1 00:00:31,365 --> 00:00:35,953 LA VOIE DU DROIT 2 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Bon sang. 3 00:01:36,221 --> 00:01:40,183 TU PEUX LE FAIRE ! 4 00:01:45,689 --> 00:01:46,565 Oui ? 5 00:01:50,777 --> 00:01:52,738 M. Yoon, 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,698 Mme Seol est là. 7 00:02:00,412 --> 00:02:04,333 Hash est solide, il a déjà bien récupéré en l'espace d'une journée. 8 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 J'allais le récupérer. 9 00:02:06,752 --> 00:02:08,670 Je passais par là de toute façon. 10 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 J'irai le chercher pour l'instant. 11 00:02:11,131 --> 00:02:12,924 Ne le mets pas à l'hôtel. 12 00:02:13,008 --> 00:02:14,259 C'est loin. 13 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 C'est plus simple l'hôtel, non ? 14 00:02:16,386 --> 00:02:17,304 C'est pas loin. 15 00:02:19,348 --> 00:02:20,265 D'accord. 16 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Comme tu voudras. 17 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Ce que j'ai dit hier… 18 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 N'en parlons plus. 19 00:02:29,274 --> 00:02:31,193 Je ne veux pas parler d’un sujet 20 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 aussi inutile. 21 00:02:34,571 --> 00:02:35,447 Je comprends. 22 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 J'ai beaucoup réfléchi. 23 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Ce serait mieux 24 00:02:43,997 --> 00:02:45,624 si tu t'occupais de Hash. 25 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Tu es sûre ? 26 00:02:52,339 --> 00:02:53,215 À une condition. 27 00:02:54,633 --> 00:02:55,634 Je t'écoute. 28 00:02:57,260 --> 00:02:58,679 Que ce soit un colocataire 29 00:02:59,429 --> 00:03:00,681 ou une femme, 30 00:03:00,764 --> 00:03:03,058 trouve quelqu'un avec qui l’élever. 31 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Et tu auras la garde. 32 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Qu'en dis-tu ? 33 00:03:06,895 --> 00:03:07,813 Marché conclu. 34 00:03:14,361 --> 00:03:15,237 Heart Logic 35 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 n'effectue pas de mise en relation manuelle. 36 00:03:18,115 --> 00:03:20,033 Nous utilisons l'IA pour analyser 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 votre type idéal et vous mettre en relation. 38 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Nous transformons vos préférences en données 39 00:03:24,830 --> 00:03:27,499 et nous vous proposons les personnes idéales pour vous. 40 00:03:27,582 --> 00:03:28,709 Ce qui nous rend uniques 41 00:03:28,792 --> 00:03:31,336 c'est que votre rencontre se fait à l'aveugle. 42 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 Vous ne voyez ni photo ni profil. 43 00:03:33,839 --> 00:03:35,674 On se rencontre sans photo ni profil ? 44 00:03:35,757 --> 00:03:37,843 Oui. Le taux de réussite est plus élevé 45 00:03:37,926 --> 00:03:39,553 quand vous ignorez tout de l'autre. 46 00:03:39,636 --> 00:03:40,679 Nous n'imposons pas 47 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 de limite de rendez-vous contrairement aux autres agences. 48 00:03:44,015 --> 00:03:45,976 Vous pouvez rencontrer qui vous voulez. 49 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Selon votre emploi du temps, 50 00:03:47,728 --> 00:03:49,438 vos rencontres sont illimitées. 51 00:03:49,521 --> 00:03:51,189 Souhaitez-vous… 52 00:03:51,273 --> 00:03:52,899 Maman, j'ai envie de faire pipi. 53 00:03:52,983 --> 00:03:54,484 Va voir papa. 54 00:03:54,568 --> 00:03:55,861 - Je vois. - Oui. 55 00:03:55,944 --> 00:03:57,446 Vous vérifiez vos membres ? 56 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Bien sûr ! 57 00:03:58,822 --> 00:04:01,908 Nous effectuons une vérification manuelle rigoureuse. 58 00:04:09,207 --> 00:04:10,375 JE VOUS AIME 59 00:04:17,257 --> 00:04:18,133 J'y vais. 60 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 J'ai juste un rendez-vous en présentiel et je rentre. 61 00:04:21,052 --> 00:04:23,305 Ah oui ? Tu peux récupérer Min en rentrant ? 62 00:04:23,388 --> 00:04:24,765 Pourquoi ? 63 00:04:24,848 --> 00:04:27,809 Je vais sans doute dîner avec Sang-min. 64 00:04:27,893 --> 00:04:29,186 Ah bon ? 65 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Je me disais qu'on aurait pu dîner en famille. 66 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 - Demain. - D'accord. 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Vous en êtes toujours à la phase discussion 68 00:04:38,069 --> 00:04:40,906 ou ça avance ? 69 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 Je veux pas parler de ma vie amoureuse. 70 00:04:44,201 --> 00:04:46,870 Légalement, tu es mon mari. C'est bizarre. 71 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Bon. J'y vais. 72 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Au revoir. 73 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 Je suis rentré. 74 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 T'étais où ? 75 00:05:28,829 --> 00:05:31,414 Min a dit que t'avais sorti la poubelle de recyclage. 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 Où est-il ? Il dort ? 77 00:05:33,375 --> 00:05:34,251 Oui. 78 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 Tu as bu ? 79 00:05:37,212 --> 00:05:39,214 Oui, un peu. 80 00:05:46,555 --> 00:05:47,597 Donc… 81 00:05:48,849 --> 00:05:50,600 au sujet de notre vie… 82 00:05:51,601 --> 00:05:53,270 Tu es sûre que ça te va ? 83 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Comment ça ? 84 00:05:58,483 --> 00:05:59,359 Je… 85 00:06:00,277 --> 00:06:01,319 Je crois que 86 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 j'ai des sentiments pour toi. 87 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 Quand je t'imagine avec un autre homme, 88 00:06:10,829 --> 00:06:12,080 ça me rend jaloux. 89 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 Et je sens 90 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 que je commence à bouillir 91 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 - à l'intérieur. - Min-chan. 92 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 C'est une rupture de contrat. 93 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 Notre convention parentale 94 00:06:26,344 --> 00:06:28,179 ne veut rien dire en Corée. 95 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Où veux-tu en venir ? 96 00:06:30,181 --> 00:06:32,142 Tu es sûre qu'on fait ce qu'il faut ? 97 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 Tu penses qu'on est 98 00:06:34,769 --> 00:06:35,729 vraiment heureux 99 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 dans cette famille sans amour ? 100 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 L'amour est un sentiment qui peut évoluer au fil du temps. 101 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 Une famille basée sur l'amour seul 102 00:06:44,154 --> 00:06:47,282 te rendra malheureux et se terminera en divorce. 103 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Je refuse d'élever Min 104 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 dans une famille divorcée. 105 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Je crois que 106 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 je t'aime vraiment. 107 00:07:05,258 --> 00:07:06,217 Je suis désolée. 108 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Je ne veux pas 109 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 briser notre famille. 110 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Très bien. 111 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 Dans ce cas, 112 00:07:25,820 --> 00:07:27,155 on devrait divorcer. 113 00:07:28,031 --> 00:07:29,699 Je suis vraiment désolé, 114 00:07:29,783 --> 00:07:33,703 mais je refuse de vivre dans une famille sans amour. 115 00:07:34,913 --> 00:07:38,416 Je veux qu'on forme un vrai couple. 116 00:07:45,215 --> 00:07:49,469 CHAPITRE 12 AU-DELÀ DU SERMENT D'AMOUR 117 00:07:50,387 --> 00:07:51,805 Une rupture de contrat ? 118 00:07:52,305 --> 00:07:53,682 C'est-à-dire ? 119 00:07:53,765 --> 00:07:55,600 Une convention parentale. 120 00:07:55,684 --> 00:07:59,437 On voulait élever l'enfant ensemble, sans relation de couple. 121 00:07:59,521 --> 00:08:01,856 Je ne suis pas sûre de comprendre. 122 00:08:01,940 --> 00:08:03,316 Min-chan et moi 123 00:08:03,400 --> 00:08:05,026 nous sommes mariés sans nous aimer. 124 00:08:05,110 --> 00:08:08,738 On pensait qu'un tel mariage serait plus stable. 125 00:08:08,822 --> 00:08:12,617 On a eu un enfant par FIV et on ne se mêle pas de la vie de l'autre. 126 00:08:12,701 --> 00:08:16,371 Vous n'avez donc eu aucune relation physique avec votre mari ? 127 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 Non. Jamais. 128 00:08:22,419 --> 00:08:24,754 J'ai rencontré Min-chan aux États-Unis. 129 00:08:24,838 --> 00:08:27,090 J'ai trouvé là-bas des gens comme nous 130 00:08:27,173 --> 00:08:29,300 qui croient que l'amour peut briser un mariage. 131 00:08:29,384 --> 00:08:32,053 Il existe un site qui permet de se rencontrer. 132 00:08:32,137 --> 00:08:33,805 C'est là qu'on s'est connus. 133 00:08:35,348 --> 00:08:36,224 Je vois. 134 00:08:39,394 --> 00:08:41,730 On a tous les deux grandi 135 00:08:42,564 --> 00:08:44,524 avec des parents divorcés. 136 00:08:44,607 --> 00:08:46,317 Ayant vécu l'instabilité 137 00:08:46,401 --> 00:08:49,029 d'un mariage basé sur l'amour, 138 00:08:49,112 --> 00:08:50,905 on s'est inscrits sur le site. 139 00:08:50,989 --> 00:08:53,575 Aux États-Unis, selon l'état, 140 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 ce type de convention est reconnu. 141 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Il y a peu de chances 142 00:08:57,537 --> 00:09:01,166 qu'un tel contrat soit reconnu par un tribunal coréen. 143 00:09:01,249 --> 00:09:04,919 Si on estime que ce contrat va contre l'ordre établi et l'éthique, 144 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 il peut être déclaré nul. 145 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Qu'entendez-vous par là ? 146 00:09:09,632 --> 00:09:13,261 Je parle des valeurs morales de base et de l'ordre public de la société. 147 00:09:13,344 --> 00:09:16,056 Par exemple, un "contrat de concubinage" contre la monogamie 148 00:09:16,139 --> 00:09:19,142 a été annulé, car il violait l'ordre public et l'éthique. 149 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 "Concubinage" ? 150 00:09:21,311 --> 00:09:22,187 Oui. 151 00:09:22,270 --> 00:09:24,939 Un autre contrat dans lequel une personne mariée 152 00:09:25,023 --> 00:09:28,276 acceptait d'épouser une personne donnée après avoir divorcé 153 00:09:28,359 --> 00:09:32,447 a été annulé pour avoir violé l'éthique et l'ordre social. 154 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Mais notre contrat n'est pas aussi tordu. 155 00:09:35,283 --> 00:09:38,661 Prendre une concubine ou accepter d'épouser quelqu'un d'autre 156 00:09:38,745 --> 00:09:40,371 va à l'encontre de toute éthique. 157 00:09:40,455 --> 00:09:43,208 On a juste trouvé une forme de mariage plus adaptée 158 00:09:43,291 --> 00:09:45,877 ne reposant pas sur des émotions imparfaites. 159 00:09:45,960 --> 00:09:47,462 Je comprends. 160 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Mais la cour pourrait estimer 161 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 qu'il s'agit d'un déni fondamental 162 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 du concept traditionnel du mariage. 163 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 Les relations sexuelles et les liens émotionnels sont considérés 164 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 comme essentiels dans un mariage. 165 00:10:00,100 --> 00:10:01,392 Je vois. 166 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 Mais en quoi est-ce une rupture de contrat ? 167 00:10:05,772 --> 00:10:08,149 Mon mari est tombé amoureux de moi. 168 00:10:08,233 --> 00:10:10,485 Il veut qu'on soit un couple normal. 169 00:10:10,568 --> 00:10:11,903 Ça ne m'intéresse pas. 170 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Donc, il veut divorcer. 171 00:10:14,739 --> 00:10:16,950 Mais je n'en ai pas envie. 172 00:10:17,033 --> 00:10:18,535 J'aime notre vie, 173 00:10:19,077 --> 00:10:20,870 celle décrite dans le contrat. 