,843 Děkuji, pane. 809 00:43:56,926 --> 00:43:57,969 Dobře. Nashle. 810 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Dohodu bereme. 811 00:44:24,704 --> 00:44:25,872 Dobrý večer. 812 00:44:25,955 --> 00:44:26,998 Jméno? 813 00:44:27,081 --> 00:44:28,249 Logika srdce. 814 00:44:29,625 --> 00:44:32,587 Ano, váš společník už je tu. Pojďte za mnou. 815 00:44:37,884 --> 00:44:39,927 - Tudy, prosím. - Děkuji. 816 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Dobrý večer. 817 00:44:50,438 --> 00:44:51,522 Co? 818 00:44:52,440 --> 00:44:53,900 Co tady děláte? 819 00:44:53,983 --> 00:44:57,695 Co vy tady děláte? 820 00:45:00,031 --> 00:45:02,366 To ne. Logika srdce? 821 00:45:02,992 --> 00:45:03,993 Neříkejte mi, 822 00:45:05,244 --> 00:45:07,997 že je to to, co myslím. 823 00:45:08,664 --> 00:45:10,082 Nejspíš ano. 824 00:45:21,802 --> 00:45:25,139 Haló. Sedí přede mnou o 11 let mladší slečna, 825 00:45:25,223 --> 00:45:27,600 která nebyla vdaná. 826 00:45:27,683 --> 00:45:31,520 Hledal jsem vrstevnici po rozvodu. 827 00:45:32,146 --> 00:45:35,775 Byla provedena analýza uvedených preferencí, 828 00:45:35,858 --> 00:45:39,946 následně došlo ke spárování s nejvhodnějším protějškem. 829 00:45:40,029 --> 00:45:42,073 Dle doporučení naší AI 830 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 se k sobě perfektně hodíte. Proto ten výběr. 831 00:45:46,077 --> 00:45:48,162 Dnešní schůzku rušíme. 832 00:45:48,246 --> 00:45:50,164 Ať už se to neopakuje. 833 00:45:50,248 --> 00:45:52,541 Zřejmě vás překvapilo, 834 00:45:52,625 --> 00:45:55,962 že se hodíte k někomu mladšímu, kdo nezažil rozvod. 835 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 Vaše požadavky budeme nadřazovat 836 00:45:58,673 --> 00:46:01,467 analýze AI. 837 00:46:01,550 --> 00:46:04,470 Pro dnešek si užijte dobré jídlo 838 00:46:04,553 --> 00:46:07,932 a čas ve společnosti toho druhého. 839 00:46:08,015 --> 00:46:10,393 To raději ne. 840 00:46:10,476 --> 00:46:11,352 Sbohem. 841 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Haló. 842 00:46:28,411 --> 00:46:29,412 Ne. 843 00:46:30,705 --> 00:46:35,626 Podle mě se k sobě skvěle hodíme. 844 00:46:36,544 --> 00:46:39,588 Koupila jsem si nové šaty, šla ke kadeřníkovi. 845 00:46:39,672 --> 00:46:41,882 Tohle místo je nádherné. 846 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 Ano. Dobře. 847 00:46:46,345 --> 00:46:48,014 Objednáte si? 848 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Dáte nám chvilku? 849 00:46:50,850 --> 00:46:52,560 Zřejmě došlo k omylu. 850 00:46:52,643 --> 00:46:53,936 Já půjdu. 851 00:46:54,020 --> 00:46:55,980 Užijte si jídlo. Zaplatím. 852 00:46:56,689 --> 00:46:58,482 Povečeřte se mnou. 853 00:46:58,566 --> 00:46:59,775 Vaří tu skvěle. 854 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Určitě jste nejedl. 855 00:47:02,820 --> 00:47:04,363 Nechci. 856 00:47:08,242 --> 00:47:10,244 Mohu si objednat pro jednoho? 857 00:47:10,870 --> 00:47:13,664 Smíme objednávat pro dva a více lidí. 858 00:47:15,791 --> 00:47:18,419 Tak objednám za dva. 859 00:47:19,253 --> 00:47:23,257 Promiňte, u stolu sama sedět nemůžete. 860 00:47:23,341 --> 00:47:24,967 Můžete se přesunout k baru? 861 00:47:25,885 --> 00:47:28,304 Objednáme si pro dva. 862 00:47:29,513 --> 00:47:30,556 Dobře. 863 00:47:31,682 --> 00:47:33,976 - Proč mě nemáte rád? - To jsem neřekl. 864 00:47:34,060 --> 00:47:35,478 Jen se k sobě nehodíme. 865 00:47:35,561 --> 00:47:36,437 Proč ne? 866 00:47:38,064 --> 00:47:39,190 Jste mou podřízenou 867 00:47:39,982 --> 00:47:42,443 a o mnoho mladší. Nebyla jste vdaná. 868 00:47:45,196 --> 00:47:47,323 Nenapadlo mě, že to bude nevýhoda. 869 00:47:47,406 --> 00:47:48,991 Nejde o výhody a nevýhody. 870 00:47:49,075 --> 00:47:52,453 Takže jsem až moc dobrá. 871 00:47:52,536 --> 00:47:55,956 „Kang Hjo-min je pro Jun Sok-huna až moc dobrá.“ 872 00:47:57,083 --> 00:47:59,835 Je to jen schůzka. Ne svatba. 873 00:47:59,919 --> 00:48:01,879 Prostě mi dělejte společnost. 874 00:48:01,962 --> 00:48:04,256 Když jste si kvůli tomu udělal volno. 875 00:48:05,633 --> 00:48:06,926 Co budeme dělat pak? 876 00:48:07,009 --> 00:48:08,844 Musíme něco dělat? 877 00:48:10,054 --> 00:48:10,930 Sok-hone… 878 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 Cože? 879 00:48:13,599 --> 00:48:14,934 Dnes jsme na rande. 880 00:48:15,017 --> 00:48:17,853 Nemůžu vám říkat pane June. 881 00:48:20,731 --> 00:48:23,859 Za večeři platíte, ne? 882 00:48:24,944 --> 00:48:25,820 Ano. 883 00:48:26,362 --> 00:48:28,406 Nemůžu se nechat pozvat na večeři 884 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 a neoplatit to šálkem kávy. 885 00:48:31,033 --> 00:48:32,201 To mi nevadí. 