1 00:00:31,365 --> 00:00:35,953 BEYOND THE BAR 2 00:00:44,503 --> 00:00:45,504 Jisses. 3 00:01:36,138 --> 00:01:40,183 DU FIXAR DET! 4 00:01:45,689 --> 00:01:46,565 Ja? 5 00:01:50,777 --> 00:01:54,698 Herr Yoon, fröken Seol är här. 6 00:02:00,412 --> 00:02:04,124 Hash är seg, och han har redan återhämtat sig rejält på en dag. 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Jag lovade hämta honom. 8 00:02:06,752 --> 00:02:08,670 Jag skulle ändå till stan. 9 00:02:09,504 --> 00:02:11,173 Jag hämtar honom tills vidare. 10 00:02:11,256 --> 00:02:12,341 Han får slippa dagiset. 11 00:02:13,175 --> 00:02:14,259 Det är långt. 12 00:02:14,343 --> 00:02:16,303 Vore inte hunddagiset enklare? 13 00:02:16,386 --> 00:02:17,888 Det är inte långt. 14 00:02:19,389 --> 00:02:20,265 Okej. 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,018 Du gör som du vill. 16 00:02:24,478 --> 00:02:26,355 Angående det jag sa igår… 17 00:02:27,814 --> 00:02:29,191 Vi pratar inte mer om det. 18 00:02:29,274 --> 00:02:33,153 Jag vill inte diskutera nåt så meningslöst. 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,447 Jag förstår. 20 00:02:37,574 --> 00:02:39,618 Jag har funderat en hel del. 21 00:02:42,829 --> 00:02:45,749 Jag tror det vore bäst om du tog hand om Hash. 22 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 Är du säker? 23 00:02:52,339 --> 00:02:53,215 På ett villkor. 24 00:02:54,091 --> 00:02:55,467 Vilket? 25 00:02:57,260 --> 00:03:00,681 Det kan vara en rumskompis eller en fru, 26 00:03:00,764 --> 00:03:03,058 men hitta nån att ta hand om Hash med. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Då får du vårdnaden. 28 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 Vad säger du? 29 00:03:06,895 --> 00:03:07,813 Avgjort. 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,237 Heart Logic 31 00:03:15,320 --> 00:03:18,031 använder inte manuell matchning, som andra i branschen. 32 00:03:18,115 --> 00:03:20,033 Vi använder AI för att analysera era data 33 00:03:20,117 --> 00:03:22,536 om er idealtyp, och matchar er automatiskt. 34 00:03:22,619 --> 00:03:24,746 Vi omvandlar era preferenser till data 35 00:03:24,830 --> 00:03:27,499 och rekommenderar ideala matchningar. 36 00:03:27,582 --> 00:03:31,336 En annan unik funktion är att ni ses utan att ha sett foton eller profiler. 37 00:03:31,420 --> 00:03:33,755 Bokstavligen en blindträff, som begreppet antyder. 38 00:03:33,839 --> 00:03:35,757 Träffas folk utan foton eller profiler? 39 00:03:35,841 --> 00:03:37,926 Ja, och framgångskvoten ligger mycket högre 40 00:03:38,009 --> 00:03:39,553 när man träffas utan information. 41 00:03:39,636 --> 00:03:43,807 Vi begränsar inte heller antalet träffar, som våra konkurrenter, 42 00:03:43,890 --> 00:03:45,976 så ni träffar era matchningar helt utan press. 43 00:03:46,059 --> 00:03:49,438 Så länge ert schema tillåter det, har ni obegränsad matchning i ett år. 44 00:03:49,521 --> 00:03:51,189 Vill ni… 45 00:03:51,273 --> 00:03:52,899 Jag måste kissa, mamma. 46 00:03:52,983 --> 00:03:54,484 Hämta pappa. 47 00:03:54,568 --> 00:03:55,861 -Jag förstår. -Ja. 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,446 Och ni verifierar era medlemmar? 49 00:03:57,529 --> 00:03:58,739 Givetvis! 50 00:03:58,822 --> 00:04:01,616 Vi utför en rigorös, manuell verifiering. 51 00:04:09,207 --> 00:04:10,167 ÄLSKAR ER, M & P 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,133 Jag ska bege mig. 53 00:04:18,216 --> 00:04:20,969 Jag ska bara ha ett enda möte, sen kommer jag hem direkt. 54 00:04:21,052 --> 00:04:23,305 Jaså? Kan du hämta upp Min på hemvägen, då? 55 00:04:23,388 --> 00:04:24,765 Varför det? 56 00:04:24,848 --> 00:04:27,225 Jag ska nog äta middag med Sang-min. 57 00:04:27,309 --> 00:04:29,186 Jaså? 58 00:04:29,269 --> 00:04:32,606 Jag tänkte annars att vi tre kunde äta familjemiddag. 59 00:04:32,689 --> 00:04:34,608 -Det kan vi göra i morgon. -Okej. 60 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Är du fortfarande i snackstadiet, 61 00:04:38,069 --> 00:04:40,906 eller sker det nån utveckling? 62 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 Jag vill inte diskutera mitt dejtingliv. 63 00:04:44,201 --> 00:04:46,453 Juridiskt sett är du ju min make. 64 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Okej, jag sticker. 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,457 Hejdå. 66 00:05:25,700 --> 00:05:26,785 Jag är hemma. 67 00:05:27,410 --> 00:05:28,745 Var har du varit? 68 00:05:28,829 --> 00:05:31,414 Min sa att du skulle lämna återvinningen. 69 00:05:31,498 --> 00:05:33,291 Var är Min? Sover han? 70 00:05:33,375 --> 00:05:34,251 Ja. 71 00:05:36,044 --> 00:05:37,128 Har du druckit? 72 00:05:37,212 --> 00:05:39,214 Ja, lite grann. 73 00:05:46,555 --> 00:05:47,597 Så… 74 00:05:48,849 --> 00:05:50,600 …vårt boendearrangemang… 75 00:05:51,601 --> 00:05:53,270 Säkert att detta känns okej? 76 00:05:54,437 --> 00:05:55,438 Vad är det? 77 00:05:58,483 --> 00:05:59,359 Jag… 78 00:06:00,277 --> 00:06:01,152 Jag tror… 79 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 jag har känslor för dig. 80 00:06:06,074 --> 00:06:09,703 När jag tänker på dig med nån annan 81 00:06:10,829 --> 00:06:12,080 blir jag svartsjuk, 82 00:06:12,747 --> 00:06:16,376 och jag känner något varmt 83 00:06:17,127 --> 00:06:18,879 -koka här inne. -Min-chan. 84 00:06:21,464 --> 00:06:22,883 Detta är ett avtalsbrott. 85 00:06:22,966 --> 00:06:28,179 Vår vårdnadsöverenskommelse betyder inget i Korea. 86 00:06:28,263 --> 00:06:30,098 Vad menar du? 87 00:06:30,181 --> 00:06:32,142 Är du säker på att vi gör det rätta? 88 00:06:32,225 --> 00:06:35,687 Anser du verkligen att vi är lyckliga 89 00:06:36,897 --> 00:06:38,398 i denna kärlekslösa familj? 90 00:06:39,232 --> 00:06:42,110 Kärlek är en känsla som kan förändras över tid. 91 00:06:42,193 --> 00:06:44,070 En familj byggd på bara den känslan 92 00:06:44,154 --> 00:06:47,282 kommer i slutändan göra en miserabel, och sluta i skilsmässa. 93 00:06:47,365 --> 00:06:51,202 Jag vill inte att Min ska växa upp med skilda föräldrar. 94 00:06:55,457 --> 00:07:00,420 Jag tror…att jag verkligen älskar dig. 95 00:07:05,258 --> 00:07:06,134 Jag är ledsen. 96 00:07:07,385 --> 00:07:11,222 Jag vill inte splittra vår familj. 97 00:07:18,021 --> 00:07:19,856 Okej. 98 00:07:24,152 --> 00:07:27,155 I så fall borde vi skilja oss. 99 00:07:28,031 --> 00:07:29,699 Jag är verkligen ledsen, 100 00:07:29,783 --> 00:07:33,703 men jag vill inte leva i en kärlekslös familj. 101 00:07:34,913 --> 00:07:38,416 Jag vill att vi ska vara ett riktigt par. 102 00:07:45,215 --> 00:07:49,469 KAPITEL 12 BEYOND LOVE'S VOW 103 00:07:50,512 --> 00:07:51,680 Ett avtalsbrott? 104 00:07:52,305 --> 00:07:53,682 Vad för avtalsbrott? 105 00:07:53,765 --> 00:07:55,600 Ett avtal om delat föräldraskap. 106 00:07:55,684 --> 00:07:59,437 Vi skulle uppfostra barnet gemensamt, utan en giftasrelation. 107 00:07:59,521 --> 00:08:01,856 Nu vet jag inte om jag förstår. 108 00:08:01,940 --> 00:08:05,026 Min-chan och jag gifte oss utan kärlek. 109 00:08:05,110 --> 00:08:08,738 I tron att ett sådant äktenskap skulle vara mer stabilt, 110 00:08:08,822 --> 00:08:12,617 skulle vi få barn genom IVF och inte lägga oss i varandras liv. 111 00:08:12,701 --> 00:08:16,371 Så det fanns ingen fysisk relation med er make? 112 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 Nej. Aldrig någonsin. 113 00:08:22,460 --> 00:08:26,506 Jag träffade Min-chan i USA, där jag fann folk som vi 114 00:08:26,589 --> 00:08:29,300 som ansåg att kärlek kan förstöra ett äktenskap. 