174 00:10:31,923 --> 00:10:33,341 Que ce soit un colocataire, 175 00:10:33,424 --> 00:10:34,801 ou une femme, 176 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 trouve quelqu'un avec qui élever Hash. 177 00:10:37,137 --> 00:10:38,429 Et tu en auras la garde. 178 00:10:47,772 --> 00:10:50,900 AGENCE MATRIMONIALE 179 00:10:53,444 --> 00:10:54,988 HEART LOGIC RENCONTRES PAR IA 180 00:10:55,071 --> 00:10:55,947 PRENDRE RDV 181 00:10:56,030 --> 00:10:56,906 DEMANDE 182 00:10:59,617 --> 00:11:00,869 NOM YOON SEOK-HOON 183 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 NUMÉRO DE TÉLÉPHONE 184 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 PRENDRE RDV 185 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 DEMANDE ENVOYÉE 186 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 Min-ji m'a dit que vous étiez PDG d'une agence matrimoniale. 187 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 En effet. 188 00:11:20,180 --> 00:11:23,933 Nous sommes plus progressistes que les agences classiques. 189 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Voici notre brochure. Jetez-y un œil. 190 00:11:26,603 --> 00:11:27,770 HEART LOGIC 191 00:11:27,854 --> 00:11:30,106 Il est peut-être un peu tôt pour vous marier, 192 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 mais si c'est un projet, n'hésitez pas. 193 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Min-ji s'est inscrite. 194 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 Elle m'en a parlé. 195 00:11:36,696 --> 00:11:38,823 On a un tarif réduit pour les proches. 196 00:11:38,907 --> 00:11:39,991 D'accord. 197 00:11:40,783 --> 00:11:43,286 C'est assez ironique 198 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 qu'une personne ne croyant pas en l'amour travaille pour une agence matrimoniale. 199 00:11:47,207 --> 00:11:48,499 À juste titre. 200 00:11:48,583 --> 00:11:51,002 L'amour est un sentiment. Le mariage, une réalité. 201 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 Ce n'est pas la promesse de s'aimer pour toujours, 202 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 juste un contrat de vie commune. 203 00:11:56,841 --> 00:12:00,720 Quand on vit ensemble, la compatibilité est plus importante que les sentiments. 204 00:12:00,803 --> 00:12:03,139 Les rencontres entre amis sont limitées. 205 00:12:03,223 --> 00:12:05,934 Difficile de rencontrer la bonne personne par hasard. 206 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Avec une agence, 207 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 on a accès à bien plus de gens, 208 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 ce qui augmente vos chances. 209 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 - J'ai hâte qu'on collabore. - Moi aussi. 210 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 Incroyable. 211 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 Comment a-t-elle eu un enfant sans sexe ? 212 00:12:22,367 --> 00:12:23,576 C'est la Vierge Marie ? 213 00:12:23,660 --> 00:12:24,953 Par FIV. 214 00:12:25,036 --> 00:12:27,705 Ce truc pour les couples stériles ? 215 00:12:28,414 --> 00:12:30,208 De plus en plus de gens y ont recours. 216 00:12:30,291 --> 00:12:33,294 Donc, le mari veut divorcer de sa femme parce que… 217 00:12:33,378 --> 00:12:35,546 Parce qu'il est tombé amoureux d'elle. 218 00:12:36,172 --> 00:12:37,715 C'est bizarre, non ? 219 00:12:37,799 --> 00:12:40,009 Il veut divorcer parce qu'il l'aime ? 220 00:12:41,177 --> 00:12:43,263 Que veut la cliente ? 221 00:12:43,805 --> 00:12:46,891 Elle souhaite faire respecter légalement la convention parentale. 222 00:12:46,975 --> 00:12:49,602 Elle veut aussi la pénalité d'un milliard de wons 223 00:12:49,686 --> 00:12:50,895 prévue par le contrat. 224 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Elle ne cherche pas tant la compensation 225 00:12:54,649 --> 00:12:56,192 mais plutôt l'effet de levier 226 00:12:56,276 --> 00:12:59,487 pour éviter le divorce et poursuivre sa vie actuelle. 227 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 Ce contrat sera valide aux yeux des juges ? 228 00:13:02,323 --> 00:13:04,534 Je lui ai dit qu'il pourrait être annulé 229 00:13:04,617 --> 00:13:06,077 s'il est jugé immoral. 230 00:13:06,160 --> 00:13:07,662 Ça m'énerve. 231 00:13:08,371 --> 00:13:09,247 Quoi donc ? 232 00:13:09,330 --> 00:13:10,373 Eh ben, 233 00:13:10,456 --> 00:13:13,084 elle viole le système sacré du mariage. 234 00:13:13,167 --> 00:13:17,422 Ne projette pas trop tes émotions sur cette affaire. 235 00:13:17,505 --> 00:13:18,381 J'ai fait ça ? 236 00:13:18,464 --> 00:13:21,175 Nombre de couples mariés ont des liaisons ou pas de sexe. 237 00:13:21,259 --> 00:13:22,510 Des couples de façade. 238 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Mais ce couple a écarté toute émotion dès le début via un contrat. 239 00:13:26,723 --> 00:13:28,975 Les couples de façade n'en parlent pas. 240 00:13:29,058 --> 00:13:31,352 En soi, c'est la même chose. Un mariage sans amour. 241 00:13:31,436 --> 00:13:33,938 Non. Ils devaient s'aimer au début. 242 00:13:34,022 --> 00:13:35,940 C'est un mariage où l'amour a disparu. 243 00:13:36,024 --> 00:13:38,318 Le mariage ne serait pas l'apogée de l'amour 244 00:13:38,401 --> 00:13:40,611 mais une façon de l'épuiser. 245 00:13:40,695 --> 00:13:41,904 Vous vous entendez ? 246 00:13:41,988 --> 00:13:44,657 Pourquoi autant de pessimisme sur le mariage ? 247 00:13:45,283 --> 00:13:46,576 Je ne parle pas de moi. 248 00:13:46,659 --> 00:13:48,619 Juste de la réalité de notre époque. 249 00:13:48,703 --> 00:13:50,955 Les gens disent en riant qu'il faudrait 250 00:13:51,039 --> 00:13:53,082 renouveler les mariages tous les 20 ans. 251 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 À l'aube du mariage, les gens mouraient à l'âge de 50 ou 60 ans. 252 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Aujourd'hui, on atteint les 100 ans. 253 00:13:59,005 --> 00:14:01,382 L'idée d'aimer une seule personne à vie 254 00:14:01,466 --> 00:14:03,384 peut sembler irréaliste. 255 00:14:03,926 --> 00:14:05,470 Avoir une date d'expiration 256 00:14:05,553 --> 00:14:06,846 devrait être moteur… 257 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Enfin bref. 258 00:14:08,181 --> 00:14:12,518 Je me fiche de ce que vivent ou pensent les autres. 259 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 Je veux juste épouser une femme que j'aime profondément 260 00:14:15,521 --> 00:14:16,856 et la chérir pour toujours. 261 00:14:16,939 --> 00:14:19,025 Même vieux, je mettrais toute mon énergie… 262 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 OK. Ça suffit. 263 00:14:24,947 --> 00:14:26,908 Vous en pensez quoi, M. Yoon ? 264 00:14:26,991 --> 00:14:28,451 Est-il logique de se marier 265 00:14:28,534 --> 00:14:30,703 dans l'unique but d'avoir un enfant, 266 00:14:30,787 --> 00:14:31,954 sans sexe ni affection ? 267 00:14:32,038 --> 00:14:35,792 Certains envisagent même de se marier pour adopter un chien. 268 00:14:37,210 --> 00:14:38,252 Pardon ? 269 00:14:40,296 --> 00:14:41,381 Eh bien, 270 00:14:41,464 --> 00:14:42,882 l'amour est un sentiment. 271 00:14:42,965 --> 00:14:46,052 Les sentiments peuvent évoluer au fil du temps. 272 00:14:46,135 --> 00:14:47,929 D'un autre côté, 273 00:14:48,012 --> 00:14:50,640 le mariage est en fait un contrat à vie. 274 00:14:50,723 --> 00:14:52,308 Ça crée un fossé inévitable. 275 00:14:52,975 --> 00:14:57,230 Je peux comprendre qu'on veuille fonder une famille 276 00:14:57,313 --> 00:15:00,191 sur une base de coparentalité, 277 00:15:00,274 --> 00:15:04,278 plutôt que de compter sur l'incertitude des émotions. 278 00:15:04,362 --> 00:15:07,198 Vous qui êtes romantique, je ne m'y attendais pas. 279 00:15:07,281 --> 00:15:08,408 Romantique ? 280 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 M. Yoon ? 281 00:15:12,453 --> 00:15:13,704 - Apparemment plus. - Non. 282 00:15:18,292 --> 00:15:20,253 J'aimerais m'occuper de cette affaire. 283 00:15:20,336 --> 00:15:23,381 L'ordre public et l'éthique ne sont pas immuables. 284 00:15:23,464 --> 00:15:25,425 Chacun peut les comprendre à sa façon 285 00:15:25,508 --> 00:15:27,343 selon l'époque et les normes sociales. 286 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Je trouve que le mariage 287 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 devrait être vu de manière plus diverse de nos jours. 288 00:15:32,014 --> 00:15:33,349 Je peux prendre l'affaire ? 289 00:15:33,433 --> 00:15:34,809 Oui. 290 00:15:34,892 --> 00:15:36,102 Je me joins à elle. 291 00:15:36,769 --> 00:15:39,105 - Je vous en prie. - Bon sang. 292 00:15:48,948 --> 00:15:50,575 Dites-moi si ça fait mal. 293 00:15:50,658 --> 00:15:51,534 D'accord. 294 00:15:56,539 --> 00:15:58,332 Je pensais que ça ferait mal, mais non. 295 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Vous voyez ? 296 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 C'est le traitement le plus demandé en ce moment. 297 00:16:03,379 --> 00:16:04,797 Vous noterez un changement 298 00:16:04,881 --> 00:16:07,216 en le faisant régulièrement. 299 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 D'accord, merci. 300 00:16:10,052 --> 00:16:12,054 - Je suis ravie. - Je les présente. 301 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 Mme Heo Min-jeong, par ici ! 302 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 - Bonjour. - Salut. 303 00:16:24,400 --> 00:16:26,444 Voici mon amie, Lee Gyeong-hui. 304 00:16:26,527 --> 00:16:28,571 La sœur aînée de Jin-woo. 305 00:16:31,491 --> 00:16:33,075 Comment allez-vous ? 306 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 - Enchantée. - De même. 307 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Je vous dois mon nouveau départ dans la vie. 308 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Je voulais donc vous inviter 309 00:16:40,374 --> 00:16:42,168 ainsi que Gyeong-hui 310 00:16:42,251 --> 00:16:44,629 puisque c'est elle qui m'a recommandé vos services. 311 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 C'est super. 312 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Je vous en prie. 313 00:16:50,051 --> 00:16:54,639 Donc, Jin-woo et vous travaillez dans la même équipe ? 314 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Oui, on a commencé ensemble, on s'entend bien. 315 00:16:56,933 --> 00:16:58,726 Je vois. 316 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 Vous devez avoir environ le même âge. 317 00:17:02,730 --> 00:17:03,940 Apparemment. 318 00:17:04,023 --> 00:17:05,233 Que Jin-woo ? 319 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Non. 320 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 - Que nous. - T'es sérieuse ? 321 00:17:09,529 --> 00:17:11,239 - Vous avez 42 ans ? - Oui. 322 00:17:11,864 --> 00:17:14,325 Vous devez prendre bien soin de vous. 323 00:17:14,951 --> 00:17:16,160 Je pensais 324 00:17:16,244 --> 00:17:18,663 que vous et Jin-woo n'aviez qu'un ou deux ans d'écart. 325 00:17:18,746 --> 00:17:20,998 Mais dix ans ? 326 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Vous n'avez aucune tache brune. 327 00:17:23,918 --> 00:17:27,088 Votre teint est impeccable. 328 00:17:27,171 --> 00:17:29,757 J'étais chez le dermatologue hier. 329 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Vraiment ? 330 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 C'est pour ça que tu rayonnes ! 331 00:17:33,261 --> 00:17:35,012 Tu as fait quoi ? 332 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 Un traitement pour les taches brunes. 333 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 Ça les estompe beaucoup 334 00:17:39,517 --> 00:17:42,019 et ça améliore aussi la texture de la peau. 335 00:17:44,105 --> 00:17:47,775 Avec dix ans d'écart, 336 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 Jin-woo doit être un bébé à vos yeux. 337 00:17:50,987 --> 00:17:54,365 Non, pas vraiment. 338 00:17:54,949 --> 00:17:57,034 C'est un bébé à vos yeux. 339 00:17:57,118 --> 00:17:58,869 Jin-woo a 32 ans. 340 00:17:59,537 --> 00:18:00,788 - Je sais. - Oui. 341 00:18:02,748 --> 00:18:04,834 Il est temps qu'il se marie 342 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 mais il tarde. 343 00:18:07,211 --> 00:18:08,713 Il n'a pas de copine ? 344 00:18:08,796 --> 00:18:09,964 Je ne crois pas. 345 00:18:13,134 --> 00:18:14,010 Si ? 