886 00:48:32,284 --> 00:48:33,911 Mně jo. 887 00:48:35,454 --> 00:48:36,747 Ale dneska je 888 00:48:36,831 --> 00:48:40,292 na kafe až moc hezky. 889 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Co procházka a pivo? 890 00:48:48,259 --> 00:48:49,677 Usmál jste se. 891 00:48:49,760 --> 00:48:51,053 Je to rande. 892 00:48:54,807 --> 00:48:56,892 Proto chodíte na schůzky naslepo. 893 00:48:58,686 --> 00:49:01,063 Takže by to měla být 894 00:49:01,147 --> 00:49:06,152 rozvedená třicátnice, co má ráda psy. 895 00:49:06,235 --> 00:49:07,403 No, 896 00:49:08,571 --> 00:49:11,907 má životní partnerka nemusí odpovídat nějakému vzoru. 897 00:49:11,991 --> 00:49:15,953 Jen by asi bylo snazší, kdybychom měli podobnou minulost. 898 00:49:17,872 --> 00:49:19,081 „Životní partnerka.“ 899 00:49:20,499 --> 00:49:21,834 To zní hezky. 900 00:49:23,294 --> 00:49:25,504 Manželství je složité. 901 00:49:26,172 --> 00:49:28,340 Láska samotná není důvod ke svatbě. 902 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 Manželství zase nezaručí, že láska přetrvá. 903 00:49:32,845 --> 00:49:35,014 Nemůžete je od sebe úplně oddělit, 904 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 ale jde o dvě různé věci. 905 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 Jak to? 906 00:49:40,019 --> 00:49:40,895 No, 907 00:49:41,770 --> 00:49:45,232 láska znamená hledět jeden na druhého. 908 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 Manželství… 909 00:49:48,194 --> 00:49:50,529 je o tom, hledět stejným směrem. 910 00:49:52,490 --> 00:49:53,824 Pravda. 911 00:49:55,993 --> 00:49:58,162 Líbilo se mi, co jste řekl. 912 00:49:59,163 --> 00:50:00,206 Co myslíte? 913 00:50:00,289 --> 00:50:03,167 „Láska začíná vášní, 914 00:50:04,168 --> 00:50:07,755 prochází realitou a končí solidaritou.“ 915 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 „To, že vášeň vyprchá, 916 00:50:11,342 --> 00:50:14,637 neznamená, že se láska vytratila.“ 917 00:50:14,720 --> 00:50:17,515 Já zase souhlasím s tím, co jste řekla vy. 918 00:50:18,974 --> 00:50:21,602 „Třeba manželství není kulminací lásky, 919 00:50:21,685 --> 00:50:23,896 ale procesem jejího vyčerpávání.“ 920 00:50:25,189 --> 00:50:26,565 Já jsem snil 921 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 o celoživotní partnerce, 922 00:50:30,444 --> 00:50:33,113 se kterou bychom kráčeli ke stejnému cíli. 923 00:50:34,240 --> 00:50:35,699 Ale ve skutečnosti… 924 00:50:38,160 --> 00:50:40,579 mé manželství lásku opravdu vyčerpalo. 925 00:50:43,374 --> 00:50:44,500 Někdy… 926 00:50:47,711 --> 00:50:49,755 je můj život jedna velká prohra. 927 00:50:50,798 --> 00:50:51,674 Proč? 928 00:50:52,341 --> 00:50:53,467 Kvůli rozvodu? 929 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Ano. 930 00:50:57,096 --> 00:50:58,597 To si nemyslím. 931 00:50:59,807 --> 00:51:02,893 Některé lásky vypadají jako epické ságy, 932 00:51:02,977 --> 00:51:06,021 jiné jsou jen krátkými příběhy. 933 00:51:06,605 --> 00:51:10,526 Že vaše láska napsala jen krátký příběh z ní nedělá prohru. 934 00:51:14,071 --> 00:51:15,197 Skutečně? 935 00:51:15,698 --> 00:51:16,574 Jistě. 936 00:51:17,575 --> 00:51:20,119 Není to selhání. 937 00:51:21,287 --> 00:51:23,163 Jen konec jedné knihy. 938 00:51:25,374 --> 00:51:27,334 Musíte napsat další. 939 00:51:27,918 --> 00:51:29,128 Vášnivou romanci. 940 00:51:31,422 --> 00:51:32,298 Jasně. 941 00:51:35,426 --> 00:51:36,302 Copak? 942 00:51:36,385 --> 00:51:38,429 Asi mám uvolněný podpatek. 943 00:51:38,512 --> 00:51:40,306 Tak zastavíme? 944 00:51:40,389 --> 00:51:42,057 - Chcete domů? - Ne. 945 00:51:44,852 --> 00:51:46,895 Ještě chvíli půjdeme. 946 00:51:46,979 --> 00:51:48,397 Je krásně. 947 00:51:51,609 --> 00:51:52,484 Tady. 948 00:52:05,706 --> 00:52:08,626 Nezměnil jste náhodou kolínskou? 949 00:52:10,919 --> 00:52:11,879 Ano. 950 00:52:12,880 --> 00:52:13,839 Proč? 951 00:52:17,635 --> 00:52:19,094 Kvůli té nové knize. 952 00:52:24,224 --> 00:52:25,976 Byl tam pan Jun? 953 00:52:26,060 --> 00:52:26,935 Ano. 954 00:52:27,853 --> 00:52:28,771 Jak to? 955 00:52:28,854 --> 00:52:30,773 A co bylo? Odešel? 956 00:52:30,856 --> 00:52:33,067 Říkala jsi, že jsi večeřela. S ním? 957 00:52:33,150 --> 00:52:35,986 Povídej a nic nevynechej. 958 00:52:37,196 --> 00:52:42,159 Oba jsme byli nejdřív v šoku, 959 00:52:42,242 --> 00:52:44,453 ale já ho požádala, ať zůstane. 