115 00:08:29,384 --> 00:08:32,053 Det fanns en mötesplattform för sådana personer, 116 00:08:32,137 --> 00:08:33,471 och där träffades vi. 117 00:08:35,348 --> 00:08:36,224 Jag förstår. 118 00:08:39,394 --> 00:08:41,730 Både Min-chan och jag växte upp 119 00:08:42,564 --> 00:08:44,524 med skilda föräldrar. 120 00:08:44,607 --> 00:08:46,317 Eftersom vi båda upplevt 121 00:08:46,401 --> 00:08:49,029 hur instabilt ett äktenskap baserat på kärlek kan vara, 122 00:08:49,112 --> 00:08:50,905 gick vi med i plattformen. 123 00:08:50,989 --> 00:08:53,575 I USA kan, beroende på delstat, 124 00:08:53,658 --> 00:08:56,077 sådana här avtal godkännas juridiskt. 125 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Chansen att ett sådant avtal 126 00:08:57,537 --> 00:09:01,166 skulle godkännas av koreansk domstol känns liten. 127 00:09:01,249 --> 00:09:04,919 Om det fastställs att avtalet bryter mot allmän ordning och moral, 128 00:09:05,003 --> 00:09:06,880 kan det förklaras ogiltigt. 129 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Vad menar ni med det? 130 00:09:09,632 --> 00:09:13,261 Samhällets moraliska värderingar och allmänna ordning. 131 00:09:13,344 --> 00:09:16,056 Ett "konkubinavtal" som gick emot monogamisystemet 132 00:09:16,681 --> 00:09:19,768 förklarades till exempel ogiltigt eftersom det bröt mot allmän moral. 133 00:09:19,851 --> 00:09:21,227 "Konkubin"? 134 00:09:21,728 --> 00:09:22,771 Ja. 135 00:09:22,854 --> 00:09:24,939 Ett annat fall rörande ett avtal 136 00:09:25,023 --> 00:09:28,276 där en gift person lovade gifta sig med en person efter skilsmässa 137 00:09:28,359 --> 00:09:32,447 ansågs bryta mot etisk och social ordning. 138 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Men mitt avtal med honom är inte alls på det sättet. 139 00:09:35,283 --> 00:09:38,661 Att ta en älskarinna eller lova gifta sig med nån annan 140 00:09:38,745 --> 00:09:40,371 går i sig mot grundläggande etik, 141 00:09:40,455 --> 00:09:43,208 men vi hittade helt enkelt en bättre sorts äktenskap, 142 00:09:43,291 --> 00:09:45,877 som inte baseras på ofullkomliga känslor. 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,462 Jag förstår. 144 00:09:48,588 --> 00:09:50,131 Men ur rättens perspektiv 145 00:09:50,215 --> 00:09:54,594 kan detta ses som att förneka det traditionella äktenskapskonceptet, 146 00:09:54,677 --> 00:09:57,722 sedan sexuellt umgänge och känslomässiga band ses 147 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 som vitala för en äktenskapsrelation. 148 00:10:00,100 --> 00:10:01,392 Jag förstår. 149 00:10:02,268 --> 00:10:05,688 Men varför ser ni det som ett avtalsbrott? 150 00:10:05,772 --> 00:10:07,565 Min make blev förälskad i mig. 151 00:10:08,191 --> 00:10:10,485 Han vill att vi ska vara som andra gifta par. 152 00:10:10,568 --> 00:10:12,112 Och jag är inte intresserad. 153 00:10:12,612 --> 00:10:14,656 Ni vill han skilja sig från mig. 154 00:10:14,739 --> 00:10:16,950 Men jag vill inte skilja mig. 155 00:10:17,033 --> 00:10:20,662 Jag gillar hur saker och ting är nu, som vi kom överens om i avtalet. 156 00:10:31,923 --> 00:10:34,801 Det kan vara en rumskompis eller en fru. 157 00:10:34,884 --> 00:10:37,053 Hitta nån att ta hand om Hash med. 158 00:10:37,137 --> 00:10:38,429 Då får du vårdnaden. 159 00:10:47,188 --> 00:10:50,900 ÄKTENSKAPSFÖRMEDLING 160 00:10:53,444 --> 00:10:54,988 HEART LOGIC AI-BASERAD MATCHNING 161 00:10:55,071 --> 00:10:55,947 FÖRFRÅGAN 162 00:10:56,030 --> 00:10:56,906 BEGÄRAN 163 00:10:59,617 --> 00:11:00,869 NAMN YOON SEOK-HOON 164 00:11:00,952 --> 00:11:02,245 TELEFONNUMMER 165 00:11:02,328 --> 00:11:03,621 BEGÄRAN 166 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 BEGÄRAN SKICKAD 167 00:11:15,049 --> 00:11:18,595 Min-ji berättade att ni är VD för en äktenskapsförmedling. 168 00:11:18,678 --> 00:11:19,679 Det stämmer. 169 00:11:20,180 --> 00:11:23,933 Vi arbetar på ett mer progressivt sätt än andra. 170 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 Här är en broschyr. Läs gärna igenom den. 171 00:11:27,854 --> 00:11:30,106 Det kanske är tidigt att tänka på äktenskap, 172 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 men gör du det, så är det rätt tid nu. 173 00:11:32,108 --> 00:11:34,027 Min-ji har också registrerat sig. 174 00:11:34,110 --> 00:11:35,486 Ja, hon sa det. 175 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Vi har kompisrabatt. 176 00:11:38,907 --> 00:11:39,991 Okej. 177 00:11:40,783 --> 00:11:43,286 Det är lite ironiskt 178 00:11:43,369 --> 00:11:47,123 att någon som inte tror på kärleken är i äktenskapsförmedlarbranschen. 179 00:11:47,207 --> 00:11:48,499 Just därför funkar det. 180 00:11:48,583 --> 00:11:51,002 Kärlek handlar om känslor, äktenskap om verklighet. 181 00:11:51,085 --> 00:11:53,713 Det är inget löfte att älska i evighet, 182 00:11:53,796 --> 00:11:56,758 bara ett livstidskontrakt att bo tillsammans. 183 00:11:56,841 --> 00:12:00,720 När man bor tillsammans betyder kompatibilitet mer än känslor. 184 00:12:00,803 --> 00:12:03,139 Chansen att finna nån via vänner är liten. 185 00:12:03,223 --> 00:12:05,934 Att hitta nån av en slump som matchar ens behov är svårt. 186 00:12:06,017 --> 00:12:07,560 Hos en äktenskapsförmedling 187 00:12:07,644 --> 00:12:09,771 får ni åtkomst till en mycket större pool, 188 00:12:09,854 --> 00:12:11,397 så oddsen är på er sida. 189 00:12:13,191 --> 00:12:15,401 -Jag ser fram emot att ses. -Detsamma. 190 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 Lägg av. 191 00:12:20,406 --> 00:12:22,283 Hur kan hon få barn utan att vara intim? 192 00:12:22,367 --> 00:12:23,576 Är hon Jungfru Maria? 193 00:12:23,660 --> 00:12:24,953 Genom IVF. 194 00:12:25,036 --> 00:12:27,705 Det där för infertila? 195 00:12:28,414 --> 00:12:30,208 Inte bara dem, nuförtiden. 196 00:12:30,291 --> 00:12:33,294 Så ni menar att maken vill skilja sig från frun för att… 197 00:12:33,378 --> 00:12:36,130 För att han råkade bli förälskad i sin fru. 198 00:12:36,214 --> 00:12:37,715 Visst är det helt konstigt? 199 00:12:37,799 --> 00:12:39,634 Han vill skilja sig av kärlek? 200 00:12:41,177 --> 00:12:43,263 Vad vill klienten? 201 00:12:43,805 --> 00:12:46,891 Juridiskt framtvinga avtalet om delat föräldraskap. 202 00:12:46,975 --> 00:12:49,102 Hon gör också anspråk på boten om en miljon won 203 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 som anges i avtalet. 204 00:12:52,146 --> 00:12:54,565 Det verkliga syftet är inte att få skadestånd, 205 00:12:54,649 --> 00:12:56,192 utan att utnyttja hotet om det 206 00:12:56,276 --> 00:12:59,570 för att undvika skilsmässa och leva vidare som de gör nu. 207 00:13:00,071 --> 00:13:02,240 Men kommer domarna att se avtalet som giltigt? 208 00:13:02,323 --> 00:13:06,077 Jag sa att det kan hävas om det bedöms gå mot allmän ordning och moral. 209 00:13:06,160 --> 00:13:07,662 Det gör mig förbannad. 210 00:13:08,371 --> 00:13:09,247 Vad? 211 00:13:09,330 --> 00:13:10,373 Ni förstår, 212 00:13:10,456 --> 00:13:13,084 hon kränker det heliga äktenskapssystemet. 213 00:13:13,167 --> 00:13:17,128 Projicera inte era egna känslor. 214 00:13:17,280 --> 00:13:18,156 Gjorde jag det? 215 00:13:18,303 --> 00:13:21,175 Nuförtiden har många gifta par affärer eller äktenskap utan sex. 216 00:13:21,259 --> 00:13:23,136 Relationer för syns skull. 217 00:13:23,219 --> 00:13:26,639 Men dessa två uteslöt känslor från början i ett avtal. 218 00:13:26,723 --> 00:13:28,975 Par för syns skull döljer det. 219 00:13:29,058 --> 00:13:31,352 Det är samma sak. Ett äktenskap utan kärlek. 220 00:13:31,436 --> 00:13:32,687 Nej. 221 00:13:32,770 --> 00:13:35,940 De var förälskade först, så det är ett äktenskap där kärleken vissnat. 