1 00:00:31,365 --> 00:00:35,953 BEYOND THE BAR 2 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Herregud. 3 00:01:39,016 --> 00:01:40,183 DU KLARER DETTE 4 00:01:45,689 --> 00:01:46,565 Ja? 5 00:01:50,777 --> 00:01:52,738 Mr. Yoon, 6 00:01:52,821 --> 00:01:54,698 Ms. Seol er her. 7 00:02:00,412 --> 00:02:04,124 Hash er tøff, og han er allerede mye bedre bare på én dag. 8 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Jeg skulle hente ham. 9 00:02:06,752 --> 00:02:08,670 Jeg var uansett på vei til byen. 10 00:02:09,504 --> 00:02:12,341 Jeg henter ham nå. Ikke la ham bli igjen på hotellet. 11 00:02:13,175 --> 00:02:16,303 Det er langt unna. Er det ikke enklere å ha ham på hotellet? 12 00:02:16,386 --> 00:02:17,888 Det er ikke langt. 13 00:02:19,848 --> 00:02:20,724 Ok. 14 00:02:21,516 --> 00:02:22,476 Som du vil. 15 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Det jeg sa i går… 16 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Vi snakker ikke om det. 17 00:02:29,274 --> 00:02:31,026 Jeg vil ikke snakke om noe 18 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 så uviktig. 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,447 Jeg forstår. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,117 Jeg har tenkt mye på det. 21 00:02:42,954 --> 00:02:44,498 Jeg tror det er best 22 00:02:44,581 --> 00:02:45,749 om du passer Hash. 23 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Er du sikker? 24 00:02:52,339 --> 00:02:53,215 På en betingelse. 25 00:02:55,050 --> 00:02:55,926 Hva da? 26 00:02:57,260 --> 00:02:59,346 Uansett om det er romkamerat, 27 00:02:59,429 --> 00:03:00,681 eller kone, 28 00:03:00,764 --> 00:03:02,599 finn en å ha Hash med. 29 00:03:03,141 --> 00:03:05,394 Da kan du ha ham. Hva sier du? 30 00:03:06,895 --> 00:03:07,813 Greit. 31 00:03:14,361 --> 00:03:15,237 Heart Logic 32 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 er ikke som tradisjonelle matching firma. 33 00:03:18,115 --> 00:03:20,033 KI analyserer info du legger inn 34 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 om idealtypen og velger automatisk. 35 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Vi gjør preferansene til data 36 00:03:24,830 --> 00:03:27,499 og foreslår ideelle valg for deg. 37 00:03:27,582 --> 00:03:28,709 Ikke nok med det, 38 00:03:28,792 --> 00:03:31,336 deres møtes uten bilder eller profiler. 39 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 Det er en blind date, bokstavelig talt. 40 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 Folk møtes uten bilder eller profiler? 41 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Ja, sjansene er mye bedre 42 00:03:38,009 --> 00:03:39,720 når en møtes uten informasjon. 43 00:03:39,803 --> 00:03:40,679 Vi begrenser ikke 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,932 antall dater slik tradisjonelle firma gjør, 45 00:03:44,015 --> 00:03:45,976 så du kan møte matcher uten press. 46 00:03:46,059 --> 00:03:47,644 Så lenge du har tid, 47 00:03:47,728 --> 00:03:49,438 får du ubegrenset utvalg i ett år. 48 00:03:49,521 --> 00:03:51,189 Vil du… 49 00:03:51,273 --> 00:03:52,899 Mamma, jeg må på do. 50 00:03:52,983 --> 00:03:54,192 Finn pappa. 51 00:03:54,276 --> 00:03:55,861 -Skjønner. -Ja. 52 00:03:55,944 --> 00:03:57,446 Dere sjekker vel medlemmene? 53 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Naturligvis. 54 00:03:58,822 --> 00:04:01,616 Vi har streng manuell godkjenning. 55 00:04:09,207 --> 00:04:10,167 GLAD I DERE 56 00:04:17,257 --> 00:04:18,133 Jeg drar. 57 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Jeg har et møte først, så kommer jeg hjem. 58 00:04:21,052 --> 00:04:23,305 Kan du plukke opp Min på veien? 59 00:04:23,388 --> 00:04:24,765 Hvorfor det? 60 00:04:24,848 --> 00:04:27,225 Jeg spiser middag med Sang-min. 61 00:04:27,309 --> 00:04:29,186 Sier du det? 62 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Tenkte vi kunne ha familiemiddag. 63 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 -Vi gjør det i morgen. -Ok. 64 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Snakker dere bare fortsatt, 65 00:04:38,069 --> 00:04:40,906 eller skjer det noe? 66 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 Jeg diskuterer ikke dating-livet mitt. 67 00:04:44,201 --> 00:04:46,453 Vi er tross alt gift. Det blir rart. 68 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Greit, da drar jeg. 69 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Ha det. 70 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 Jeg er hjemme. 71 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Hvor var du? 72 00:05:28,829 --> 00:05:31,414 Min sa du var ute med søpla. 73 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 Hvor er Min? Sover han? 74 00:05:33,375 --> 00:05:34,251 Ja. 75 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 Har du drukket? 76 00:05:37,212 --> 00:05:39,214 Ja, litt. 77 00:05:46,555 --> 00:05:47,597 Så… 78 00:05:48,849 --> 00:05:50,600 denne bosituasjonen… 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,270 Sikker på at det er greit? 80 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Hva skjer? 81 00:05:58,733 --> 00:05:59,651 Jeg… 82 00:06:00,694 --> 00:06:01,570 Jeg tror… 83 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 jeg har følelser for deg. 84 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 Når jeg tenker på deg med en annen mann, 85 00:06:10,829 --> 00:06:12,080 blir jeg sjalu, 86 00:06:12,747 --> 00:06:13,915 jeg kjenner 87 00:06:14,541 --> 00:06:16,376 noe varmt 88 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 -koker i meg. -Min-chan. 89 00:06:21,464 --> 00:06:22,883 Dette er kontraktsbrudd. 90 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 Foreldre-ordningen vår 91 00:06:26,344 --> 00:06:28,179 betyr ingenting i Korea. 92 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Hva sier du? 93 00:06:30,181 --> 00:06:32,142 Gjør vi det riktige? 94 00:06:32,225 --> 00:06:35,687 Synes du virkelig… 95 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 vi er lykkelige? 96 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 Kjærlighet kan forandre seg med tiden. 97 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 En familie som bare baserer seg på det 98 00:06:44,154 --> 00:06:47,282 vil gjøre oss ulykkelige og ende i skilsmisse. 99 00:06:47,365 --> 00:06:48,450 Jeg vil ikke 100 00:06:49,534 --> 00:06:51,202 at Min skal bli skilsmissebarn. 101 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Jeg tror… 102 00:06:58,418 --> 00:07:00,420 jeg virkelig elsker deg. 103 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Beklager. 104 00:07:07,385 --> 00:07:08,595 Jeg vil ikke 105 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 ødelegge familien vår. 106 00:07:18,021 --> 00:07:19,230 Ok. 107 00:07:24,152 --> 00:07:25,070 I så fall 108 00:07:25,904 --> 00:07:27,155 må vi skilles. 109 00:07:28,031 --> 00:07:29,449 Jeg er lei for det, 110 00:07:30,158 --> 00:07:33,703 jeg vil ikke være i en familie uten kjærlighet. 111 00:07:34,913 --> 00:07:38,291 Jeg vil vi skal være et par. 112 00:07:45,215 --> 00:07:49,469 KAPITTEL 12 BEYOND LOVE'S VOW 113 00:07:50,512 --> 00:07:51,680 Kontraktsbrudd? 114 00:07:52,305 --> 00:07:53,807 Hvordan da? 115 00:07:53,890 --> 00:07:55,600 En foreldreordning. 116 00:07:55,684 --> 00:07:59,437 Vi ble enige om å oppdra et barn sammen uten å være sammen. 117 00:07:59,521 --> 00:08:01,856 Jeg skjønner ikke helt. 118 00:08:01,940 --> 00:08:04,859 Min-chan og jeg giftet oss uten kjærlighet. 119 00:08:05,443 --> 00:08:08,738 Vi trodde et slikt ekteskap var mer stabilt, 120 00:08:08,822 --> 00:08:12,617 vi ble enige om å få et barn sammen med prøverør. 121 00:08:12,701 --> 00:08:16,663 Det var ikke et fysisk forhold mellom dere? 122 00:08:16,746 --> 00:08:18,373 Nei, aldri. 123 00:08:22,460 --> 00:08:24,921 Jeg møtte Min-chan i USA, 124 00:08:25,005 --> 00:08:26,506 hvor jeg fant slike som oss, 125 00:08:26,589 --> 00:08:29,300 som mener kjærlighet kan ødelegge et ekteskap. 126 00:08:29,384 --> 00:08:31,886 Det var en plattform som koblet slike, 127 00:08:31,970 --> 00:08:33,471 der møtte jeg ham. 128 00:08:35,348 --> 00:08:36,224 Jeg forstår. 129 00:08:39,394 --> 00:08:41,730 Min-chan og jeg vokste opp 130 00:08:42,564 --> 00:08:44,399 som skilsmissebarn. 131 00:08:44,983 --> 00:08:46,317 Siden vi har opplevd 132 00:08:46,401 --> 00:08:49,029 hvor ustabilt et kjærlighetsekteskap kan være, 133 00:08:49,112 --> 00:08:50,780 meldte vi oss inn i det samfunnet. 134 00:08:50,864 --> 00:08:53,575 I noen av statene i USA 135 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 er dette lovlig. 136 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Muligheten for noe lignende 137 00:08:57,537 --> 00:09:01,166 her i Korea er usannsynlig. 138 00:09:01,249 --> 00:09:04,794 En slik ordning går imot samfunnsregler, normer og moral, 139 00:09:04,878 --> 00:09:06,880 den kan bli erklært ugyldig. 140 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Hva mener du med det? 141 00:09:09,632 --> 00:09:13,261 Grunnleggende normer og regler i samfunnet. 142 00:09:13,344 --> 00:09:16,514 En "konkubinekontrakt" som brøt med monogami-normen 143 00:09:16,598 --> 00:09:19,768 ble erklært ugyldig for brudd på normer og regler. 144 00:09:19,851 --> 00:09:21,019 En "konkubine"? 145 00:09:21,728 --> 00:09:22,645 Ja. 146 00:09:22,729 --> 00:09:24,939 Et annet eksempel, 147 00:09:25,023 --> 00:09:28,026 å gifte seg med en bestemt person etter en skilsmisse, 148 00:09:28,109 --> 00:09:32,447 den ble erklært ugyldig for brudd på etikk og sosiale regler. 149 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Men vår kontrakt er ikke slik. 150 00:09:35,283 --> 00:09:38,661 Få seg konkubine eller gå med på ekteskap etter skilsmisse 151 00:09:38,745 --> 00:09:40,288 er i seg selv uetisk. 152 00:09:40,371 --> 00:09:43,208 Men vi fant en bedre form for ekteskap, 153 00:09:43,291 --> 00:09:46,002 ett som ikke er bygget på følelser. 154 00:09:46,086 --> 00:09:47,462 Jeg forstår. 155 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Men fra et rettslig perspektiv 156 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 kan det ansees som fornektelse 157 00:09:52,050 --> 00:09:54,594 for tradisjonelt ekteskap, 158 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 siden seksualitet og følelser er ansett 159 00:09:57,806 --> 00:09:59,557 som essensielt i et ekteskap. 160 00:10:00,100 --> 00:10:01,392 Jeg skjønner. 161 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 Hvorfor mener du det er kontraktsbrudd? 162 00:10:05,772 --> 00:10:07,690 Mannen min har forelsket seg i meg. 163 00:10:08,191 --> 00:10:10,360 Han vil vi skal være som andre ektepar. 164 00:10:10,443 --> 00:10:11,903 Jeg er ikke interessert. 165 00:10:12,612 --> 00:10:14,197 Nå vil han skilles. 166 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Jeg vil ikke skilles. 167 00:10:16,658 --> 00:10:18,535 Jeg liker hvordan vi har det, 168 00:10:19,077 --> 00:10:20,578 slik vi ble enige om. 169 00:10:31,923 --> 00:10:34,801 Om det er en romkamerat, eller kone, 170 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 jeg vil du deler Hash med noen. 171 00:10:37,137 --> 00:10:38,429 Da får du ansvaret. 