960 00:52:44,536 --> 00:52:45,954 Chtěl odejít, 961 00:52:46,038 --> 00:52:48,624 ale nakonec jsme si dali večeři a prošli se. 962 00:52:50,876 --> 00:52:51,919 Držela jsem 963 00:52:52,461 --> 00:52:53,337 jeho ruku. 964 00:52:53,837 --> 00:52:54,755 - Ruku? - Co? 965 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Jaké to bylo? 966 00:52:58,008 --> 00:53:00,260 - Dobré. - Co přesně? 967 00:53:00,344 --> 00:53:01,679 Navzájem 968 00:53:02,971 --> 00:53:04,181 jsme se utěšovali. 969 00:53:04,264 --> 00:53:08,268 Utěšování prý zasévá lásku. 970 00:53:08,352 --> 00:53:09,395 Lásku? 971 00:53:09,478 --> 00:53:11,897 Je to můj šéf. Mějte úctu. 972 00:53:11,980 --> 00:53:13,482 Tváříš se jinak. 973 00:53:14,274 --> 00:53:16,944 Neříkala jsi, že o lásku nestojíš? 974 00:53:17,569 --> 00:53:19,905 Že ti stačíme my? 975 00:53:19,988 --> 00:53:21,740 Pořád tomu věříš? 976 00:53:21,824 --> 00:53:24,868 To říkáme, když se s klukem pohádáme nebo rozejdeme. 977 00:53:25,577 --> 00:53:27,246 - Přiznej si to. - Co? 978 00:53:27,329 --> 00:53:30,249 Jsme až na druhém místě. 979 00:53:31,583 --> 00:53:32,835 To ne. 980 00:53:32,918 --> 00:53:34,086 A to je špatně? 981 00:53:35,003 --> 00:53:35,963 Mně se to líbí. 982 00:53:36,046 --> 00:53:37,381 Být na druhé místě? 983 00:53:37,464 --> 00:53:38,632 Jo. Hele. 984 00:53:39,591 --> 00:53:43,011 Kluci, rodina, budoucí manžel a děti 985 00:53:43,095 --> 00:53:45,055 pro nás budou na prvním místě. 986 00:53:45,139 --> 00:53:47,349 Ale ty priority 987 00:53:47,433 --> 00:53:50,602 nás zraňují a dokáží zklamat. 988 00:53:51,687 --> 00:53:53,063 Někdy nás i zradí. 989 00:53:54,022 --> 00:53:55,441 Ale to nevadí, 990 00:53:55,524 --> 00:53:59,111 protože nás ti na druhém místě podpoří. 991 00:53:59,862 --> 00:54:02,197 Jsme ochranka, co je nablízku. 992 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 To jsme my. 993 00:54:05,451 --> 00:54:06,618 To je dojemný. 994 00:54:07,619 --> 00:54:08,704 Máš pravdu. 995 00:54:09,413 --> 00:54:13,083 Zase se můžu zamilovat a prožívat držkopády, 996 00:54:15,794 --> 00:54:17,755 protože mám vás. 997 00:54:20,090 --> 00:54:22,593 - Jdi ty. - Proboha. 998 00:54:22,676 --> 00:54:23,844 Mám vás ráda. 999 00:54:23,927 --> 00:54:24,887 Já ne. 1000 00:54:28,098 --> 00:54:30,726 - Mám vás ráda. - Nech toho. 1001 00:54:30,809 --> 00:54:32,352 Stačí. 1002 00:54:41,195 --> 00:54:42,529 Takže k tomu, 1003 00:54:42,613 --> 00:54:45,365 abyste vystrnadili pana Koa, 1004 00:54:46,241 --> 00:54:48,118 potřebujete můj souhlas. 1005 00:54:48,869 --> 00:54:49,995 Ano. 1006 00:55:03,217 --> 00:55:04,343 Pane Kime, 1007 00:55:05,135 --> 00:55:08,597 jde o čest Yullimu a jeho celkovou existenci. 1008 00:55:12,059 --> 00:55:13,727 To chápu. 1009 00:55:16,438 --> 00:55:18,106 Dejte mi čas na rozmyšlenou. 1010 00:55:28,909 --> 00:55:30,035 Dobře. 1011 00:55:30,661 --> 00:55:33,247 Dejte mi pak vědět. 1012 00:55:34,540 --> 00:55:38,043 Než se rozhodnu, nic nedělejte. 1013 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 Ano, pane. 1014 00:55:48,679 --> 00:55:50,597 Proboha. 1015 00:55:50,681 --> 00:55:53,267 Už je to dávno. 1016 00:55:53,934 --> 00:55:55,769 Když jsem dělal prodeje, 1017 00:55:55,853 --> 00:55:58,188 nestíhal jsem si drinky ani vychutnat. 1018 00:55:58,730 --> 00:56:01,650 Lili jsme první ligu. 1019 00:56:03,694 --> 00:56:05,112 Vzpomínáš? 1020 00:56:05,779 --> 00:56:08,699 Tenkrát jsme chlastali tolik, 1021 00:56:08,782 --> 00:56:12,119 že nás tři s Mjong-džinem odvezli do nemocnice. 1022 00:56:13,871 --> 00:56:14,997 To si pamatuju. 1023 00:56:15,747 --> 00:56:16,915 Proboha. 1024 00:56:17,541 --> 00:56:21,044 Tenkrát bývaly právnické firmy jako lobbisté, 1025 00:56:21,128 --> 00:56:25,132 najímaly bývalé úředníky obchodní inspekce, 1026 00:56:25,215 --> 00:56:28,093 aby snížily pokuty a upravily úroveň sankcí. 1027 00:56:28,176 --> 00:56:30,345 To jsme dělali. 1028 00:56:30,429 --> 00:56:33,432 Teď by nás to dostalo do maléru. 1029 00:56:33,515 --> 00:56:35,559 Tehdy fungovalo hodně věcí, 1030 00:56:35,642 --> 00:56:37,561 které už neprochází. 1031 00:56:43,609 --> 00:56:44,776 Tak do toho. 1032 00:56:46,695 --> 00:56:48,071 Co? 1033 00:56:48,155 --> 00:56:50,991 Několik dní se motáš kolem, aniž bys to řekl. 1034 00:56:51,742 --> 00:56:53,118 No… 1035 00:56:53,201 --> 00:56:54,328 O co jde? 1036 00:57:00,083 --> 00:57:01,877 Přišla za tebou Kwon Na-jon? 1037 00:57:04,838 --> 00:57:05,881 Ano. 1038 00:57:09,343 --> 00:57:10,510 Vzpomínáš, 1039 00:57:11,803 --> 00:57:14,932 co jsi mi řekl první den v Yullimu? 1040 00:57:15,432 --> 00:57:16,433 Co? 1041 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 Když jsem se zeptal, 1042 00:57:18,518 --> 00:57:20,437 proč mi dáváš takový podíl, 1043 00:57:20,520 --> 00:57:22,981 když jsem toho zas tolik nedokázal, 1044 00:57:24,858 --> 00:57:25,901 odpověděl jsi: 1045 00:57:26,818 --> 00:57:29,571 „Ty akcie budou záchranou Yullimu.