346 00:18:15,052 --> 00:18:15,928 Eh bien, 347 00:18:16,512 --> 00:18:19,390 je ne sais pas trop. 348 00:18:19,473 --> 00:18:20,391 Mme Heo, 349 00:18:21,517 --> 00:18:24,020 prenez soin de mon frère 350 00:18:24,103 --> 00:18:25,688 comme une grande sœur. 351 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 Si vous connaissez quelqu'un, vous pourriez… 352 00:18:30,109 --> 00:18:33,070 J'imagine que vos amies sont plus âgées que lui. 353 00:18:33,154 --> 00:18:34,697 Non ? 354 00:18:35,990 --> 00:18:37,241 Certainement. 355 00:18:37,325 --> 00:18:38,909 Et quelqu'un de plus âgé ? 356 00:18:38,993 --> 00:18:41,454 T'es sérieuse ? 357 00:18:41,537 --> 00:18:43,456 Jin-woo n'aime pas ça. Et moi non plus. 358 00:18:43,539 --> 00:18:45,082 Ma famille désapprouverait. 359 00:18:45,166 --> 00:18:47,918 Deux ou trois ans d'écart, ce n'est rien. 360 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Hors de question. Il faut qu'ils aient un enfant. 361 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 - C'est vrai. - Oui. 362 00:18:54,050 --> 00:18:56,177 - C'est bon. - Cet endroit est populaire. 363 00:18:56,260 --> 00:18:57,136 Bon appétit. 364 00:18:57,219 --> 00:18:58,179 Merci. 365 00:19:13,235 --> 00:19:14,737 Quoi de neuf ? 366 00:19:21,702 --> 00:19:22,995 Pour notre dîner… 367 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 - Oui ? - Je suis prise. 368 00:19:25,706 --> 00:19:26,791 Comment ça ? 369 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 J'avais prévu autre chose. 370 00:19:29,710 --> 00:19:31,545 On dînera une autre fois. 371 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 C'est quoi le problème ? 372 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Hé, Gyeong-hui. 373 00:19:49,063 --> 00:19:50,231 Oui. 374 00:19:51,816 --> 00:19:52,692 Quand ça ? 375 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 Avec Mme Heo ? 376 00:20:02,576 --> 00:20:03,828 Il faut qu'on parle. 377 00:20:09,875 --> 00:20:11,711 T'as vraiment un truc ce soir ? 378 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Oui. 379 00:20:13,713 --> 00:20:14,588 Ne me mens pas. 380 00:20:16,132 --> 00:20:18,175 T'as rencontré ma grande sœur. 381 00:20:21,220 --> 00:20:23,931 Elle a dit quoi pour t'éloigner encore de moi ? 382 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Rien d'important. 383 00:20:28,686 --> 00:20:30,521 On sait quel est le problème. 384 00:20:31,397 --> 00:20:33,482 J'évite d'y penser, mais c'est dur. 385 00:20:35,317 --> 00:20:37,445 Bon, tu as dix ans de plus que moi. 386 00:20:37,528 --> 00:20:39,697 Tu es divorcée et t'as une fille. 387 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Mais je t'aime quand même. 388 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Tu comptes jouer à cache-cache dès qu'on en parle ? 389 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Si on sort ensemble, on devra se marier. 390 00:20:49,206 --> 00:20:50,875 Mais est-ce qu'on est compatibles ? 391 00:20:50,958 --> 00:20:52,710 On peut sortir ensemble sans pression, 392 00:20:52,793 --> 00:20:54,503 - mais se marier, non. - Hein ? 393 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Écoute. 394 00:20:55,796 --> 00:20:58,507 Quand on se marie, c'est qu'on est fou amoureux. 395 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 C'est quoi un couple compatible ? 396 00:21:00,509 --> 00:21:02,553 L'amour, c'est le plus important. 397 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Bon sang. 398 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Épouse-moi. 399 00:21:10,144 --> 00:21:11,020 Quoi ? 400 00:21:11,103 --> 00:21:14,315 On demande l'accord de nos familles et on se marie. 401 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Je parie que ta famille sera aux anges. 402 00:21:18,486 --> 00:21:21,572 Et si c'est pas le cas ? Tu vivras avec moi, pas eux. 403 00:21:24,617 --> 00:21:25,493 Écoute-moi bien. 404 00:21:25,576 --> 00:21:28,078 J'en ai fini de m'effacer 405 00:21:28,162 --> 00:21:29,955 par amour. 406 00:21:30,039 --> 00:21:33,501 Je t'aime, mais je dois penser à moi avant tout. 407 00:21:34,960 --> 00:21:36,545 Je m'aime plus encore. 408 00:21:38,464 --> 00:21:40,716 C'est le seul moyen de remercier ma mère. 409 00:21:46,597 --> 00:21:47,473 Quoi ? 410 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 Tu viens de dire quoi ? 411 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Comment ça ? 412 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 Répète ce que tu viens de dire. 413 00:21:54,188 --> 00:21:55,439 Je m'aime plus encore. 414 00:21:55,523 --> 00:21:57,608 Non, juste avant. 415 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Je t'aime, mais je… 416 00:22:04,281 --> 00:22:05,699 T'as lâché une bombe. 417 00:22:06,242 --> 00:22:07,117 Je suis secoué. 418 00:22:09,036 --> 00:22:10,538 Crois-moi. 419 00:22:10,621 --> 00:22:14,124 Tu ne te sous-estimeras jamais avec moi. 420 00:22:14,917 --> 00:22:15,918 Jamais. 421 00:22:26,846 --> 00:22:28,013 Où est Mme Kwon ? 422 00:22:28,097 --> 00:22:29,682 Elle est sortie. 423 00:22:32,852 --> 00:22:34,603 J'allais vous appeler. 424 00:22:34,687 --> 00:22:35,563 À quel sujet ? 425 00:22:37,565 --> 00:22:38,732 Ban Gi-seung m'a appelée. 426 00:22:45,948 --> 00:22:47,616 Comme on s'en doutait, 427 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 M. Ko a tout orchestré. 428 00:22:50,202 --> 00:22:51,537 J'en étais sûr. 429 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 Il nous faut des preuves. 430 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Oui. 431 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Il a accepté de nous donner les preuves. 432 00:22:57,251 --> 00:22:59,587 Sont-ils en mauvais termes ? 433 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Bien sûr que oui. 434 00:23:00,880 --> 00:23:02,506 D'où son coup de fil. 435 00:23:03,507 --> 00:23:06,218 Du point de vue de Ban Gi-seung, 436 00:23:06,302 --> 00:23:09,722 s'il reconnaît que M. Ko a tout orchestré, 437 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 il perdra sa licence pour avoir enfreint les règles OEM. 438 00:23:12,474 --> 00:23:16,186 S'il dit que la société de gestion d'actifs a tout géré seule, 439 00:23:16,270 --> 00:23:18,981 il devra payer plus de 80 milliards de wons de dommages. 440 00:23:19,064 --> 00:23:21,191 Dans les deux cas, c'est sans issue. 441 00:23:21,275 --> 00:23:24,194 Par-dessus le marché, il paraît que M. Ko cherche 442 00:23:25,070 --> 00:23:27,448 à tout mettre sur le dos de Ban Gi-seung. 443 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 LEE JIN-WOO 444 00:23:35,164 --> 00:23:37,291 L'organisation dont M. Ban a reçu le soutien 445 00:23:37,374 --> 00:23:40,669 est la Fondation Seunghun, dirigée par M. Ko Seung-cheol. 446 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Vous lui avez donné nos infos ? 447 00:23:46,467 --> 00:23:49,219 Il m'a demandé où je cachais les documents techniques. 448 00:23:49,303 --> 00:23:50,679 J'ai dit que ça n'existait pas 449 00:23:50,763 --> 00:23:53,432 et que M. Lee Seong-bin avait tout imaginé. 450 00:23:56,518 --> 00:23:59,772 - Pourquoi ? - On dirait que M. Ban ne compte pas 451 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 trahir M. Ko. 452 00:24:02,066 --> 00:24:05,569 Et si M. Ko l'avait envoyé pour savoir ce qu'on mijote ? 453 00:24:06,445 --> 00:24:07,613 Pourquoi ça ? 454 00:24:08,155 --> 00:24:11,909 Il a reçu le soutien de la fondation de M. Ko. 455 00:24:11,992 --> 00:24:13,077 Ah bon ? 456 00:24:14,161 --> 00:24:16,789 M. Ban serait donc aussi l'un des protégés de M. Ko. 457 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 Vraiment ? 458 00:24:17,915 --> 00:24:18,832 Oui. 459 00:24:19,458 --> 00:24:21,543 Chez les avocats, c’est une affaire d’humains, 460 00:24:21,627 --> 00:24:23,170 et M. Ko en a fait un art. 461 00:24:23,253 --> 00:24:26,423 Il l'a utilisé pour une autre affaire basée sur les relations. 462 00:24:26,507 --> 00:24:29,259 Il a formé des talents grâce aux clients d’entreprise 463 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 et tissé des réseaux pour élargir sa clientèle. 464 00:24:32,012 --> 00:24:35,265 Il a un don pour former les gens et en récolter les bénéfices. 465 00:24:36,225 --> 00:24:38,068 M. Ban Gi-seung doit être l'un d'eux. 466 00:24:39,103 --> 00:24:40,938 Les protégés de Ko Seung-cheol. 467 00:24:42,189 --> 00:24:43,565 Ceci dit, 468 00:24:44,274 --> 00:24:46,777 si sa vie est en jeu, il cherchera une solution. 469 00:24:48,862 --> 00:24:50,823 Ils vont nous donner 470 00:24:51,323 --> 00:24:53,617 toutes les preuves après-demain à 16 h. 471 00:24:54,368 --> 00:24:56,620 On connaîtra alors la vérité. 472 00:24:57,454 --> 00:24:58,330 Oui. 473 00:25:02,835 --> 00:25:04,253 - À plus tard. - Oui. 474 00:25:15,472 --> 00:25:17,975 On peut prendre un verre après le travail ? 475 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 Il y a un problème ? 476 00:25:20,352 --> 00:25:23,147 Ça concerne la chose la plus importante de ma vie. 477 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 - Il faut que je vous parle. - D'accord. 478 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Hyo-min peut se joindre à nous ? 479 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Pourquoi elle ? 480 00:25:29,778 --> 00:25:31,530 J'ignore si elle nous aidera, 481 00:25:31,613 --> 00:25:33,991 mais j'ai besoin d'un avis féminin. 482 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 D'accord. 483 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Merci. 484 00:25:48,505 --> 00:25:51,842 Je sors avec Min-jeong. 485 00:25:53,886 --> 00:25:54,845 J'en étais sûre. 486 00:25:55,637 --> 00:25:57,931 T'étais bizarre depuis le déjeuner de l'autre jour. 487 00:25:58,015 --> 00:25:59,224 T'es pas surprise. 488 00:26:00,225 --> 00:26:02,269 Bref, je veux me marier. 489 00:26:03,979 --> 00:26:05,522 - Avec qui ? - Avec qui ? 490 00:26:05,606 --> 00:26:07,274 Je viens de vous le dire. 491 00:26:07,357 --> 00:26:09,610 Je sors avec Min-jeon. Qui d'autre ? 492 00:26:09,693 --> 00:26:11,111 Pourquoi ça vous étonne ? 493 00:26:11,195 --> 00:26:12,863 C'est trop rapide. 494 00:26:12,946 --> 00:26:14,698 Exactement. 495 00:26:14,782 --> 00:26:16,742 - Et ? - Et ? 496 00:26:16,825 --> 00:26:17,701 Bon sang. 497 00:26:17,785 --> 00:26:18,911 Tu répètes tout ? 498 00:26:18,994 --> 00:26:20,370 Crache le morceau. 499 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 Tu veux l'épouser, et alors ? 500 00:26:26,877 --> 00:26:28,693 J'aimerais faire ma demande, 501 00:26:28,793 --> 00:26:29,880 mais elle n'a pas l'air 502 00:26:29,963 --> 00:26:32,299 de vouloir se marier. 503 00:26:32,382 --> 00:26:35,928 Donc, je voulais votre avis 504 00:26:36,011 --> 00:26:37,638 sur comment faire ma demande. 505 00:26:38,472 --> 00:26:39,640 Reste classique. 506 00:26:40,182 --> 00:26:43,477 Déclare-lui simplement ta flamme. 507 00:26:45,145 --> 00:26:47,773 Simple, mais efficace. Ça me plaît. 508 00:26:47,856 --> 00:26:49,399 Qu'est-ce que j'écris ? 509 00:26:50,192 --> 00:26:52,236 J'aimerais pouvoir t'aider, 510 00:26:52,736 --> 00:26:54,196 mais je n'en sais rien. 511 00:26:54,279 --> 00:26:55,781 Je ne sais même pas 512 00:26:55,864 --> 00:26:58,283 si mariage et amour sont compatibles. 513 00:26:58,367 --> 00:27:00,244 Ça ne m'aide pas du tout. 514 00:27:00,327 --> 00:27:01,370 Et vous ? 515 00:27:02,329 --> 00:27:03,413 Moi ? 516 00:27:09,795 --> 00:27:10,921 Je pense 517 00:27:12,381 --> 00:27:14,466 que le mariage repose sur l'amour. 518 00:27:15,467 --> 00:27:19,304 Avec le temps, cet amour prend juste une autre forme. 519 00:27:19,388 --> 00:27:20,722 C'est-à-dire ? 520 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Dans un couple, l'amour 521 00:27:23,851 --> 00:27:27,229 commence par la passion, puis vient la réalité, 522 00:27:27,896 --> 00:27:30,107 et finit en solidarité. 523 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Perdre la passion 524 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 ne signifie pas perdre l'amour. 525 00:27:36,697 --> 00:27:39,783 Solidarité, loyauté, appartenance. 526 00:27:39,867 --> 00:27:42,286 Ce sont des formes d'amour différentes. 527 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 J'ai trouvé. 528 00:27:49,501 --> 00:27:50,836 Attendez. 529 00:27:51,420 --> 00:27:53,172 Je peux utiliser ça pour mes vœux ? 530 00:27:53,255 --> 00:27:54,923 Je vais reprendre vos mots. 531 00:27:55,007 --> 00:27:56,216 Vous avez dit quoi ? 532 00:27:57,676 --> 00:28:00,137 "L'amour commence par la passion." 