172 00:10:47,772 --> 00:10:50,900 MATCH-SELSKAP 173 00:10:53,444 --> 00:10:54,988 HEART LOGIC KI BASERT MATCHSERVICE 174 00:10:55,071 --> 00:10:55,947 KONSULTASJON 175 00:10:56,030 --> 00:10:56,906 FORESPØRSEL 176 00:10:59,617 --> 00:11:00,869 NAVN YOON SEOK-HOON 177 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 TELEFONNUMMER 178 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 FORESPØRSEL KONSULTASJON 179 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 FORESPØRSEL SENDT 180 00:11:15,049 --> 00:11:18,553 Min-ji sa du er sjefen for matching-selskapet. 181 00:11:18,636 --> 00:11:19,679 Det stemmer. 182 00:11:20,180 --> 00:11:23,933 Det er mer gradvis enn de andre. 183 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Her er en brosjyre. Se på den. 184 00:11:26,603 --> 00:11:27,770 HEART LOGIC 185 00:11:27,854 --> 00:11:30,106 Ekteskapstanker er kanskje tidlig, 186 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 men tiden er inne nå. 187 00:11:32,108 --> 00:11:33,359 Min-ji har signert. 188 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 Hun sa det. 189 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Vi har rabatt for bekjente. 190 00:11:38,907 --> 00:11:39,991 Ok. 191 00:11:40,783 --> 00:11:43,286 Det er litt ironisk, 192 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 at en som ikke tror på kjærligheten er i matching-bransjen. 193 00:11:47,207 --> 00:11:48,499 Det er derfor jeg kan det. 194 00:11:48,583 --> 00:11:51,085 Kjærlighet er følelser, ekteskap er virkeligheten. 195 00:11:51,169 --> 00:11:53,713 Det er ikke et løfte om å elske for evig, 196 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 men en kontrakt om å leve sammen. 197 00:11:56,841 --> 00:12:00,720 Skal en det, er likheter viktigere enn følelser. 198 00:12:00,803 --> 00:12:02,847 Å møtes via venner er sjelden. 199 00:12:02,931 --> 00:12:05,308 Det er ikke lett å finne en som passer. 200 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 I et matchingfirma, 201 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 har du tilgang til mange flere, 202 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 så sjansene er større. 203 00:12:13,191 --> 00:12:15,568 -Gleder meg til å jobbe med deg. -Jeg og. 204 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 Du tuller nå. 205 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 Få barn uten intimitet? 206 00:12:22,367 --> 00:12:23,576 Er hun Jomfu Maria? 207 00:12:23,660 --> 00:12:25,078 Prøverør. 208 00:12:25,161 --> 00:12:27,705 Som for ufruktbare par? 209 00:12:28,414 --> 00:12:30,208 Alle kan få det nå. 210 00:12:30,291 --> 00:12:33,294 Så mannen vil skille seg fordi… 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,546 Han forelsket seg i kona si. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,715 Er ikke det bare rart? 213 00:12:37,799 --> 00:12:40,551 Han vil skilles fordi han elsker henne? 214 00:12:41,177 --> 00:12:43,263 Hva vil klienten? 215 00:12:43,346 --> 00:12:46,891 Hun vil fortsette ordningen de har. 216 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Hun vil også gjøre krav på en million won 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,937 som det står i kontrakten. 218 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Det viktigste er ikke pengene 219 00:12:54,649 --> 00:12:56,192 det er mer for å legge press 220 00:12:56,276 --> 00:12:58,861 på å kunne fortsette som nå. 221 00:13:00,071 --> 00:13:02,365 Men vil en dommer anse det som gyldig? 222 00:13:02,448 --> 00:13:04,534 Jeg sa den kan bli ugyldig om den 223 00:13:04,617 --> 00:13:06,077 er brudd på normer og moral. 224 00:13:06,160 --> 00:13:07,662 Jeg blir så forbannet. 225 00:13:08,371 --> 00:13:09,247 Hvorfor det? 226 00:13:09,330 --> 00:13:12,542 Fordi hun bryter det hellige systemet med ekteskap. 227 00:13:13,167 --> 00:13:17,171 Prøv å være objektiv. 228 00:13:17,255 --> 00:13:18,214 Er jeg ikke det? 229 00:13:18,298 --> 00:13:21,175 Mange ektepar er utro eller lever uten sex. 230 00:13:21,259 --> 00:13:22,510 Par bare utad. 231 00:13:23,219 --> 00:13:26,973 Men disse var enige om det fra begynnelsen. 232 00:13:27,056 --> 00:13:28,975 De som bare er par utad skjuler det. 233 00:13:29,058 --> 00:13:31,352 Det er også et kjærlighetsløst ekteskap. 234 00:13:31,436 --> 00:13:32,687 Nei. 235 00:13:32,770 --> 00:13:34,272 De må ha vært forelsket, 236 00:13:34,355 --> 00:13:36,190 hvor kjærligheten har forsvunnet. 237 00:13:36,274 --> 00:13:38,318 Ekteskap er kanskje ikke økt kjærlighet, 238 00:13:38,401 --> 00:13:40,611 men et sted å utvikle den. 239 00:13:40,695 --> 00:13:42,030 Hør på dere. 240 00:13:42,113 --> 00:13:44,657 Hvorfor er dere så imot ekteskap? 241 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 Jeg snakker ikke om hva jeg mener. 242 00:13:47,118 --> 00:13:49,078 Jeg sier hvordan det er nå. 243 00:13:49,162 --> 00:13:50,955 Folk tuller med å si 244 00:13:51,039 --> 00:13:53,082 ekteskap bør fornyes hvert 20 år. 245 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 Da vi begynte med giftemål, ble folk bare 50-60 år. 246 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Nå blir vi 100, 247 00:13:59,005 --> 00:14:01,382 tanken på å elske ett menneske 248 00:14:01,466 --> 00:14:03,384 kan virke urealistisk. 249 00:14:03,885 --> 00:14:06,763 En utløpsdato hjelper på innsatsen… 250 00:14:06,846 --> 00:14:08,097 Samme det. 251 00:14:08,181 --> 00:14:12,518 Jeg bryr meg ikke hvordan andre lever, eller hva de mener. 252 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 Jeg vil gifte meg med noen jeg elsker, 253 00:14:15,521 --> 00:14:16,856 overøse henne med kjærlighet, 254 00:14:16,939 --> 00:14:19,025 og fortsette til jeg blir gammel. 255 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Greit. Det holder. 256 00:14:24,947 --> 00:14:26,908 Hva mener du, Mr. Yoon? 257 00:14:26,991 --> 00:14:28,659 Gir det mening å gifte seg 258 00:14:28,743 --> 00:14:32,205 kun for å få et barn uten kjærlighet? 259 00:14:32,288 --> 00:14:34,957 Noen vurderer ekteskap for å få seg hund. 260 00:14:37,752 --> 00:14:38,628 Unnskyld? 261 00:14:40,296 --> 00:14:42,757 For å si det slik, kjærlighet er følelser, 262 00:14:42,840 --> 00:14:45,051 de kan forandre seg når som helst. 263 00:14:46,135 --> 00:14:47,929 På den andre siden, 264 00:14:48,012 --> 00:14:50,640 ekteskap er en livslang kontrakt, 265 00:14:50,723 --> 00:14:52,225 så det spriker jo. 266 00:14:52,975 --> 00:14:57,563 Jeg skjønner at noen velger en familie 267 00:14:57,647 --> 00:15:00,191 basert på samarbeid 268 00:15:00,274 --> 00:15:04,278 i stedet for å stole på usikre følelser. 269 00:15:04,362 --> 00:15:07,198 Det var uventet fra en romantiker. 270 00:15:07,281 --> 00:15:08,408 Romantiker? 271 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 Mr. Yoon? 272 00:15:12,453 --> 00:15:14,288 -Ikke nå lenger visst. -Nei. 273 00:15:18,292 --> 00:15:20,586 Jeg vil ta saken. 274 00:15:20,670 --> 00:15:23,381 Sosiale normer og moral er ikke konstant. 275 00:15:23,464 --> 00:15:25,425 De kan tolkes ulikt, 276 00:15:25,508 --> 00:15:27,343 ut fra periode og sosiale normer. 277 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Jeg mener at ekteskap 278 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 må vurderes i flere varianter. 279 00:15:32,014 --> 00:15:33,850 Kan jeg ta saken? 280 00:15:33,933 --> 00:15:34,809 Ja. 281 00:15:34,892 --> 00:15:36,102 Jeg blir med. 282 00:15:36,769 --> 00:15:39,105 -Sett i gang. -Herregud. 283 00:15:48,948 --> 00:15:50,575 Si fra om det gjør vondt. 284 00:15:50,658 --> 00:15:51,534 Ok. 285 00:15:56,539 --> 00:15:58,332 Det gjør ikke vondt. 286 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Ikke sant? 287 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Dette er den mest populære behandlingen nå. 288 00:16:03,379 --> 00:16:07,216 Du vil se forskjell hvis du gjør det regelmessig. 289 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Ok, takk. 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,263 -Jeg er så glad. -Jeg presenterer dem. 291 00:16:17,602 --> 00:16:19,145 Ms. Heo Min-jeong, her! 292 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 -Hallo. -Hei. 293 00:16:24,400 --> 00:16:26,444 Dette er min venn, Lee Gyeong-hui. 294 00:16:26,527 --> 00:16:28,571 Hun er Jin-woos storesøster. 295 00:16:31,491 --> 00:16:32,575 Hvordan går det? 296 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 -Fint å møte deg. -Deg og. 297 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Takket være deg fikk jeg en ny start. 298 00:16:38,623 --> 00:16:40,291 Så jeg ville gi deg noe, 299 00:16:40,374 --> 00:16:42,168 og ta med Gyeong-hui også, 300 00:16:42,251 --> 00:16:44,629 siden hun fortalte meg om deg. 301 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 Så bra. 302 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Vær så snill. 303 00:16:50,051 --> 00:16:54,639 Så du og Jin-woo jobber sammen? 304 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Ja, vi begynte samtidig. 305 00:16:56,933 --> 00:16:58,726 Akkurat. 306 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 Da er dere sikkert like gamle. 307 00:17:02,730 --> 00:17:05,233 -Like gammel. -Som Jin-woo? 308 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Nei. 309 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 -Som oss. -Tuller du? 310 00:17:09,862 --> 00:17:11,239 -Du er 42? -Ja. 311 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Du må leve veldig sunt. 312 00:17:14,951 --> 00:17:18,663 Jeg trodde det var bare ett år mellom dere. 313 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Men ti år forskjell? 314 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Du har ingen aldersflekker? 315 00:17:23,918 --> 00:17:27,088 Huden din er fantastisk. 316 00:17:27,171 --> 00:17:29,757 Jeg var hos hudlegen i går. 317 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Var du? 318 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 Det er derfor du stråler! 319 00:17:33,261 --> 00:17:35,012 Hvilken behandling tok du? 320 00:17:35,096 --> 00:17:36,931 En mot aldersflekker, 321 00:17:37,014 --> 00:17:39,433 og de ble virkelig lysere, 322 00:17:39,517 --> 00:17:41,561 og huden ser penere ut. 323 00:17:44,105 --> 00:17:47,775 Med ti års forskjell, 324 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 må Jin-woo virke veldig ung for deg. 325 00:17:50,987 --> 00:17:54,365 Nei, ikke egentlig. 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,034 Han er jo veldig ung. 327 00:17:57,118 --> 00:17:58,869 Han er 32 nå. 328 00:17:59,912 --> 00:18:00,788 -Vet det. -Ja. 329 00:18:02,748 --> 00:18:04,834 Det er på tide han blir gift, 330 00:18:04,917 --> 00:18:06,043 men intet nytt der. 331 00:18:07,211 --> 00:18:08,713 Har han ikke kjæreste? 332 00:18:08,796 --> 00:18:09,964 Tror ikke det. 333 00:18:13,134 --> 00:18:14,010 Har han det? 334 00:18:15,052 --> 00:18:19,390 Vel, jeg vet ikke. 335 00:18:19,473 --> 00:18:20,391 Ms. Heo, 336 00:18:21,517 --> 00:18:24,020 pass på broren min er du snill, 337 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 som en storesøster. 338 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 Hvis du kjenner noen du kan presentere… 339 00:18:30,109 --> 00:18:32,612 De fleste du kjenner er vel eldre enn ham. 340 00:18:33,154 --> 00:18:34,697 De er vel det? 341 00:18:35,990 --> 00:18:37,241 Sikkert. 342 00:18:37,325 --> 00:18:38,909 Kan han ikke møte noen eldre? 