222 00:13:36,024 --> 00:13:38,318 Äktenskapet kanske inte är kärlekens kröning, 223 00:13:38,401 --> 00:13:40,611 utan processen att uttömma den. 224 00:13:40,695 --> 00:13:41,904 Hör på er, bara. 225 00:13:41,988 --> 00:13:44,657 Varför så negativa om äktenskapet? 226 00:13:45,283 --> 00:13:47,035 Jag säger inte min åsikt. 227 00:13:47,118 --> 00:13:49,203 Jag säger bara hur det är numera. 228 00:13:49,287 --> 00:13:50,955 Folk säger halvt på skämt 229 00:13:51,039 --> 00:13:53,082 att ett äktenskap borde förnyas efter 20 år. 230 00:13:53,166 --> 00:13:57,170 När äktenskapet uppstod som institution dog folk vid 50 eller 60. 231 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 I vår tid, när folk blir 100, 232 00:13:59,005 --> 00:14:01,382 kan tanken att endast älska en enda person livet ut 233 00:14:01,466 --> 00:14:03,384 verka lite orealistisk. 234 00:14:03,926 --> 00:14:06,846 Ett utgångsdatum skulle kanske få folk att försöka… 235 00:14:06,929 --> 00:14:08,097 Hur som helst. 236 00:14:08,181 --> 00:14:12,518 Jag struntar i hur andra lever eller vad de tycker. 237 00:14:12,602 --> 00:14:15,438 Jag vill bara gifta mig med nån jag verkligen älskar, 238 00:14:15,521 --> 00:14:16,856 överösa henne med kärlek, 239 00:14:16,939 --> 00:14:19,025 och även som gammal, skulle jag ge allt… 240 00:14:20,860 --> 00:14:22,236 Det räcker. 241 00:14:24,947 --> 00:14:26,908 Vad anser ni, herr Yoon? 242 00:14:26,991 --> 00:14:30,784 Är det logiskt att gifta sig enbart för att få och uppfostra ett barn, 243 00:14:30,859 --> 00:14:31,954 utan sex eller känslor? 244 00:14:32,038 --> 00:14:34,874 Vissa överväger äktenskap bara för att få ha en hund. 245 00:14:36,417 --> 00:14:37,668 Ursäkta? 246 00:14:40,296 --> 00:14:42,882 Ni förstår, kärlek är en känsla, 247 00:14:42,965 --> 00:14:45,218 och känslor kan förändras när som helst. 248 00:14:46,135 --> 00:14:47,929 Å andra sidan 249 00:14:48,012 --> 00:14:50,640 är äktenskapet i grunden ett fast avtal på livstid, 250 00:14:50,723 --> 00:14:52,308 så en skillnad är oundviklig. 251 00:14:52,975 --> 00:14:57,230 Därför förstår jag varför nån kan välja att bilda familj 252 00:14:57,313 --> 00:15:00,191 baserat på ett delat föräldraskap, 253 00:15:00,274 --> 00:15:04,278 istället för att förlita sig på känslornas osäkerhet. 254 00:15:04,362 --> 00:15:07,198 Oväntat att höra av en romantiker. 255 00:15:07,281 --> 00:15:08,408 Romantiker? 256 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 Herr Yoon? 257 00:15:12,453 --> 00:15:13,704 -Fast inte längre. -Nix. 258 00:15:18,292 --> 00:15:20,253 Hur som helst vill jag åta mig målet. 259 00:15:20,336 --> 00:15:23,381 Allmän ordning och moral är inga fasta koncept. 260 00:15:23,464 --> 00:15:27,343 De kan tolkas olika beroende på epok och sociala normer. 261 00:15:27,427 --> 00:15:29,220 Jag anser att äktenskapet 262 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 också borde ses på flera olika sätt numera. 263 00:15:32,014 --> 00:15:33,349 Kan jag åta mig målet? 264 00:15:33,433 --> 00:15:34,809 Ja. 265 00:15:34,892 --> 00:15:36,269 Jag gör henne sällskap. 266 00:15:36,769 --> 00:15:39,105 -Varsågoda. -Jisses. 267 00:15:48,948 --> 00:15:50,575 Berätta om ni känner smärta. 268 00:15:50,658 --> 00:15:51,534 Okej. 269 00:15:56,539 --> 00:15:58,332 Det gör ju inte ont? 270 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Nej, precis? 271 00:16:00,042 --> 00:16:03,296 Detta är den populäraste behandlingen numera. 272 00:16:03,379 --> 00:16:07,216 Ni kommer se förbättring om ni genomgår behandling regelbundet. 273 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Tack. 274 00:16:10,052 --> 00:16:11,971 -Så kul. -Jag ska presentera dem. 275 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Fröken Heo Min-jeong, här borta! 276 00:16:22,190 --> 00:16:24,317 -Hej. -Hej. 277 00:16:24,400 --> 00:16:26,444 Detta är min väninna, Lee Gyeong-hui. 278 00:16:26,527 --> 00:16:28,571 Hon är Jin-woos storasyster. 279 00:16:31,491 --> 00:16:32,575 Hur står det till? 280 00:16:33,159 --> 00:16:34,368 -Kul att ses. -Detsamma. 281 00:16:34,452 --> 00:16:37,455 Tack vare er fick jag en nystart i livet. 282 00:16:38,623 --> 00:16:42,168 Så jag ville bjuda tillbaka för vinsten, och så bjöd jag Gyeong-hui med, 283 00:16:42,251 --> 00:16:44,629 eftersom hon hänvisat mig till er. 284 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 Fantastiskt. 285 00:16:46,005 --> 00:16:47,006 Varsågod. 286 00:16:50,051 --> 00:16:54,639 Så ni och Jin-woo arbetar i samma team? 287 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 Ja, vi började samtidigt och kommer bra överens. 288 00:16:56,933 --> 00:16:58,726 Jag förstår. 289 00:16:59,936 --> 00:17:02,647 Då måste ni vara i ungefär samma ålder. 290 00:17:02,730 --> 00:17:03,940 Samma ålder, ja. 291 00:17:04,023 --> 00:17:05,233 Som Jin-woo? 292 00:17:05,316 --> 00:17:06,317 Nej. 293 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 -Som vi. -Skojar du? 294 00:17:08,903 --> 00:17:11,239 -Är ni 42? -Ja. 295 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Ni måste ta rejält väl hand om er. 296 00:17:14,951 --> 00:17:18,663 Jag trodde att ni och Jin-woo bara hade nåt år emellan er. 297 00:17:18,746 --> 00:17:20,414 Men tio? 298 00:17:21,832 --> 00:17:23,834 Hur kan ni inte ha några leverfläckar? 299 00:17:23,918 --> 00:17:27,088 Er hy är fantastisk. 300 00:17:27,171 --> 00:17:29,757 Jag var hos en dermatolog igår. 301 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 Verkligen? 302 00:17:31,259 --> 00:17:33,177 Så därför strålar ni! 303 00:17:33,261 --> 00:17:35,012 Vad fick ni gjort? 304 00:17:35,096 --> 00:17:39,433 En behandling för mina åldersfläckar. De blev verkligen ljusare efter den, 305 00:17:39,517 --> 00:17:41,852 och hudens struktur känns också bättre. 306 00:17:44,105 --> 00:17:47,775 Med tio års åldersskillnad 307 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 måste Jin-woo kännas som en barnunge för er. 308 00:17:50,987 --> 00:17:54,365 Inte direkt. 309 00:17:54,949 --> 00:17:57,034 För dig är han en barnunge. 310 00:17:57,118 --> 00:17:58,869 Jin-woo är 32 år nu. 311 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 -Jag vet. -Ja. 312 00:18:02,748 --> 00:18:06,043 Hög tid att han gifter sig, men inget nytt där. 313 00:18:07,211 --> 00:18:08,713 Har han ingen flickvän? 314 00:18:08,796 --> 00:18:09,964 Jag tror inte det. 315 00:18:13,134 --> 00:18:14,010 Har han det? 316 00:18:15,052 --> 00:18:19,390 Alltså, jag är osäker. 317 00:18:19,473 --> 00:18:20,391 Fröken Heo, 318 00:18:21,517 --> 00:18:25,104 jag ber er ta hand om min bror som en storasyster. 319 00:18:25,771 --> 00:18:27,898 Om ni känner nån trevlig ni kunde introducera… 320 00:18:30,109 --> 00:18:32,445 Fast de ni känner lär vara äldre än han. 321 00:18:33,154 --> 00:18:34,697 Inte sant? 322 00:18:35,990 --> 00:18:37,241 Jag antar det. 323 00:18:37,325 --> 00:18:38,909 Han kan väl få ta nån äldre? 324 00:18:38,993 --> 00:18:41,454 Skojar du? 325 00:18:41,537 --> 00:18:43,456 Jin-woo gillar inte äldre. Inte jag heller. 326 00:18:43,539 --> 00:18:45,082 Släkten hade inte godkänt det. 327 00:18:45,166 --> 00:18:47,918 Några års åldersskillnad är väl okej. 328 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Nej. De måste kunna få barn. 329 00:18:50,963 --> 00:18:53,966 -Barn. Visst. -Ja. 330 00:18:54,050 --> 00:18:56,177 -Det här var gott. -Stället är berömt. 331 00:18:56,260 --> 00:18:57,136 Ät nu, fröken Heo. 332 00:18:57,219 --> 00:18:58,179 Tack. 333 00:19:13,235 --> 00:19:14,737 Vad händer? 334 00:19:21,702 --> 00:19:22,995 Angående vår middag… 335 00:19:23,704 --> 00:19:25,623 -Ja? -Jag glömde att jag hade planer. 