“ 1046 00:57:31,823 --> 00:57:32,783 To jsem řekl? 1047 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 Tehdy jsem tomu nerozuměl. 1048 00:57:36,995 --> 00:57:38,288 Už ano. 1049 00:57:38,956 --> 00:57:42,709 Byl jsem tvá záchranná vesta 1050 00:57:43,752 --> 00:57:45,879 pro případ, že bys zkorumpoval. 1051 00:57:46,546 --> 00:57:48,715 Mohl jsi to nastavit tak, 1052 00:57:49,758 --> 00:57:51,927 aby tě nikdo nemohl odvolat, 1053 00:57:52,678 --> 00:57:55,222 ale nastavil sis brzdu. 1054 00:57:55,305 --> 00:57:59,434 Vybral sis mě jako poslední záchranu, 1055 00:58:01,019 --> 00:58:03,271 aby rozmary a korupce 1056 00:58:03,981 --> 00:58:05,565 Yullim nezničily. 1057 00:58:09,277 --> 00:58:11,405 Myslíš, že jsi pro firmu až tak důležitý? 1058 00:58:12,531 --> 00:58:13,407 Proboha. 1059 00:58:15,575 --> 00:58:17,160 Máš pravdu. 1060 00:58:19,621 --> 00:58:21,832 Vybral jsem tě, 1061 00:58:21,915 --> 00:58:25,919 protože jsem věřil, že se vždy rozhodneš 1062 00:58:27,713 --> 00:58:30,674 ve prospěch Yullimu. 1063 00:58:34,302 --> 00:58:36,680 Vím, že nejsem vynikající právník. 1064 00:58:39,433 --> 00:58:42,728 Ale věřím, že dokážu poznat lidi s potenciálem 1065 00:58:43,729 --> 00:58:46,857 a díky velkorysosti a moudrosti je dokáži rozvíjet. 1066 00:58:48,400 --> 00:58:52,571 Ti, které Yullim nashromáždil, budou jeho páteří 1067 00:58:52,654 --> 00:58:55,615 a jimi vystavěná pevnost 1068 00:58:55,699 --> 00:58:58,076 bude stát na solidních základech, 1069 00:58:59,369 --> 00:59:01,038 ne na pohyblivém písku. 1070 00:59:03,457 --> 00:59:05,250 Jméno Yullim vzniklo 1071 00:59:07,127 --> 00:59:09,379 přesmyčkou mého jména. 1072 00:59:10,338 --> 00:59:12,549 S loajalitou, kterou jsi mi vštípil, 1073 00:59:14,259 --> 00:59:15,927 splním úkol, 1074 00:59:17,554 --> 00:59:19,514 který mi tvé minulé já zanechalo, 1075 00:59:21,266 --> 00:59:23,477 i když se teď postavím proti tobě. 1076 00:59:25,187 --> 00:59:26,605 Není to diskuze. 1077 00:59:30,150 --> 00:59:31,276 Ale oznámení. 1078 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 To je Hjo-min? 1079 00:59:56,259 --> 00:59:58,220 Co tady děláš? 1080 00:59:58,804 --> 00:59:59,805 Ahoj, Hjo-min. 1081 01:00:00,305 --> 01:00:01,932 Co to máš na sobě? 1082 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 Sluší ti to. 1083 01:00:04,101 --> 01:00:05,727 Cherry bude mít hlad. 1084 01:00:05,811 --> 01:00:07,187 Musím ji nakrmit. 1085 01:00:08,939 --> 01:00:09,856 Pojď dál. 1086 01:00:13,235 --> 01:00:16,905 - Jsme tu, Cherry. - Bože můj. 1087 01:00:18,990 --> 01:00:20,158 Už jsi jedla? 1088 01:00:23,495 --> 01:00:24,579 Už jsi jedla? 1089 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 Jasně. Jídlo. 1090 01:00:29,334 --> 01:00:30,210 Ne. 1091 01:00:31,628 --> 01:00:33,880 Jen nakrmím Cherry a najíme se. 1092 01:00:35,132 --> 01:00:37,676 Je milé, žes přišla tak nečekaně. 1093 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 Běž si umýt ruce. 1094 01:00:40,053 --> 01:00:42,013 Měl by ses převléknout, zlato. 1095 01:00:42,097 --> 01:00:43,932 - Já to udělám. - Dobře. 1096 01:00:44,015 --> 01:00:44,975 Sedni si. 1097 01:00:49,437 --> 01:00:50,313 Mami… 1098 01:00:54,693 --> 01:00:55,735 Teto. 1099 01:01:04,744 --> 01:01:08,623 Nejspíš vás má neohlášená návštěva zaskočila. 1100 01:01:14,087 --> 01:01:15,964 Ty mluvíš? 1101 01:01:16,673 --> 01:01:17,924 Slyšíš mě? 1102 01:01:19,384 --> 01:01:20,260 Já… 1103 01:01:22,345 --> 01:01:23,763 odezírám. 1104 01:01:35,609 --> 01:01:37,235 PRO CHERRY 1105 01:01:41,406 --> 01:01:42,699 Děkuju. 1106 01:01:46,077 --> 01:01:47,287 Hjo-džu. 1107 01:01:55,462 --> 01:02:00,508 Přijdeš… zase? 1108 01:02:04,221 --> 01:02:06,640 Naučila jsem se znakovat, 1109 01:02:08,266 --> 01:02:11,519 abych s tebou když tak mohla mluvit. 1110 01:02:16,608 --> 01:02:19,986 Omlouvám se. 1111 01:02:23,240 --> 01:02:24,741 Celou dobu si to vyčítám. 1112 01:02:28,912 --> 01:02:29,996 Dceruško. 1113 01:02:33,041 --> 01:02:34,042 Mrzí mě to. 1114 01:02:37,212 --> 01:02:41,633 To je důvod, proč jsem nemohla přijít dřív. 1115 01:02:41,716 --> 01:02:46,054 Proto jsem tu dnes. 1116 01:02:48,390 --> 01:02:52,477 Žila jsem šťastně. Jsem šťastná. 1117 01:02:52,560 --> 01:02:55,438 Tak to i zůstane. 1118 01:02:55,522 --> 01:02:57,857 Dobře. 1119 01:03:29,889 --> 01:03:32,934 Není to milé setkání, tak přejdeme k věci. 1120 01:03:33,018 --> 01:03:36,062 - Navrhujete mé propuštění? - Ano. 1121 01:03:36,646 --> 01:03:39,649 Slečno Kwon, vy to nechápete? 