343 00:18:38,993 --> 00:18:41,454 Seriøst? 344 00:18:41,537 --> 00:18:43,456 Han liker ikke eldre kvinner. 345 00:18:43,539 --> 00:18:45,082 Familien hadde ikke godkjent det. 346 00:18:45,166 --> 00:18:47,918 Noen år forskjell er greit. 347 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Ja, de må jo få en baby. 348 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 -En baby, ja. -Ja. 349 00:18:54,050 --> 00:18:56,177 -Dette er godt. -Stedet er kjent. 350 00:18:56,260 --> 00:18:57,136 Nyt, Ms. Heo. 351 00:18:57,219 --> 00:18:58,179 Takk. 352 00:19:13,235 --> 00:19:14,570 Hva skjer? 353 00:19:21,702 --> 00:19:23,120 Den middagen… 354 00:19:23,704 --> 00:19:25,956 -Ja? -Jeg glemte at jeg har planer. 355 00:19:26,040 --> 00:19:27,083 Hvilke planer? 356 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 Planer bare. 357 00:19:29,710 --> 00:19:31,420 Vi tar middag en annen gang. 358 00:19:39,720 --> 00:19:40,971 Hva er det med henne? 359 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 Hei, Gyeong-hui. 360 00:19:49,939 --> 00:19:50,815 Ja. 361 00:19:51,816 --> 00:19:52,692 Når? 362 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 Med Ms. Heo? 363 00:20:02,576 --> 00:20:03,828 Vi må snakke sammen. 364 00:20:09,875 --> 00:20:11,377 Har du planer i kveld? 365 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Ja. 366 00:20:13,713 --> 00:20:14,588 Ikke lyv. 367 00:20:16,132 --> 00:20:18,175 Du sa ikke du møtte storesøsteren min? 368 00:20:21,220 --> 00:20:23,431 Hva sa hun om meg? 369 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Hun sa ikke så mye. 370 00:20:28,686 --> 00:20:30,521 Vi vet begge hva dette gjelder. 371 00:20:31,397 --> 00:20:33,315 Jeg prøvde, men jeg kan ikke. 372 00:20:35,317 --> 00:20:37,445 Greit, du er ti år eldre enn meg. 373 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Du er skilt og har barn. 374 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Men jeg elsker deg. 375 00:20:42,116 --> 00:20:44,702 Skal du rømme hver gang det kommer opp? 376 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Dating vil føre til ekteskap. 377 00:20:49,206 --> 00:20:50,875 Passer vi egentlig sammen? 378 00:20:50,958 --> 00:20:52,710 En kan date uten å passe, 379 00:20:52,793 --> 00:20:54,503 -men ekteskap er noe annet. -Passer? 380 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Hør her, 381 00:20:55,796 --> 00:20:58,507 en gifter seg når en er vilt forelsket. 382 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 Hva kjennetegner en god match? 383 00:21:00,509 --> 00:21:01,969 Er ikke kjærligheten viktigst? 384 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Herregud. 385 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Gift deg med meg. 386 00:21:10,144 --> 00:21:11,020 Hva? 387 00:21:11,103 --> 00:21:14,315 Med velsignelse fra familiene våre, så gifter vi oss. 388 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Familien din blir nok henrykt. 389 00:21:18,486 --> 00:21:20,988 Du skal være sammen med meg, ikke dem. 390 00:21:24,617 --> 00:21:25,493 Hør her. 391 00:21:25,576 --> 00:21:28,078 Jeg er ferdig med å lure meg selv 392 00:21:28,162 --> 00:21:29,955 for kjærlighet. 393 00:21:30,039 --> 00:21:33,501 Jeg elsker deg, men jeg er viktigere for meg. 394 00:21:34,960 --> 00:21:36,587 Jeg er mer glad i meg selv. 395 00:21:38,464 --> 00:21:40,716 Bare slik kan jeg gjengjelde min mor. 396 00:21:46,597 --> 00:21:47,473 Hva? 397 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 Hva sa du nå? 398 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Sa hva? 399 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 Gjenta det du sa. 400 00:21:54,188 --> 00:21:55,439 Jeg er mer glad i meg selv. 401 00:21:55,523 --> 00:21:57,608 Nei, før det. 402 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Jeg elsker deg, men jeg… 403 00:22:04,281 --> 00:22:05,699 Du kan ikke bare si det. 404 00:22:06,242 --> 00:22:07,117 Jeg er skjelven. 405 00:22:09,036 --> 00:22:10,538 Stol på meg. 406 00:22:10,621 --> 00:22:14,124 Jeg vil aldri la deg føle deg liten. 407 00:22:14,917 --> 00:22:15,918 Aldri. 408 00:22:26,846 --> 00:22:28,013 Hvor er Ms. Kwon? 409 00:22:28,097 --> 00:22:29,682 Hun er ute. 410 00:22:32,935 --> 00:22:34,603 Jeg skulle ringe deg. 411 00:22:34,687 --> 00:22:35,563 Om hva? 412 00:22:37,565 --> 00:22:38,732 Ban Gi-seung ringte. 413 00:22:45,948 --> 00:22:47,616 Som vi trodde. 414 00:22:47,700 --> 00:22:50,119 Mr. Ko kokte sammen hele greia. 415 00:22:50,202 --> 00:22:51,537 Jeg visste det. 416 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 Nå må vi bare bevise det. 417 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Ja. 418 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Han gir oss alle viktige bevis. 419 00:22:57,251 --> 00:22:59,587 Var de blitt uvenner? 420 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Naturligvis. 421 00:23:00,880 --> 00:23:02,506 Derfor kom de til meg. 422 00:23:03,507 --> 00:23:06,218 Fra Ban Gi-seung side, 423 00:23:06,302 --> 00:23:09,722 hvis han innrømmer Mr. Ko står bak, 424 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 mister han lisensen for regelbrudd. 425 00:23:12,474 --> 00:23:16,312 Sier han forvaltningsselskapet gjorde det uavhengig, 426 00:23:16,395 --> 00:23:18,981 får han et erstatningskrav på over 80 milliarder won. 427 00:23:19,064 --> 00:23:21,191 Han er ferdig uansett. 428 00:23:21,275 --> 00:23:24,194 I tillegg hører jeg Mr. Ko 429 00:23:25,070 --> 00:23:27,489 prøver å legge all skyld på Ban Gi-seung. 430 00:23:32,244 --> 00:23:33,370 LEE JIN-WOO 431 00:23:35,164 --> 00:23:37,291 Firma Mr. Ban fikk støtte fra 432 00:23:37,374 --> 00:23:40,169 Mr. Ko Seung-cheols firma, Seunghun Foundation. 433 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Ga du ham vår informasjon? 434 00:23:46,467 --> 00:23:49,219 Han spurte hvor vi gjemte tekniske dokumenter, 435 00:23:49,303 --> 00:23:50,679 jeg sa sånt finnes ikke 436 00:23:50,763 --> 00:23:53,432 og at alt er i Mr. Lee Seong-bins fantasi. 437 00:23:56,518 --> 00:23:59,772 -Hvorfor? -Det virker ikke som Mr. Ban 438 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 vil svikte Mr. Ko. 439 00:24:02,066 --> 00:24:05,569 Tenk om Mr. Ko sendte ham for å se hva vi gjør? 440 00:24:06,445 --> 00:24:08,072 Hvorfor tror du det? 441 00:24:08,155 --> 00:24:11,909 Han fikk støtte fra Mr. Kos firma. 442 00:24:11,992 --> 00:24:13,035 Gjorde han? 443 00:24:14,161 --> 00:24:16,789 Da er Mr. Ban også en av Mr. Kos protesje. 444 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 Protesje? 445 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Ja. 446 00:24:19,458 --> 00:24:21,543 Advokatfirma handler om folk, 447 00:24:21,627 --> 00:24:23,671 og Mr. Ko er en kunstner i så måte. 448 00:24:23,754 --> 00:24:26,423 Han gjorde nettopp det samme i et annet firma. 449 00:24:26,507 --> 00:24:29,259 Han motiverer gjennom sponsoravtaler 450 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 og bygger nettverk for å styrke klientbasen. 451 00:24:32,012 --> 00:24:35,683 Han har egen evne til å utvikle evner og høste fordelene. 452 00:24:36,225 --> 00:24:38,435 Mr. Ban Gi-seung er nok og en av dem. 453 00:24:39,103 --> 00:24:40,938 En av protesjeene hans. 454 00:24:42,189 --> 00:24:43,565 Likevel, 455 00:24:44,274 --> 00:24:46,777 står det om liv, vil han finne en løsning. 456 00:24:48,862 --> 00:24:50,823 De kommer med 457 00:24:51,323 --> 00:24:53,617 alle bevis klokken fire i overmorgen. 458 00:24:54,368 --> 00:24:56,620 Da finner vi sannheten. 459 00:24:57,663 --> 00:24:58,539 Ja. 460 00:25:02,835 --> 00:25:04,253 -Vær forsiktig. -Du også. 461 00:25:15,472 --> 00:25:17,850 Kan vi ta en drink etter jobb? 462 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 Er det noe galt? 463 00:25:20,352 --> 00:25:23,147 Det handler om det viktigste i livet mitt. 464 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 -Jeg trenger råd. -Ok. 465 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Kan Hyo-min bli med? 466 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Hvorfor henne? 467 00:25:29,778 --> 00:25:31,530 Vet ikke om hun kan hjelpe, 468 00:25:31,613 --> 00:25:33,991 men jeg trenger kvinnelig perspektiv. 469 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 Ok. 470 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Takk. 471 00:25:48,505 --> 00:25:52,009 Jeg dater Min-jeong. 472 00:25:53,886 --> 00:25:55,012 Jeg visste det. 473 00:25:55,637 --> 00:25:58,057 Etter lunsj her om dagen, du var så rar. 474 00:25:58,140 --> 00:25:59,475 Er du ikke overrasket? 475 00:26:00,225 --> 00:26:02,311 Jeg vil gifte meg. 476 00:26:03,896 --> 00:26:05,355 -Med hvem? -Med hvem? 477 00:26:06,106 --> 00:26:07,399 Jeg sa det jo nettopp. 478 00:26:07,483 --> 00:26:09,860 Jeg dater Min-jeong. Hvem ellers? 479 00:26:09,943 --> 00:26:11,153 Hvorfor så overrasket? 480 00:26:11,236 --> 00:26:12,821 Det går for fort. 481 00:26:12,905 --> 00:26:14,698 Nettopp. Veldig fort. 482 00:26:14,782 --> 00:26:16,617 -Og? -Og? 483 00:26:16,700 --> 00:26:17,701 Herregud. 484 00:26:17,785 --> 00:26:19,119 Hermegås. 485 00:26:19,203 --> 00:26:20,370 Ut med det. 486 00:26:20,454 --> 00:26:21,955 Du vil gifte deg, og hva? 487 00:26:26,877 --> 00:26:28,796 Jeg vurderer å fri, 488 00:26:28,879 --> 00:26:32,299 men hun virker ikke så gira på ekteskap. 489 00:26:32,382 --> 00:26:35,928 Så jeg trenger råd 490 00:26:36,011 --> 00:26:37,930 om hvordan jeg skal fri. 491 00:26:38,472 --> 00:26:39,640 Vanlig er best. 492 00:26:40,182 --> 00:26:43,811 Deklamere din kjærlighet med en tekst? 493 00:26:45,145 --> 00:26:47,773 Enkelt, men fint. Elsker det. 494 00:26:47,856 --> 00:26:49,108 Hva skal jeg skrive? 495 00:26:50,192 --> 00:26:52,236 Skulle gjerne hjulpet deg, 496 00:26:52,736 --> 00:26:54,196 men jeg aner ikke. 497 00:26:54,279 --> 00:26:55,906 Jeg er usikker 498 00:26:55,989 --> 00:26:58,408 om ekteskap og kjærlighet hører sammen. 499 00:26:58,492 --> 00:26:59,993 Det hjelper ingenting. 500 00:27:00,494 --> 00:27:01,370 Hva med deg? 501 00:27:02,329 --> 00:27:03,205 Jeg? 502 00:27:09,795 --> 00:27:10,921 Jeg mener 503 00:27:12,381 --> 00:27:14,508 ekteskap bygger på kjærlighet. 504 00:27:15,467 --> 00:27:19,346 Med tiden endrer kjærligheten seg. 505 00:27:19,972 --> 00:27:20,931 Hvordan da? 506 00:27:22,099 --> 00:27:23,767 Kjærligheten mellom to 507 00:27:23,851 --> 00:27:27,229 begynner med lidenskap, går gjennom hverdagen, 508 00:27:27,896 --> 00:27:30,065 og ender med solidaritet. 509 00:27:30,566 --> 00:27:32,192 At lidenskapen forsvinner 510 00:27:33,318 --> 00:27:35,028 betyr ikke tap av kjærlighet. 511 00:27:36,697 --> 00:27:39,575 Solidaritet, lojalitet, tilhørighet. 512 00:27:39,658 --> 00:27:42,369 Andre former for kjærlighet. 513 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Der er svaret. 514 00:27:49,501 --> 00:27:50,836 Vent. 515 00:27:51,420 --> 00:27:53,172 Kan jeg bruke det? 516 00:27:53,255 --> 00:27:54,923 La meg bruke ordene dine. 517 00:27:55,007 --> 00:27:56,091 Hva var det du sa? 518 00:27:57,676 --> 00:28:00,137 "Kjærlighet begynner med lidenskap." 519 00:28:00,220 --> 00:28:01,638 "Går gjennom hverdagen." 520 00:28:02,181 --> 00:28:03,348 Jeg vet det. 521 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 "Går gjennom hverdagen." 