336 00:19:25,706 --> 00:19:26,791 Vad för planer? 337 00:19:28,125 --> 00:19:29,627 Planer, bara. 338 00:19:29,710 --> 00:19:31,837 Vi kan väl äta middag en annan gång? 339 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 Vad är det med henne? 340 00:19:48,020 --> 00:19:48,896 Hej, Gyeong-hui. 341 00:19:48,979 --> 00:19:50,231 Ja. 342 00:19:51,816 --> 00:19:52,692 När? 343 00:19:53,359 --> 00:19:54,527 Med fröken Heo? 344 00:20:02,576 --> 00:20:03,828 Vi behöver prata. 345 00:20:09,875 --> 00:20:11,711 Har du verkligen planer ikväll? 346 00:20:12,336 --> 00:20:13,629 Ja. 347 00:20:13,713 --> 00:20:14,588 Ljug inte. 348 00:20:16,132 --> 00:20:18,759 Varför sa du inte att du träffat min syster? 349 00:20:21,220 --> 00:20:23,848 Vad sa hon som fick dig att undvika mig igen? 350 00:20:24,724 --> 00:20:26,392 Hon sa inte mycket. 351 00:20:28,686 --> 00:20:30,521 Vi vet båda vad det handlar om. 352 00:20:31,397 --> 00:20:33,899 Jag försökte ignorera det men det går inte. 353 00:20:35,317 --> 00:20:37,445 Okej. Du är tio år äldre än jag. 354 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Du är skild och har ett barn. 355 00:20:39,780 --> 00:20:42,032 Men jag älskar dig ändå. 356 00:20:42,116 --> 00:20:45,286 Tänker du leka kurragömma varje gång detta dyker upp? 357 00:20:46,537 --> 00:20:49,123 Börjar man dejta, är äktenskap nästa steg. 358 00:20:49,206 --> 00:20:50,875 Men är vi ens kompatibla? 359 00:20:50,958 --> 00:20:52,710 Man kan dejta utan att allt matchar, 360 00:20:52,793 --> 00:20:54,503 -men äktenskap är nåt annat. -Matchar? 361 00:20:54,587 --> 00:20:55,713 Hör på. 362 00:20:55,796 --> 00:20:58,507 Att gifta sig är nåt man gör när man är galet förälskad. 363 00:20:58,591 --> 00:21:00,426 Vad är en bra matchning, och vad inte? 364 00:21:00,509 --> 00:21:02,553 Det är väl kärleken som är viktig? 365 00:21:04,263 --> 00:21:05,556 Jisses. 366 00:21:08,434 --> 00:21:09,435 Gift dig med mig. 367 00:21:10,144 --> 00:21:11,020 Va? 368 00:21:11,103 --> 00:21:14,315 Vi ber om våra familjers välsignelse, och så gifter vi oss. 369 00:21:16,275 --> 00:21:18,402 Din familj hade nog blivit överlycklig. 370 00:21:18,486 --> 00:21:20,988 Än sen? Det är mig du ska leva med, inte med dem. 371 00:21:24,617 --> 00:21:25,493 Hör på noga nu. 372 00:21:25,576 --> 00:21:29,955 Jag är trött på att bortprioritera mig själv för kärleken. 373 00:21:30,039 --> 00:21:33,501 Jag älskar dig, men jag är viktigare för mig. 374 00:21:34,960 --> 00:21:36,879 Jag älskar mig själv mer än dig. 375 00:21:38,464 --> 00:21:40,716 Det är enda sättet att återgälda min mor. 376 00:21:46,597 --> 00:21:47,473 Va? 377 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 Vad sa du just? 378 00:21:50,392 --> 00:21:51,685 Sa vad då? 379 00:21:51,769 --> 00:21:53,521 Säg om det du just sa. 380 00:21:54,188 --> 00:21:55,439 Jag älskar mig själv mer. 381 00:21:55,523 --> 00:21:57,608 Nej, före det. 382 00:21:58,651 --> 00:22:00,903 Jag älskar dig, men jag… 383 00:22:04,281 --> 00:22:06,158 Du kan inte bara säga så där. 384 00:22:06,242 --> 00:22:07,117 Jag är helt skakis. 385 00:22:09,036 --> 00:22:10,538 Lita på mig. 386 00:22:10,621 --> 00:22:14,124 Jag kommer aldrig låta dig förminska dig själv. 387 00:22:14,917 --> 00:22:15,918 Aldrig. 388 00:22:26,846 --> 00:22:28,013 Var finns fru Kwon? 389 00:22:28,097 --> 00:22:29,682 Hon är ute en stund. 390 00:22:32,852 --> 00:22:34,603 Jag hade tänkt ringa. 391 00:22:34,687 --> 00:22:35,563 Om vad då? 392 00:22:37,565 --> 00:22:38,732 Ban Gi-seung ringde mig. 393 00:22:45,948 --> 00:22:50,119 Precis som vi misstänkte så har herr Ko orkestrerat alltihop. 394 00:22:50,202 --> 00:22:51,537 Jag visste det. 395 00:22:52,162 --> 00:22:53,831 Nu behöver vi bara hitta bevisen. 396 00:22:53,914 --> 00:22:55,082 Ja. 397 00:22:55,165 --> 00:22:57,167 Han har gått med på att ge oss huvudbevisen. 398 00:22:57,251 --> 00:22:59,587 Verkade de komma överens? 399 00:22:59,670 --> 00:23:00,796 Såklart de gör. 400 00:23:00,880 --> 00:23:02,506 Därför kom han till mig. 401 00:23:03,507 --> 00:23:06,218 Ur Ban Gi-seungs perspektiv, 402 00:23:06,302 --> 00:23:09,722 om han erkänner att herr Ko orkestrerat allting, 403 00:23:09,805 --> 00:23:12,391 så förlorar han sin licens för brott mot OEM-reglerna. 404 00:23:12,474 --> 00:23:16,186 Säger han att kapitalförvaltaren hanterat allt på egen hand, 405 00:23:16,270 --> 00:23:18,981 kommer han åläggas 80 miljarder won i skadestånd. 406 00:23:19,064 --> 00:23:21,191 Oavsett vilket är det en återvändsgränd. 407 00:23:21,275 --> 00:23:24,194 Dessutom har jag hört att herr Ko 408 00:23:25,070 --> 00:23:27,489 försöker sätta dit Ban Gi-seung för allt. 409 00:23:32,202 --> 00:23:33,370 LEE JIN-WOO 410 00:23:35,164 --> 00:23:37,291 Organisationen som herr Ban understöddes av 411 00:23:37,374 --> 00:23:40,878 är Seunghun Foundation, under ledning av herr Ko Seung-chol. 412 00:23:44,965 --> 00:23:46,383 Har ni delat infon med honom? 413 00:23:46,467 --> 00:23:49,219 Han frågade var jag gömde de tekniska dokumenten, 414 00:23:49,303 --> 00:23:50,679 jag sa att nåt sånt inte finns 415 00:23:50,763 --> 00:23:53,432 och att alltihop är herr Lee Seong-bins hjärnspöken. 416 00:23:56,518 --> 00:23:59,772 -Varför? -Det känns inte som att herr Ban 417 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 skulle förråda herr Ko. 418 00:24:02,066 --> 00:24:05,569 Tänk om herr Ko skickat honom för att spionera på oss? 419 00:24:06,445 --> 00:24:07,613 Varför tror ni det? 420 00:24:08,155 --> 00:24:11,909 Han understöddes av herr Kos stiftelse. 421 00:24:11,992 --> 00:24:13,077 Jaså? 422 00:24:14,161 --> 00:24:16,789 Då skulle även herr Ban vara en av herr Kos skyddslingar. 423 00:24:16,872 --> 00:24:17,831 Skyddslingar? 424 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 Ja. 425 00:24:19,458 --> 00:24:21,543 Advokatbyråer handlar om människor, 426 00:24:21,627 --> 00:24:23,671 och herr Ko har gjort en konst av det. 427 00:24:23,754 --> 00:24:26,423 Han gjorde just likadant mot en annan. 428 00:24:26,507 --> 00:24:29,259 Han främjade talanger genom företag- och klientsponsring 429 00:24:29,343 --> 00:24:31,929 och byggde nätverk för att stärka sin kundbas. 430 00:24:32,012 --> 00:24:35,849 Han har talang för att utveckla folk och skörda frukterna. 431 00:24:35,943 --> 00:24:38,310 Herr Ban Gi-seung är nog en av dem. 432 00:24:39,103 --> 00:24:40,938 Ko Seung-cheols skyddslingar. 433 00:24:42,189 --> 00:24:43,565 Ändå, 434 00:24:44,274 --> 00:24:46,777 om hans liv står på spel, så söker han en utväg. 435 00:24:48,862 --> 00:24:53,617 De överlämnar alla bevis klockan fyra i övermorgon. 436 00:24:54,368 --> 00:24:56,620 Då får vi veta. 437 00:24:57,371 --> 00:24:58,247 Ja. 438 00:25:02,835 --> 00:25:04,420 -Vi ses. -Ja. 439 00:25:15,472 --> 00:25:17,850 Kan vi ta nåt att dricka efter jobbet? 440 00:25:18,809 --> 00:25:20,269 Har det hänt nåt? 441 00:25:20,352 --> 00:25:23,147 Det handlar om det viktigaste i mitt liv. 442 00:25:24,023 --> 00:25:25,816 -Jag behöver att ni lyssnar. -Okej. 443 00:25:25,899 --> 00:25:27,484 Kan Hyo-min göra oss sällskap? 444 00:25:27,568 --> 00:25:28,861 Varför hon? 445 00:25:29,778 --> 00:25:31,530 Jag vet inte om hon blir till hjälp, 446 00:25:31,613 --> 00:25:33,991 men jag behöver ett kvinnligt perspektiv. 447 00:25:34,074 --> 00:25:34,950 Okej. 448 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 Tack. 449 00:25:48,505 --> 00:25:51,842 Jag dejtar Min-jeong. 450 00:25:53,886 --> 00:25:54,845 Jag visste det. 451 00:25:55,527 --> 00:25:57,931 Du har betett dig konstigt ända sen lunchen häromdan. 