1122 01:03:39,733 --> 01:03:43,486 Sin Mjong-džin, Ko Sung-čchol, Kim Jul-song, Ko Tche-sop, 1123 01:03:43,570 --> 01:03:47,490 Čchö Hui-čchol a já máme většinu. 1124 01:03:47,574 --> 01:03:48,742 Ať uděláte cokoliv, 1125 01:03:48,825 --> 01:03:51,494 návrh na propuštění pana Koa neprojde. 1126 01:03:51,578 --> 01:03:52,704 I tak to zkusím. 1127 01:03:53,580 --> 01:03:54,956 Kdo ví? 1128 01:03:55,040 --> 01:03:58,376 Někdo třeba ten návrh podpoří. 1129 01:03:58,460 --> 01:03:59,627 Bože můj. 1130 01:04:00,754 --> 01:04:03,256 Sdělte své podmínky. 1131 01:04:03,340 --> 01:04:07,761 Jmenoval jste mě do čela, tak mě nechte dělat svou práci. 1132 01:04:07,844 --> 01:04:09,637 Po dobu mého funkčního období 1133 01:04:09,721 --> 01:04:11,973 pode mne budou spadat hlasovací práva 1134 01:04:12,057 --> 01:04:15,435 Sin Mjong-džina a Ko Sung-čchola. 1135 01:04:15,518 --> 01:04:16,603 A… 1136 01:04:17,604 --> 01:04:21,691 už nikdy proti mně 1137 01:04:23,109 --> 01:04:24,402 nebudete intrikovat. 1138 01:04:24,486 --> 01:04:25,487 Především 1139 01:04:26,696 --> 01:04:29,616 přestaňte zneužívat mladíky 1140 01:04:29,699 --> 01:04:32,410 k vytváření skandálů. 1141 01:04:33,536 --> 01:04:34,662 Mladíky? 1142 01:04:34,746 --> 01:04:36,289 To… 1143 01:04:43,713 --> 01:04:46,132 Rozumím. Do toho. 1144 01:04:46,674 --> 01:04:49,552 - Pane Ko. - Doneste papíry. Podepíši. 1145 01:04:49,636 --> 01:04:50,970 Nerozmyslíte se? 1146 01:04:51,054 --> 01:04:52,889 Můžete jít, pane Ha. 1147 01:04:52,972 --> 01:04:54,349 Pane Ko… 1148 01:04:55,850 --> 01:04:57,018 Ano, pane. 1149 01:05:07,862 --> 01:05:09,781 Do Yullimu jste přišla, 1150 01:05:09,864 --> 01:05:12,200 když měl 1151 01:05:12,283 --> 01:05:14,953 méně než 30 právníků, 1152 01:05:15,036 --> 01:05:16,496 je to tak? 1153 01:05:16,579 --> 01:05:17,455 Ano. 1154 01:05:18,248 --> 01:05:20,792 Sám jste vedl pohovor. 1155 01:05:21,543 --> 01:05:23,169 Na ten den vzpomínám. 1156 01:05:23,253 --> 01:05:26,131 Byla jste bystrá. Věděl jsem, že budete skvělá. 1157 01:05:36,683 --> 01:05:39,310 Přišel za mnou Kim Jul-song. 1158 01:05:41,688 --> 01:05:44,023 Na chvíli jsem zapomněl, 1159 01:05:44,107 --> 01:05:46,651 co pro mě Yullim znamená. 1160 01:05:49,237 --> 01:05:53,575 Neodstupuji kvůli vašemu nátlaku. 1161 01:05:54,284 --> 01:05:56,744 Ale z lásky k Yullimu. 1162 01:05:58,246 --> 01:06:01,374 Je jako mé dítě. 1163 01:06:01,458 --> 01:06:03,668 Vložil jsem do něj vše. 1164 01:06:06,963 --> 01:06:09,507 Ale cítím, 1165 01:06:10,300 --> 01:06:13,136 že potřebujeme změnu, 1166 01:06:13,761 --> 01:06:17,474 protože staré uspořádání nás nedostane nikam dál. 1167 01:06:19,893 --> 01:06:22,687 Dávám vám šanci zkusit 1168 01:06:23,521 --> 01:06:25,899 té změny dosáhnout. 1169 01:06:26,566 --> 01:06:27,484 Ano, pane Ko. 1170 01:06:28,526 --> 01:06:32,447 Někteří si ze zákona dělají zbraň, 1171 01:06:32,530 --> 01:06:36,451 jiní užitečný nástroj. 1172 01:06:39,871 --> 01:06:41,456 Jaký je mezi nimi rozdíl? 1173 01:06:42,290 --> 01:06:43,333 To netuším. 1174 01:06:44,000 --> 01:06:46,336 Jedni se snaží zákon dodržovat, 1175 01:06:46,419 --> 01:06:49,464 zatímco ti druzí se ho snaží ovládnout. 1176 01:06:49,547 --> 01:06:53,760 Já jsem ten druhý, vy ten první. 1177 01:06:53,843 --> 01:06:57,722 Jenomže první případ 1178 01:06:57,805 --> 01:07:00,350 nikdy nezvítězil nad druhým. 1179 01:07:00,934 --> 01:07:02,268 Při vší úctě, 1180 01:07:02,852 --> 01:07:05,563 využívání mezer v zákoně 1181 01:07:05,647 --> 01:07:09,567 k získání zisku a manipulace, 1182 01:07:09,651 --> 01:07:11,277 není má cesta. 1183 01:07:12,695 --> 01:07:15,490 Použiji zákon jako zbraň, 1184 01:07:16,199 --> 01:07:18,493 k vybudování spravedlivého systému. 1185 01:07:19,869 --> 01:07:20,745 Vidíte, 1186 01:07:21,496 --> 01:07:24,123 tohle jsem si ve vašem věku myslel také. 1187 01:07:24,207 --> 01:07:26,960 Věřil jsem, že schopnosti mi k úspěchu stačí. 1188 01:07:27,043 --> 01:07:30,797 Ale skutečnost je daleko složitější. 1189 01:07:32,215 --> 01:07:35,426 To posoudím, až to sama zkusím. 1190 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 Jak chcete. 1191 01:07:39,222 --> 01:07:41,099 Snad to ustojíte. 1192 01:07:42,183 --> 01:07:46,062 Skutečná síla je v přizpůsobivosti, 1193 01:07:46,813 --> 01:07:49,774 musíte se umět ohnout, ne zlomit. 1194 01:07:51,150 --> 01:07:52,485 K tomu 1195 01:07:52,569 --> 01:07:56,114 využijte tady pana Juna. 1196 01:07:56,656 --> 01:08:00,201 Pro někoho jako vy bude neocenitelný. 1197 01:08:01,744 --> 01:08:04,414 Děkuji za radu. 1198 01:08:06,291 --> 01:08:08,167 Mám další schůzku. 1199 01:08:08,668 --> 01:08:11,421 Tak já půjdu. 