522 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 "Og ender med solidaritet." 523 00:28:09,188 --> 00:28:12,232 -Bare en runde til. -En runde til. 524 00:28:12,983 --> 00:28:14,651 En runde til! 525 00:28:14,735 --> 00:28:16,945 Fortsett dere. 526 00:28:23,744 --> 00:28:25,746 Greit, en til da. 527 00:28:26,496 --> 00:28:27,372 -Ja! -Ja! 528 00:28:28,790 --> 00:28:30,417 Du shotter den. 529 00:28:31,627 --> 00:28:33,170 -Unnskyld! -Ja. 530 00:28:33,253 --> 00:28:34,880 -En soju til, takk! -Greit. 531 00:28:35,672 --> 00:28:36,715 Takk. 532 00:28:37,799 --> 00:28:40,177 Skål! Takk. 533 00:28:44,514 --> 00:28:46,225 Du klarer det, Jin-woo! 534 00:28:47,517 --> 00:28:48,769 Kommende brudgom! 535 00:29:31,478 --> 00:29:35,274 RETTEN 536 00:29:43,448 --> 00:29:46,576 Sier de dette, må vi ta det med. 537 00:29:47,077 --> 00:29:48,120 Ok? 538 00:29:50,163 --> 00:29:51,081 Her er de. 539 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Takk for sist, Ms. Kang. 540 00:29:55,877 --> 00:29:57,587 Du har fått en spennende sak. 541 00:30:03,719 --> 00:30:04,594 Ok. 542 00:30:09,850 --> 00:30:13,270 Hvorfor kan ikke fornærmede be om skilsmisse? 543 00:30:13,353 --> 00:30:16,606 Fornærmede vil skilles fordi tiltalte hadde følelser 544 00:30:16,690 --> 00:30:18,317 for noen andre. 545 00:30:18,400 --> 00:30:21,236 I henhold til artikkel 841 i lovverket 546 00:30:21,320 --> 00:30:22,988 kan ikke skilsmisse skje ved 547 00:30:23,071 --> 00:30:25,615 tilgivelse eller tillatelse før 548 00:30:25,699 --> 00:30:27,617 den andres utroskap. 549 00:30:27,701 --> 00:30:30,954 Saksøker og tiltalte her var enige at ekteskapet 550 00:30:31,038 --> 00:30:33,290 ikke skulle være fysisk eller basert på følelser, 551 00:30:33,373 --> 00:30:35,083 tillate andre romantiske forhold, 552 00:30:35,167 --> 00:30:38,462 og kun dele på barneoppdragelsen. 553 00:30:38,545 --> 00:30:42,799 Dette i henhold til artikkel 841, gjensidig enighet. 554 00:30:42,883 --> 00:30:47,137 Hvis utroskap var tillat eller tilgitt, 555 00:30:47,220 --> 00:30:49,306 kan de ikke skilles? 556 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 -Nei. -Akkurat. 557 00:30:51,558 --> 00:30:53,185 Hun er flink. 558 00:30:53,268 --> 00:30:54,978 Hyo-min bruker det her. 559 00:30:55,062 --> 00:30:57,189 Saksøker sier 560 00:30:57,272 --> 00:31:00,192 at tiltalte hadde ikke bare en flørt, 561 00:31:00,275 --> 00:31:04,029 men han holder ikke ut ekteskapet uten kjærlighet eller sex. 562 00:31:04,112 --> 00:31:06,823 Tross tidligere enighet, 563 00:31:06,907 --> 00:31:08,784 har den nå frafalt. 564 00:31:08,867 --> 00:31:11,620 Vet du hva kontrakt betyr? 565 00:31:11,703 --> 00:31:14,664 At den kan bli ugyldig ved å trekke den tilbake? 566 00:31:14,748 --> 00:31:15,916 Kontrakt? 567 00:31:16,666 --> 00:31:18,210 Ja, kontrakten er ugyldig. 568 00:31:18,293 --> 00:31:21,338 Avtalen var å utelukke kjærlighet og sex, 569 00:31:21,421 --> 00:31:23,757 de hadde til og med lov å date andre. 570 00:31:23,840 --> 00:31:25,467 Det fornekter kjernen i ekteskapet. 571 00:31:25,550 --> 00:31:28,136 Den motstrider normer og regler og er ugyldig. 572 00:31:28,220 --> 00:31:31,014 Et kjærlighetsløst ekteskap uten sex er brudd 573 00:31:31,098 --> 00:31:32,474 på samfunnsregler og moral. 574 00:31:32,557 --> 00:31:35,685 Hvis et slikt ekteskap er brudd på normer og regler, 575 00:31:35,769 --> 00:31:39,106 er da alle fornuftsekteskap ugyldig? 576 00:31:39,189 --> 00:31:41,733 Med den logikken skal alle ekteskap uten følelser og sex 577 00:31:41,817 --> 00:31:43,652 skille seg. 578 00:31:44,611 --> 00:31:46,780 Ekteskap er ikke bare basert på følelser, 579 00:31:46,863 --> 00:31:49,825 men også enighet om mål for livet sammen. 580 00:31:49,908 --> 00:31:51,410 Denne avtalen ble gjort 581 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 mellom saksøker og tiltalte for å få barn, 582 00:31:53,995 --> 00:31:56,665 og det har de gjort uten problemer. 583 00:31:56,748 --> 00:32:00,627 Saksøker vil nå bryte opp den stabile familien 584 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 på grunn av endrede følelser. 585 00:32:04,047 --> 00:32:05,173 Dommer, 586 00:32:05,257 --> 00:32:08,427 denne avtalen fornekter ekteskapelige plikter om samboerskap, 587 00:32:08,510 --> 00:32:12,639 støtte og samarbeid stipulert i loven. 588 00:32:12,722 --> 00:32:14,558 Tillater retten dette, 589 00:32:14,641 --> 00:32:16,476 kan det skape forvirring 590 00:32:16,560 --> 00:32:19,438 innen rettssystemet ved lignende saker. 591 00:32:19,521 --> 00:32:21,064 Videre sier høyeste rett 592 00:32:21,148 --> 00:32:23,608 at sex er viktig i ekteskap, 593 00:32:23,692 --> 00:32:28,321 og at tilbakehold kan være grunnlag for skilsmisse. 594 00:32:28,405 --> 00:32:29,990 Hvis tiltalte ønsker å beholde 595 00:32:30,073 --> 00:32:32,659 dette ekteskapet, kan hun ha sex med saksøker. 596 00:32:32,742 --> 00:32:36,621 Mener du hun skal ha sex med en hun ikke elsker? 597 00:32:36,705 --> 00:32:38,206 Hvorfor gifte seg 598 00:32:39,332 --> 00:32:41,168 hvis du ikke elsker fyren? 599 00:32:41,251 --> 00:32:44,629 Fordi kjærlighet er en midlertid følelse. 600 00:32:44,713 --> 00:32:46,965 Derfor gifter ikke alle som er forelsket seg, 601 00:32:47,048 --> 00:32:49,676 og alle som gifter seg er ikke forelsket. 602 00:32:49,759 --> 00:32:51,094 Det vet du også. 603 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Dommer, 604 00:33:00,270 --> 00:33:04,483 å behandle denne saken som et vanlig ekteskap, 605 00:33:04,566 --> 00:33:07,444 går ikke, siden det var en enighet 606 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 før bryllupet å ikke ha sex. 607 00:33:09,321 --> 00:33:10,822 Greit, la meg spørre deg. 608 00:33:11,490 --> 00:33:13,658 Legg alle følelser til side. 609 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 Sier du til retten at du vil 610 00:33:15,452 --> 00:33:18,330 tillate en gift kvinne å møte andre menn? 611 00:33:18,413 --> 00:33:21,082 Vent litt, dette er veldig støtende. 612 00:33:21,166 --> 00:33:24,461 Du mener visst at kontrakten vår strider mot sosiale regler og moral. 613 00:33:24,544 --> 00:33:26,963 Ut fra det jeg har hørt, var det konkubinekontrakten? 614 00:33:27,047 --> 00:33:28,715 Hører den brukes til slikt. 615 00:33:28,798 --> 00:33:32,677 Det var ingen unormal kontrakt vi laget. 616 00:33:34,054 --> 00:33:36,932 Han vet dette bedre enn alle. 617 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Jeg vil ikke treffe Sang-min mer. 618 00:33:42,395 --> 00:33:43,271 Holder det? 619 00:33:44,773 --> 00:33:46,566 Tiltalte, ro deg ned. 620 00:33:46,650 --> 00:33:48,068 TILTALT 621 00:33:48,151 --> 00:33:49,027 Dommer, 622 00:33:49,903 --> 00:33:51,613 det blir ingen problemer 623 00:33:51,696 --> 00:33:54,241 hvis vi fjerner delen om åpent forhold? 624 00:33:54,866 --> 00:33:57,536 Hvis dere sier kontrakten er ugyldig fordi 625 00:33:57,619 --> 00:33:59,454 ekteskapet er uten kjærlighet og sex, 626 00:33:59,538 --> 00:34:01,957 er ikke det en veldig utdatert holdning? 627 00:34:02,499 --> 00:34:04,251 I henhold til påstanden, 628 00:34:04,334 --> 00:34:06,836 vil retten gjøre en omfattende vurdering. 629 00:34:09,130 --> 00:34:10,298 Dommer, 630 00:34:10,382 --> 00:34:13,009 kontrakten baserer seg på selvbestemt seksualitet 631 00:34:13,093 --> 00:34:15,929 og sosialt ansvar med å oppdra et barn, 632 00:34:16,012 --> 00:34:18,098 og bryter ingen offentlige regler. 633 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Ekteskapsformen utvikler seg gjennom tid og kultur. 634 00:34:22,644 --> 00:34:26,273 To skilsmissebarn inngikk denne kontrakten 635 00:34:26,356 --> 00:34:29,317 for å gi barnet sitt et bedre miljø. 636 00:34:29,401 --> 00:34:32,070 Klare regler forsikret 637 00:34:32,153 --> 00:34:34,364 barnets beste og hverdagslivet. 638 00:34:40,620 --> 00:34:42,122 Jeg forstår. 639 00:34:42,205 --> 00:34:44,958 Retten vil nøye vurdere om denne kontrakten 640 00:34:45,041 --> 00:34:48,837 er en utviklet for ekteskap eller om den undergraver 641 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 det som institusjon. 642 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Loven representerer grunnleggende moral. 643 00:34:54,718 --> 00:34:56,511 Når vi ser på saken vil vi vurdere 644 00:34:56,595 --> 00:35:00,056 ekteskapets prinsipper ifølge sosiale normer og regler. 645 00:35:00,140 --> 00:35:02,976 Tilleggsinformasjon må sendes innen fristen. 646 00:35:03,059 --> 00:35:05,020 Vi setter dato for neste høring. 647 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 Vi må snakke sammen. 648 00:35:16,323 --> 00:35:17,407 Om hva? 649 00:35:17,490 --> 00:35:19,618 Jeg går på blind date hver uke. 650 00:35:19,701 --> 00:35:21,119 Noen ganger tre ganger i uka. 651 00:35:21,202 --> 00:35:22,245 Og så? 652 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 Jeg angrer hver gang. 653 00:35:25,123 --> 00:35:28,585 Jeg lurer på hvorfor jeg gjorde det mot deg. 654 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 Jeg mente alt jeg sa i retten. 655 00:35:33,465 --> 00:35:35,258 Ekteskap uten kjærlighet går ikke. 656 00:35:35,342 --> 00:35:37,010 Uansett om noen passer bedre, 657 00:35:37,093 --> 00:35:38,887 hva er vitsen uten kjærlighet? 658 00:35:40,263 --> 00:35:41,222 Du er feil for meg. 659 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Hvorfor det? 660 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 Jeg kan bli bedre. 661 00:35:44,601 --> 00:35:48,480 Du er illojal. 662 00:35:49,105 --> 00:35:52,817 En slik vil jeg ikke date eller gifte meg med. 663 00:36:00,450 --> 00:36:04,579 LIELSIUM HOTELL 664 00:36:08,750 --> 00:36:10,752 Det har gått 20 minutter. Hvor er han? 665 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 Jeg ringer ham. 666 00:36:14,464 --> 00:36:16,091 CHOI CHIL-HYEON 667 00:36:16,174 --> 00:36:18,760 Hvorfor ringer Mr. Choi meg? 668 00:36:19,678 --> 00:36:22,055 -Hvem er det? -Sjefen for teknologi. 669 00:36:22,138 --> 00:36:23,306 Hallo. 670 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Hallo. 671 00:36:27,977 --> 00:36:28,853 Ja. 672 00:36:30,188 --> 00:36:31,731 Hva? Nå? 673 00:36:37,779 --> 00:36:39,739 Du kan signere i feltet nederst. 674 00:36:39,823 --> 00:36:41,658 Når du signerer, 675 00:36:41,741 --> 00:36:44,285 overføres 20 millioner won til din konto. 676 00:36:44,369 --> 00:36:46,830 Tilbudet står til klokken 18.00 i kveld. 677 00:36:49,624 --> 00:36:51,376 Du har 18 minutter på deg. 678 00:36:54,212 --> 00:36:57,757 Det er eneste måten. 679 00:36:57,841 --> 00:37:00,844 Med dette kan vi slette gjelden din, 680 00:37:00,927 --> 00:37:04,639 og Sang-juns, Geon-taeks, og Seung-nams gjeld. 681 00:37:04,723 --> 00:37:06,099 Du kan ikke la familien din 682 00:37:06,182 --> 00:37:08,810 miste hjemmene sine og havne på gata. 683 00:37:08,893 --> 00:37:12,021 Vi stolte på deg og lånte penger til forskningen. 684 00:37:12,772 --> 00:37:16,735 Hvis Hynic Core avskriver oss, er vi ferdige. 685 00:37:22,949 --> 00:37:24,701 Er du sikker på at om jeg signerer, 686 00:37:24,784 --> 00:37:28,538 trekkes alle krav for de ansatte? 687 00:37:29,873 --> 00:37:30,749 Ja. 688 00:37:30,832 --> 00:37:33,418 Du har lest kontrakten flere ganger. 689 00:37:37,714 --> 00:37:39,632 OPTALYN 690 00:37:42,594 --> 00:37:44,763 Bare autorisert personell har adgang her. 691 00:37:44,846 --> 00:37:45,805 Til side. 692 00:37:45,889 --> 00:37:48,475 En slik kontrakt er ugyldig. 