452 00:25:58,015 --> 00:25:59,349 Inte ens överraskad? 453 00:26:00,225 --> 00:26:02,269 Hur som helst vill jag gifta mig. 454 00:26:03,979 --> 00:26:05,522 -Med vem? -Med vem? 455 00:26:05,606 --> 00:26:07,274 Det sa jag ju precis. 456 00:26:07,357 --> 00:26:09,610 Jag dejtar Min-jeong. Vem skulle det annars vara? 457 00:26:09,693 --> 00:26:11,111 Varför så chockade? 458 00:26:11,195 --> 00:26:12,863 Det hela går lite väl fort. 459 00:26:12,946 --> 00:26:14,698 Precis. För fort. 460 00:26:14,782 --> 00:26:16,742 -Och? -Och? 461 00:26:16,825 --> 00:26:17,701 Jisses. 462 00:26:17,785 --> 00:26:19,149 Är du hans eko eller nåt? 463 00:26:19,249 --> 00:26:20,370 Spotta ut det. 464 00:26:20,454 --> 00:26:22,081 Du vill gifta dig med henne? 465 00:26:26,877 --> 00:26:28,796 Jag funderar på att fria, 466 00:26:28,879 --> 00:26:32,299 men hon lät som hon inte är giftastypen. 467 00:26:32,382 --> 00:26:37,638 Så jag ville be dig om råd om hur jag ska göra. 468 00:26:38,472 --> 00:26:40,099 Inget slår en klassiker. 469 00:26:40,182 --> 00:26:43,477 Vad sägs om att läsa upp egna trohetslöften? 470 00:26:45,145 --> 00:26:47,773 Enkelt, men effektivt. Jag älskar det. 471 00:26:47,856 --> 00:26:48,816 Vad ska jag skriva? 472 00:26:50,192 --> 00:26:54,196 Jag hade gärna hjälpt dig, men jag har ingen aning. 473 00:26:54,279 --> 00:26:58,283 Jag vet inte ens om äktenskap och kärlek hör ihop. 474 00:26:58,367 --> 00:27:00,244 Du hjälper mig inte ett dyft. 475 00:27:00,327 --> 00:27:01,370 Ni, då? 476 00:27:02,329 --> 00:27:03,413 Jag? 477 00:27:09,795 --> 00:27:14,466 Jag tror… att äktenskap bygger på kärlek. 478 00:27:15,467 --> 00:27:19,304 Över tid förändrar kärleken bara sin skepnad. 479 00:27:19,388 --> 00:27:20,722 Hur då? 480 00:27:21,890 --> 00:27:23,767 Kärlek ett par emellan 481 00:27:23,851 --> 00:27:27,229 börjar med passion, genomlider verklighet, 482 00:27:27,896 --> 00:27:30,107 och slutar i solidaritet. 483 00:27:30,190 --> 00:27:32,442 Att förlora passionen 484 00:27:33,318 --> 00:27:35,445 betyder inte att förlora kärleken. 485 00:27:36,697 --> 00:27:39,783 Solidaritet, lojalitet, tillhörighet. 486 00:27:39,867 --> 00:27:42,286 De är bara olika former av kärlek. 487 00:27:48,041 --> 00:27:49,418 Jag har ett svar. 488 00:27:49,501 --> 00:27:50,836 Vänta. 489 00:27:51,420 --> 00:27:53,172 Kan jag använda det till mitt löfte? 490 00:27:53,255 --> 00:27:54,923 Låt mig få låna era ord. 491 00:27:55,007 --> 00:27:56,258 Vad var det nu ni sa? 492 00:27:57,676 --> 00:28:00,137 "Kärlek börjar med passion." 493 00:28:00,220 --> 00:28:01,555 "Genomlider verklighet." 494 00:28:02,181 --> 00:28:03,348 Jag vet. 495 00:28:03,432 --> 00:28:05,058 "Genomlider verklighet." 496 00:28:05,642 --> 00:28:08,103 "Och slutar i solidaritet." 497 00:28:09,188 --> 00:28:12,232 -Bara en runda till. -En runda till. 498 00:28:12,983 --> 00:28:14,651 -En runda till! -En runda till! 499 00:28:14,735 --> 00:28:16,945 Ni två kan fortsätta själva. 500 00:28:23,744 --> 00:28:25,746 Bara en till, då. 501 00:28:26,496 --> 00:28:27,372 -Ja! -Ja! 502 00:28:28,790 --> 00:28:30,417 Bara svep det. 503 00:28:31,543 --> 00:28:33,170 -Ursäkta! -Ja? 504 00:28:33,253 --> 00:28:34,630 -En soju till, tack! -Absolut. 505 00:28:35,631 --> 00:28:36,506 Tack. 506 00:28:37,799 --> 00:28:40,177 Skål! Tack. 507 00:28:44,514 --> 00:28:46,225 Du klarar det, Jin-woo! 508 00:28:47,517 --> 00:28:49,228 Heja, framtida brudgum! 509 00:29:31,478 --> 00:29:35,274 DOMSTOL 510 00:29:43,448 --> 00:29:46,576 Om de säger så här, måste vi ta upp detta. 511 00:29:46,660 --> 00:29:48,328 Okej? 512 00:29:50,080 --> 00:29:51,081 Här kommer de. 513 00:29:54,042 --> 00:29:56,003 Länge sen, fröken Kang. 514 00:29:56,086 --> 00:29:57,879 Intressant fall ni engagerat er i. 515 00:30:03,677 --> 00:30:04,594 Okej… 516 00:30:09,850 --> 00:30:13,270 Varför kan inte käranden be om skilsmässa? 517 00:30:13,353 --> 00:30:16,606 Käranden begär skilsmässa då hon påstår att svaranden haft känslor 518 00:30:16,690 --> 00:30:18,025 för nån annan. 519 00:30:18,108 --> 00:30:23,030 Enligt artikel 841 i Civilrättsbalken kan skilsmässa emellertid ej begäras 520 00:30:23,113 --> 00:30:27,826 om förlåtande efter eller samtycke före den andra partens fel har förekommit. 521 00:30:27,909 --> 00:30:30,954 I detta fall var käranden och svaranden överens om äktenskap 522 00:30:31,038 --> 00:30:33,248 utan känslomässiga eller fysiska band, 523 00:30:33,332 --> 00:30:35,083 där separata relationer tilläts, 524 00:30:35,167 --> 00:30:38,462 och endast barnuppfostran delades. 525 00:30:38,545 --> 00:30:42,466 Detta utgör förhandssamtycke enligt artikel 841 i Civilrättsbalken. 526 00:30:42,549 --> 00:30:47,137 Så om nån i förväg samtyckt till eller senare förlåtit en affär, 527 00:30:47,220 --> 00:30:49,765 kan de inte begära skilsmässa med det som skäl? 528 00:30:49,848 --> 00:30:51,475 -Nej. -Okej. 529 00:30:51,558 --> 00:30:53,185 Hon är bra. 530 00:30:53,268 --> 00:30:54,936 Hyo-min använder det här. 531 00:30:55,020 --> 00:30:57,064 Käranden påstår 532 00:30:57,147 --> 00:31:00,067 att svaranden inte bara hade en romans med nån annan, 533 00:31:00,150 --> 00:31:03,945 utan också att han inte längre står ut med ett kärlekslöst, sexlöst äktenskap. 534 00:31:04,029 --> 00:31:06,490 Även om förhandssamtycke tidigare förelåg, 535 00:31:06,573 --> 00:31:08,909 så har det helt klart återkallats. 536 00:31:08,992 --> 00:31:11,995 Förstår ni inte vad "avtal" betyder? 537 00:31:12,079 --> 00:31:14,831 Skulle det vara ogiltigt bara för att ena parten vill det? 538 00:31:14,915 --> 00:31:15,916 Avtal? 539 00:31:16,666 --> 00:31:17,959 Det avtalet är ogiltigt. 540 00:31:18,043 --> 00:31:21,338 Från första dagen exkluderade avtalet kärlek och intimitet, 541 00:31:21,421 --> 00:31:23,673 och tillät parterna till och med att dejta andra. 542 00:31:23,757 --> 00:31:25,389 Det exkluderar äktenskapets kärna. 543 00:31:25,464 --> 00:31:28,095 Det strider mot allmän ordning och moral. Det är ogiltigt. 544 00:31:28,178 --> 00:31:31,014 Kort sagt är ett äktenskap utan kärlek och sex i sig ett brott 545 00:31:31,098 --> 00:31:32,487 mot allmän ordning och moral. 546 00:31:32,637 --> 00:31:35,685 Om ett kärlekslöst äktenskap bryter mot allmän ordning och moral, 547 00:31:35,769 --> 00:31:39,106 är då alla äktenskap helt baserade på praktiska villkor ogiltiga? 548 00:31:39,189 --> 00:31:43,735 Då borde alla vars kärlek falnat och som slutat ha sex skilja sig. 549 00:31:44,611 --> 00:31:49,866 I ett äktenskap förenas inte bara känslor, där delas även livets avsikter och syften. 550 00:31:49,950 --> 00:31:51,410 Detta avtal upprättades 551 00:31:51,493 --> 00:31:53,912 mellan käranden och svaranden i syfte att skaffa barn, 552 00:31:53,995 --> 00:31:56,685 och de har framgångsrikt bibehållit sin familj utan problem. 553 00:31:56,785 --> 00:32:00,877 Nu vill emellertid käranden splittra detta stabila hushåll, 554 00:32:00,961 --> 00:32:03,046 enbart baserat på att hans känslor förändrats. 555 00:32:04,047 --> 00:32:08,510 Fru domare, detta avtal kränker de äktenskapliga plikterna av samboende, 556 00:32:08,593 --> 00:32:12,806 stöttande och samarbete enligt artikel 826 i Civilrättsbalken. 557 00:32:12,889 --> 00:32:14,558 Om rätten godkänner detta 558 00:32:14,641 --> 00:32:16,518 kan det medföra grav förvirring 559 00:32:16,601 --> 00:32:19,312 i rättssystemet gällande relationer enligt Civilrättsbalken. 560 00:32:19,396 --> 00:32:21,064 Vidare anser Högsta domstolen 561 00:32:21,148 --> 00:32:23,442 att sexuella relationer är vitala för äktenskapet, 562 00:32:23,525 --> 00:32:28,029 och en utdragen vägran utan skäl kan utgöra grund för skilsmässa. 