1200 01:08:18,136 --> 01:08:19,095 Prosím… 1201 01:08:24,601 --> 01:08:25,893 Opatrujte Yullim. 1202 01:08:30,398 --> 01:08:31,524 To udělám, pane Ko. 1203 01:08:49,292 --> 01:08:50,418 Skvělá práce. 1204 01:08:50,501 --> 01:08:52,170 Jdeme to dělat, jak se má. 1205 01:09:02,263 --> 01:09:03,640 Vynesu rozsudek. 1206 01:09:04,682 --> 01:09:06,017 Od samého začátku neměli 1207 01:09:06,100 --> 01:09:08,978 žalobce, Ko Min-čchan, a žalovaná, Pak Hjon-jong, 1208 01:09:09,062 --> 01:09:14,400 v úmyslu vytvořit fyzické či emocionální pouto, 1209 01:09:14,484 --> 01:09:19,614 manželství bylo udržováno bez jeho základní podstaty. 1210 01:09:19,697 --> 01:09:23,034 Žalobce jednoznačně vyjádřil 1211 01:09:23,117 --> 01:09:25,370 nemožnost setrvání v manželství 1212 01:09:25,453 --> 01:09:27,914 a úmysl žalované o usmíření 1213 01:09:27,997 --> 01:09:31,959 není možné uznat. S ohledem na tyto skutečnosti 1214 01:09:32,043 --> 01:09:35,254 soud shledává, že věc spadá 1215 01:09:35,755 --> 01:09:38,841 pod čl. 840 odst. 6 občanského zákoníku, 1216 01:09:38,925 --> 01:09:42,136 tj. závažný důvod, znemožňující pokračování manželství, 1217 01:09:42,220 --> 01:09:44,681 a tímto vyhovuje žalobcově žádosti 1218 01:09:45,723 --> 01:09:46,974 o rozvod. 1219 01:09:49,352 --> 01:09:52,397 Jako někdo, kdo se zabývá rozvodovými případy, 1220 01:09:53,106 --> 01:09:54,899 dodám jednu věc. 1221 01:09:56,192 --> 01:09:58,653 Láska není dokonalá. 1222 01:09:59,362 --> 01:10:04,325 Manželství je proces, ve kterém té nedokonalosti společně čelíte. 1223 01:10:05,451 --> 01:10:09,330 To může být složité a možná neuspějete. 1224 01:10:09,414 --> 01:10:11,833 Někdy je rozvod jediným řešením. 1225 01:10:12,417 --> 01:10:15,753 Ale vyloučíme-li lásku hned od začátku, 1226 01:10:15,837 --> 01:10:17,547 protože je složitá, 1227 01:10:17,630 --> 01:10:20,133 přijdeme o nejzákladnější hodnotu 1228 01:10:20,216 --> 01:10:22,593 na cestě manželstvím. 1229 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Ačkoliv manželství končí, 1230 01:10:27,807 --> 01:10:32,186 doufám, že upřímnost a zodpovědnost, které v něm existovaly, 1231 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 zůstanou zachovány. 1232 01:10:34,439 --> 01:10:37,525 Tímto soud končí. 1233 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Držela jste se skvěle. 1234 01:11:09,307 --> 01:11:13,019 Soud vidí lásku jako esenci manželství, 1235 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 ale dle mého může být tou esencí i zodpovědnost. 1236 01:11:16,856 --> 01:11:19,859 Chápete, doufám, že rozsudek nepopírá 1237 01:11:19,942 --> 01:11:22,570 vaši zodpovědnost coby rodičů 1238 01:11:22,653 --> 01:11:25,948 ani úctu a upřímnost, kterou obnáší. 1239 01:11:26,032 --> 01:11:27,492 To mě ani nenapadlo. 1240 01:11:27,575 --> 01:11:28,743 Děkuji, pane June. 1241 01:11:29,368 --> 01:11:31,120 I vám, slečno Kang. 1242 01:11:31,204 --> 01:11:32,747 Děkuji. 1243 01:11:38,961 --> 01:11:40,254 Dojdu 1244 01:11:42,048 --> 01:11:43,216 vyzvednout Mina. 1245 01:11:44,967 --> 01:11:46,677 Jestli máš čas… 1246 01:11:48,721 --> 01:11:49,597 Proboha. 1247 01:11:50,890 --> 01:11:51,849 Ale nic. 1248 01:11:52,475 --> 01:11:53,351 Já půjdu. 1249 01:11:54,310 --> 01:11:55,353 Doprovodím tě. 1250 01:11:56,521 --> 01:11:57,563 Dáme si večeři. 1251 01:11:58,314 --> 01:11:59,440 Vážně? 1252 01:11:59,524 --> 01:12:00,650 Máš čas? 1253 01:12:01,317 --> 01:12:03,778 Tak si ji dáme všichni tři. 1254 01:12:03,861 --> 01:12:05,738 Už skoro nejíme doma. 1255 01:12:05,822 --> 01:12:07,281 Ani ty ne. 1256 01:12:07,949 --> 01:12:09,742 Co když se mu zhorší ekzém? 1257 01:12:10,451 --> 01:12:12,829 Vím, kde vaří jen z organických surovin. 1258 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 Bez aditiv, lehce kořeněné. 1259 01:12:14,622 --> 01:12:16,207 Opravdu? Kde? 1260 01:12:22,296 --> 01:12:23,172 Jsi v pořádku? 1261 01:12:24,674 --> 01:12:26,008 Nebuď nervózní. 1262 01:12:26,092 --> 01:12:27,593 - Nejsem. - Vážně? 1263 01:12:28,886 --> 01:12:30,555 Proč jsem nervózní já? 1264 01:12:31,264 --> 01:12:32,723 - Já taky. - Že jo? 1265 01:12:33,349 --> 01:12:34,934 Je rozhodnuto, že? 1266 01:12:35,017 --> 01:12:36,435 Jde jen o formalitu, ne? 1267 01:12:37,728 --> 01:12:39,313 - Ne. - Cože? 1268 01:12:39,981 --> 01:12:41,274 Takže může odmítnout? 1269 01:12:42,692 --> 01:12:43,568 Jo. 1270 01:12:44,193 --> 01:12:45,695 To je šílenost. 1271 01:12:45,778 --> 01:12:47,905 Proč jsi nás k tomu přizval? 1272 01:12:47,989 --> 01:12:50,908 Víte, jak se liší soužití od manželství? 1273 01:12:52,994 --> 01:12:53,911 Jak? 1274 01:12:53,995 --> 01:12:56,581 Soužití je dohoda mezi dvěma lidmi, 1275 01:12:56,664 --> 01:13:00,626 manželství je stvrzení té dohody před rodinou, přáteli a světem. 