533 00:28:00,220 --> 00:28:01,555 "Puis vient la réalité." 534 00:28:02,181 --> 00:28:03,348 Je sais. 535 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 "Puis vient la réalité." 536 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 "Et finit en solidarité." 537 00:28:09,188 --> 00:28:12,232 - Encore une tournée. - Encore une. 538 00:28:12,983 --> 00:28:14,651 - Encore une tournée ! - Encore une ! 539 00:28:14,735 --> 00:28:16,945 Allez-y tous les deux. 540 00:28:23,744 --> 00:28:25,746 Juste une. 541 00:28:26,496 --> 00:28:27,372 - Oui ! - Oui ! 542 00:28:28,790 --> 00:28:30,417 Cul sec. 543 00:28:31,543 --> 00:28:33,170 - Excusez-moi ! - Oui. 544 00:28:33,253 --> 00:28:34,630 - Un soju ! - D'accord. 545 00:28:35,631 --> 00:28:36,506 Merci. 546 00:28:37,799 --> 00:28:40,177 Santé ! Merci. 547 00:28:44,514 --> 00:28:46,225 Tu peux le faire, Jin-woo ! 548 00:28:47,517 --> 00:28:49,228 Allez, le futur marié ! 549 00:29:31,478 --> 00:29:35,274 TRIBUNAL 550 00:29:43,448 --> 00:29:46,576 S'ils disent ça, on devra parler de ça. 551 00:29:46,660 --> 00:29:48,328 D'accord ? 552 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Les voilà. 553 00:29:54,042 --> 00:29:56,003 Ça faisait longtemps, Mme Kang. 554 00:29:56,086 --> 00:29:57,713 C'est une affaire intéressante. 555 00:30:03,677 --> 00:30:04,594 Très bien. 556 00:30:09,850 --> 00:30:13,270 Pourquoi le plaignant ne pourrait-il demander le divorce ? 557 00:30:13,353 --> 00:30:16,606 Il cherche le divorce parce que l'accusée avait des sentiments 558 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 pour quelqu'un d'autre. 559 00:30:18,108 --> 00:30:20,944 Cependant, d'après l'Article 481 du Code civil, 560 00:30:21,028 --> 00:30:23,030 on ne peut demander le divorce 561 00:30:23,113 --> 00:30:25,372 s'il y a eu pardon ou consentement avant 562 00:30:25,449 --> 00:30:27,324 l'écart de conduite de la partie adverse. 563 00:30:27,409 --> 00:30:30,949 Dans cette affaire, le plaignant et l'accusée se sont mariés 564 00:30:31,038 --> 00:30:33,248 sans lien émotionnel ou physique, 565 00:30:33,332 --> 00:30:35,083 en s’autorisant d'autres rencontres, 566 00:30:35,167 --> 00:30:38,462 et en ne partageant que l'éducation de leur enfant. 567 00:30:38,545 --> 00:30:42,466 Selon l'Article 841 du Code civil, cela constitue un consentement préalable. 568 00:30:42,549 --> 00:30:47,137 Si une personne consent au préalable ou pardonne une liaison après coup, 569 00:30:47,220 --> 00:30:49,760 elle n'a pas le droit de demander le divorce ? 570 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 - Non. - Je vois. 571 00:30:51,558 --> 00:30:53,185 Elle est douée. 572 00:30:53,268 --> 00:30:54,936 Hyo-min se sert de ça. 573 00:30:55,020 --> 00:30:57,064 Le plaignant affirme 574 00:30:57,147 --> 00:31:00,067 que l'accusée a flirté avec un autre homme, 575 00:31:00,150 --> 00:31:03,945 et qu'il ne supporte plus un mariage sans amour ni sexe. 576 00:31:04,029 --> 00:31:06,823 Même s'il y a eu consentement préalable, 577 00:31:06,907 --> 00:31:08,784 cela n'est clairement plus le cas. 578 00:31:08,867 --> 00:31:11,620 Vous savez ce qu'est un contrat ? 579 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 Se rétracter unilatéralement le rend nul et non avenu ? 580 00:31:14,748 --> 00:31:15,916 Un contrat ? 581 00:31:16,666 --> 00:31:18,210 Oui, ce contrat est nul. 582 00:31:18,293 --> 00:31:21,338 Depuis le premier jour, cet accord exclut amour et intimité 583 00:31:21,421 --> 00:31:23,757 et permet même de rencontrer d'autres personnes. 584 00:31:23,840 --> 00:31:25,467 Il renie l'essence même du mariage. 585 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 Ce contrat viole ordre public et éthique. Il est nul. 586 00:31:28,220 --> 00:31:31,014 Un mariage sans amour ni sexe est une violation de l'ordre 587 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 public et de l'éthique. 588 00:31:32,557 --> 00:31:35,685 Si un mariage sans amour viole l'ordre public et l'éthique, 589 00:31:35,769 --> 00:31:39,106 tous les mariages basés sur des conditions pratiques sont nuls ? 590 00:31:39,189 --> 00:31:41,733 Les couples qui ne s'aiment plus ou ne font plus l'amour 591 00:31:41,817 --> 00:31:43,652 devraient donc divorcer. 592 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Un mariage, ce ne sont pas que des sentiments. 593 00:31:46,863 --> 00:31:49,825 C'est aussi vouloir partager ses objectifs de vie. 594 00:31:49,908 --> 00:31:51,410 Cet accord a été passé 595 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 entre le plaignant et l'accusée pour élever un enfant, 596 00:31:53,995 --> 00:31:56,665 et ils ont pris soin de leur famille sans difficulté. 597 00:31:56,748 --> 00:32:00,627 Mais le plaignant cherche à briser la stabilité de ce foyer, 598 00:32:00,710 --> 00:32:03,964 uniquement pour une question de changement de sentiments. 599 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Madame la présidente, 600 00:32:05,257 --> 00:32:08,427 cet accord réfute les obligations de cohabitation, de soutien 601 00:32:08,510 --> 00:32:12,639 et de coopération maritaux stipulés dans l'Article 826 du Code civil. 602 00:32:12,722 --> 00:32:14,558 Si la cour validait ceci, 603 00:32:14,641 --> 00:32:16,476 cela créerait une confusion importante 604 00:32:16,560 --> 00:32:19,438 dans le système judiciaire qui gère les relations maritales. 605 00:32:19,521 --> 00:32:21,064 De plus, la Cour suprême estime 606 00:32:21,148 --> 00:32:23,608 que les rapports sexuels sont cruciaux dans un mariage, 607 00:32:23,692 --> 00:32:28,321 et que tout refus prolongé sans raison peut constituer un motif de divorce. 608 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Si l'accusée tient tant 609 00:32:30,073 --> 00:32:32,659 à ce mariage, il lui suffit de coucher avec le plaignant. 610 00:32:32,742 --> 00:32:36,621 Vous suggérez qu'elle couche avec un homme qu'elle n'aime pas ? 611 00:32:36,705 --> 00:32:38,206 Pourquoi se marier 612 00:32:39,332 --> 00:32:41,168 si on ne s'aime pas ? 613 00:32:41,251 --> 00:32:44,629 Parce que l'amour est une émotion temporaire, épuisable et imparfaite. 614 00:32:44,713 --> 00:32:46,965 Tous les gens qui s'aiment ne se marient pas, 615 00:32:47,048 --> 00:32:49,676 et tous les gens mariés ne s'aiment pas. 616 00:32:49,759 --> 00:32:51,178 Vous le savez très bien. 617 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Madame la présidente, 618 00:33:00,270 --> 00:33:04,483 l'affaire citée par l'accusation représente un type de mariage standard 619 00:33:04,566 --> 00:33:07,444 qui n'est pas applicable lorsqu'il y a un accord préalable clair 620 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 sur l'absence de relations sexuelles. 621 00:33:09,321 --> 00:33:11,406 Alors, répondez sur ce point. 622 00:33:11,490 --> 00:33:13,658 Oublions le sexe et les sentiments. 623 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 Vous voulez que la cour 624 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 autorise une femme mariée à voir un autre homme ? 625 00:33:18,413 --> 00:33:21,082 Un instant. C'est très blessant. 626 00:33:21,166 --> 00:33:24,461 Vous semblez penser que notre contrat viole l'ordre public et l'éthique. 627 00:33:24,544 --> 00:33:26,963 On m'a parlé d'un contrat de concubinage ? 628 00:33:27,047 --> 00:33:28,715 Ça s’appliquerait à ces choses-là. 629 00:33:28,798 --> 00:33:32,677 Notre contrat n'a rien d'immoral ou d'anormal. 630 00:33:34,012 --> 00:33:37,599 Il le sait très bien. Il utilise son avocat comme porte-parole. 631 00:33:37,682 --> 00:33:40,769 Je ne reverrai plus Sang-min. 632 00:33:42,062 --> 00:33:43,188 Ça vous convient ? 633 00:33:44,064 --> 00:33:45,273 Accusée, 634 00:33:45,357 --> 00:33:46,566 veuillez vous calmer. 635 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 ACCUSÉE 636 00:33:48,151 --> 00:33:49,402 Madame la présidente, 637 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 il n'y aurait plus de problème 638 00:33:51,696 --> 00:33:54,783 si on supprimait du contrat la clause de mariage libre ? 639 00:33:54,866 --> 00:33:57,536 Si ce contrat est nul uniquement parce qu'il s'agit 640 00:33:57,619 --> 00:33:59,454 d'un mariage sans amour ni sexe, 641 00:33:59,538 --> 00:34:01,957 votre jugement n'est-il pas dépassé ? 642 00:34:02,499 --> 00:34:04,251 En ce qui concerne ce sujet, 643 00:34:04,334 --> 00:34:06,836 la cour rendra un jugement complet. 644 00:34:09,130 --> 00:34:10,298 Madame la présidente, 645 00:34:10,382 --> 00:34:13,009 ce contrat est basé sur la liberté sexuelle 646 00:34:13,093 --> 00:34:15,929 et la responsabilité sociale envers l'éducation d'un enfant. 647 00:34:16,012 --> 00:34:18,098 Il ne viole pas l'ordre public. 648 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 L'institution du mariage évolue avec le temps et la culture. 649 00:34:22,644 --> 00:34:26,273 Deux personnes issues de familles divorcées ont conclu un accord 650 00:34:26,356 --> 00:34:29,317 afin d'offrir un meilleur environnement à leur enfant. 651 00:34:29,401 --> 00:34:32,070 Il était nécessaire d'établir des règles claires 652 00:34:32,153 --> 00:34:34,364 pour parer aux imprévus du quotidien. 653 00:34:40,620 --> 00:34:42,122 Je comprends. 654 00:34:42,205 --> 00:34:44,958 La cour va déterminer avec soin si ce contrat représente 655 00:34:45,041 --> 00:34:48,837 une forme évoluée du mariage ou une structure qui déstabilise 656 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 cette institution. 657 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 La loi représente le seuil minimum de l'éthique. 658 00:34:54,718 --> 00:34:56,511 Nous tiendrons ici compte 659 00:34:56,595 --> 00:35:00,056 de la nature du mariage et du principe d'ordre public et d'éthique. 660 00:35:00,140 --> 00:35:02,976 Fournissez tous les éléments dans les temps 661 00:35:03,059 --> 00:35:05,729 et nous fixerons la prochaine audience. 662 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 J'aimerais te parler. 663 00:35:16,323 --> 00:35:17,407 De quoi ? 664 00:35:17,490 --> 00:35:19,618 J'ai des rendez-vous arrangés chaque semaine. 665 00:35:19,701 --> 00:35:21,119 Parfois trois dans la semaine. 666 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 Et ? 667 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 À chaque rencontre, j'ai des regrets. 668 00:35:25,123 --> 00:35:25,999 Je me demande 669 00:35:26,833 --> 00:35:28,585 pourquoi je t'ai fait ça. 670 00:35:30,503 --> 00:35:33,381 Je pensais ce que j'ai dit lors de l'audience d'hier. 671 00:35:33,465 --> 00:35:35,258 Un mariage sans amour ne marche pas. 672 00:35:35,342 --> 00:35:37,010 Trouver quelqu'un de plus compatible 673 00:35:37,093 --> 00:35:38,678 n'a aucun sens sans amour. 674 00:35:40,263 --> 00:35:41,222 Tu n'es pas pour moi. 675 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Pourquoi ? 676 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 Je m'améliorerai. 677 00:35:44,601 --> 00:35:48,480 Oublie l'amour. Tu n'es pas loyal. 678 00:35:49,105 --> 00:35:53,360 Je ne veux pas sortir avec un homme comme toi, et encore moins l'épouser. 679 00:36:00,450 --> 00:36:04,579 HÔTEL LIELSIUM 680 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Ça fait 20 minutes. Où est-il ? 681 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 Je vais l'appeler. 682 00:36:14,464 --> 00:36:16,091 HYNIC CORE DIRECTEUR EXÉCUTIF CHOI 683 00:36:16,174 --> 00:36:18,760 Pourquoi M. Choi de Hynic Core m'appelle-t-il ? 684 00:36:19,678 --> 00:36:22,055 - C'est qui ? - Le directeur technique. 685 00:36:22,138 --> 00:36:23,306 Répondez. 686 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Allô. 687 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 Oui. 688 00:36:30,188 --> 00:36:31,731 Quoi ? Maintenant ? 689 00:36:37,779 --> 00:36:39,739 Vous pouvez signer au bas de la page. 690 00:36:39,823 --> 00:36:41,658 Dès que vous aurez signé, 691 00:36:41,741 --> 00:36:44,285 20 milliards de wons seront transférés sur votre compte. 692 00:36:44,369 --> 00:36:46,830 L'offre tient jusqu'à ce soir 18 h. 693 00:36:49,624 --> 00:36:51,376 Il vous reste 18 minutes. 694 00:36:54,212 --> 00:36:57,757 C'est le seul moyen. 695 00:36:57,841 --> 00:37:00,844 Avec 20 milliards de wons, on épongera vos dettes 696 00:37:00,927 --> 00:37:04,639 mais aussi celles de Sang-jun, Geon-taek et Seung-nam. 697 00:37:04,723 --> 00:37:06,099 Ne laissez pas votre famille 698 00:37:06,182 --> 00:37:08,810 perdre sa maison et finir à la rue. 699 00:37:08,893 --> 00:37:12,689 On vous a fait confiance en empruntant même à des usuriers. 