563 00:32:28,113 --> 00:32:29,990 Om svaranden är så desperat 564 00:32:30,073 --> 00:32:32,701 att bevara sitt äktenskap, borde hon ligga med käranden. 565 00:32:32,784 --> 00:32:36,538 Säger ni åt henne att ligga med en man hon inte ens älskar? 566 00:32:36,621 --> 00:32:38,248 Varför då gifta sig, 567 00:32:39,332 --> 00:32:41,084 om man inte ens älskar killen? 568 00:32:41,168 --> 00:32:44,461 Kärlek är en bristfällig, uttömlig, och temporär känsla. 569 00:32:44,546 --> 00:32:46,882 Därför gifter sig inte alla som blir förälskade, 570 00:32:46,965 --> 00:32:49,468 och inte alla som gifter sig är förälskade. 571 00:32:49,551 --> 00:32:51,136 Det vet ni bäst av alla. 572 00:32:58,143 --> 00:33:00,187 Fru domare, 573 00:33:00,270 --> 00:33:04,483 det kärandens advokat anför gäller endast ett normalt äktenskap, 574 00:33:04,566 --> 00:33:07,444 och kan inte tillämpas när det funnits ett tydligt avtal 575 00:33:07,527 --> 00:33:09,237 före äktenskapet att inte ha sex ihop. 576 00:33:09,321 --> 00:33:11,031 Låt mig då fråga er detta. 577 00:33:11,114 --> 00:33:13,658 Lägg alla känslor och allt sex åt sidan. 578 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 Menar ni att ni vill att rätten 579 00:33:15,452 --> 00:33:18,580 ska tillåta en gift kvinna att träffa nån annan? 580 00:33:18,663 --> 00:33:20,832 Vänta nu. Detta är ytterst kränkande. 581 00:33:20,916 --> 00:33:24,416 Ni verkar tro att vårt avtal kränker allmän ordning, moral, eller vad nu. 582 00:33:24,516 --> 00:33:26,880 Av det jag hört… Vad var det, ett "konkubinavtal"? 583 00:33:26,963 --> 00:33:28,465 Det gäller tydligen sånt. 584 00:33:28,548 --> 00:33:32,677 Vårt avtal var inte omoraliskt eller onormalt. 585 00:33:34,179 --> 00:33:37,682 Det vet han bäst av alla. Han använder sin advokat som språkrör. 586 00:33:37,766 --> 00:33:40,769 Jag vägrar träffa Sang-min mer. 587 00:33:42,062 --> 00:33:43,563 Duger det? 588 00:33:44,189 --> 00:33:45,273 Svarande, 589 00:33:45,357 --> 00:33:46,399 lugna er. 590 00:33:46,483 --> 00:33:48,068 SVARANDE 591 00:33:48,151 --> 00:33:49,027 Fru domare, 592 00:33:49,903 --> 00:33:51,363 problemet elimineras 593 00:33:51,446 --> 00:33:54,783 om vi tar bort biten om en öppen relation ur avtalet, va? 594 00:33:54,866 --> 00:33:57,536 Om ni menar att avtalet är ogiltigt enbart på grund av 595 00:33:57,619 --> 00:33:59,454 att äktenskapet är utan kärlek och sex, 596 00:33:59,538 --> 00:34:02,415 är det då inte en väldigt föråldrad bedömning? 597 00:34:02,499 --> 00:34:04,251 Vad gäller den saken 598 00:34:04,334 --> 00:34:06,795 kommer rätten att fatta ett genomtänkt beslut. 599 00:34:09,130 --> 00:34:10,507 Fru domare, 600 00:34:10,590 --> 00:34:13,009 detta avtal baseras på sexuellt självbestämmande 601 00:34:13,093 --> 00:34:15,762 och socialt ansvar för barnuppfostran, 602 00:34:15,845 --> 00:34:18,098 och bryter inte mot allmän ordning. 603 00:34:18,181 --> 00:34:21,893 Äktenskapets institution utvecklas över tid, och efter kultur. 604 00:34:22,644 --> 00:34:26,022 Två personer med skilda föräldrar ingick detta avtal 605 00:34:26,106 --> 00:34:29,067 för att ge sitt barn en bättre miljö. 606 00:34:29,150 --> 00:34:31,987 Tydliga regler krävdes för att säkerställa 607 00:34:32,070 --> 00:34:34,906 förutsägbarhet i barnuppfostran och vardagen. 608 00:34:40,620 --> 00:34:42,330 Jag förstår. 609 00:34:42,414 --> 00:34:44,958 Rätten kommer noga att avgöra huruvida detta avtal utgör 610 00:34:45,041 --> 00:34:49,296 en mer utvecklad form av äktenskap eller något som underminerar 611 00:34:49,379 --> 00:34:50,672 själva institutionen. 612 00:34:51,506 --> 00:34:54,092 Lagen representerar moralens lägsta tröskel. 613 00:34:54,634 --> 00:34:56,511 I vår bedömning av målet överväger vi 614 00:34:56,595 --> 00:34:59,764 äktenskapets natur och principen för allmän ordning och moral. 615 00:34:59,848 --> 00:35:02,976 Lämna in ytterligare underlag före deadline, 616 00:35:03,059 --> 00:35:05,186 så bokar vi nästa förhandlingsdatum. 617 00:35:10,066 --> 00:35:11,526 Kan vi talas vid? 618 00:35:16,323 --> 00:35:17,365 Varför det? 619 00:35:17,449 --> 00:35:19,618 Jag går på blinddejter varje vecka. 620 00:35:19,701 --> 00:35:21,077 Ibland tre gånger i veckan. 621 00:35:21,161 --> 00:35:22,245 Och? 622 00:35:23,121 --> 00:35:25,040 Varje gång ångrar jag det jag gjorde. 623 00:35:25,123 --> 00:35:28,585 Jag undrar varför jag gjorde så mot dig. 624 00:35:30,503 --> 00:35:33,214 Jag menade allt jag sa i rätten. 625 00:35:33,298 --> 00:35:35,258 Ett äktenskap utan kärlek funkar inte. 626 00:35:35,342 --> 00:35:38,970 Även om jag hittar en bättre match, vad är vitsen utan kärlek? 627 00:35:40,263 --> 00:35:41,222 Du är inte den rätte. 628 00:35:41,306 --> 00:35:42,182 Varför inte? 629 00:35:43,516 --> 00:35:44,517 Jag kan bättra mig. 630 00:35:44,601 --> 00:35:48,480 Glöm kärlek. Du är inte lojal. 631 00:35:49,105 --> 00:35:52,734 Jag skulle aldrig dejta nån sån, än mindre gifta mig med dem. 632 00:36:00,450 --> 00:36:04,579 HOTELL LIELSIUM 633 00:36:08,375 --> 00:36:10,752 Det har gått 20 minuter. Var är han? 634 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 Jag ringer honom. 635 00:36:14,673 --> 00:36:16,091 HYNIC CORE VD CHOI CHIL-HYEON 636 00:36:16,174 --> 00:36:18,760 Varför ringer herr Choi från Hynic Core mig? 637 00:36:19,678 --> 00:36:22,055 -Vem är det? -Teknikchefen. 638 00:36:22,138 --> 00:36:23,306 Svara. 639 00:36:25,225 --> 00:36:26,101 Hallå? 640 00:36:27,686 --> 00:36:28,561 Ja. 641 00:36:30,188 --> 00:36:31,690 Vad? Nu? 642 00:36:37,779 --> 00:36:39,739 Ni kan skriva på längst ner. 643 00:36:39,823 --> 00:36:41,658 Så fort ni skrivit på 644 00:36:41,741 --> 00:36:44,285 överförs 20 miljarder won till ert konto. 645 00:36:44,369 --> 00:36:46,830 Erbjudandet gäller till kl 18.00 idag. 646 00:36:49,624 --> 00:36:51,501 Ni har 18 minuter på er. 647 00:36:54,212 --> 00:36:57,757 Detta är enda sättet. 648 00:36:57,841 --> 00:37:00,844 Med 20 miljarder won kan vi inte bara betala era skulder, 649 00:37:00,927 --> 00:37:04,472 utan även Sang-juns, Geon-taeks och Seung-nams. 650 00:37:04,556 --> 00:37:08,643 Ni kan inte låta er familj förlora sina hem och hamna på gatan. 651 00:37:08,727 --> 00:37:12,689 Vi litade på er, och lånade till och med pengar av kriminella åt er. 652 00:37:12,772 --> 00:37:14,858 Om Hynic Core gör sig av med oss, 653 00:37:14,941 --> 00:37:16,735 så är vi körda. 654 00:37:22,949 --> 00:37:24,701 Är ni säker på att om jag skriver på, 655 00:37:24,784 --> 00:37:28,538 så återkallas uppsägningsplanen för Hynic Cores personal? 656 00:37:29,873 --> 00:37:30,749 Ja. 657 00:37:30,832 --> 00:37:34,002 Ni har redan läst igenom avtalet flera gånger. 658 00:37:42,594 --> 00:37:44,304 Endast auktoriserad personal. 659 00:37:44,387 --> 00:37:45,597 Flytta på er. 660 00:37:45,680 --> 00:37:48,475 Ett avtal som upprättas under tvång är juridiskt ogiltigt. 661 00:37:48,558 --> 00:37:49,726 Det är inte mitt problem. 662 00:37:49,809 --> 00:37:52,312 Jag följer bara min order att inte släppa in nån. 663 00:37:53,855 --> 00:37:57,400 Hynic Core är mer än en arbetsplats. 664 00:37:57,484 --> 00:38:00,737 Det är ett arv format av hårt arbete, passion 665 00:38:01,654 --> 00:38:03,907 och ungdomen hos varje anställd. 666 00:38:03,990 --> 00:38:08,453 Jag ber er låta min personal fortsätta arbeta. 667 00:38:08,536 --> 00:38:11,164 Ja, ni har mitt ord på det. 668 00:38:14,417 --> 00:38:15,502 Herr Lee, 669 00:38:16,711 --> 00:38:18,797 det är dags att fatta ett beslut. 