1276 01:13:01,210 --> 01:13:03,713 I žádost o ruku potřebuje svědky. 1277 01:13:03,796 --> 01:13:06,173 A to, že je tu i pan Jun, tomu dává 1278 01:13:06,674 --> 01:13:07,925 úplně jinou váhu. 1279 01:13:08,009 --> 01:13:09,510 To je pravda. 1280 01:13:10,595 --> 01:13:13,598 Hjo-min zakryje Min-džong oči, 1281 01:13:13,681 --> 01:13:15,933 tak pusťte muziku, až se objeví. 1282 01:13:16,017 --> 01:13:17,351 - Ano, pane. - Bezva. 1283 01:13:19,061 --> 01:13:19,937 Už jdou. 1284 01:13:20,021 --> 01:13:21,480 Tak jo. 1285 01:13:22,273 --> 01:13:24,650 Tak jsem se nikdy necítila. 1286 01:13:24,734 --> 01:13:26,110 Opatrně. 1287 01:13:26,986 --> 01:13:28,779 Ta zem je hrbolatá. 1288 01:13:28,863 --> 01:13:29,864 Opatrně. 1289 01:13:30,448 --> 01:13:32,408 Doprava. 1290 01:13:35,244 --> 01:13:37,872 - Jak dlouho ještě? - Už tam skoro jsi. 1291 01:13:37,955 --> 01:13:40,374 - Co je to? - Pozor. 1292 01:13:41,751 --> 01:13:43,586 - Sem si stoupni. - Sem? 1293 01:13:46,964 --> 01:13:48,049 Můžu otevřít oči? 1294 01:13:52,845 --> 01:13:54,096 Co ten potlesk? 1295 01:13:55,890 --> 01:13:56,849 O co jde? 1296 01:13:58,517 --> 01:13:59,477 Min-džong, 1297 01:14:00,519 --> 01:14:01,646 ahoj. 1298 01:14:03,147 --> 01:14:04,482 Včera jsem si 1299 01:14:05,441 --> 01:14:06,859 zapsal pro tuto chvíli 1300 01:14:08,110 --> 01:14:10,279 pár slov. 1301 01:14:10,821 --> 01:14:14,325 Vyznání lásky, drahá. 1302 01:14:14,408 --> 01:14:15,576 „Drahá“? 1303 01:14:18,496 --> 01:14:19,914 VYZNÁNÍ LÁSKY 1304 01:14:22,500 --> 01:14:23,542 Co děláš? 1305 01:14:24,585 --> 01:14:25,461 No tak. 1306 01:14:30,257 --> 01:14:31,550 „Vyznání lásky.“ 1307 01:14:31,634 --> 01:14:33,552 „Budu opatrovat 1308 01:14:33,636 --> 01:14:37,306 první jiskru naší lásky, jak čas bude plynout.“ 1309 01:14:37,390 --> 01:14:41,936 „Budu k tobě chovat respekt a důvěru.“ 1310 01:14:42,603 --> 01:14:45,106 „Nechť dnešní láska přetrvá do zítřka 1311 01:14:45,815 --> 01:14:50,194 a zítřejší na věčnost.“ 1312 01:14:51,195 --> 01:14:52,780 „Ať věčnost nazveme…“ 1313 01:15:03,499 --> 01:15:05,918 Když to čtu nahlas, 1314 01:15:06,419 --> 01:15:08,754 zní to divně. 1315 01:15:10,423 --> 01:15:14,093 Až moc perfektně, 1316 01:15:15,678 --> 01:15:19,098 ne tak, jak bych to řekl sám. 1317 01:15:19,181 --> 01:15:20,391 Že ne? 1318 01:15:20,474 --> 01:15:21,350 Trošičku. 1319 01:15:22,393 --> 01:15:23,769 Opakuju, že tě miluju, 1320 01:15:25,438 --> 01:15:28,899 a dokola slibuju, že ta láska bude věčná, 1321 01:15:30,109 --> 01:15:31,277 ale pravda je, 1322 01:15:33,195 --> 01:15:37,116 že sám nevím, co to láska je. 1323 01:15:38,701 --> 01:15:41,829 Dává to smysl. 1324 01:15:42,621 --> 01:15:43,873 Vždyť nám 1325 01:15:44,749 --> 01:15:46,709 nikdo neříká, 1326 01:15:47,209 --> 01:15:49,336 jak se máme milovat. 1327 01:15:51,505 --> 01:15:52,715 Takže se zdá, 1328 01:15:53,883 --> 01:15:55,843 že lásce se učíme, 1329 01:15:56,427 --> 01:15:58,929 když nás zraní 1330 01:15:59,680 --> 01:16:04,477 a my její hodnotu poznáme až poté, co ji ztratíme. 1331 01:16:06,771 --> 01:16:08,189 Tak krok za krokem 1332 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 zjišťujeme, 1333 01:16:12,526 --> 01:16:13,903 co láska vlastně je. 1334 01:16:16,280 --> 01:16:18,199 Pro mě je láska 1335 01:16:18,282 --> 01:16:19,617 neustálé pochybování, 1336 01:16:21,160 --> 01:16:24,121 hodnocení a prožívání 1337 01:16:24,205 --> 01:16:25,998 při honbě 1338 01:16:27,166 --> 01:16:28,375 za odpovědí. 1339 01:16:29,043 --> 01:16:30,211 Rád bych… 1340 01:16:32,755 --> 01:16:34,340 to sdílel s tebou. 1341 01:16:36,759 --> 01:16:39,428 Nebudu slibovat, že má láska bude věčná, 1342 01:16:41,347 --> 01:16:44,141 jak jsem tu napsal. 1343 01:16:44,225 --> 01:16:48,646 Ale něco ti slíbit chci. 1344 01:16:51,148 --> 01:16:54,610 Chci s tebou zjistit, 1345 01:16:55,861 --> 01:16:58,072 co leží za hranicí slibu lásky. 1346 01:16:58,906 --> 01:17:01,033 Budu manželem, 1347 01:17:01,117 --> 01:17:03,452 který stojí při tobě, 1348 01:17:04,078 --> 01:17:07,373 sleduje tě růst a stárnout. 1349 01:17:07,957 --> 01:17:09,083 Co tě bude chránit 1350 01:17:10,668 --> 01:17:12,044 až do samotného konce. 1351 01:17:16,507 --> 01:17:17,383 Tady. 1352 01:17:21,679 --> 01:17:22,680 Já… 1353 01:17:24,265 --> 01:17:26,100 Je to velký prsten. 1354 01:17:32,231 --> 01:17:33,524 Vezmeš si mě? 1355 01:19:26,178 --> 01:19:28,889 Chodíte sem často? 1356 01:19:29,390 --> 01:19:30,557 Ano. 1357 01:19:31,058 --> 01:19:33,227 Když potřebuji přemýšlet. 