693 00:37:48,558 --> 00:37:49,726 Det er ikke mitt problem. 694 00:37:49,809 --> 00:37:52,312 Jeg følger ordre om å ikke slippe noen inn. 695 00:37:53,855 --> 00:37:55,273 Hynic Core Inc. 696 00:37:55,899 --> 00:37:57,400 er ikke bare en jobb. 697 00:37:57,484 --> 00:38:00,153 Det er hardt arbeid, lidenskap, 698 00:38:01,654 --> 00:38:03,323 og hver enkelt ansatt. 699 00:38:03,948 --> 00:38:08,453 La mine ansatte fortsette å jobbe. 700 00:38:08,536 --> 00:38:11,164 Ja, jeg lover. 701 00:38:14,417 --> 00:38:15,502 Mr. Lee, 702 00:38:16,711 --> 00:38:18,713 det er tid for å ta en beslutning. 703 00:38:21,424 --> 00:38:23,635 OVERDRAGER LEE SEONG-BIN 704 00:38:33,019 --> 00:38:34,354 Ms. Kwon! 705 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Hva? 706 00:38:38,942 --> 00:38:40,401 Ut av veien, bøller! 707 00:38:40,485 --> 00:38:41,736 Mr. Lee Seong-bin! 708 00:38:41,820 --> 00:38:43,029 -Seong-bin! -Mr. Lee! 709 00:38:43,863 --> 00:38:45,740 Ikke rør meg! Jeg saksøker deg! 710 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 Slipp meg! 711 00:38:47,283 --> 00:38:48,284 Kom deg vekk! 712 00:38:48,368 --> 00:38:49,536 Slipp meg! 713 00:38:51,996 --> 00:38:53,581 -Seong-bin! -Mr. Lee! 714 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Hvordan visste du… 715 00:38:56,209 --> 00:38:58,044 Din sladrehank! 716 00:38:59,170 --> 00:39:00,588 Tenk du jobber med Optylan? 717 00:39:00,672 --> 00:39:02,298 Hva feiler det deg? 718 00:39:02,382 --> 00:39:04,425 Ikke signere, Seong-bin. 719 00:39:04,968 --> 00:39:06,094 Få dem ut nå! 720 00:39:06,177 --> 00:39:07,846 Hva tror dere at dere gjør? 721 00:39:07,929 --> 00:39:09,264 Mr. Lee, 722 00:39:09,347 --> 00:39:10,932 dette er uakseptabelt. 723 00:39:14,727 --> 00:39:16,229 Du har under ti minutter. 724 00:39:16,771 --> 00:39:19,691 Tilbudet om 20 millioner won trekkes klokken 18. 725 00:39:25,280 --> 00:39:26,155 Vent litt. 726 00:39:27,532 --> 00:39:28,658 Gi meg et øyeblikk. 727 00:39:33,746 --> 00:39:35,665 Jeg er trengt i et hjørne. 728 00:39:35,748 --> 00:39:38,084 Huset mitt er auksjonert bort, 729 00:39:38,167 --> 00:39:40,086 og du, Seung-nam, 730 00:39:40,169 --> 00:39:42,922 og de andre tok opp lån på grunn av meg. 731 00:39:43,006 --> 00:39:45,091 Det er ikke din feil. 732 00:39:45,925 --> 00:39:47,552 Hynic Core er ikke bare ditt. 733 00:39:47,635 --> 00:39:50,513 Vi investerte fordi vi stolte på teknologien og selskapet. 734 00:39:50,597 --> 00:39:52,223 Det var vår avgjørelse. 735 00:39:52,307 --> 00:39:54,559 Hvorfor vil du ta ansvaret for det? 736 00:39:54,642 --> 00:39:55,643 Mr. Lee, 737 00:39:56,185 --> 00:39:58,271 det er ikke riktig. 738 00:39:58,354 --> 00:39:59,230 Mr. Lee. 739 00:40:00,857 --> 00:40:02,817 Gi oss en sjanse å løse dette. 740 00:40:13,620 --> 00:40:14,537 Beklager, 741 00:40:15,496 --> 00:40:17,707 men jeg signerer ikke avtalen. 742 00:40:17,790 --> 00:40:18,833 Mr. Lee! 743 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 Kaller du dette jobb, Mr. Ban? 744 00:40:22,629 --> 00:40:26,424 Saksøk Bluestone og anklag alle for bedrageri. 745 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Ok. 746 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Sir, 747 00:40:31,804 --> 00:40:35,934 hva med å finne en god løsning for alle? 748 00:40:45,485 --> 00:40:47,862 Vi kan ta dette til retten. 749 00:40:49,322 --> 00:40:50,907 Du vinner garantert. 750 00:40:50,990 --> 00:40:52,951 Men gjelden er noe annet. 751 00:40:53,034 --> 00:40:56,746 Bluestone har allerede betalt ut 120 millioner won, 752 00:40:56,829 --> 00:40:58,289 so det er tomt der. 753 00:40:58,915 --> 00:41:02,585 Uansett hva retten sier, 754 00:41:02,669 --> 00:41:04,045 kan de ikke betale. 755 00:41:04,128 --> 00:41:07,507 Det er ingen fortjeneste om du vinner søksmålet. 756 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Det vet du. 757 00:41:11,135 --> 00:41:12,387 Selg Hynic Core 758 00:41:13,096 --> 00:41:15,431 tilbake til Bluestone for 120 millioner won. 759 00:41:16,391 --> 00:41:19,060 Jeg skal sørge for at Bluestone betaler tilbake. 760 00:41:20,603 --> 00:41:23,231 Vi har tatt grep med tanke på Hynic Cores teknologi. 761 00:41:23,314 --> 00:41:24,816 Uten det, 762 00:41:24,899 --> 00:41:28,486 og ved å få tilbake de 120 millionene lider vi fortsatt store tap. 763 00:41:35,201 --> 00:41:38,162 Jeg vil ha alle beviser mot Mr. Ko Seung-cheol. 764 00:41:39,998 --> 00:41:41,374 Hva vil du gjøre med det? 765 00:41:41,457 --> 00:41:43,126 Skal du sparke ham fra Yullim? 766 00:41:43,209 --> 00:41:44,252 Ja. 767 00:41:44,335 --> 00:41:48,089 Vi vil ha han oppsagt for brudd på partneravtalen. 768 00:41:48,172 --> 00:41:53,261 Og vi vil forsikre oss han aldri kan gjøre noe sånt igjen. 769 00:41:57,890 --> 00:41:59,600 Tror du virkelig en fersking som deg 770 00:41:59,684 --> 00:42:01,894 kan røre en som Mr. Ko? 771 00:42:02,937 --> 00:42:04,522 Det er en hel gjeng bak Mr. Ko. 772 00:42:04,605 --> 00:42:06,774 Protesjeer som meg 773 00:42:06,858 --> 00:42:10,361 og sjefer høyt i systemet løftet frem av Ko Seung-cheol 774 00:42:10,445 --> 00:42:14,657 er spredt ut over i rettsvesenet, finans- og politisk verden. 775 00:42:15,158 --> 00:42:18,077 Jeg skal prøve. 776 00:42:18,870 --> 00:42:21,122 Mr. Lee Seong-bin ferdigstiller teknologien 777 00:42:21,205 --> 00:42:25,501 og gir Optalyn lisens til å bruke den. 778 00:42:26,335 --> 00:42:28,671 Betyr det at du bevilger rettighetene, 779 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 men beholder teknologien? 780 00:42:30,965 --> 00:42:33,718 Ja, kodekilden blir skjult 781 00:42:33,801 --> 00:42:35,386 og utgis i AIP format. 782 00:42:36,179 --> 00:42:37,472 Det er betingelsene. 783 00:42:37,555 --> 00:42:40,266 Kryptering og forebygging av misbruk. 784 00:42:40,349 --> 00:42:42,852 Vi kommer tilbake til lisenskostnadene. 785 00:42:46,064 --> 00:42:47,273 Hva om han nekter? 786 00:42:47,815 --> 00:42:50,526 Vi har sikret oss bevis med hjelp av Ha Du-sik. 787 00:42:51,652 --> 00:42:55,907 Det er mer enn nok til å ta ham. 788 00:42:55,990 --> 00:43:00,495 Vi ønsker bare enda sikrere bevis. 789 00:43:00,578 --> 00:43:02,163 Gi meg… 790 00:43:04,248 --> 00:43:05,416 de bevisene. 791 00:43:05,500 --> 00:43:07,085 Uten Mr. Lee Seong-bin, 792 00:43:07,168 --> 00:43:10,379 kan ikke teknologien perfeksjoneres eller realiseres. 793 00:43:11,047 --> 00:43:12,924 Selv om dere vinner søksmålet, 794 00:43:13,007 --> 00:43:15,885 får dere det ikke, vil det koste milliarder. 795 00:43:15,968 --> 00:43:19,597 Mister dere muligheten med teknologien, 796 00:43:20,306 --> 00:43:21,516 blir tapet enda større. 797 00:43:24,852 --> 00:43:26,896 Tilbudet gjelder kun her og nå. 798 00:43:29,816 --> 00:43:33,402 Med Mr. Kos andel skal jeg overtale de andre 799 00:43:33,486 --> 00:43:36,280 å betale tilbake 120 milliarder won til Optalyn. 800 00:43:36,781 --> 00:43:39,367 Vi gir Hynic Core tilbake til opprinnelige eiere 801 00:43:39,450 --> 00:43:41,619 så snart vår milliard investering 802 00:43:41,702 --> 00:43:43,746 er betalt tilbake med renter. 803 00:43:47,708 --> 00:43:49,669 Tallene stemmer ikke. 804 00:43:53,381 --> 00:43:54,590 En ting til. 805 00:43:55,675 --> 00:43:56,843 Takk, sir. 806 00:43:56,926 --> 00:43:57,969 Greit, ha det. 807 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Ok, vi tar imot tilbudet. 808 00:44:24,704 --> 00:44:25,872 Hallo. 809 00:44:25,955 --> 00:44:26,998 Navn? 810 00:44:27,081 --> 00:44:28,249 Heart Logic. 811 00:44:29,625 --> 00:44:31,627 Han er her allerede. 812 00:44:31,711 --> 00:44:32,587 Bli med meg. 813 00:44:37,884 --> 00:44:39,927 -Denne vei. -Takk. 814 00:44:46,559 --> 00:44:47,560 Hallo. 815 00:44:50,438 --> 00:44:51,522 Hva? 816 00:44:52,440 --> 00:44:53,900 Hva gjør du her? 817 00:44:53,983 --> 00:44:57,695 Hva gjør du her? 818 00:45:00,031 --> 00:45:02,366 Tuller du. Heart Logic? 819 00:45:02,992 --> 00:45:03,993 Ikke fortell meg 820 00:45:05,244 --> 00:45:07,997 dette er det jeg tror det er. 821 00:45:08,664 --> 00:45:10,082 Jeg tror det er det. 822 00:45:21,802 --> 00:45:22,887 Hallo. 823 00:45:22,970 --> 00:45:25,139 Kvinnen foran meg er 11 år yngre 824 00:45:25,223 --> 00:45:27,600 som aldri har vært gift. 825 00:45:27,683 --> 00:45:31,520 Jeg ba om ei på samme alder som har blitt skilt. 826 00:45:32,146 --> 00:45:35,775 Vår KI har tatt hensyn til preferanser og kompatibilitet, 827 00:45:35,858 --> 00:45:39,946 og foreslått beste match. 828 00:45:40,029 --> 00:45:42,073 Ifølge KIs råd, 829 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 passer dere perfekt for hverandre. 830 00:45:46,077 --> 00:45:48,162 Vi kansellerer denne kvelden. 831 00:45:48,246 --> 00:45:50,164 Skjer det igjen melder jeg meg ut. 832 00:45:50,248 --> 00:45:52,541 Forstår du ble overrasket 833 00:45:52,625 --> 00:45:55,544 over å ha blitt paret sammen med henne. 834 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 Vi skal prioritere preferansene dine 835 00:45:58,673 --> 00:46:01,467 foran KIs analyser. 836 00:46:01,550 --> 00:46:04,470 Håper dere får et hyggelig måltid 837 00:46:04,553 --> 00:46:07,932 og gjør det beste ut av det. 838 00:46:08,015 --> 00:46:10,393 Nei, helst ikke. 839 00:46:10,476 --> 00:46:11,352 Ha det. 840 00:46:21,320 --> 00:46:22,446 Hallo. 841 00:46:28,411 --> 00:46:29,412 Nei. 842 00:46:30,705 --> 00:46:35,626 Jeg tror faktisk vi passer godt sammen. 843 00:46:36,544 --> 00:46:39,588 Jeg har kjøpt nytt antrekk og vært til frisøren. 844 00:46:39,672 --> 00:46:41,882 Og stedet er virkelig flott. 845 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 Ja. Ok. 846 00:46:46,345 --> 00:46:48,014 Vil dere bestille? 847 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Gir du oss et øyeblikk? 848 00:46:50,850 --> 00:46:52,560 Det har blitt en misforståelse. 849 00:46:52,643 --> 00:46:53,936 Jeg drar. 850 00:46:54,020 --> 00:46:55,980 Nyt maten. Jeg betaler. 851 00:46:56,689 --> 00:46:58,482 Spis sammen med meg. 852 00:46:58,566 --> 00:46:59,775 Maten her er kjempegod. 853 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Du har sikkert ikke spist. 854 00:47:02,820 --> 00:47:04,363 Det går bra. 855 00:47:08,242 --> 00:47:10,244 Kan jeg bestille til én? 856 00:47:10,870 --> 00:47:13,664 Vi tar bare imot bestilling for to eller flere. 857 00:47:15,791 --> 00:47:18,419 Da bestiller jeg for to. 858 00:47:19,253 --> 00:47:23,257 Beklager, det er et populært sted, vi serverer ikke bare én. 859 00:47:23,341 --> 00:47:24,967 Går det greit å sitte i baren? 860 00:47:25,885 --> 00:47:28,304 Vi bestiller til to. 861 00:47:29,513 --> 00:47:30,556 Ok. 862 00:47:31,682 --> 00:47:34,101 -Liker du meg ikke? -Det sa jeg ikke. 863 00:47:34,185 --> 00:47:35,478 Jeg sa vi matcher ikke. 864 00:47:35,561 --> 00:47:36,437 Hvorfor ikke? 865 00:47:38,064 --> 00:47:39,190 Jeg er sjefen din, 866 00:47:39,982 --> 00:47:42,443 du er mye yngre og har aldri vært gift. 867 00:47:45,196 --> 00:47:47,323 Trodde ikke det var en ulempe. 868 00:47:47,406 --> 00:47:48,991 Det handler ikke om det. 869 00:47:49,075 --> 00:47:52,453 Du mener jeg er overkvalifisert. 870 00:47:52,536 --> 00:47:56,040 "Kang Hyo-min er overkvalifisert for daten, Yoon Seok-hoon." 871 00:47:57,083 --> 00:47:59,835 Det er en date, ikke bryllup. 