670 00:38:21,424 --> 00:38:24,761 PART B, ÖVERLÅTARE LEE SEONG-BIN 671 00:38:30,266 --> 00:38:32,894 PART B, ÖVERLÅTARE LEE SEONG-BIN 672 00:38:33,019 --> 00:38:34,354 Fru Kwon! 673 00:38:37,982 --> 00:38:38,858 Vad? 674 00:38:38,942 --> 00:38:40,485 Ur vägen, era gorillor! 675 00:38:40,568 --> 00:38:41,820 Herr Lee Seong-bin! 676 00:38:41,903 --> 00:38:43,279 -Seong-bin! -Herr Lee! 677 00:38:43,863 --> 00:38:45,740 Rör mig inte! Jag stämmer er! 678 00:38:45,824 --> 00:38:47,075 Släpp mig! 679 00:38:47,158 --> 00:38:48,284 Ur vägen! 680 00:38:48,368 --> 00:38:49,410 Släpp mig! 681 00:38:51,996 --> 00:38:53,665 -Seong-bin! -Herr Lee! 682 00:38:54,457 --> 00:38:56,125 Hur… 683 00:38:56,209 --> 00:38:58,044 Förbannade tjallare! 684 00:38:58,711 --> 00:39:00,588 Hur kan ni ta Optalyns parti? 685 00:39:00,672 --> 00:39:02,423 Vad är det med er? 686 00:39:02,507 --> 00:39:04,425 Skriv inte på det där, Seong-bin. 687 00:39:04,509 --> 00:39:05,844 Ut med dem! 688 00:39:05,927 --> 00:39:07,720 Vad håller ni på med? 689 00:39:07,804 --> 00:39:08,972 Herr Lee, 690 00:39:09,055 --> 00:39:10,932 detta är oacceptabelt. 691 00:39:14,727 --> 00:39:16,229 Ni har tio minuter på er. 692 00:39:16,771 --> 00:39:20,400 Erbjudandet om 20 miljarder won återkallas efter kl 18.00. 693 00:39:25,029 --> 00:39:26,155 Vänta lite. 694 00:39:27,448 --> 00:39:28,324 Ge mig en minut. 695 00:39:33,746 --> 00:39:35,665 Jag är inträngd i ett hörn. 696 00:39:35,748 --> 00:39:38,501 Mitt hus har redan auktionerats bort, 697 00:39:38,585 --> 00:39:40,003 och ni, Seung-nam, 698 00:39:40,086 --> 00:39:42,881 och de andra, ni har tagit privata lån på grund av mig. 699 00:39:42,964 --> 00:39:45,091 Det är väl inte ert fel! 700 00:39:45,925 --> 00:39:47,260 Hynic Core är inte bara ert! 701 00:39:47,343 --> 00:39:50,513 Vi investerade eftersom vi trodde på tekniken och på företaget. 702 00:39:50,597 --> 00:39:52,223 Det var vårt beslut. 703 00:39:52,307 --> 00:39:54,475 Varför skulle ni ta ansvar för det? 704 00:39:54,559 --> 00:39:58,438 Herr Lee, detta är inte rätt! 705 00:39:58,521 --> 00:39:59,397 Herr Lee. 706 00:40:00,857 --> 00:40:02,734 Ge oss en chans att rätta till detta. 707 00:40:13,620 --> 00:40:14,537 Jag beklagar, 708 00:40:15,079 --> 00:40:17,624 men jag skriver inte under. 709 00:40:17,707 --> 00:40:18,833 Herr Lee! 710 00:40:18,917 --> 00:40:22,003 Kallar ni detta arbete, herr Ban? 711 00:40:22,629 --> 00:40:26,424 Skicka in Bluestone-ärendet och åtala alla inblandade för bedrägeri. 712 00:40:26,507 --> 00:40:27,508 Okej. 713 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Herrn, 714 00:40:31,804 --> 00:40:35,850 vi kan väl finna ett sätt som skonar alla? 715 00:40:45,485 --> 00:40:47,862 Vi skulle kunna ta det till rätten. 716 00:40:49,322 --> 00:40:50,907 Ni skulle säkert vinna. 717 00:40:50,990 --> 00:40:52,951 Men att få betalt är en annan sak. 718 00:40:53,034 --> 00:40:56,746 Bluestone har redan delat ut 120 miljarder won till förmånstagarna, 719 00:40:56,829 --> 00:40:58,122 så fonden är tom. 720 00:40:58,915 --> 00:41:02,585 Även om rätten håller herr Ban eller kapitalförvaltaren ansvarig, 721 00:41:02,669 --> 00:41:03,836 så kan de inte betala. 722 00:41:03,920 --> 00:41:07,507 Vilket innebär att ni inte tjänar på att ens vinna stämningen. 723 00:41:07,590 --> 00:41:08,591 Och det vet ni. 724 00:41:11,135 --> 00:41:12,553 Sälj tillbaka Hynic Core 725 00:41:13,096 --> 00:41:15,431 till Bluestone för 120 miljarder won. 726 00:41:16,391 --> 00:41:19,644 Jag ser till att Bluestone kan återbetala 120 miljarder. 727 00:41:20,603 --> 00:41:23,231 Vi har agerat baserat på vår tro på Hynic Cores teknik. 728 00:41:23,314 --> 00:41:27,902 Utan den skulle 120 återvunna miljarder ändå innebära stora förluster. 729 00:41:35,201 --> 00:41:38,162 Jag vill ha bevis kopplade till herr Ko Seung-cheol. 730 00:41:39,998 --> 00:41:41,374 Vad tänkte ni göra med dem? 731 00:41:41,457 --> 00:41:43,126 Sparka ut honom från Yullim? 732 00:41:43,209 --> 00:41:44,252 Ja. 733 00:41:44,335 --> 00:41:48,089 Vi ska föreslå att han avskedas för brott mot samarbetsavtalet. 734 00:41:48,172 --> 00:41:53,261 Och säkerställa att han aldrig mer kan begå nåt liknande förräderi igen. 735 00:41:57,890 --> 00:42:01,894 Skulle gröngölingar som ni kunna rubba nån som herr Ko? 736 00:42:02,937 --> 00:42:04,522 Han backas av en hel armé. 737 00:42:04,605 --> 00:42:06,774 Främjade skyddslingar som jag själv, 738 00:42:06,858 --> 00:42:10,361 och höga chefer som förts fram av kungamakaren Ko Seung-cheol 739 00:42:10,445 --> 00:42:14,657 utspridda på de juridiska, ekonomiska och politiska områdena. 740 00:42:15,158 --> 00:42:18,077 Jag får väl göra mitt bästa, då. 741 00:42:18,745 --> 00:42:21,122 Herr Lee Seong-bin ska få slutföra tekniken 742 00:42:21,205 --> 00:42:25,376 och ge Optalyn en exklusiv användarlicens. 743 00:42:26,335 --> 00:42:28,171 Så ni skulle bevilja en licens, 744 00:42:28,755 --> 00:42:30,882 men behålla själva tekniken? 745 00:42:30,965 --> 00:42:33,718 Ja, källkoden förblir en svart låda 746 00:42:33,801 --> 00:42:36,095 och tillhandahålls i AIP-format. 747 00:42:36,179 --> 00:42:37,472 Det är villkoret. 748 00:42:37,555 --> 00:42:40,099 Kryptering och förebyggande mot återkonstruktion. 749 00:42:40,183 --> 00:42:42,852 Vi återkommer angående licensroyaltyn. 750 00:42:46,064 --> 00:42:47,273 Och om vi vägrar? 751 00:42:47,815 --> 00:42:50,860 Vi har säkrat bevis med hjälp av Ha Du-sik. 752 00:42:51,652 --> 00:42:55,907 Det räcker mer än väl för att rubba honom. 753 00:42:55,990 --> 00:43:00,495 Vi vill bara ha mer solida bevis, det är allt. 754 00:43:00,578 --> 00:43:01,871 Ge mig… 755 00:43:04,248 --> 00:43:05,416 …det beviset. 756 00:43:05,500 --> 00:43:07,085 Utan herr Lee Seong-bin 757 00:43:07,168 --> 00:43:10,379 kan tekniken varken optimeras eller förverkligas. 758 00:43:11,047 --> 00:43:12,924 Även om ni vinner stämningen 759 00:43:13,007 --> 00:43:15,885 kommer oförmågan att få betalt att kosta er miljarder. 760 00:43:15,968 --> 00:43:19,597 Och förlorar ni möjligheten att fånga marknaden med tekniken, 761 00:43:20,306 --> 00:43:21,516 blir förlusten större. 762 00:43:24,852 --> 00:43:26,896 Erbjudandet gäller här och nu. 763 00:43:29,816 --> 00:43:33,402 Med herr Kos vinstandel ska jag övertala övriga förmånstagare 764 00:43:33,486 --> 00:43:35,780 att återbetala de 120 miljarderna till Optalyn. 765 00:43:36,520 --> 00:43:39,117 Vi returnerar Hynic Core till dess ursprungliga aktieägare 766 00:43:39,200 --> 00:43:41,619 när vår investering på 15 miljarder 767 00:43:41,702 --> 00:43:43,746 återbetalats helt, med ränta. 768 00:43:47,708 --> 00:43:49,585 Det räcker inte. 769 00:43:53,381 --> 00:43:55,049 Låt mig lägga till en sak. 770 00:43:55,675 --> 00:43:56,843 Tack, herrn. 771 00:43:56,926 --> 00:43:57,969 Okej. Adjö. 772 00:44:07,645 --> 00:44:10,273 Vi accepterar budet. 773 00:44:24,704 --> 00:44:25,663 Hallå. 774 00:44:25,746 --> 00:44:26,998 I vilket namn? 775 00:44:27,081 --> 00:44:28,249 Heart Logic. 776 00:44:29,625 --> 00:44:31,627 Ja, ert sällskap är redan här. 777 00:44:31,711 --> 00:44:32,587 Följ mig. 778 00:44:37,884 --> 00:44:39,927 -Den här vägen. -Tack. 779 00:44:46,559 --> 00:44:47,518 Hallå. 780 00:44:50,438 --> 00:44:51,522 Vad nu? 781 00:44:52,440 --> 00:44:53,900 Vad gör ni här? 782 00:44:53,983 --> 00:44:57,695 Vad gör ni här? 783 00:45:00,031 --> 00:45:02,366 Lägg av. Heart Logic? 784 00:45:02,992 --> 00:45:07,997 Säg inte att detta är vad jag tror. 785 00:45:08,664 --> 00:45:10,082 Jo, det tror jag. 786 00:45:21,802 --> 00:45:22,678 Hallå. 