1358 01:19:35,479 --> 01:19:37,147 O čem přemýšlíte dnes? 1359 01:19:37,690 --> 01:19:40,234 O tom, co řekla soudkyně. 1360 01:19:42,278 --> 01:19:43,487 I já. 1361 01:19:44,238 --> 01:19:45,447 Sám jsem zažil, 1362 01:19:46,407 --> 01:19:48,409 jak nedokonalá umí láska být. 1363 01:19:49,159 --> 01:19:50,327 Trpěl jsem 1364 01:19:51,578 --> 01:19:53,122 a selhal, 1365 01:19:53,831 --> 01:19:57,293 tak jsem si řekl, že moudřejší bude 1366 01:19:57,376 --> 01:19:59,461 najít někoho, kdo se ke mně hodí, 1367 01:20:01,130 --> 01:20:03,299 a žít klidný, nudný život, 1368 01:20:04,133 --> 01:20:05,551 než se honit za láskou. 1369 01:20:05,634 --> 01:20:08,262 Proto ta seznamovací agentura. 1370 01:20:11,849 --> 01:20:13,976 Ale bavil jste se se mnou, ne? 1371 01:20:16,103 --> 01:20:19,273 Nestěžuji si. Takovou útěchu jsem nečekal. 1372 01:20:19,356 --> 01:20:21,025 Vidíte? Já vám to říkala. 1373 01:20:26,822 --> 01:20:29,325 Nejste sám. 1374 01:20:30,492 --> 01:20:32,578 I já tak přemýšlela. 1375 01:20:32,661 --> 01:20:35,289 Že se vyhnu srdcebolu, když milovat nebudu. 1376 01:20:35,372 --> 01:20:37,624 Napadlo mě, 1377 01:20:37,708 --> 01:20:40,669 že když dám lásku stranou a najdu vhodný protějšek, 1378 01:20:40,753 --> 01:20:43,881 bude to snazší. 1379 01:20:44,423 --> 01:20:48,052 Ale slova té soudkyně mě zasáhla. 1380 01:20:49,511 --> 01:20:50,971 Když si to usnadním, 1381 01:20:51,055 --> 01:20:53,182 může mi uniknout pointa. 1382 01:20:54,975 --> 01:20:55,851 Ano. 1383 01:20:58,854 --> 01:21:03,400 Ale i vaše prohlášení, že základem manželství 1384 01:21:04,151 --> 01:21:07,821 může být zodpovědnost, dává smysl. 1385 01:21:07,905 --> 01:21:09,281 Obojí je nezbytné. 1386 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Láska i zodpovědnost. 1387 01:21:13,994 --> 01:21:15,537 Ani jedno není snadné. 1388 01:21:16,163 --> 01:21:17,790 Proto se lidé rozvádějí. 1389 01:21:18,540 --> 01:21:20,250 Ale rozvodem to nekončí. 1390 01:21:21,293 --> 01:21:22,753 Hlavně u našeho případu. 1391 01:21:22,836 --> 01:21:23,712 Přesně tak. 1392 01:21:24,421 --> 01:21:27,174 Manžel slečny Hjon-jong chtěl asi rozvod, 1393 01:21:27,257 --> 01:21:29,009 ne ukončit vztah, 1394 01:21:29,093 --> 01:21:32,846 ale začít znovu a jinak. 1395 01:21:33,389 --> 01:21:36,266 Rozvod možná není konec, 1396 01:21:36,350 --> 01:21:38,811 ale nový odrazový můstek. 1397 01:21:42,147 --> 01:21:44,274 Možná jsem prohrála, ale hezky. 1398 01:21:44,775 --> 01:21:45,776 Jak to myslíte? 1399 01:21:46,402 --> 01:21:49,446 Bez ohledu na výsledek 1400 01:21:49,530 --> 01:21:51,448 jsem se v té síni přiučila o lásce. 1401 01:21:52,324 --> 01:21:54,701 Ta slova mě zasáhla 1402 01:21:54,785 --> 01:21:59,289 a zásnuby pana Iho byly jen třešničkou na dortu. 1403 01:21:59,790 --> 01:22:01,333 Měla jste na krajíčku. 1404 01:22:03,043 --> 01:22:04,086 „Nevím, co leží 1405 01:22:04,586 --> 01:22:07,131 za hranicí slibu lásky.“ 1406 01:22:08,465 --> 01:22:12,469 Ta slova ve mně něco zasela. 1407 01:22:12,553 --> 01:22:15,180 Na svatbách se mi svírá hrdlo. 1408 01:22:15,264 --> 01:22:17,433 Ale u soudu jste mluvila jinak. 1409 01:22:18,725 --> 01:22:21,562 To jste mluvila vy, nebo právnička ve vás? 1410 01:22:24,022 --> 01:22:24,898 Asi obojí. 1411 01:22:27,359 --> 01:22:32,239 Jak řekl pan I. Nevím, co láska vlastně je. 1412 01:22:35,909 --> 01:22:39,621 Ale z případů v Yullimu jsem se hodně naučila. 1413 01:22:39,705 --> 01:22:40,622 Jako dneska. 1414 01:22:40,706 --> 01:22:41,707 Co třeba? 1415 01:22:42,749 --> 01:22:43,709 O lásce? 1416 01:22:43,792 --> 01:22:45,669 Ano. O lásce. 1417 01:22:58,640 --> 01:23:00,476 O lásce mezi mužem a ženou. 1418 01:23:01,727 --> 01:23:03,854 - Paráda. - Díky. 1419 01:23:04,646 --> 01:23:05,731 Děkuju. 1420 01:23:17,493 --> 01:23:20,370 O rodičovské lásce. 1421 01:23:30,214 --> 01:23:35,344 O lásce k rodičům. 1422 01:23:47,523 --> 01:23:48,398 A… 1423 01:23:50,067 --> 01:23:51,652 o lásce mezi partnery. 1424 01:23:55,614 --> 01:23:56,532 Omlouvám se. 1425 01:24:21,348 --> 01:24:23,392 I o lásce k bližním. 1426 01:24:25,352 --> 01:24:31,191 Díky za připomenutí, že láska má mnoho podob. 1427 01:24:31,275 --> 01:24:34,319 Za lekci, 1428 01:24:34,403 --> 01:24:38,282 jak pochopit a zhojit rány, 1429 01:24:40,826 --> 01:24:43,620 které přináší. 1430 01:24:47,457 --> 01:24:49,876 Ale ani tak nevím, 1431 01:24:50,877 --> 01:24:53,380 co láska skutečně je. 1432 01:24:58,010 --> 01:24:59,511 Co myslíte vy? 1433 01:25:04,391 --> 01:25:05,350 No… 1434 01:25:09,313 --> 01:25:11,356 Pro mě je láska… 1435 01:25:49,227 --> 01:25:52,397 PRÁVNÍ CESTA 1436 01:26:37,275 --> 01:26:39,277 Překlad titulků: Jitka Volfová