872 00:47:59,919 --> 00:48:01,879 Vær daten min i dag. 873 00:48:01,962 --> 00:48:04,256 Du har satt av tid til det. 874 00:48:05,800 --> 00:48:06,926 Hva gjør vi etterpå? 875 00:48:07,009 --> 00:48:08,844 Må vi gjøre noe etterpå? 876 00:48:10,054 --> 00:48:10,930 Seok-hoon… 877 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 Seok-hoon? 878 00:48:13,599 --> 00:48:14,934 Du er daten min i dag. 879 00:48:15,017 --> 00:48:17,853 Jeg kan ikke kalle deg Mr. Yoon. 880 00:48:20,731 --> 00:48:23,859 Du betaler middagen, ikke sant? 881 00:48:24,944 --> 00:48:25,820 Ja. 882 00:48:26,362 --> 00:48:28,406 Jeg kan ikke ta imot middag 883 00:48:28,489 --> 00:48:30,950 uten å tilby deg på en kaffe. 884 00:48:31,033 --> 00:48:32,201 Det går bra. 885 00:48:32,284 --> 00:48:33,911 Nei, synes ikke det. 886 00:48:35,454 --> 00:48:36,747 Været i dag, 887 00:48:36,831 --> 00:48:40,584 det er for fint for kaffe. 888 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Hva med en tur i parken og en øl? 889 00:48:48,259 --> 00:48:49,677 Du smilte. 890 00:48:49,760 --> 00:48:51,053 Det er en date. 891 00:48:54,807 --> 00:48:56,934 Det er derfor du skal på blind date. 892 00:48:58,686 --> 00:49:01,063 Så hun burde være 893 00:49:01,147 --> 00:49:06,152 skilt, i slutten av 30-årene og like hunder. 894 00:49:06,235 --> 00:49:07,403 Vel, 895 00:49:08,571 --> 00:49:11,907 en livspartner må ikke passe i en boks. 896 00:49:11,991 --> 00:49:15,953 Jeg tror bare en lik bakgrunn er enklere. 897 00:49:17,997 --> 00:49:19,081 "Livspartner." 898 00:49:20,499 --> 00:49:21,834 Jeg liker uttrykket. 899 00:49:23,294 --> 00:49:25,504 Jeg tror ekteskap er vanskelig. 900 00:49:26,255 --> 00:49:28,591 Kjærlighet er ikke nok for å gifte seg, 901 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 og ekteskap er ingen garanti for at det varer. 902 00:49:32,845 --> 00:49:35,014 En kan ikke skille kjærlighet og ekteskap, 903 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 men de er ikke det sammen. 904 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 Hva mener du? 905 00:49:40,019 --> 00:49:40,895 Vel, 906 00:49:41,770 --> 00:49:45,232 hvis kjærlighet er å se på hverandre, 907 00:49:45,774 --> 00:49:46,775 er ekteskap… 908 00:49:48,194 --> 00:49:50,529 å se samme vei. 909 00:49:52,490 --> 00:49:53,824 Det stemmer. 910 00:49:55,993 --> 00:49:58,162 Jeg likte det du sa. 911 00:49:59,163 --> 00:50:00,206 Hva sa jeg? 912 00:50:00,289 --> 00:50:03,167 "Kjærlighet mellom to begynner med lidenskap, 913 00:50:04,168 --> 00:50:07,755 går gjennom hverdagen og ender med solidaritet." 914 00:50:08,839 --> 00:50:11,008 "Selv om lidenskapen er borte, 915 00:50:11,091 --> 00:50:14,637 betyr det ikke at kjærligheten er det." 916 00:50:14,720 --> 00:50:17,515 Jeg er enig i det du sa også. 917 00:50:19,099 --> 00:50:21,602 "Ekteskapet ikke er voksende kjærlighet, 918 00:50:21,685 --> 00:50:23,896 men å utvikle den." 919 00:50:25,189 --> 00:50:26,565 Målet mitt… 920 00:50:28,025 --> 00:50:29,693 var en livsledsager, 921 00:50:30,444 --> 00:50:33,113 ved min side mot samme mål. 922 00:50:34,240 --> 00:50:35,699 Men i virkeligheten, 923 00:50:38,160 --> 00:50:40,579 var ekteskapet mitt en utviklingsprosess. 924 00:50:43,374 --> 00:50:44,500 Noen ganger… 925 00:50:47,711 --> 00:50:49,838 føler jeg at jeg har feilet i livet. 926 00:50:50,798 --> 00:50:51,674 Hvorfor det? 927 00:50:52,341 --> 00:50:53,467 Fordi du ble skilt? 928 00:50:55,594 --> 00:50:56,470 Ja. 929 00:50:57,096 --> 00:50:58,597 Jeg synes ikke det. 930 00:50:59,807 --> 00:51:02,893 Noen kjærlighetshistorier er fantastiske, 931 00:51:02,977 --> 00:51:06,021 andre er korte fortellinger. 932 00:51:06,605 --> 00:51:10,526 En kort fortelling betyr ikke å ha feilet. 933 00:51:14,271 --> 00:51:15,147 Mener du det? 934 00:51:15,698 --> 00:51:16,574 Ja. 935 00:51:17,575 --> 00:51:20,119 Det er ingenting feil i det. 936 00:51:21,287 --> 00:51:23,247 Det betyr bare at boken er slutt. 937 00:51:25,374 --> 00:51:27,334 Du må skrive en ny. 938 00:51:27,918 --> 00:51:29,336 Lidenskapelig romantisk. 939 00:51:31,422 --> 00:51:32,298 Akkurat. 940 00:51:35,426 --> 00:51:36,302 Hva? 941 00:51:36,385 --> 00:51:38,429 Tror hælen er brukket. 942 00:51:38,512 --> 00:51:40,306 Skal vi avslutte turen? 943 00:51:40,389 --> 00:51:42,057 -Skal vi gå hjem? -Nei. 944 00:51:44,852 --> 00:51:46,895 Vi går litt til. 945 00:51:46,979 --> 00:51:48,397 Det er så fint vær. 946 00:51:51,609 --> 00:51:52,484 Her. 947 00:52:05,706 --> 00:52:08,626 Har du ny parfyme? 948 00:52:10,919 --> 00:52:11,879 Ja. 949 00:52:12,880 --> 00:52:13,839 Hvorfor det? 950 00:52:17,635 --> 00:52:19,303 For å skrive en ny historie. 951 00:52:24,224 --> 00:52:25,976 Var Mr. Yoon der? 952 00:52:26,060 --> 00:52:26,935 Ja. 953 00:52:27,853 --> 00:52:28,771 Hvordan skjedde det? 954 00:52:28,854 --> 00:52:30,773 Hvordan gikk det? Dro dere med en gang? 955 00:52:30,856 --> 00:52:33,067 Spiste dere middag? 956 00:52:33,150 --> 00:52:35,986 Fortell oss alt. 957 00:52:37,196 --> 00:52:41,784 Vi ble først overrasket, 958 00:52:42,284 --> 00:52:44,453 men jeg ba ham bli. 959 00:52:44,536 --> 00:52:45,996 Han skulle til å gå, 960 00:52:46,080 --> 00:52:48,624 men vi spiste middag og gikk en tur. 961 00:52:50,876 --> 00:52:53,337 Jeg holdt armen hans. 962 00:52:53,837 --> 00:52:54,755 Armen hans? 963 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Hvordan var det? 964 00:52:58,008 --> 00:53:00,260 -Det var bra. -Hva var bra? 965 00:53:00,344 --> 00:53:01,679 Vi trøstet 966 00:53:03,222 --> 00:53:04,181 hverandre. 967 00:53:04,264 --> 00:53:08,268 Trøst er roten til kjærlighet sies det. 968 00:53:08,352 --> 00:53:09,395 Kjærlighet? 969 00:53:09,478 --> 00:53:11,897 Det er sjefen min! 970 00:53:11,980 --> 00:53:13,607 Fjeset ditt sier noe annet. 971 00:53:14,274 --> 00:53:16,944 Syntes du sa du ikke trenger kjærlighet? 972 00:53:17,569 --> 00:53:19,905 Du sa vi er alt du trenger. 973 00:53:19,988 --> 00:53:21,740 Mener du fortsatt det? 974 00:53:21,824 --> 00:53:24,868 Det sier vi etter å ha slått opp med en kjæreste. 975 00:53:25,577 --> 00:53:27,246 -Innse det. -Innse hva? 976 00:53:27,329 --> 00:53:30,249 At vi ikke er første pri. 977 00:53:31,583 --> 00:53:32,835 Aldri. 978 00:53:32,918 --> 00:53:34,086 Er det dårlig? 979 00:53:35,003 --> 00:53:35,963 Jeg liker det. 980 00:53:36,046 --> 00:53:37,381 Å komme som nummer to? 981 00:53:37,464 --> 00:53:38,632 Ja. 982 00:53:39,591 --> 00:53:43,011 For oss, kjærester, familie, framtidig ektemann 983 00:53:43,095 --> 00:53:45,055 og barn må komme først. 984 00:53:45,139 --> 00:53:47,349 Men de vi setter først er ikke alltid perfekt. 985 00:53:47,433 --> 00:53:50,602 De sårer og skuffer oss. 986 00:53:51,687 --> 00:53:53,313 Noen ganger svikter de oss. 987 00:53:54,022 --> 00:53:55,441 Men det går bra 988 00:53:55,524 --> 00:53:59,111 fordi vi har andre som støtter oss. 989 00:53:59,862 --> 00:54:02,197 Vi er hverandres sikkerhetsnett. 990 00:54:02,781 --> 00:54:03,657 Det er oss. 991 00:54:05,451 --> 00:54:06,618 Rørende. 992 00:54:07,619 --> 00:54:08,704 Du har rett. 993 00:54:09,413 --> 00:54:13,083 Jeg kan elske igjen og gå gjennom opp- og nedturene igjen, 994 00:54:15,794 --> 00:54:17,755 for dere står bak meg. 995 00:54:20,090 --> 00:54:22,593 -Kom igjen. -Herregud. 996 00:54:22,676 --> 00:54:23,844 Jeg er glad i dere. 997 00:54:23,927 --> 00:54:24,887 Ikke jeg. 998 00:54:28,098 --> 00:54:30,726 -Jeg er glad i dere. -Slutt. 999 00:54:30,809 --> 00:54:32,352 Nå holder det. 1000 00:54:36,899 --> 00:54:39,735 YULLIM 1001 00:54:41,195 --> 00:54:45,365 Så for å få vekk Mr. Ko Seung-cheol, 1002 00:54:46,241 --> 00:54:48,118 må dere ha meg på laget. 1003 00:54:48,869 --> 00:54:49,995 Det stemmer. 1004 00:55:03,217 --> 00:55:04,343 Mr. Kim, 1005 00:55:05,135 --> 00:55:08,597 det handler om Yullims ære og eksistens. 1006 00:55:12,059 --> 00:55:13,727 Jeg forstår. 1007 00:55:16,605 --> 00:55:18,106 La meg tenke på det. 1008 00:55:28,909 --> 00:55:30,035 Greit. 1009 00:55:30,661 --> 00:55:33,247 Ta den tiden du trenger og si fra. 1010 00:55:34,540 --> 00:55:38,043 Ikke gjør noe før jeg har bestemt meg. 1011 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 Nei, sir. 1012 00:55:48,679 --> 00:55:50,597 Jøss. 1013 00:55:50,681 --> 00:55:53,267 Det var lenge siden. 1014 00:55:53,934 --> 00:55:55,769 Da jeg drev med salg, 1015 00:55:55,853 --> 00:55:58,188 tømte jeg drinker uten å smake på dem. 1016 00:55:58,730 --> 00:56:01,650 Vi drakk som svamper på den tiden. 1017 00:56:03,694 --> 00:56:05,112 Husker du? 1018 00:56:05,779 --> 00:56:08,699 Da vi drev med salg, drakk vi så mye 1019 00:56:08,782 --> 00:56:12,119 at alle tre, til og med Meyong-jin havnet på sykehus. 1020 00:56:13,871 --> 00:56:14,997 Husker det. 1021 00:56:15,747 --> 00:56:16,915 Herregud. 1022 00:56:17,541 --> 00:56:21,044 Da var advokatfirma lobbyister som ansatte tidligere ansatte fra 1023 00:56:21,128 --> 00:56:25,132 fra Fair Trade komiteen og Finanstilsynet 1024 00:56:25,215 --> 00:56:28,093 for å redusere bøter og justere sanksjonene. 1025 00:56:28,176 --> 00:56:30,345 Det var slik det var på den tiden. 1026 00:56:30,429 --> 00:56:33,432 Det hadde blitt trøbbel nå. 1027 00:56:33,515 --> 00:56:35,142 Det er ting 1028 00:56:35,642 --> 00:56:37,561 som ikke går an nå lenger. 1029 00:56:43,609 --> 00:56:44,776 Si det da. 1030 00:56:46,695 --> 00:56:48,071 Unnskyld? 1031 00:56:48,155 --> 00:56:50,991 Du har fulgt etter meg i dagevis uten å si noe. 1032 00:56:51,742 --> 00:56:53,118 Vel… 1033 00:56:53,201 --> 00:56:54,328 Hva er det? 1034 00:57:00,083 --> 00:57:01,877 Kom Kwon Na-yeon til deg? 1035 00:57:05,339 --> 00:57:06,214 Ja. 1036 00:57:09,343 --> 00:57:10,510 Husker du 1037 00:57:11,803 --> 00:57:14,932 det første du sa til meg på Yullim? 1038 00:57:15,432 --> 00:57:16,433 Hva sa jeg? 1039 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 Da jeg spurte deg 1040 00:57:18,518 --> 00:57:20,437 hvorfor du ga meg så mange aksjer, 1041 00:57:20,520 --> 00:57:22,981 jeg hadde ikke gjort så mye. 1042 00:57:24,858 --> 00:57:25,901 Du sa, 1043 00:57:26,818 --> 00:57:29,571 "Aksjene dine blir det som beskytter Yullim." 1044 00:57:31,823 --> 00:57:32,783 Sa jeg det? 1045 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 Jeg forsto ikke hva det betydde da, 1046 00:57:36,995 --> 00:57:38,288 men nå gjør jeg det. 1047 00:57:38,956 --> 00:57:42,709 Jeg var forsikringen din 1048 00:57:43,752 --> 00:57:45,879 i tilfelle du ble korrupt en gang. 1049 00:57:46,546 --> 00:57:48,715 Du kunne endret oppsettet 1050 00:57:49,758 --> 00:57:51,927 for å unngå at du ble fjernet, 1051 00:57:52,678 --> 00:57:55,222 men i stedet overvåkte du deg selv. 1052 00:57:55,305 --> 00:57:59,434 Jeg var din siste forsikring 1053 00:58:01,019 --> 00:58:03,271 for å unngå korrupte innfall 1054 00:58:03,981 --> 00:58:05,565 fra å knuse Yullim. 1055 00:58:09,277 --> 00:58:11,405 Tror du at du er så viktig for firmaet? 1056 00:58:12,531 --> 00:58:13,407 Jøss. 1057 00:58:15,575 --> 00:58:17,160 Du har rett. 1058 00:58:19,621 --> 00:58:21,832 Jeg valgte deg fordi 1059 00:58:21,915 --> 00:58:25,919 jeg trodde alltid du ville 1060 00:58:27,713 --> 00:58:30,674 ta uselviske avgjørelser for Yullim. 1061 00:58:34,302 --> 00:58:36,680 Jeg er ikke en så dyktig advokat. 