700 00:37:12,772 --> 00:37:14,733 Si Hynic Core nous vire aussi, 701 00:37:14,816 --> 00:37:16,735 on perd tout. 702 00:37:22,949 --> 00:37:24,701 Vous êtes sûr que si je signe ici, 703 00:37:24,784 --> 00:37:28,538 le plan de licenciement de Hynic Core sera abandonné ? 704 00:37:29,873 --> 00:37:30,749 Oui. 705 00:37:30,832 --> 00:37:33,418 Vous avez lu le contrat plusieurs fois. 706 00:37:37,714 --> 00:37:39,632 OPTALYN 707 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 Seul le personnel autorisé peut entrer. 708 00:37:44,846 --> 00:37:45,805 Écartez-vous. 709 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 Tout contrat signé sous la menace est légalement nul. 710 00:37:48,558 --> 00:37:49,726 C'est pas mon problème. 711 00:37:49,809 --> 00:37:52,312 Je dois juste filtrer les entrées. 712 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Hynic Core Inc. 713 00:37:55,899 --> 00:37:57,984 n'est pas qu'un lieu de travail. 714 00:37:58,067 --> 00:38:00,737 C'est un héritage façonné par le dévouement 715 00:38:01,654 --> 00:38:03,865 et la jeunesse de chaque employé. 716 00:38:03,948 --> 00:38:08,453 Je vous en prie, gardez mes employés. 717 00:38:08,536 --> 00:38:11,164 Vous avez ma parole. 718 00:38:14,417 --> 00:38:15,502 M. Lee, 719 00:38:16,711 --> 00:38:18,630 vous devez prendre une décision. 720 00:38:21,424 --> 00:38:23,635 PARTIE B, CÉDANT LEE SEONG-BIN 721 00:38:30,266 --> 00:38:32,894 PARTIE B, CÉDANT LEE SEONG-BIN 722 00:38:33,019 --> 00:38:34,354 Mme Kwon ! 723 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Quoi ? 724 00:38:38,942 --> 00:38:40,401 Dégagez, espèces de voyous ! 725 00:38:40,485 --> 00:38:41,736 M. Lee Seong-bin ! 726 00:38:41,820 --> 00:38:42,987 M. Lee ! 727 00:38:43,863 --> 00:38:45,740 Ne me touchez pas ou je porte plainte ! 728 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 Lâchez-moi ! 729 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Hors de mon chemin ! 730 00:38:48,368 --> 00:38:49,536 Lâchez-moi ! 731 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 - Seong-bin ! - M. Lee ! 732 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Comment avez-vous… 733 00:38:56,209 --> 00:38:58,044 Sale balance ! 734 00:38:59,170 --> 00:39:00,588 T'es du côté d'Optalyn ? 735 00:39:00,672 --> 00:39:02,298 T'as perdu la tête ? 736 00:39:02,382 --> 00:39:04,425 Ne signe pas ça, Seong-bin. 737 00:39:04,968 --> 00:39:06,094 Faites-les sortir ! 738 00:39:06,177 --> 00:39:07,846 Vous vous prenez pour qui ? 739 00:39:07,929 --> 00:39:09,264 M. Lee, 740 00:39:09,347 --> 00:39:10,932 c'est inacceptable. 741 00:39:14,727 --> 00:39:16,271 Il vous reste dix minutes. 742 00:39:16,771 --> 00:39:19,691 L'offre de 20 milliards de wons prend fin à 18 h. 743 00:39:25,280 --> 00:39:26,155 Attendez. 744 00:39:27,532 --> 00:39:28,533 Juste une minute. 745 00:39:33,746 --> 00:39:35,665 Je n'ai pas le choix. 746 00:39:35,748 --> 00:39:38,084 Ma maison a été mise aux enchères, 747 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 et vous, Seung-nam 748 00:39:40,169 --> 00:39:42,922 et les autres avez même emprunté de l'argent par ma faute. 749 00:39:43,006 --> 00:39:45,091 C'est pas ta faute. 750 00:39:45,925 --> 00:39:47,552 Hynic Core nous appartient aussi. 751 00:39:47,635 --> 00:39:50,513 On a investi, car on croyait en l'entreprise. 752 00:39:50,597 --> 00:39:52,223 C'était notre décision. 753 00:39:52,307 --> 00:39:54,559 Pourquoi tu porterais le chapeau ? 754 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 M. Lee, 755 00:39:56,185 --> 00:39:58,271 c'est pas juste. 756 00:39:58,354 --> 00:39:59,230 M. Lee. 757 00:40:00,857 --> 00:40:02,817 Laissez-nous régler ça. 758 00:40:13,620 --> 00:40:14,537 Je suis désolé 759 00:40:15,496 --> 00:40:17,707 mais je ne signerai pas l'accord. 760 00:40:17,790 --> 00:40:18,833 M. Lee ! 761 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 M. Ban, c'est comme ça que vous travaillez ? 762 00:40:22,629 --> 00:40:24,047 Portez plainte contre Bluestone 763 00:40:24,130 --> 00:40:26,424 et accusez-les tous de fraude. 764 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 D'accord. 765 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Monsieur, 766 00:40:31,804 --> 00:40:35,934 pourquoi ne pas trouver un moyen pour que tout le monde s'en sorte ? 767 00:40:45,485 --> 00:40:47,862 Il nous suffit d'aller au tribunal. 768 00:40:49,322 --> 00:40:50,448 Et vous gagneriez. 769 00:40:50,990 --> 00:40:52,951 Mais récupérer l'argent, c'est autre chose. 770 00:40:53,034 --> 00:40:56,746 Bluestone a déjà distribué 120 milliards de wons aux bénéficiaires, 771 00:40:56,829 --> 00:40:58,831 donc il n'y a plus d'argent. 772 00:40:58,915 --> 00:41:02,585 Même si la cour rend la société de gestion ou M. Ban responsables, 773 00:41:02,669 --> 00:41:04,045 ils ne peuvent pas payer. 774 00:41:04,128 --> 00:41:07,507 Vous ne gagnerez donc rien si ce n'est le procès. 775 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Vous le savez. 776 00:41:11,135 --> 00:41:12,387 Revendez Hynic Core 777 00:41:13,096 --> 00:41:15,431 à Bluestone pour 120 milliards de wons. 778 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 Je ferai en sorte que Bluestone rende les 120 milliards. 779 00:41:20,603 --> 00:41:23,231 Notre stratégie se basait sur la technologie d'Hynic Core. 780 00:41:23,314 --> 00:41:24,816 Sans cela, 781 00:41:24,899 --> 00:41:28,695 nos pertes seront considérables malgré les 120 milliards de wons. 782 00:41:35,201 --> 00:41:38,162 Je veux des preuves liées à M. Ko Seung-cheol. 783 00:41:39,998 --> 00:41:41,374 Vous en ferez quoi ? 784 00:41:41,457 --> 00:41:43,126 Vous allez l’évincer de Yullim ? 785 00:41:43,209 --> 00:41:44,252 Oui. 786 00:41:44,335 --> 00:41:48,089 Nous demanderons son renvoi pour violation du partenariat. 787 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 Et 788 00:41:49,841 --> 00:41:53,553 on fera en sorte qu'il ne puisse plus jamais trahir de la sorte. 789 00:41:57,890 --> 00:41:59,600 Vous croyez vraiment qu'une débutante 790 00:41:59,684 --> 00:42:01,894 telle que vous peut atteindre M. Ko ? 791 00:42:02,937 --> 00:42:04,522 M. Ko est bien entouré. 792 00:42:04,605 --> 00:42:06,774 Il y a des protégés tels que moi 793 00:42:06,858 --> 00:42:10,361 et des dirigeants de haut rang formés par Ko Seung-cheol 794 00:42:10,445 --> 00:42:14,657 partout dans le système judiciaire, financier et politique. 795 00:42:15,158 --> 00:42:18,077 Dans ce cas, je vais tenter ma chance. 796 00:42:18,870 --> 00:42:21,122 M. Lee Seong-bin achèvera la technologie 797 00:42:21,205 --> 00:42:25,501 et octroiera une licence d'utilisation exclusive à Optalyn. 798 00:42:26,335 --> 00:42:28,671 Vous céderez les droits d'utilisation 799 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 tout en conservant la technologie ? 800 00:42:30,965 --> 00:42:33,718 Oui, le code source restera une boîte noire 801 00:42:33,801 --> 00:42:35,386 fournie sous format API. 802 00:42:36,179 --> 00:42:37,472 C'est la condition. 803 00:42:37,555 --> 00:42:40,266 Cryptage et prévention de la rétro-ingénierie. 804 00:42:40,349 --> 00:42:43,436 On reviendra vers vous pour les droits de licence. 805 00:42:46,064 --> 00:42:47,273 Et si je refuse ? 806 00:42:47,815 --> 00:42:50,526 Nous avons réuni des preuves grâce à Ha Du-sik. 807 00:42:51,652 --> 00:42:53,529 C'est bien assez 808 00:42:54,238 --> 00:42:56,491 pour que je puisse m'occuper de lui. 809 00:42:56,574 --> 00:43:00,495 On veut juste des preuves plus solides. C'est tout. 810 00:43:00,578 --> 00:43:01,871 Donnez-moi 811 00:43:04,248 --> 00:43:05,416 ces preuves. 812 00:43:05,500 --> 00:43:07,085 Sans M. Lee Seong-bin, 813 00:43:07,168 --> 00:43:10,379 cette technologie ne peut être ni perfectionnée ni conçue. 814 00:43:11,047 --> 00:43:12,924 Même si vous gagnez le procès, 815 00:43:13,007 --> 00:43:15,885 l'absence de cette technologie vous coûtera des milliards. 816 00:43:15,968 --> 00:43:20,223 Si vous perdez l'occasion de prendre le marché avec cette technologie, 817 00:43:20,306 --> 00:43:21,516 vous perdrez beaucoup. 818 00:43:24,852 --> 00:43:27,480 Cette offre est valable ici et maintenant. 819 00:43:29,816 --> 00:43:33,402 En plus des bénéfices de M. Ko, je convaincrai les autres bénéficiaires 820 00:43:33,486 --> 00:43:36,155 de rendre les 120 milliards de wons à Optalyn. 821 00:43:36,781 --> 00:43:39,367 Nous rendrons Hynic Core à ses actionnaires d'origine 822 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 une fois nos 15 milliards de wons 823 00:43:41,702 --> 00:43:43,746 remboursés en totalité avec les intérêts. 824 00:43:47,708 --> 00:43:49,919 Les chiffres ne collent toujours pas. 825 00:43:53,297 --> 00:43:54,590 J'ajoute autre chose. 826 00:43:55,675 --> 00:43:56,843 Merci, monsieur. 827 00:43:56,926 --> 00:43:57,969 D'accord, au revoir. 828 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 OK. On accepte le marché. 829 00:44:24,704 --> 00:44:25,872 Bonjour. 830 00:44:25,955 --> 00:44:26,998 Nom de réservation ? 831 00:44:27,081 --> 00:44:28,249 Heart Logic. 832 00:44:29,625 --> 00:44:31,627 Oui, la personne est déjà arrivée. 833 00:44:31,711 --> 00:44:32,837 Veuillez me suivre. 834 00:44:37,884 --> 00:44:39,927 - Par ici. - Merci. 835 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Bonjour. 836 00:44:50,438 --> 00:44:51,522 Quoi ? 837 00:44:52,440 --> 00:44:53,900 Que faites-vous là ? 838 00:44:53,983 --> 00:44:57,695 Vous, que faites-vous là ? 839 00:45:00,031 --> 00:45:02,366 Sérieux. Heart Logic ? 840 00:45:02,992 --> 00:45:03,993 Ne me dites pas 841 00:45:05,244 --> 00:45:07,997 que c'est ce que je crois. 842 00:45:08,664 --> 00:45:10,082 Je crois bien que si. 843 00:45:21,802 --> 00:45:22,887 Allô. 844 00:45:22,970 --> 00:45:25,139 Je suis avec une femme plus jeune de 11 ans 845 00:45:25,223 --> 00:45:27,600 qui n'a jamais été mariée. 846 00:45:27,683 --> 00:45:31,520 Je cherchais quelqu'un de mon âge ayant divorcé. 847 00:45:32,146 --> 00:45:35,775 Notre IA analyse vos préférences et votre compatibilité 848 00:45:35,858 --> 00:45:39,946 avant de recommander la personne la plus appropriée. 849 00:45:40,029 --> 00:45:42,073 D'après les recommandations de notre IA, 850 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 vous êtes parfaitement compatibles. 851 00:45:46,077 --> 00:45:48,162 On annule le rendez-vous d'aujourd'hui. 852 00:45:48,246 --> 00:45:50,164 Si ça se reproduit, je m'en vais. 853 00:45:50,248 --> 00:45:52,541 Vous avez dû être surpris 854 00:45:52,625 --> 00:45:55,544 en voyant une femme plus jeune non divorcée. 855 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 Dorénavant, nous privilégierons vos préférences 856 00:45:58,673 --> 00:46:01,467 au lieu de l'analyse de l'IA. 857 00:46:01,550 --> 00:46:04,470 Je vous souhaite un agréable repas pour ce soir. 858 00:46:04,553 --> 00:46:07,932 Profitez de ce temps passé ensemble. 859 00:46:08,015 --> 00:46:10,393 Non, je préfère m'en aller. 860 00:46:10,476 --> 00:46:11,352 Au revoir. 861 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Allô. 862 00:46:28,411 --> 00:46:29,412 Non. 863 00:46:30,705 --> 00:46:35,626 Je trouve qu'on va très bien ensemble. 864 00:46:36,544 --> 00:46:39,588 J'ai même fait du shopping et je suis allée chez le coiffeur. 865 00:46:39,672 --> 00:46:41,882 Et le restaurant est superbe. 866 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 Oui. D'accord. 867 00:46:46,345 --> 00:46:48,014 Vous souhaitez commander ? 868 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Donnez-nous un instant. 869 00:46:50,850 --> 00:46:52,560 Je crois qu'il y a un malentendu. 870 00:46:52,643 --> 00:46:53,936 Je vais y aller. 871 00:46:54,020 --> 00:46:56,022 Profitez du repas. Je vous invite. 872 00:46:56,689 --> 00:46:58,482 Dînez avec moi. 873 00:46:58,566 --> 00:46:59,775 On y mange bien. 874 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Je parie que vous n'avez pas mangé. 875 00:47:02,820 --> 00:47:04,363 Ça ira. 876 00:47:08,242 --> 00:47:10,828 Je peux commander pour une personne ? 877 00:47:10,911 --> 00:47:14,248 Désolée, on ne prend de commandes que pour deux ou plus. 878 00:47:15,791 --> 00:47:18,419 Alors, je vais commander pour deux. 879 00:47:19,253 --> 00:47:23,257 Désolée, ces places étant au centre on n'y installe pas les personnes seules. 880 00:47:23,341 --> 00:47:24,967 Je peux vous installer au bar ? 