1062 00:58:39,433 --> 00:58:42,728 Men jeg er god til å plukke ut talenter 1063 00:58:43,729 --> 00:58:46,857 og ta meg av dem og hjelpe dem. 1064 00:58:48,400 --> 00:58:52,571 Jeg tror de talentene vil bli Yullims ryggrad, 1065 00:58:52,654 --> 00:58:55,615 og festningen de bygger 1066 00:58:56,241 --> 00:58:58,326 vil stå støtt, 1067 00:58:59,369 --> 00:59:01,038 ikke på ustø grunn. 1068 00:59:03,457 --> 00:59:05,584 Navnet "Yullim" stammer fra 1069 00:59:07,127 --> 00:59:09,379 bokstaver i navnet ditt. 1070 00:59:10,338 --> 00:59:12,549 Basert på din lojalitet til meg, 1071 00:59:14,259 --> 00:59:15,927 skal jeg fortsette oppdraget 1072 00:59:17,554 --> 00:59:19,514 den tidligere deg ga meg, 1073 00:59:21,433 --> 00:59:23,226 tross det går imot deg nå. 1074 00:59:25,187 --> 00:59:26,688 Dette er ingen diskusjon. 1075 00:59:30,150 --> 00:59:31,276 Det er informasjon. 1076 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 Er det Hyo-min? 1077 00:59:56,259 --> 00:59:58,220 Hva gjør du her? 1078 00:59:58,804 --> 00:59:59,805 Hei, Hyo-min. 1079 01:00:00,305 --> 01:00:01,932 Har ikke sett det antrekket før. 1080 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 Så flott. 1081 01:00:04,101 --> 01:00:05,727 Cherry er sikkert sulten. 1082 01:00:05,811 --> 01:00:07,187 Jeg må mate henne. 1083 01:00:08,939 --> 01:00:09,856 Kom inn. 1084 01:00:13,235 --> 01:00:16,905 -Vi er hjemme, Cherry. -Jøss. 1085 01:00:18,990 --> 01:00:20,158 Har du spist? 1086 01:00:23,495 --> 01:00:24,579 Har du spist? 1087 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 Akkurat. Mat. 1088 01:00:29,334 --> 01:00:30,210 Nei. 1089 01:00:31,628 --> 01:00:33,880 Jeg skal bare mate Cherry, så spiser vi. 1090 01:00:35,132 --> 01:00:37,676 Så fint å se deg sånn plutselig. 1091 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 Gå og vask hendene dine. 1092 01:00:40,053 --> 01:00:42,013 Du må skifte, kjære. 1093 01:00:42,097 --> 01:00:43,932 -Jeg fikser dette. -Ok. 1094 01:00:44,015 --> 01:00:44,975 Sett dere. 1095 01:00:49,437 --> 01:00:50,313 Mamma… 1096 01:00:54,693 --> 01:00:55,735 Tante. 1097 01:01:04,744 --> 01:01:08,623 Jeg overrasket dere sikkert med å dukke opp slik. 1098 01:01:14,087 --> 01:01:15,964 Du snakker? 1099 01:01:16,673 --> 01:01:17,924 Hører du meg? 1100 01:01:19,384 --> 01:01:20,260 Jeg… 1101 01:01:22,345 --> 01:01:23,763 leser på leppene. 1102 01:01:35,609 --> 01:01:37,235 TIL CHERRY 1103 01:01:41,406 --> 01:01:42,699 Tusen takk. 1104 01:01:46,077 --> 01:01:47,287 Hyo-ju. 1105 01:01:55,462 --> 01:02:00,508 Kan vi møtes igjen? 1106 01:02:04,221 --> 01:02:06,640 Jeg har lært tegnspråk 1107 01:02:08,266 --> 01:02:11,519 i tilfelle vi skulle møtes igjen. 1108 01:02:16,608 --> 01:02:19,986 Jeg… beklager. 1109 01:02:23,406 --> 01:02:24,741 Jeg har vært så lei meg. 1110 01:02:28,912 --> 01:02:29,996 Datteren min. 1111 01:02:33,041 --> 01:02:34,042 Unnskyld. 1112 01:02:37,212 --> 01:02:41,633 Jeg kunne ikke komme, for jeg trodde du var det, 1113 01:02:41,716 --> 01:02:46,054 og derfor kom jeg i dag. 1114 01:02:48,390 --> 01:02:52,477 Jeg har det bra, 1115 01:02:52,560 --> 01:02:55,438 og jeg fortsetter med det. 1116 01:02:55,522 --> 01:02:57,148 Ok. 1117 01:03:29,889 --> 01:03:32,934 Dette blir ikke hyggelig, så la oss komme til poenget. 1118 01:03:33,018 --> 01:03:34,561 Du mener jeg skal gå av? 1119 01:03:34,644 --> 01:03:36,062 Ja. 1120 01:03:36,646 --> 01:03:39,649 Ms. Kwon, kjenner du din besøkelsestid? 1121 01:03:39,733 --> 01:03:42,819 Med Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol, Kim Yul-seong, Ko Tae-seop, 1122 01:03:42,902 --> 01:03:47,490 Choi Hui-cheol, og mine aksjer, har vi majoriteten. 1123 01:03:47,574 --> 01:03:48,742 Uansett hva du gjør, 1124 01:03:48,825 --> 01:03:51,494 kan du ikke si opp Mr. Ko. 1125 01:03:51,578 --> 01:03:52,704 Jeg prøver likevel. 1126 01:03:53,580 --> 01:03:54,956 Hvem vet? 1127 01:03:55,040 --> 01:03:58,376 Kanskje noen dere stoler på støtter oppsigelsen. 1128 01:03:58,460 --> 01:03:59,627 Jøss. 1129 01:04:00,754 --> 01:04:03,256 Få høre betingelsene. 1130 01:04:03,340 --> 01:04:07,761 Du utpekte meg til leder, så la meg gjøre jobben min. 1131 01:04:07,844 --> 01:04:09,637 I min treårs periode, 1132 01:04:09,721 --> 01:04:11,973 gi stemmeretten til Mr. Shin Myeong-jin, 1133 01:04:12,057 --> 01:04:14,976 og din til meg. 1134 01:04:15,518 --> 01:04:16,603 Og… 1135 01:04:17,604 --> 01:04:21,691 aldri forsøk å fjerne meg 1136 01:04:23,109 --> 01:04:24,402 med lureri. 1137 01:04:24,486 --> 01:04:25,487 Hovedsakelig, 1138 01:04:26,696 --> 01:04:29,616 dropp skitne triks som å bruke en ung mann 1139 01:04:29,699 --> 01:04:32,410 for å lage en skandale. 1140 01:04:33,536 --> 01:04:34,662 En ung mann? 1141 01:04:34,746 --> 01:04:36,289 Det er… 1142 01:04:43,713 --> 01:04:46,132 Jeg forstår. Det gjør vi. 1143 01:04:46,674 --> 01:04:49,552 -Mr. Ko. -Gi meg papirene, så signerer jeg. 1144 01:04:49,636 --> 01:04:50,970 Vil du ikke tenke på det? 1145 01:04:51,054 --> 01:04:52,889 Du kan gå, Mr. Ha. 1146 01:04:52,972 --> 01:04:54,349 Men Mr. Ko… 1147 01:04:55,850 --> 01:04:57,018 Ja, sir. 1148 01:05:07,862 --> 01:05:12,200 Du kom til Yullim da vi hadde 1149 01:05:12,283 --> 01:05:14,953 mindre enn 30 advokater, 1150 01:05:15,036 --> 01:05:16,496 gjorde du ikke? 1151 01:05:16,579 --> 01:05:17,455 Ja. 1152 01:05:18,248 --> 01:05:20,792 Du intervjuet meg. 1153 01:05:21,543 --> 01:05:22,836 Jeg husker det godt. 1154 01:05:23,378 --> 01:05:26,506 Du virket så smart, jeg visste du ville gjøre en god jobb. 1155 01:05:36,683 --> 01:05:39,310 Mr. Kim Yul-seong kom til meg. 1156 01:05:41,688 --> 01:05:44,023 Jeg hadde glemt et øyeblikk 1157 01:05:44,107 --> 01:05:46,651 hva Yullim betyr for meg. 1158 01:05:49,237 --> 01:05:53,575 Jeg trer ikke til side på grunn av press. 1159 01:05:54,284 --> 01:05:56,744 Det er min kjærlighet til Yullim. 1160 01:05:58,246 --> 01:06:01,374 Yullim er babyen min. 1161 01:06:01,458 --> 01:06:03,668 Jeg har brukt alt jeg har på det. 1162 01:06:06,963 --> 01:06:09,507 Men i disse dager, 1163 01:06:10,300 --> 01:06:13,136 føler jeg vi trenger forandring, 1164 01:06:13,761 --> 01:06:17,474 å fortsette på samme måte fører ingensteds. 1165 01:06:19,893 --> 01:06:22,687 Jeg gir deg muligheten 1166 01:06:23,521 --> 01:06:25,899 til å gjøre endringer. 1167 01:06:26,566 --> 01:06:27,484 Ja, Mr. Ko. 1168 01:06:28,526 --> 01:06:32,447 Noen bruker loven som våpen, 1169 01:06:32,530 --> 01:06:36,451 og andre som et verktøy. 1170 01:06:39,787 --> 01:06:41,456 Hva er forskjellen? 1171 01:06:42,290 --> 01:06:43,333 Vet ikke. 1172 01:06:44,000 --> 01:06:46,336 Den første vil følge loven, 1173 01:06:46,419 --> 01:06:49,464 den andre vil styre den. 1174 01:06:49,547 --> 01:06:53,760 Den siste er meg, den første er deg. 1175 01:06:53,843 --> 01:06:57,722 Dessverre har aldri den første 1176 01:06:57,805 --> 01:07:00,350 slått den siste. 1177 01:07:00,934 --> 01:07:02,268 Med all respekt, 1178 01:07:02,852 --> 01:07:05,563 å utnytte gråsoner 1179 01:07:05,647 --> 01:07:09,567 for profitt og å vri på den som du gjør, 1180 01:07:09,651 --> 01:07:11,277 er ikke veien jeg vil gå. 1181 01:07:12,695 --> 01:07:15,490 Jeg vil bruke loven som våpen 1182 01:07:16,199 --> 01:07:18,493 til å bygge et rettferdig system. 1183 01:07:19,869 --> 01:07:20,745 Vet du, 1184 01:07:21,496 --> 01:07:24,123 jeg tenkte det samme da jeg var på din alder. 1185 01:07:24,207 --> 01:07:26,960 Jeg trodde det alene ville holde for å lykkes. 1186 01:07:27,043 --> 01:07:30,797 Men det er aldri så enkelt i virkeligheten. 1187 01:07:32,215 --> 01:07:35,426 Jeg får finne ut av det selv. 1188 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 Bestem selv. 1189 01:07:39,222 --> 01:07:41,140 Men ikke la deg vippe av pinnen. 1190 01:07:42,183 --> 01:07:46,062 Sann styrke ligger i fleksibilitet 1191 01:07:46,813 --> 01:07:49,774 å være tilbøyelig i stedet for å bryte. 1192 01:07:51,150 --> 01:07:52,485 I den sammenhengen, 1193 01:07:52,569 --> 01:07:56,114 er det god hjelp i Mr. Yoon. 1194 01:07:56,656 --> 01:08:00,201 Han kan vise seg uvurderlig. 1195 01:08:01,744 --> 01:08:04,414 Takk for rådet. 1196 01:08:06,291 --> 01:08:08,167 Jeg har en annen avtale nå. 1197 01:08:08,668 --> 01:08:11,421 Greit, jeg skal gå. 1198 01:08:18,136 --> 01:08:19,095 Vær så snill… 1199 01:08:24,601 --> 01:08:25,977 ta godt vare på Yullim. 1200 01:08:30,398 --> 01:08:31,649 Det skal jeg, Mr. Ko. 1201 01:08:49,292 --> 01:08:50,501 Du var flink. 1202 01:08:50,585 --> 01:08:52,128 La oss gjøre dette riktig. 1203 01:09:02,263 --> 01:09:03,640 Jeg vil nå avsi dommen. 1204 01:09:04,682 --> 01:09:06,017 I utgangspunktet hadde 1205 01:09:06,100 --> 01:09:08,978 saksøker, Ko Min-chan, tiltalte, Park Hyeon-yeong, 1206 01:09:09,062 --> 01:09:14,400 ingen intensjon om et samarbeid som inkluderte sex eller følelser, 1207 01:09:14,484 --> 01:09:19,614 og ekteskapet har blitt gjennomført uten. 1208 01:09:19,697 --> 01:09:23,034 Saksøker har nå uttrykt 1209 01:09:23,117 --> 01:09:25,370 at det er umulig å fortsette ekteskapet, 1210 01:09:25,453 --> 01:09:27,914 og at tiltaltes ønske om å fortsette 1211 01:09:27,997 --> 01:09:31,959 ikke kan imøtekommes. Med disse opplysningene, 1212 01:09:32,043 --> 01:09:35,254 mener retten at denne saken må dømmes 1213 01:09:35,922 --> 01:09:39,008 i henhold til artikkel 840, paragraf 6 i loven, 1214 01:09:39,092 --> 01:09:42,136 en alvorlig sak som gjør det umulig å fortsette ekteskapet, 1215 01:09:42,220 --> 01:09:44,681 jeg tillater derfor saksøkers krav 1216 01:09:45,723 --> 01:09:46,974 om skilsmisse. 1217 01:09:49,352 --> 01:09:52,397 Jeg har jobbet med skilsmissesaker lenge, 1218 01:09:53,106 --> 01:09:54,899 jeg vil derfor legge til noe. 1219 01:09:56,192 --> 01:09:58,653 Kjærligheten er ikke perfekt, 1220 01:09:59,362 --> 01:10:04,325 ekteskap er en prosess som tolererer den uperfekte kjærligheten sammen. 1221 01:10:05,451 --> 01:10:09,330 Den prosessen kan være vanskelig og kan feile. 1222 01:10:09,414 --> 01:10:11,833 Noen ganger resulterer det i skilsmisse. 1223 01:10:12,417 --> 01:10:15,753 Men fjerner vi kjærligheten allerede i starten 1224 01:10:15,837 --> 01:10:17,547 fordi det er vanskelig, 1225 01:10:17,630 --> 01:10:22,593 da mister vi det viktigste i et ekteskaps reise. 1226 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Tross forholdet opphører, 1227 01:10:27,807 --> 01:10:32,186 håper jeg ansvaret som fortsatt eksisterer 1228 01:10:32,270 --> 01:10:33,938 varer lenge enda. 1229 01:10:34,439 --> 01:10:37,525 Dette konkluderer rettens dom. 1230 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Du klarte deg bra. 1231 01:11:09,307 --> 01:11:13,019 Dommen anser kjærlighet som det viktigste i ekteskapet, 1232 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 jeg mener ansvar også kan være en viktig del. 1233 01:11:16,856 --> 01:11:19,859 Jeg håper du forstår at resultatet ikke fraskriver 1234 01:11:19,942 --> 01:11:22,570 deg ditt ansvar som forelder, 1235 01:11:22,653 --> 01:11:25,948 eller respekten som følger med det. 1236 01:11:26,032 --> 01:11:27,492 Det tror jeg ikke heller. 1237 01:11:27,575 --> 01:11:28,743 Takk, Mr Yoon. 1238 01:11:29,368 --> 01:11:31,120 Takk, Ms. Kang. 1239 01:11:31,204 --> 01:11:32,747 Tusen takk. 1240 01:11:38,961 --> 01:11:40,254 Jeg drar 1241 01:11:42,048 --> 01:11:43,216 og henter Min. 1242 01:11:44,967 --> 01:11:46,677 Hvis du har tid… 1243 01:11:48,721 --> 01:11:49,597 Jøss. 1244 01:11:51,182 --> 01:11:52,396 Glem det. 1245 01:11:52,475 --> 01:11:53,351 Jeg drar. 1246 01:11:54,310 --> 01:11:55,353 Jeg blir med. 1247 01:11:56,521 --> 01:11:57,563 Vi spiser middag og. 1248 01:11:58,314 --> 01:11:59,440 Mener du det? 1249 01:11:59,524 --> 01:12:00,650 Har du tid? 1250 01:12:01,317 --> 01:12:03,778 Da spiser vi sammen alle tre. 1251 01:12:03,861 --> 01:12:05,738 Vi spiser ute for ofte. 1252 01:12:05,822 --> 01:12:07,281 Du spiser også ofte ute. 1253 01:12:07,949 --> 01:12:09,742 Hva om Mins eksem blusser opp? 1254 01:12:10,451 --> 01:12:12,829 Jeg vet et sted de bruker organiske ingredienser. 1255 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 Ingen tilsetning og mildt krydder. 1256 01:12:14,622 --> 01:12:16,207 Er det sant? Hvor? 1257 01:12:22,296 --> 01:12:23,172 Går det bra? 1258 01:12:24,674 --> 01:12:26,008 Ikke vær så nervøs. 1259 01:12:26,092 --> 01:12:27,593 -Jeg er ikke det. -Ikke? 1260 01:12:28,886 --> 01:12:30,555 Hvorfor er jeg nervøs? 1261 01:12:31,264 --> 01:12:32,723 -Jeg og. -Ikke sant? 1262 01:12:33,349 --> 01:12:34,934 Det er vel allerede avgjort? 1263 01:12:35,017 --> 01:12:36,561 Det er bare formalitetene? 1264 01:12:37,728 --> 01:12:39,313 -Nei. -Hva? 1265 01:12:39,981 --> 01:12:41,274 Så hun kunne si nei? 1266 01:12:42,692 --> 01:12:43,568 Ja. 1267 01:12:44,193 --> 01:12:45,695 Dette er vilt. 1268 01:12:45,778 --> 01:12:47,905 Hvorfor er du sikker nok til å be oss? 1269 01:12:47,989 --> 01:12:50,908 Vet du forskjellen på samboerskap og ekteskap? 1270 01:12:52,994 --> 01:12:53,911 Hva er det? 1271 01:12:53,995 --> 01:12:56,581 Å bo sammen er en avtale mellom to stykker, 1272 01:12:56,664 --> 01:13:00,626 men ekteskap er å erklære den avtalen for familie, venner og verden. 1273 01:13:01,210 --> 01:13:03,713 Til og med et frieri trenger vitner. 1274 01:13:03,796 --> 01:13:06,173 Særlig om en som Mr. Yoon er her, 1275 01:13:06,841 --> 01:13:07,925 betyr det ekstra mye. 1276 01:13:08,009 --> 01:13:09,510 Du har et poeng. 1277 01:13:10,595 --> 01:13:13,598 Hyo-min sa hun skulle ha bind foran Min-jeongs øyne, 1278 01:13:13,681 --> 01:13:15,933 start musikken så snart Min-jeong kommer. 1279 01:13:16,017 --> 01:13:17,351 -Ja, sir. -Bra. 1280 01:13:19,061 --> 01:13:19,937 Her kommer de. 1281 01:13:20,021 --> 01:13:21,480 Ok! 1282 01:13:22,273 --> 01:13:24,650 Jeg har aldri følt det slik før. 1283 01:13:24,734 --> 01:13:26,110 Vær forsiktig. 1284 01:13:26,986 --> 01:13:28,779 Det er litt ujevnt å gå. 1285 01:13:28,863 --> 01:13:29,864 Forsiktig. 1286 01:13:30,448 --> 01:13:32,408 Til høyre. 1287 01:13:35,244 --> 01:13:37,872 -Hvor mye lenger? -Snart framme. 1288 01:13:37,955 --> 01:13:40,374 -Hva er dette? -Forsiktig. 1289 01:13:41,751 --> 01:13:43,586 -Du kan stå her. -Her? 1290 01:13:46,964 --> 01:13:48,174 Kan jeg åpne øynene? 1291 01:13:52,845 --> 01:13:54,096 Hva er den klappingen? 1292 01:13:55,890 --> 01:13:56,849 Hva er alt dette? 1293 01:13:58,517 --> 01:13:59,477 Min-jeong, 1294 01:14:00,519 --> 01:14:01,646 hei. 1295 01:14:03,147 --> 01:14:06,859 Jeg skrev ned noen ord i går 1296 01:14:08,110 --> 01:14:10,279 til dette øyeblikket. 1297 01:14:10,821 --> 01:14:13,908 Et løfte om kjærlighet til deg, min kjære. 1298 01:14:14,408 --> 01:14:15,576 "Min kjære"? 1299 01:14:18,496 --> 01:14:19,914 KJÆRLIGHETSLØFTE 1300 01:14:22,500 --> 01:14:23,542 Hva er det du gjør? 1301 01:14:24,585 --> 01:14:25,461 Kom igjen. 1302 01:14:30,257 --> 01:14:31,550 "Kjærlighetsløfte" 1303 01:14:31,634 --> 01:14:33,552 "Med deg, vil jeg glede meg over 1304 01:14:33,636 --> 01:14:37,306 det første gnist av vår kjærlighet, også med tiden 1305 01:14:37,390 --> 01:14:41,936 vil jeg ha respekt og tro på deg." 1306 01:14:42,603 --> 01:14:45,147 "Måtte denne kjærlighet vare ut morgendagen, 1307 01:14:45,815 --> 01:14:50,194 og morgendagens kjærlighet vare evig." 1308 01:14:51,195 --> 01:14:52,780 "I evighetens navn…" 1309 01:15:03,499 --> 01:15:05,918 Nå som jeg leser det høyt, 1310 01:15:06,419 --> 01:15:08,754 er det litt rart. 1311 01:15:10,423 --> 01:15:14,093 Det høres for perfekt ut, 1312 01:15:15,678 --> 01:15:19,098 det høres ikke ut som mine ord. 1313 01:15:19,181 --> 01:15:20,391 Sant? 1314 01:15:20,474 --> 01:15:21,350 Litt. 1315 01:15:22,518 --> 01:15:23,894 Jeg sier jeg elsker deg 1316 01:15:25,438 --> 01:15:28,899 og lover den kjærligheten vil vare evig, 1317 01:15:30,109 --> 01:15:31,277 men sannheten er, 1318 01:15:33,195 --> 01:15:37,116 jeg vet ikke om jeg vet hva kjærlighet er. 1319 01:15:38,701 --> 01:15:41,829 Det gir vel mening. 1320 01:15:42,621 --> 01:15:43,873 Tross alt, 1321 01:15:44,749 --> 01:15:46,709 ingen forteller oss 1322 01:15:47,209 --> 01:15:49,336 hvordan vi skal elske hverandre. 1323 01:15:51,547 --> 01:15:52,757 Det virker som 1324 01:15:53,883 --> 01:15:55,843 vi bare lærer hva kjærlighet er 1325 01:15:56,427 --> 01:15:58,929 etter å ha blitt såret, 1326 01:15:59,680 --> 01:16:04,477 og vi forstår verdien etter at vi har mistet det. 1327 01:16:06,771 --> 01:16:08,439 På den måten, steg for steg, 1328 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 har vi lært… 1329 01:16:12,526 --> 01:16:13,903 å forstå kjærligheten. 1330 01:16:16,280 --> 01:16:18,199 For meg føles kjærlighet som 1331 01:16:18,282 --> 01:16:19,617 en reise av spørsmål, 1332 01:16:21,160 --> 01:16:24,121 refleksjoner og opplevelser, 1333 01:16:24,205 --> 01:16:25,998 imens 1334 01:16:27,166 --> 01:16:28,959 jeg søker etter egne svar. 1335 01:16:29,043 --> 01:16:30,211 Og jeg vil ta… 1336 01:16:32,755 --> 01:16:34,340 den reisen med deg. 1337 01:16:36,759 --> 01:16:39,428 Jeg kan ikke love at kjærligheten varer evig, 1338 01:16:41,347 --> 01:16:44,141 som jeg har skrevet her. 1339 01:16:44,225 --> 01:16:48,646 Men jeg kan love deg én ting. 1340 01:16:51,148 --> 01:16:54,610 Jeg vil bli med deg til endes, 1341 01:16:56,153 --> 01:16:58,072 for å se bak kjærlighetsløftet. 1342 01:16:58,906 --> 01:17:01,033 Jeg vil være ektemannen 1343 01:17:01,117 --> 01:17:03,452 på din side, 1344 01:17:04,078 --> 01:17:07,373 se oss vokse og eldes, 1345 01:17:07,957 --> 01:17:09,083 og beskytte deg 1346 01:17:10,668 --> 01:17:12,044 til siste slutt. 1347 01:17:16,507 --> 01:17:17,383 Her. 1348 01:17:21,679 --> 01:17:22,680 Jeg… 1349 01:17:24,265 --> 01:17:26,100 har en stor ring. 1350 01:17:32,231 --> 01:17:33,524 Vil du gifte deg med meg? 1351 01:19:26,178 --> 01:19:28,889 Går du ofte her? 1352 01:19:29,390 --> 01:19:30,557 Ja. 1353 01:19:31,058 --> 01:19:33,227 Når jeg har noe å tenke på. 1354 01:19:35,479 --> 01:19:37,147 Hva tenker du på nå? 1355 01:19:37,690 --> 01:19:40,234 Jeg tenker på det dommeren sa i dag. 1356 01:19:42,278 --> 01:19:43,487 Jeg også. 1357 01:19:44,238 --> 01:19:45,447 Å ha elsket før. 1358 01:19:46,407 --> 01:19:49,076 Jeg vet hvor uperfekt kjærligheten kan være. 1359 01:19:49,159 --> 01:19:50,327 Jeg har blitt såret 1360 01:19:51,578 --> 01:19:53,122 og jeg har feilet, 1361 01:19:53,831 --> 01:19:57,293 så jeg trodde det ville være smart 1362 01:19:57,376 --> 01:19:59,461 å møte noen som var en bra match 1363 01:20:01,130 --> 01:20:03,299 og leve et stødig og kjedelig liv, 1364 01:20:04,258 --> 01:20:05,551 ikke jakte på kjærligheten. 1365 01:20:05,634 --> 01:20:08,262 Det var derfor du valgte matchingfirma. 1366 01:20:11,849 --> 01:20:13,976 Men du koste deg sammen med meg? 1367 01:20:16,103 --> 01:20:17,688 Det var ikke så verst. 1368 01:20:17,771 --> 01:20:19,273 Det var overraskende hyggelig. 1369 01:20:19,356 --> 01:20:21,025 Jeg sa det ville bli bra. 1370 01:20:26,822 --> 01:20:29,325 Det er ikke bare deg. 1371 01:20:30,492 --> 01:20:32,202 Jeg tenkte det samme. 1372 01:20:32,828 --> 01:20:35,289 Hvis jeg elsket mindre, ville det ikke være så vondt. 1373 01:20:35,372 --> 01:20:37,624 Så jeg tenkte 1374 01:20:37,708 --> 01:20:40,669 hvis jeg finner en passende match, 1375 01:20:40,753 --> 01:20:43,881 er kanskje det lettere. 1376 01:20:44,423 --> 01:20:48,052 Men det dommeren sa traff meg. 1377 01:20:49,511 --> 01:20:50,971 Ved å ta den enkleste veien, 1378 01:20:51,055 --> 01:20:53,390 kan jeg risikere å miste det viktigste. 1379 01:20:54,975 --> 01:20:55,851 Ja. 1380 01:20:58,854 --> 01:21:03,400 Men jeg forsto det du sa 1381 01:21:04,151 --> 01:21:07,821 om at ansvar kan være viktig i et ekteskap. 1382 01:21:07,905 --> 01:21:09,281 Begge er viktige. 1383 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Kjærlighet og ansvar. 1384 01:21:13,994 --> 01:21:15,537 Men det er ikke lett. 1385 01:21:16,163 --> 01:21:17,998 Det er vel derfor folk skilles. 1386 01:21:18,540 --> 01:21:20,250 Å skilles er ikke slutten. 1387 01:21:21,293 --> 01:21:22,753 Som den siste saken vår. 1388 01:21:22,836 --> 01:21:23,712 Nettopp. 1389 01:21:24,421 --> 01:21:26,757 Han ville ikke skilles 1390 01:21:27,257 --> 01:21:29,009 for at forholdet skulle ta slutt, 1391 01:21:29,093 --> 01:21:32,846 men for å gi det en ny form. 1392 01:21:33,389 --> 01:21:36,266 Skilsmisse er ikke slutten, 1393 01:21:36,350 --> 01:21:38,811 det er en ny start. 1394 01:21:42,147 --> 01:21:44,274 Jeg tapte, men det det var fint. 1395 01:21:44,900 --> 01:21:45,776 Hva mener du? 1396 01:21:46,402 --> 01:21:49,446 Uansett utfall, 1397 01:21:49,530 --> 01:21:52,241 føler jeg at jeg lærte noe om kjærligheten. 1398 01:21:52,324 --> 01:21:54,701 Dommerens ord ga meg mening, 1399 01:21:54,785 --> 01:21:59,289 og Mr. Lees frieri var en perfekt avslutning. 1400 01:21:59,790 --> 01:22:01,333 Du hadde tårer i øynene. 1401 01:22:03,043 --> 01:22:04,086 "Jeg vet ikke 1402 01:22:04,586 --> 01:22:07,131 hva som ligger bak kjærlighetsløftet." 1403 01:22:08,465 --> 01:22:12,469 Da han sa det, rant det litt over for meg. 1404 01:22:12,553 --> 01:22:15,180 Jeg kan bli helt på gråten i bryllup. 1405 01:22:15,264 --> 01:22:17,433 Og du sa alt det i retten? 1406 01:22:18,725 --> 01:22:21,562 Var det advokaten i deg som snakket? 1407 01:22:24,189 --> 01:22:25,482 Det er fifty-fifty. 1408 01:22:27,359 --> 01:22:32,239 Som Mr. Lee sa, jeg vet ikke om jeg vet hva kjærlighet er. 1409 01:22:35,909 --> 01:22:39,621 Men jeg har lært mye av sakene i Yullim, 1410 01:22:39,705 --> 01:22:40,622 som i dag. 1411 01:22:40,706 --> 01:22:41,707 Hva lærte du? 1412 01:22:42,749 --> 01:22:43,709 Kjærlighet? 1413 01:22:43,792 --> 01:22:45,669 Ja. Kjærlighet. 1414 01:22:58,640 --> 01:23:00,476 Mellom en mann og en kvinne. 1415 01:23:01,727 --> 01:23:03,854 -Bra. -Takk. 1416 01:23:04,646 --> 01:23:05,731 Tusen takk. 1417 01:23:17,493 --> 01:23:20,370 Kjærligheten fra foreldre til barn. 1418 01:23:30,214 --> 01:23:35,344 Kjærligheten barn har til foreldre. 1419 01:23:47,523 --> 01:23:48,398 Og… 1420 01:23:50,192 --> 01:23:51,652 mellom ektefeller. 1421 01:23:55,614 --> 01:23:56,532 Unnskyld. 1422 01:24:21,348 --> 01:24:23,433 Men også kjærligheten vi gir andre. 1423 01:24:25,352 --> 01:24:31,191 Takk for påminnelsen at kjærligheten har flere former, 1424 01:24:31,275 --> 01:24:34,319 og for å lære meg 1425 01:24:34,403 --> 01:24:38,282 å forstå og hele sårene 1426 01:24:40,826 --> 01:24:43,620 som følger med. 1427 01:24:47,457 --> 01:24:49,876 Men jeg vet fortsatt ikke helt 1428 01:24:50,877 --> 01:24:53,380 hva kjærlighet er. 1429 01:24:58,010 --> 01:24:59,553 Hva tror du kjærlighet er? 1430 01:25:04,391 --> 01:25:05,350 Vel… 1431 01:25:09,313 --> 01:25:11,356 For meg, er kjærlighet… 1432 01:25:49,227 --> 01:25:52,397 BEYOND THE BAR 1433 01:26:37,295 --> 01:26:39,277 Tekst: Maria Flaate