881 00:47:25,885 --> 00:47:28,304 On va commander pour deux. 882 00:47:29,513 --> 00:47:30,556 Très bien. 883 00:47:31,682 --> 00:47:34,101 - Pourquoi vous m'aimez pas ? - J'ai jamais dit ça. 884 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 On n'est pas compatibles. 885 00:47:35,561 --> 00:47:36,437 Pourquoi ? 886 00:47:38,064 --> 00:47:39,482 Je suis votre supérieur, 887 00:47:39,982 --> 00:47:43,027 vous êtes plus jeune et vous n'avez jamais été mariée. 888 00:47:45,196 --> 00:47:47,323 J'aurais jamais cru que ce serait un problème. 889 00:47:47,406 --> 00:47:48,991 C'est pas une question de problème. 890 00:47:49,075 --> 00:47:52,453 Donc, je suis trop qualifiée. 891 00:47:52,536 --> 00:47:56,499 "Kang Hyo-min est trop qualifiée pour son cavalier, Yoon Seok-hoon." 892 00:47:57,083 --> 00:47:59,835 C'est un rendez-vous, pas un mariage. 893 00:47:59,919 --> 00:48:01,879 Soyez mon cavalier pour ce soir. 894 00:48:01,962 --> 00:48:04,632 Vous n'avez rien prévu d'autre de toute façon. 895 00:48:05,800 --> 00:48:06,926 On fait quoi après ? 896 00:48:07,009 --> 00:48:09,470 On est obligés de faire quelque chose ? 897 00:48:09,553 --> 00:48:10,554 Seok-hoon… 898 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 Seok-hoon ? 899 00:48:13,599 --> 00:48:14,934 Vous êtes mon cavalier. 900 00:48:15,017 --> 00:48:17,853 Je peux pas vous appeler M. Yoon. 901 00:48:20,731 --> 00:48:23,859 Mais vous paierez le dîner, pas vrai ? 902 00:48:24,944 --> 00:48:25,820 Oui. 903 00:48:26,362 --> 00:48:28,406 Je ne vais pas profiter de vous pour le dîner 904 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 sans vous offrir au moins un café. 905 00:48:31,033 --> 00:48:32,201 Ça ne me dérange pas. 906 00:48:32,284 --> 00:48:33,911 Moi si. 907 00:48:35,454 --> 00:48:36,747 Mais le temps 908 00:48:36,831 --> 00:48:40,292 est trop agréable pour un simple café. 909 00:48:41,961 --> 00:48:45,339 Si on allait se promener dans le parc et boire une bière ? 910 00:48:48,259 --> 00:48:49,677 Vous avez souri. 911 00:48:49,760 --> 00:48:51,429 C'est un rendez-vous galant. 912 00:48:54,807 --> 00:48:57,226 C'est pour ça que vous cherchez une femme. 913 00:48:58,686 --> 00:49:01,063 Donc, en gros, 914 00:49:01,147 --> 00:49:06,152 elle doit être divorcée, la trentaine et aimer les chiens. 915 00:49:06,235 --> 00:49:07,403 Eh bien, 916 00:49:08,571 --> 00:49:11,907 ma partenaire de vie ne doit pas entrer dans un moule. 917 00:49:11,991 --> 00:49:15,953 Ce serait juste plus simple qu'on ait un passé similaire. 918 00:49:17,997 --> 00:49:19,206 "Partenaire de vie." 919 00:49:20,499 --> 00:49:21,834 J'aime bien ce terme. 920 00:49:23,294 --> 00:49:25,504 C'est pas évident d'être marié. 921 00:49:26,255 --> 00:49:28,382 L'amour ne suffit pas pour se marier, 922 00:49:29,383 --> 00:49:32,761 et le mariage ne garantit pas la pérennité de l'amour. 923 00:49:32,845 --> 00:49:35,014 On ne peut pas dissocier l'amour du mariage, 924 00:49:35,097 --> 00:49:37,308 mais ce sont deux choses différentes. 925 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 Dans quel sens ? 926 00:49:40,019 --> 00:49:40,895 Eh bien, 927 00:49:41,770 --> 00:49:45,232 si l'amour consiste à se regarder mutuellement, 928 00:49:45,774 --> 00:49:46,901 le mariage consiste 929 00:49:48,194 --> 00:49:50,529 à regarder dans la même direction. 930 00:49:52,490 --> 00:49:53,824 C'est vrai. 931 00:49:55,993 --> 00:49:58,162 J'ai aimé vos propos. 932 00:49:59,163 --> 00:50:00,206 Lesquels ? 933 00:50:00,289 --> 00:50:03,167 "L'amour d'un couple commence par la passion, 934 00:50:04,168 --> 00:50:07,755 "puis vient la réalité, et se termine en solidarité." 935 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 "La passion a peut-être disparu 936 00:50:11,342 --> 00:50:14,637 "mais pas forcément l'amour." 937 00:50:14,720 --> 00:50:17,515 Je suis d'accord avec vos propos également. 938 00:50:19,099 --> 00:50:21,602 "Le mariage n'est pas l'apogée de l'amour 939 00:50:21,685 --> 00:50:23,896 "mais le processus qui l'épuise." 940 00:50:25,189 --> 00:50:26,565 Idéalement, 941 00:50:28,025 --> 00:50:30,361 je voulais une femme pour la vie, 942 00:50:30,444 --> 00:50:33,113 marchant à mes côtés vers le même objectif. 943 00:50:34,240 --> 00:50:35,699 Dans la réalité, 944 00:50:38,160 --> 00:50:40,579 mon mariage a plutôt tari notre amour. 945 00:50:43,374 --> 00:50:44,500 Et parfois… 946 00:50:47,711 --> 00:50:50,130 on dirait que ma vie est un travail raté. 947 00:50:50,798 --> 00:50:51,674 Pourquoi ? 948 00:50:52,341 --> 00:50:53,551 À cause du divorce ? 949 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Oui. 950 00:50:57,096 --> 00:50:58,597 Je ne pense pas. 951 00:50:59,807 --> 00:51:02,893 Certaines amours sont des contes épiques, 952 00:51:02,977 --> 00:51:06,021 et d'autres de courtes histoires. 953 00:51:06,605 --> 00:51:10,526 Votre histoire a été courte, mais ce n'est pas forcément un échec. 954 00:51:14,071 --> 00:51:15,197 Vous pensez ? 955 00:51:15,698 --> 00:51:16,574 Oui. 956 00:51:17,575 --> 00:51:20,119 Ce n'est pas un échec. 957 00:51:21,287 --> 00:51:23,247 C'est juste la fin d'un chapitre. 958 00:51:25,374 --> 00:51:27,334 Vous devez écrire le suivant. 959 00:51:27,918 --> 00:51:29,295 Avec une belle romance. 960 00:51:31,130 --> 00:51:32,339 Ouais. 961 00:51:35,426 --> 00:51:36,302 Qu'y a-t-il ? 962 00:51:36,385 --> 00:51:38,429 Je crois que mon talon est bancal. 963 00:51:38,512 --> 00:51:40,306 Vous voulez qu'on s'arrête ? 964 00:51:40,389 --> 00:51:42,057 - On rentre ? - Non. 965 00:51:44,852 --> 00:51:46,895 Marchons encore un peu. 966 00:51:46,979 --> 00:51:48,397 Il fait bon. 967 00:51:51,609 --> 00:51:52,484 Tenez. 968 00:52:05,706 --> 00:52:08,626 Vous avez changé de parfum ? 969 00:52:10,919 --> 00:52:11,879 Oui. 970 00:52:12,880 --> 00:52:13,839 Pourquoi ? 971 00:52:17,635 --> 00:52:19,553 Pour écrire un nouveau chapitre. 972 00:52:24,224 --> 00:52:25,976 C'était M. Yoon ? 973 00:52:26,060 --> 00:52:26,935 Oui. 974 00:52:27,853 --> 00:52:28,771 J'y crois pas. 975 00:52:28,854 --> 00:52:30,773 C'était comment ? Vous êtes partis ? 976 00:52:30,856 --> 00:52:33,067 T'as dit que t'avais dîné. Avec lui ? 977 00:52:33,150 --> 00:52:35,986 Raconte et on veut tous les détails. 978 00:52:37,196 --> 00:52:41,784 On était sous le choc au début, 979 00:52:42,284 --> 00:52:44,453 mais je lui ai demandé de rester. 980 00:52:44,536 --> 00:52:45,996 Il voulait partir, 981 00:52:46,080 --> 00:52:48,749 mais on a fini par dîner et par aller marcher. 982 00:52:50,876 --> 00:52:51,919 Je lui ai tenu 983 00:52:52,461 --> 00:52:53,337 le bras. 984 00:52:53,837 --> 00:52:55,172 - Le bras ? - Le bras ? 985 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 C'était comment ? 986 00:52:58,008 --> 00:53:00,260 - Bien. - Quoi donc ? 987 00:53:00,344 --> 00:53:01,679 On s'est consolés 988 00:53:03,222 --> 00:53:04,181 mutuellement. 989 00:53:04,264 --> 00:53:08,268 Il paraît que le réconfort c'est la graine de l'amour. 990 00:53:08,352 --> 00:53:09,395 Vraiment ? 991 00:53:09,478 --> 00:53:11,897 Hé, c'est mon patron. Un peu de respect ! 992 00:53:11,980 --> 00:53:13,482 On ne dirait pas. 993 00:53:14,274 --> 00:53:16,944 T'as dit que t'avais pas besoin d'amour, non ? 994 00:53:17,569 --> 00:53:19,905 Qu'on te suffisait. 995 00:53:19,988 --> 00:53:21,740 T'y crois toujours ? 996 00:53:21,824 --> 00:53:25,494 C'est ce qu'on dit après une dispute ou une rupture amoureuse. 997 00:53:25,577 --> 00:53:27,246 - Accepte-le. - Accepter quoi ? 998 00:53:27,329 --> 00:53:30,249 On passe toujours au second plan. 999 00:53:31,583 --> 00:53:32,835 C'est faux. 1000 00:53:32,918 --> 00:53:34,086 C'est mal ? 1001 00:53:35,003 --> 00:53:35,963 Ça me plaît. 1002 00:53:36,046 --> 00:53:37,381 D'être deuxième ? 1003 00:53:37,464 --> 00:53:38,632 Oui. Écoute. 1004 00:53:39,591 --> 00:53:43,011 Pour nous, les copains, la famille ou nos futurs maris 1005 00:53:43,095 --> 00:53:45,055 et enfants passeront toujours en premier. 1006 00:53:45,139 --> 00:53:47,349 Mais ces priorités ne sont pas parfaites. 1007 00:53:47,433 --> 00:53:50,602 Elles nous font du mal, nous déçoivent. 1008 00:53:51,687 --> 00:53:53,480 Elles nous trahissent parfois. 1009 00:53:54,022 --> 00:53:55,441 Mais ce n'est pas grave 1010 00:53:55,524 --> 00:53:59,194 parce qu'on a toujours nos autres priorités pour nous soutenir. 1011 00:53:59,862 --> 00:54:02,281 On se soutient mutuellement, en coulisses. 1012 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 C'est nous. 1013 00:54:05,451 --> 00:54:06,618 Ça me touche. 1014 00:54:07,619 --> 00:54:08,704 T'as raison. 1015 00:54:09,413 --> 00:54:13,083 Je peux aimer à nouveau et affronter les hauts et les bas 1016 00:54:15,794 --> 00:54:17,755 car je sais que vous êtes là. 1017 00:54:20,090 --> 00:54:22,593 - Oh, allez. - Bon sang. 1018 00:54:22,676 --> 00:54:23,844 Je vous adore. 1019 00:54:23,927 --> 00:54:24,887 Pas moi. 1020 00:54:28,098 --> 00:54:30,726 - Je vous aime. - Arrête. 1021 00:54:30,809 --> 00:54:32,352 Ça suffit. 1022 00:54:41,195 --> 00:54:42,529 Donc en gros, 1023 00:54:42,613 --> 00:54:45,365 pour évincer M. Ko Seung-cheol, 1024 00:54:46,241 --> 00:54:48,118 vous avez besoin de mon accord. 1025 00:54:48,869 --> 00:54:49,995 C'est exact. 1026 00:55:03,217 --> 00:55:04,343 M. Kim, 1027 00:55:05,135 --> 00:55:08,597 on parle de l'honneur et de l'existence même de Yullim. 1028 00:55:12,059 --> 00:55:13,727 Je comprends. 1029 00:55:16,605 --> 00:55:18,106 Je dois y réfléchir. 1030 00:55:28,909 --> 00:55:30,035 Très bien. 1031 00:55:30,661 --> 00:55:33,247 Prenez votre temps et tenez-moi au courant. 1032 00:55:34,540 --> 00:55:38,043 Ne faites rien tant que je n'ai pas pris de décision. 1033 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 Bien, monsieur. 1034 00:55:48,679 --> 00:55:50,597 Bon sang. 1035 00:55:50,681 --> 00:55:53,267 Ça faisait longtemps. 1036 00:55:53,934 --> 00:55:55,769 Quand j'étais commercial, 1037 00:55:55,853 --> 00:55:58,647 je descendais mon verre sans le savourer. 1038 00:55:58,730 --> 00:56:01,650 On buvait comme des ivrognes à l'époque. 1039 00:56:03,694 --> 00:56:05,112 Tu t'en souviens ? 1040 00:56:05,779 --> 00:56:08,699 Quand on était commerciaux, on buvait tellement 1041 00:56:08,782 --> 00:56:12,119 qu'on a tous les trois été hospitalisés, y compris Myeong-jin. 1042 00:56:13,871 --> 00:56:14,997 Je m'en souviens. 1043 00:56:15,747 --> 00:56:16,915 Mon Dieu. 1044 00:56:17,541 --> 00:56:21,044 À l'époque, les cabinets étaient des lobbyistes recrutant 1045 00:56:21,128 --> 00:56:25,132 d'ex-fonctionnaires de la Concurrence et de la Supervision financière 1046 00:56:25,215 --> 00:56:28,093 pour réduire les amendes et adoucir les sanctions. 1047 00:56:28,176 --> 00:56:30,345 C'était comme ça. 1048 00:56:30,429 --> 00:56:33,432 De nos jours, on aurait de sacrés problèmes si on faisait ça. 1049 00:56:33,515 --> 00:56:35,142 Certaines choses 1050 00:56:35,642 --> 00:56:38,228 marchaient à l'époque, mais plus maintenant. 1051 00:56:43,609 --> 00:56:44,776 Bon, je t'écoute. 1052 00:56:46,612 --> 00:56:47,487 Pardon ? 1053 00:56:47,571 --> 00:56:50,991 Tu me suis depuis des jours sans me dire ce qui te pèse. 1054 00:56:51,742 --> 00:56:53,118 Eh bien… 1055 00:56:53,201 --> 00:56:54,328 Qu'y a-t-il ? 1056 00:57:00,083 --> 00:57:01,877 Kwon Na-yeon t'a parlé ? 1057 00:57:05,005 --> 00:57:05,881 Oui. 1058 00:57:09,343 --> 00:57:10,510 Tu te souviens 1059 00:57:11,803 --> 00:57:14,932 de ce que tu m'as dit notre premier jour chez Yullim ? 1060 00:57:15,432 --> 00:57:16,433 J'ai dit quoi ? 1061 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 Quand je t'ai demandé 1062 00:57:18,518 --> 00:57:20,437 pourquoi tu me donnais autant de parts, 1063 00:57:20,520 --> 00:57:22,981 alors que j'avais pas fait grand-chose, 1064 00:57:24,858 --> 00:57:25,901 tu as dit, 1065 00:57:26,818 --> 00:57:30,364 "Tes parts seront l'ultime contrepoids pour protéger Yullim." 1066 00:57:31,823 --> 00:57:32,783 J'ai dit ça ? 1067 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 Je comprenais pas à l'époque, 1068 00:57:36,995 --> 00:57:38,288 mais aujourd'hui si. 1069 00:57:38,956 --> 00:57:42,709 J'ai été ton garde-fou 1070 00:57:43,752 --> 00:57:45,879 pour le cas où tu finirais corrompu. 1071 00:57:46,546 --> 00:57:48,757 Tu aurais pu structurer les parts 1072 00:57:49,758 --> 00:57:52,010 de façon à ce que personne ne t'évince. 1073 00:57:52,678 --> 00:57:55,222 Au lieu de ça, tu t'es imposé une limite. 1074 00:57:55,305 --> 00:57:59,434 Tu m'as choisi comme ultime garde-fou 1075 00:58:01,019 --> 00:58:03,897 afin d'empêcher tes lubies ou la corruption 1076 00:58:03,981 --> 00:58:05,565 de faire tomber Yullim. 1077 00:58:09,277 --> 00:58:11,405 Tu te crois si important pour la firme ? 1078 00:58:12,531 --> 00:58:13,407 Bon sang. 1079 00:58:15,575 --> 00:58:17,160 T'as raison. 1080 00:58:19,621 --> 00:58:21,832 Si je t'ai choisi, 1081 00:58:21,915 --> 00:58:25,919 c'est parce que j'étais sûr que tu prendrais toujours 1082 00:58:27,713 --> 00:58:30,674 des décisions désintéressées pour Yullim. 1083 00:58:34,302 --> 00:58:36,680 Je ne suis un avocat extraordinaire. 1084 00:58:39,433 --> 00:58:42,936 Mais je pense savoir reconnaître les gens talentueux 1085 00:58:43,729 --> 00:58:47,441 ainsi que la générosité et la sagesse pour les faire grandir. 1086 00:58:48,400 --> 00:58:52,571 Je pense que tous ces talents réunis deviendront le pilier de Yullim. 1087 00:58:52,654 --> 00:58:55,615 La forteresse qu'ils bâtiront 1088 00:58:56,241 --> 00:58:58,076 reposera sur des bases solides, 1089 00:58:59,369 --> 00:59:01,038 pas sur du sable mouvant. 1090 00:59:03,457 --> 00:59:05,500 Le nom "Yullim" a été créé 1091 00:59:07,127 --> 00:59:09,379 à partir d'un caractère de mon nom. 1092 00:59:10,338 --> 00:59:12,758 Fort de la loyauté que tu m'as inculquée, 1093 00:59:14,259 --> 00:59:15,927 je mènerai à bien la mission 1094 00:59:17,554 --> 00:59:19,514 que ton ancien toi m'a donnée, 1095 00:59:21,433 --> 00:59:23,226 même si ça mène à ta perte. 1096 00:59:25,187 --> 00:59:26,855 Ce n'est pas une discussion. 1097 00:59:30,150 --> 00:59:31,777 C'est un avertissement. 1098 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 C'est Hyo-min ? 1099 00:59:56,259 --> 00:59:58,220 Qu'est-ce que tu fais là ? 1100 00:59:58,804 --> 00:59:59,805 Salut, Hyo-min. 1101 01:00:00,305 --> 01:00:01,932 C'est une nouvelle tenue. 1102 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 Très chic. 1103 01:00:04,101 --> 01:00:05,727 Cherry doit avoir faim. 1104 01:00:05,811 --> 01:00:07,187 Je vais la nourrir. 1105 01:00:08,939 --> 01:00:09,856 Entre. 1106 01:00:13,235 --> 01:00:16,905 - Cherry, on est de retour. - Bon sang. 1107 01:00:18,990 --> 01:00:20,158 Tu as mangé ? 1108 01:00:23,495 --> 01:00:24,579 Tu as mangé ? 1109 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 Ah oui. Manger. 1110 01:00:29,334 --> 01:00:30,210 Non. 1111 01:00:31,628 --> 01:00:33,880 Je nourris Cherry et je m'occupe de toi. 1112 01:00:35,132 --> 01:00:37,843 On est ravis que tu sois passée à l'improviste. 1113 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 Va te laver les mains. 1114 01:00:40,053 --> 01:00:42,013 Change-toi aussi, chéri. 1115 01:00:42,097 --> 01:00:43,932 - Je m'en occupe. - D'accord. 1116 01:00:44,015 --> 01:00:44,975 Assieds-toi. 1117 01:00:49,104 --> 01:00:50,063 Maman… 1118 01:00:54,693 --> 01:00:55,735 Tatie. 1119 01:01:04,744 --> 01:01:08,623 Ma visite impromptue doit vous surprendre. 1120 01:01:14,087 --> 01:01:15,964 Tu parles ? 1121 01:01:16,673 --> 01:01:18,425 Est-ce que tu m'entends ? 1122 01:01:19,384 --> 01:01:20,260 Je… 1123 01:01:22,345 --> 01:01:23,763 lis sur les lèvres. 1124 01:01:35,609 --> 01:01:37,235 POUR CHERRY 1125 01:01:41,406 --> 01:01:42,699 Merci. 1126 01:01:46,077 --> 01:01:47,287 Hyo-ju. 1127 01:01:55,462 --> 01:02:00,508 On peut… se revoir ? 1128 01:02:04,221 --> 01:02:06,640 J'ai appris la langue des signes 1129 01:02:08,266 --> 01:02:11,519 pour qu'on puisse parler. 1130 01:02:16,608 --> 01:02:19,986 Je suis… désolée. 1131 01:02:23,406 --> 01:02:24,741 J'ai toujours culpabilisé. 1132 01:02:28,912 --> 01:02:29,996 Ma fille. 1133 01:02:33,041 --> 01:02:34,042 Je suis désolée. 1134 01:02:37,212 --> 01:02:41,633 Je n'ai pas pu venir avant, car je me doutais que tu serais désolée, 1135 01:02:41,716 --> 01:02:46,054 et donc, je suis venue aujourd'hui. 1136 01:02:48,390 --> 01:02:52,477 Je suis heureuse, vraiment, 1137 01:02:52,560 --> 01:02:55,438 et je le resterai. 1138 01:02:55,522 --> 01:02:57,065 D'accord. 1139 01:03:29,889 --> 01:03:32,934 Ce n'est pas une visite de courtoisie alors allons droit au but. 1140 01:03:33,018 --> 01:03:34,561 Vous proposez mon licenciement ? 1141 01:03:34,644 --> 01:03:36,062 En effet. 1142 01:03:36,646 --> 01:03:39,649 Mme Kwon, vous êtes aveugle ? 1143 01:03:39,733 --> 01:03:43,486 Entre Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol, Kim Yul-seong, Ko Tae-seop, 1144 01:03:43,570 --> 01:03:47,490 Choi Hui-cheol et mes parts, on est majoritaires. 1145 01:03:47,574 --> 01:03:48,742 Quoi que vous fassiez, 1146 01:03:48,825 --> 01:03:51,494 la motion de licenciement de M. Ko sera rejetée. 1147 01:03:51,578 --> 01:03:52,704 Je tente ma chance. 1148 01:03:53,580 --> 01:03:54,956 Qui sait ? 1149 01:03:55,040 --> 01:03:58,376 Vous ignorez peut-être que l'un de vos associés a changé de camp. 1150 01:03:58,460 --> 01:03:59,627 Bon sang. 1151 01:04:00,754 --> 01:04:03,256 Quelles sont vos conditions ? 1152 01:04:03,340 --> 01:04:07,761 Vous m'avez nommée directrice, donc laissez-moi faire mon travail. 1153 01:04:07,844 --> 01:04:09,637 Pendant mon mandat de trois ans, 1154 01:04:09,721 --> 01:04:11,973 confiez-moi les droits de vote 1155 01:04:12,057 --> 01:04:15,435 de M. Shin Myeong-jin et les vôtres. 1156 01:04:15,518 --> 01:04:16,603 Et 1157 01:04:17,604 --> 01:04:21,691 n'essayez plus jamais de m'évincer 1158 01:04:23,109 --> 01:04:24,402 en complotant contre moi. 1159 01:04:24,486 --> 01:04:25,487 Mais surtout, 1160 01:04:26,696 --> 01:04:29,616 cessez d'utiliser un jeune homme 1161 01:04:29,699 --> 01:04:32,410 pour monter un scandale de toutes pièces. 1162 01:04:33,536 --> 01:04:34,662 Un jeune homme ? 1163 01:04:34,746 --> 01:04:36,289 C'est… 1164 01:04:43,713 --> 01:04:46,132 Je vois. Faisons comme ça. 1165 01:04:46,674 --> 01:04:49,552 - M. Ko. - Donnez-moi les papiers à signer. 1166 01:04:49,636 --> 01:04:50,970 Prenez le temps de réfléchir. 1167 01:04:51,054 --> 01:04:52,889 Laissez-nous, M. Ha. 1168 01:04:52,972 --> 01:04:54,349 Mais M. Ko… 1169 01:04:55,850 --> 01:04:57,018 Bien, monsieur. 1170 01:05:07,862 --> 01:05:09,781 Vous avez rejoint Yullim 1171 01:05:09,864 --> 01:05:12,200 quand nous avions 1172 01:05:12,283 --> 01:05:14,953 moins de 30 avocats, 1173 01:05:15,036 --> 01:05:16,496 n'est-ce pas ? 1174 01:05:16,579 --> 01:05:17,455 Oui. 1175 01:05:18,248 --> 01:05:20,792 J'ai passé mon entretien avec vous. 1176 01:05:21,543 --> 01:05:23,294 Je m'en souviens très bien. 1177 01:05:23,378 --> 01:05:26,756 Vous étiez vive d'esprit. Je savais que vous seriez douée. 1178 01:05:36,683 --> 01:05:39,310 M. Kim Yul-seong est venu me voir. 1179 01:05:41,688 --> 01:05:44,023 Pendant un instant, j'avais oublié 1180 01:05:44,107 --> 01:05:46,651 ce que Yullim représentait pour moi. 1181 01:05:49,237 --> 01:05:53,575 Si je me retire, ce n'est pas à cause de vous. 1182 01:05:54,284 --> 01:05:56,744 C'est parce que j'aime Yullim. 1183 01:05:58,246 --> 01:06:01,374 C'est un peu mon bébé. 1184 01:06:01,458 --> 01:06:03,668 Je lui ai donné tout ce que j'avais. 1185 01:06:06,963 --> 01:06:09,507 Mais aujourd'hui, 1186 01:06:10,300 --> 01:06:13,136 je sens qu'on a besoin de renouveau. 1187 01:06:13,761 --> 01:06:17,474 S'en tenir aux vieilles méthodes ne nous mènera nulle part. 1188 01:06:19,893 --> 01:06:22,687 Je vous offre donc l'opportunité 1189 01:06:23,521 --> 01:06:25,899 de changer les choses. 1190 01:06:26,566 --> 01:06:27,484 Merci, M. Ko. 1191 01:06:28,526 --> 01:06:32,447 Certains utilisent la loi telle une arme, 1192 01:06:32,530 --> 01:06:36,451 et d'autres comme un outil. 1193 01:06:39,871 --> 01:06:41,456 Quelle est la différence ? 1194 01:06:42,290 --> 01:06:43,333 Je ne sais pas. 1195 01:06:44,000 --> 01:06:46,336 Le premier cherche à faire respecter la loi, 1196 01:06:46,419 --> 01:06:49,464 tandis que le second veut la dominer. 1197 01:06:49,547 --> 01:06:53,760 Je veux la dominer, mais vous voulez la faire respecter. 1198 01:06:53,843 --> 01:06:57,722 Malheureusement, les gens comme moi 1199 01:06:57,805 --> 01:07:00,350 n'ont jamais battu les gens comme vous. 1200 01:07:00,934 --> 01:07:02,268 Avec tout mon respect, 1201 01:07:02,852 --> 01:07:05,563 exploiter les failles judiciaires 1202 01:07:05,647 --> 01:07:09,567 pour obtenir des profits et les manipuler comme vous le faites 1203 01:07:09,651 --> 01:07:11,611 n'est pas ce que je compte faire. 1204 01:07:12,695 --> 01:07:15,490 J'utiliserai la loi comme arme 1205 01:07:16,199 --> 01:07:18,493 pour bâtir un système juste. 1206 01:07:19,869 --> 01:07:20,745 Voyez-vous, 1207 01:07:21,496 --> 01:07:24,123 je pensais la même chose à votre âge. 1208 01:07:24,207 --> 01:07:26,960 Je pensais qu'être doué suffisait pour réussir. 1209 01:07:27,043 --> 01:07:30,797 Mais la réalité n'est jamais aussi simple. 1210 01:07:32,215 --> 01:07:35,426 Je me ferai ma propre opinion avec le temps. 1211 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 Bien entendu. 1212 01:07:39,222 --> 01:07:41,099 Mais ne craquez pas. 1213 01:07:42,183 --> 01:07:46,062 La vraie force c'est de rester flexible 1214 01:07:46,813 --> 01:07:49,774 pour plier sans se casser. 1215 01:07:51,150 --> 01:07:52,485 À ce titre, 1216 01:07:52,569 --> 01:07:56,114 M. Yoon vous sera très utile. 1217 01:07:56,656 --> 01:08:00,201 Pour une personne telle que vous, c'est un atout inestimable. 1218 01:08:01,744 --> 01:08:04,414 Merci pour vos conseils. 1219 01:08:06,291 --> 01:08:08,167 Je suis attendu autre part. 1220 01:08:08,668 --> 01:08:11,421 Très bien. Je vous laisse. 1221 01:08:18,136 --> 01:08:19,095 S'il vous plaît… 1222 01:08:24,601 --> 01:08:25,935 prenez soin de Yullim. 1223 01:08:30,398 --> 01:08:31,608 C'est promis, M. Ko. 1224 01:08:49,292 --> 01:08:50,501 Beau travail. 1225 01:08:50,585 --> 01:08:52,003 Faisons bien les choses. 1226 01:09:02,263 --> 01:09:03,890 Je vais rendre mon verdict. 1227 01:09:04,557 --> 01:09:06,017 Depuis le début, 1228 01:09:06,100 --> 01:09:08,978 le plaignant, Ko Min-chan, et l'accusée, Park Hyeon-yeong, 1229 01:09:09,062 --> 01:09:14,400 n'avaient aucune volonté d'union physique ou émotionnelle, 1230 01:09:14,484 --> 01:09:19,614 ce qui perdure depuis, sans la réalité d'une vie conjugale. 1231 01:09:19,697 --> 01:09:23,034 De plus, le plaignant a clairement exprimé 1232 01:09:23,117 --> 01:09:25,370 son incapacité à poursuivre le mariage, 1233 01:09:25,453 --> 01:09:27,914 et la sincère volonté de réconciliation de l'accusée 1234 01:09:27,997 --> 01:09:31,959 ne peut être reconnue. Compte tenu des circonstances, 1235 01:09:32,043 --> 01:09:35,254 la cour estime que cette affaire relève 1236 01:09:35,922 --> 01:09:39,008 de l'Article 840, Paragraphe 6 du Code civil. 1237 01:09:39,092 --> 01:09:42,136 Il s'agit d'un motif sérieux compliquant la poursuite du mariage 1238 01:09:42,220 --> 01:09:44,681 et accordant ainsi au plaignant 1239 01:09:45,723 --> 01:09:46,974 le divorce. 1240 01:09:49,352 --> 01:09:52,397 Ayant jugé de nombreux cas de divorce, 1241 01:09:53,106 --> 01:09:54,899 j'ajouterai ceci. 1242 01:09:56,192 --> 01:09:58,653 L'amour est imparfait, 1243 01:09:59,362 --> 01:10:04,325 et le mariage consiste à surmonter cet amour imparfait ensemble. 1244 01:10:05,451 --> 01:10:09,330 C'est un processus difficile qui peut échouer. 1245 01:10:09,414 --> 01:10:11,833 Parfois, cela se termine par un divorce. 1246 01:10:12,417 --> 01:10:15,753 Cependant, exclure l'amour dès le départ 1247 01:10:15,837 --> 01:10:17,547 juste parce que c'est difficile 1248 01:10:17,630 --> 01:10:19,465 prive cette aventure qu'est le mariage 1249 01:10:19,549 --> 01:10:22,593 de sa valeur essentielle. 1250 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Bien que la relation conjugale arrive à son terme, 1251 01:10:27,807 --> 01:10:32,186 j'espère que votre sincérité et votre responsabilité perdureront 1252 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 le plus longtemps possible. 1253 01:10:34,439 --> 01:10:37,525 Ainsi s’achève la décision du tribunal. 1254 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Vous avez été courageuse. 1255 01:11:09,307 --> 01:11:13,019 Cette décision voit l'amour comme l'essence du mariage. 1256 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 Mais pour moi, être responsable peut aussi en être l'essence. 1257 01:11:16,856 --> 01:11:19,859 Cette décision ne remet en aucun cas en question 1258 01:11:19,942 --> 01:11:22,570 votre responsabilité en tant que mère, 1259 01:11:22,653 --> 01:11:25,948 ni le respect et la sincérité dont vous faites preuve. 1260 01:11:26,032 --> 01:11:27,492 Je ne réfléchis pas ainsi. 1261 01:11:27,575 --> 01:11:28,743 Merci, M. Yoon. 1262 01:11:29,368 --> 01:11:31,120 Merci, Mme Kang. 1263 01:11:31,204 --> 01:11:32,747 Merci. 1264 01:11:38,961 --> 01:11:40,254 Je vais aller 1265 01:11:42,048 --> 01:11:43,216 chercher Min. 1266 01:11:44,967 --> 01:11:46,677 Si t'as le temps… 1267 01:11:48,721 --> 01:11:49,597 Bon sang. 1268 01:11:50,932 --> 01:11:51,891 Laisse tomber. 1269 01:11:52,475 --> 01:11:53,351 J'y vais. 1270 01:11:54,310 --> 01:11:55,394 Je viens avec toi. 1271 01:11:56,521 --> 01:11:57,563 Allons dîner. 1272 01:11:58,314 --> 01:11:59,440 Vraiment ? 1273 01:11:59,524 --> 01:12:00,650 Tu as le temps ? 1274 01:12:01,317 --> 01:12:03,778 Dînons tous les trois, dans ce cas. 1275 01:12:03,861 --> 01:12:05,738 On mange souvent dehors en ce moment. 1276 01:12:05,822 --> 01:12:07,281 Toi aussi. 1277 01:12:07,949 --> 01:12:09,742 Et si Min refait de l'eczéma ? 1278 01:12:10,451 --> 01:12:12,829 J'ai trouvé un resto bio. 1279 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 Pas d'additifs et sauces allégées. 1280 01:12:14,622 --> 01:12:16,207 Vraiment ? Où ça ? 1281 01:12:22,171 --> 01:12:23,172 Tout va bien ? 1282 01:12:24,674 --> 01:12:26,008 Détends-toi. 1283 01:12:26,092 --> 01:12:27,593 - Je le suis. - Ah bon ? 1284 01:12:28,886 --> 01:12:30,555 Pourquoi je stresse ? 1285 01:12:31,264 --> 01:12:32,723 - Moi aussi. - Je sais. 1286 01:12:33,349 --> 01:12:34,934 C'est décidé, non ? 1287 01:12:35,017 --> 01:12:36,644 C'est une simple formalité. 1288 01:12:37,728 --> 01:12:39,313 - Non. - Quoi ? 1289 01:12:39,981 --> 01:12:41,399 Elle pourrait dire non ? 1290 01:12:42,692 --> 01:12:43,568 Oui. 1291 01:12:44,193 --> 01:12:45,695 C'est dément. 1292 01:12:45,778 --> 01:12:47,905 Tu nous as quand même invités ? 1293 01:12:47,989 --> 01:12:50,908 Vivre ensemble c'est pas comme être marié. 1294 01:12:52,994 --> 01:12:53,911 Comment ça ? 1295 01:12:53,995 --> 01:12:56,581 Vivre ensemble, c'est un accord entre deux personnes, 1296 01:12:56,664 --> 01:13:01,127 mais se marier, c'est annoncer cet accord à la famille, aux amis et au monde. 1297 01:13:01,210 --> 01:13:03,713 Il faut des témoins, même pour une demande en mariage. 1298 01:13:03,796 --> 01:13:06,173 Surtout s'il y a quelqu'un comme M. Yoon. 1299 01:13:06,841 --> 01:13:07,925 Ça a plus de poids. 1300 01:13:08,009 --> 01:13:09,510 C'est pas faux. 1301 01:13:10,595 --> 01:13:13,598 Hyo-min a dit qu'elle entrerait en cachant les yeux de Min-jeong. 1302 01:13:13,681 --> 01:13:15,933 Lance la musique dès que Min-jeong entre. 1303 01:13:16,017 --> 01:13:17,351 - D'accord ! - Bien. 1304 01:13:19,061 --> 01:13:19,937 Les voilà. 1305 01:13:20,021 --> 01:13:21,480 Allez ! 1306 01:13:22,273 --> 01:13:24,650 J'ai jamais rien ressenti de tel. 1307 01:13:24,734 --> 01:13:26,110 Attention. 1308 01:13:26,986 --> 01:13:28,779 Le sol n'est pas plat. 1309 01:13:28,863 --> 01:13:29,864 Attention. 1310 01:13:30,448 --> 01:13:32,408 À droite. 1311 01:13:35,244 --> 01:13:37,872 - C'est encore loin ? - On y est presque. 1312 01:13:37,955 --> 01:13:40,374 - C'est quoi ? - Attention. 1313 01:13:41,751 --> 01:13:43,586 - Mets-toi là. - Ici ? 1314 01:13:46,964 --> 01:13:48,049 Je peux ouvrir ? 1315 01:13:52,845 --> 01:13:54,096 N'applaudissez pas. 1316 01:13:55,890 --> 01:13:56,849 C'est quoi tout ça ? 1317 01:13:58,517 --> 01:13:59,477 Min-jeong, 1318 01:14:00,519 --> 01:14:01,646 salut. 1319 01:14:03,147 --> 01:14:04,482 J'ai rédigé 1320 01:14:05,441 --> 01:14:06,859 quelques mots hier 1321 01:14:08,110 --> 01:14:10,279 pour cet instant. 1322 01:14:10,821 --> 01:14:13,824 Mes vœux d'amour pour toi, ma chérie. 1323 01:14:14,408 --> 01:14:15,576 "Ma chérie" ? 1324 01:14:18,496 --> 01:14:19,914 VŒUX D'AMOUR 1325 01:14:22,500 --> 01:14:23,542 Tu fais quoi ? 1326 01:14:24,585 --> 01:14:25,461 Vas-y. 1327 01:14:30,257 --> 01:14:31,550 "Vœux d'amour." 1328 01:14:31,634 --> 01:14:33,552 "Avec toi, je chérirai 1329 01:14:33,636 --> 01:14:37,306 "la première étincelle de notre amour malgré le temps qui passe. 1330 01:14:37,390 --> 01:14:41,936 "Tu auras toujours mon respect et ma confiance. 1331 01:14:42,603 --> 01:14:45,106 "Que l'amour d'aujourd'hui continue demain, 1332 01:14:45,815 --> 01:14:50,194 "et que l'amour de demain s'enfonce dans l'éternité. 1333 01:14:51,195 --> 01:14:52,989 "Et cette éternité s'appelle…" 1334 01:15:03,499 --> 01:15:05,918 Maintenant que je les lis à voix haute, 1335 01:15:06,419 --> 01:15:08,754 ça fait bizarre. 1336 01:15:10,423 --> 01:15:14,093 Ça semble trop parfait. 1337 01:15:15,678 --> 01:15:19,098 On dirait pas mes mots. 1338 01:15:19,181 --> 01:15:20,391 Non ? 1339 01:15:20,474 --> 01:15:21,350 Un peu. 1340 01:15:22,518 --> 01:15:23,894 Je n'arrête pas de dire 1341 01:15:25,438 --> 01:15:28,899 que je t'aime et que ça durera toujours. 1342 01:15:30,109 --> 01:15:31,527 Mais la vérité c'est que 1343 01:15:33,195 --> 01:15:37,116 je suis même pas sûr de savoir ce qu'est l'amour. 1344 01:15:38,701 --> 01:15:41,829 C'est plutôt normal. 1345 01:15:42,621 --> 01:15:43,873 Après tout, 1346 01:15:44,749 --> 01:15:46,709 on ne nous dit jamais 1347 01:15:47,209 --> 01:15:49,336 comment on est supposés s'aimer. 1348 01:15:51,547 --> 01:15:52,757 Donc on apprend 1349 01:15:53,883 --> 01:15:55,843 ce qu'est l'amour 1350 01:15:56,427 --> 01:15:58,929 après avoir été blessé. 1351 01:15:59,680 --> 01:16:04,477 On ne prend conscience de sa valeur qu'après l'avoir perdu. 1352 01:16:06,771 --> 01:16:08,189 C'est petit à petit 1353 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 qu'on comprend 1354 01:16:12,526 --> 01:16:13,903 ce qu'est l'amour. 1355 01:16:16,280 --> 01:16:18,199 Pour moi, l'amour consiste à 1356 01:16:18,282 --> 01:16:19,784 constamment m'interroger, 1357 01:16:21,160 --> 01:16:24,121 réfléchir et expérimenter, 1358 01:16:24,205 --> 01:16:25,998 en cherchant 1359 01:16:27,166 --> 01:16:28,375 ma propre réponse. 1360 01:16:29,043 --> 01:16:30,211 Et je veux faire… 1361 01:16:32,755 --> 01:16:34,340 ce voyage avec toi. 1362 01:16:36,759 --> 01:16:39,845 Je ne promets pas que mon amour durera pour toujours, 1363 01:16:41,347 --> 01:16:44,141 comme je l'ai écrit. 1364 01:16:44,225 --> 01:16:48,646 Mais je veux te faire une promesse. 1365 01:16:51,148 --> 01:16:54,610 Je veux aller jusqu'au bout avec toi pour voir ce qu'il y a 1366 01:16:56,153 --> 01:16:58,072 par-delà ces vœux d'amour. 1367 01:16:58,906 --> 01:17:01,033 Je serai un mari 1368 01:17:01,117 --> 01:17:03,452 à tes côtés. 1369 01:17:04,078 --> 01:17:07,373 Je nous observerai grandir et changer avec le temps. 1370 01:17:07,957 --> 01:17:09,083 Je te protègerai 1371 01:17:10,668 --> 01:17:12,044 jusqu'à la fin. 1372 01:17:16,132 --> 01:17:17,299 Tiens. 1373 01:17:21,679 --> 01:17:22,680 Je… 1374 01:17:24,265 --> 01:17:26,225 J'ai une bague assez volumineuse. 1375 01:17:32,231 --> 01:17:33,524 Veux-tu m'épouser ? 1376 01:19:26,178 --> 01:19:28,889 Vous venez souvent ici ? 1377 01:19:29,390 --> 01:19:30,557 Oui. 1378 01:19:31,058 --> 01:19:33,227 Quand je veux réfléchir. 1379 01:19:35,479 --> 01:19:37,606 À quoi vous pensez aujourd'hui ? 1380 01:19:37,690 --> 01:19:40,234 Je repense à ce qu'a dit la juge. 1381 01:19:42,278 --> 01:19:43,487 Moi aussi. 1382 01:19:44,238 --> 01:19:45,656 Ayant déjà été amoureux, 1383 01:19:46,407 --> 01:19:49,076 je sais que l'amour peut être imparfait. 1384 01:19:49,159 --> 01:19:50,327 J'ai eu mal 1385 01:19:51,578 --> 01:19:53,122 et j'ai échoué, 1386 01:19:53,831 --> 01:19:57,293 donc je trouvais plus sage 1387 01:19:57,376 --> 01:19:59,586 de rencontrer quelqu'un de compatible 1388 01:20:01,130 --> 01:20:03,632 et d'avoir une vie stable et sans histoire 1389 01:20:04,258 --> 01:20:05,551 au lieu de chercher l'amour. 1390 01:20:05,634 --> 01:20:08,637 C'est pour ça que vous avez fait appel à une agence. 1391 01:20:11,849 --> 01:20:14,560 Mais vous avez passé un bon moment avec moi ? 1392 01:20:16,103 --> 01:20:17,688 C'était sympa. 1393 01:20:17,771 --> 01:20:19,273 Vous m'avez réconforté. 1394 01:20:19,356 --> 01:20:21,317 Vous voyez ? Je vous l'avais dit. 1395 01:20:26,822 --> 01:20:29,325 Mais c'est pas que vous. 1396 01:20:30,492 --> 01:20:32,745 Moi aussi, je pensais la même chose. 1397 01:20:32,828 --> 01:20:35,289 Que si j'aimais moins, je souffrirais moins. 1398 01:20:35,372 --> 01:20:37,624 Alors je me suis dit 1399 01:20:37,708 --> 01:20:40,669 que si je trouvais un homme compatible, 1400 01:20:40,753 --> 01:20:43,881 ce serait peut-être plus facile. 1401 01:20:44,423 --> 01:20:48,052 Mais ce qu'a dit la juge m'a vraiment impactée. 1402 01:20:49,511 --> 01:20:50,971 En choisissant la facilité, 1403 01:20:51,055 --> 01:20:53,557 je risque de passer à côté de l'essentiel. 1404 01:20:54,975 --> 01:20:55,851 C'est ça. 1405 01:20:58,854 --> 01:21:03,400 Et en même temps, j'ai compris quand vous disiez 1406 01:21:04,151 --> 01:21:07,821 que l'essence du mariage c'était se montrer responsable. 1407 01:21:07,905 --> 01:21:09,281 Il faut un peu des deux. 1408 01:21:10,074 --> 01:21:11,909 De l'amour et être responsable. 1409 01:21:13,994 --> 01:21:15,537 Mais c'est pas évident. 1410 01:21:16,163 --> 01:21:17,831 C'est pour ça qu'on divorce. 1411 01:21:18,540 --> 01:21:20,751 Après tout, c'est pas une fin en soi. 1412 01:21:21,293 --> 01:21:22,753 Surtout notre dernière affaire. 1413 01:21:22,836 --> 01:21:23,712 C'est vrai. 1414 01:21:24,421 --> 01:21:27,174 Le mari de Mme Park voulait sans doute divorcer, 1415 01:21:27,257 --> 01:21:29,009 pas pour mettre un terme à la relation, 1416 01:21:29,093 --> 01:21:32,846 mais pour repartir sur de nouvelles bases. 1417 01:21:33,389 --> 01:21:36,266 Le divorce n'est pas une fin 1418 01:21:36,350 --> 01:21:38,811 mais un nouveau départ. 1419 01:21:42,147 --> 01:21:44,274 J'ai perdu, mais c'était sympa. 1420 01:21:44,900 --> 01:21:45,776 Comment ça ? 1421 01:21:46,402 --> 01:21:49,446 Malgré la décision de la juge, 1422 01:21:49,530 --> 01:21:51,448 j'ai beaucoup appris sur l'amour. 1423 01:21:52,324 --> 01:21:54,701 Ses mots ont résonné en moi, 1424 01:21:54,785 --> 01:21:59,289 et la demande en mariage de M. Lee était une conclusion parfaite. 1425 01:21:59,790 --> 01:22:01,333 Vous avez failli pleurer. 1426 01:22:03,043 --> 01:22:04,086 "J'ignore 1427 01:22:04,586 --> 01:22:07,131 "ce qu'il y a par-delà les vœux d'amour." 1428 01:22:08,465 --> 01:22:12,469 Ça m'a mis les larmes aux yeux. 1429 01:22:12,553 --> 01:22:15,180 Je suis parfois émue lors d'un mariage. 1430 01:22:15,264 --> 01:22:17,433 Et vous avez dit tout ça au tribunal ? 1431 01:22:18,725 --> 01:22:21,562 Oh, c'était l'avocate qui parlait ? 1432 01:22:24,022 --> 01:22:24,898 Un peu des deux. 1433 01:22:27,359 --> 01:22:32,239 Comme l'a dit M. Lee, je suis pas sûre de savoir ce qu'est l'amour. 1434 01:22:35,909 --> 01:22:39,621 Mais j'ai beaucoup appris grâce aux affaires de Yullim. 1435 01:22:39,705 --> 01:22:40,622 Comme aujourd'hui. 1436 01:22:40,706 --> 01:22:42,249 Qu'avez-vous appris ? 1437 01:22:42,332 --> 01:22:43,250 L'amour ? 1438 01:22:43,792 --> 01:22:45,544 Oui. L'amour. 1439 01:22:58,640 --> 01:23:00,767 L'amour entre un homme et une femme. 1440 01:23:01,727 --> 01:23:03,854 - Bien joué. - Merci. 1441 01:23:04,646 --> 01:23:05,731 Merci. 1442 01:23:17,493 --> 01:23:20,370 L'amour d'un parent pour son enfant. 1443 01:23:30,214 --> 01:23:35,344 L'amour d'un enfant pour ses parents. 1444 01:23:47,523 --> 01:23:48,398 Et 1445 01:23:50,192 --> 01:23:51,652 l'amour entre époux. 1446 01:23:55,155 --> 01:23:56,532 Je suis désolé. 1447 01:24:21,348 --> 01:24:23,684 Et même l'amour qu'on donne aux autres. 1448 01:24:25,352 --> 01:24:31,191 Merci de m'avoir rappelé qu'il existe différentes formes d'amour. 1449 01:24:31,275 --> 01:24:34,319 Et de m'avoir appris 1450 01:24:34,403 --> 01:24:38,282 à comprendre et à guérir les blessures 1451 01:24:40,826 --> 01:24:43,620 qu'il laisse en nous. 1452 01:24:47,457 --> 01:24:49,876 Mais j'ignore toujours 1453 01:24:50,877 --> 01:24:53,380 ce qu'est vraiment l'amour. 1454 01:24:58,010 --> 01:24:59,511 C'est quoi à votre avis ? 1455 01:25:04,391 --> 01:25:05,350 Eh bien… 1456 01:25:09,313 --> 01:25:11,356 Pour moi, l'amour c'est… 1457 01:25:49,227 --> 01:25:52,397 LA VOIE DU DROIT 1458 01:26:37,275 --> 01:26:39,277 Sous-titres : Carine Jouneau