787 00:45:22,762 --> 00:45:25,139 Det sitter en dam framför mig som är 11 år yngre 788 00:45:25,223 --> 00:45:27,558 och aldrig har varit gift. 789 00:45:27,642 --> 00:45:31,520 Jag sökte nån i min egen ålder som genomgått skilsmässa. 790 00:45:32,146 --> 00:45:35,483 Vår AI analyserar era preferenser och faktiska kompatibilitet, 791 00:45:35,566 --> 00:45:39,946 och föreslår sedan den mest välbalanserade matchningen. 792 00:45:40,029 --> 00:45:42,073 Enligt vår AI:s rekommendation 793 00:45:42,156 --> 00:45:45,993 passar ni perfekt ihop. Därför matchades ni. 794 00:45:46,077 --> 00:45:47,912 Vi avbeställer dagens arrangemang. 795 00:45:47,995 --> 00:45:50,081 Händer det igen, avbryter jag medlemskapet. 796 00:45:50,164 --> 00:45:52,541 Det måste ha överraskat er 797 00:45:52,625 --> 00:45:55,544 att matchas med nån yngre som aldrig skilt sig. 798 00:45:56,045 --> 00:45:58,589 Vi kommer hädanefter att prioritera era preferenser 799 00:45:58,673 --> 00:46:01,467 framför AI-analysen. 800 00:46:01,550 --> 00:46:04,470 För idag hoppas jag att ni kan njuta av er måltid 801 00:46:04,553 --> 00:46:07,932 och optimera er tid tillsammans. 802 00:46:08,015 --> 00:46:10,393 Jag avstår hellre. 803 00:46:10,476 --> 00:46:11,352 Adjö. 804 00:46:21,320 --> 00:46:22,571 Hallå? 805 00:46:28,411 --> 00:46:29,412 Nej. 806 00:46:30,705 --> 00:46:35,710 Jag tycker faktiskt att vi passar varann perfekt. 807 00:46:36,544 --> 00:46:39,714 Jag har till och med köpt nya kläder och varit hos frisören. 808 00:46:39,797 --> 00:46:41,882 Och stället är en sann matpärla. 809 00:46:43,050 --> 00:46:45,219 Ja. Okej. 810 00:46:46,178 --> 00:46:48,014 Vill ni beställa? 811 00:46:48,097 --> 00:46:49,557 Kan ni ge oss en minut? 812 00:46:50,850 --> 00:46:52,560 Det har nog skett ett missförstånd. 813 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 Jag ska bege mig. 814 00:46:53,853 --> 00:46:55,896 Njut av middagen. Jag står för den. 815 00:46:56,689 --> 00:46:58,482 Ät med mig. 816 00:46:58,566 --> 00:46:59,775 Här är verkligen gott. 817 00:46:59,859 --> 00:47:02,278 Ni har säkert inte ätit. 818 00:47:02,820 --> 00:47:04,363 Jag klarar mig. 819 00:47:08,242 --> 00:47:10,244 Kan jag beställa för en? 820 00:47:10,870 --> 00:47:14,415 Vi tar tyvärr bara beställningar för två personer eller fler. 821 00:47:15,791 --> 00:47:18,419 Då beställer jag för två. 822 00:47:19,253 --> 00:47:23,257 Tyvärr, detta är ett av våra bästa bord, så där tar vi inte emot sologäster. 823 00:47:23,341 --> 00:47:24,967 Få vi flytta er till baren? 824 00:47:25,885 --> 00:47:28,304 Vi beställer för två. 825 00:47:29,513 --> 00:47:30,556 Okej. 826 00:47:31,682 --> 00:47:34,101 -Varför gillar ni mig inte? -Det har jag aldrig sagt. 827 00:47:34,185 --> 00:47:35,449 Jag sa att vi inte matchar. 828 00:47:35,574 --> 00:47:36,437 Varför inte? 829 00:47:38,064 --> 00:47:39,440 Ni är min underordnade, 830 00:47:39,982 --> 00:47:42,443 mycket yngre, och har aldrig varit gift. 831 00:47:44,960 --> 00:47:47,156 Det trodde jag aldrig skulle ses som en nackdel. 832 00:47:47,239 --> 00:47:48,991 Det handlar inte om det. 833 00:47:49,075 --> 00:47:52,203 Ni menar alltså att jag är överkvalificerad. 834 00:47:52,286 --> 00:47:55,748 "Kang Hyo-min överkvalificerad för sin dejt, Yoon Seok-hoon." 835 00:47:57,083 --> 00:47:59,835 Det är bara en dejt, inget bröllop. 836 00:47:59,919 --> 00:48:01,587 Var bara min dejt för ikväll. 837 00:48:01,670 --> 00:48:04,340 Ni har ändå redan rensat kalendern för det. 838 00:48:05,883 --> 00:48:06,926 Vad ska vi göra sen? 839 00:48:07,009 --> 00:48:08,844 Måste vi göra nåt efter middagen? 840 00:48:09,553 --> 00:48:10,554 Seok-hoon… 841 00:48:11,722 --> 00:48:12,723 "Seok-hoon"? 842 00:48:13,599 --> 00:48:14,934 Ni är ju min dejt ikväll. 843 00:48:15,017 --> 00:48:17,853 Jag kan inte säga "herr Yoon" hela tiden. 844 00:48:20,731 --> 00:48:23,859 Hur som helst betalar ni väl för middagen? 845 00:48:24,777 --> 00:48:25,653 Ja. 846 00:48:26,362 --> 00:48:30,950 Jag kan inte snylta på er bekostnad utan att ens få bjuda på en kopp kaffe. 847 00:48:31,033 --> 00:48:32,201 Det låter bra för mig. 848 00:48:32,284 --> 00:48:33,452 Inte för mig. 849 00:48:35,454 --> 00:48:40,292 Men eftersom vädret idag är lite för fint för bara en kopp kaffe… 850 00:48:41,961 --> 00:48:44,964 Vad sägs om en parkpromenad och en öl? 851 00:48:48,259 --> 00:48:49,677 Ni log. 852 00:48:49,760 --> 00:48:51,053 Det är en dejt. 853 00:48:54,807 --> 00:48:56,892 Så därför söker ni äktenskap. 854 00:48:58,686 --> 00:49:05,651 Så i princip bör hon vara frånskild, närmare 40 och gilla hundar. 855 00:49:06,235 --> 00:49:07,403 Nja, 856 00:49:08,571 --> 00:49:11,907 min livspartner behöver inte passa in i en viss mall. 857 00:49:11,991 --> 00:49:15,953 Jag tror bara det blir lättare om vi har liknande bakgrund. 858 00:49:17,997 --> 00:49:19,081 "Livspartner". 859 00:49:20,499 --> 00:49:22,042 Jag gillar det begreppet. 860 00:49:23,294 --> 00:49:25,504 Jag tror att äktenskap är svårt. 861 00:49:26,255 --> 00:49:28,466 Kärlek är inte skäl nog att gifta sig, 862 00:49:29,383 --> 00:49:31,969 och äktenskap garanterar inte att kärleken håller. 863 00:49:32,845 --> 00:49:35,014 Man kan inte separera kärlek och äktenskap, 864 00:49:35,097 --> 00:49:37,099 men de känns olika. 865 00:49:38,476 --> 00:49:39,727 På vilket sätt? 866 00:49:39,810 --> 00:49:40,895 Tja, 867 00:49:41,770 --> 00:49:45,232 om kärlek handlar om att se på varann, 868 00:49:45,774 --> 00:49:46,984 så handlar äktenskap 869 00:49:48,194 --> 00:49:50,529 om att se åt samma håll. 870 00:49:52,239 --> 00:49:53,824 Det stämmer. 871 00:49:55,993 --> 00:49:58,245 Jag gillar det ni sa. 872 00:49:59,163 --> 00:50:00,039 Vad sa jag? 873 00:50:00,122 --> 00:50:03,167 "Kärlek ett par emellan börjar med passion, 874 00:50:04,168 --> 00:50:07,755 genomlider verklighet, och slutar i solidaritet." 875 00:50:08,839 --> 00:50:14,428 "Att förlora passionen betyder inte att förlora kärleken." 876 00:50:14,512 --> 00:50:17,515 Jag håller också med om det ni sa. 877 00:50:19,099 --> 00:50:21,810 "Äktenskap kanske inte är kärlekens kröning, 878 00:50:21,894 --> 00:50:23,979 utan processen att uttömma den." 879 00:50:25,189 --> 00:50:29,693 Mitt ideal var en livslång följeslagare, 880 00:50:30,444 --> 00:50:33,280 som gick vid min sida mot samma mål. 881 00:50:34,240 --> 00:50:35,699 Men i verkligheten 882 00:50:38,160 --> 00:50:40,871 kändes mitt äktenskap som en uttömmandeprocess. 883 00:50:43,374 --> 00:50:44,500 Och ibland… 884 00:50:47,711 --> 00:50:50,089 Mitt liv känns som ett misslyckat projekt. 885 00:50:50,798 --> 00:50:51,674 Hurså? 886 00:50:52,341 --> 00:50:53,759 För att ni skilde er? 887 00:50:55,427 --> 00:50:56,303 Ja. 888 00:50:57,096 --> 00:50:58,639 Det tror jag inte. 889 00:50:59,807 --> 00:51:02,893 Vissa kärlekar är episka berättelser, 890 00:51:02,977 --> 00:51:06,063 andra korta anekdoter. 891 00:51:06,146 --> 00:51:10,442 Bara för att ni skrev en anekdot är den inget misslyckande. 892 00:51:14,029 --> 00:51:14,905 Stämmer det? 893 00:51:15,698 --> 00:51:16,782 Ja. 894 00:51:17,575 --> 00:51:20,119 Det är inget misslyckande. 895 00:51:21,287 --> 00:51:23,706 Det är bara den boken som nått sitt slut. 896 00:51:25,374 --> 00:51:27,334 Ni måste skriva en till. 897 00:51:27,918 --> 00:51:29,461 En med passionerad kärlek. 898 00:51:31,005 --> 00:51:31,880 Säkert. 899 00:51:34,800 --> 00:51:36,051 Vad? 900 00:51:36,135 --> 00:51:38,345 Hälen gick nog av? 901 00:51:38,429 --> 00:51:40,639 Ska vi avsluta promenaden? 902 00:51:40,723 --> 00:51:42,057 -Ska vi åka hem? -Nej. 903 00:51:44,852 --> 00:51:46,895 Vi promenerar lite till. 904 00:51:46,979 --> 00:51:48,397 Vädret är så fint. 905 00:51:50,899 --> 00:51:52,151 Här. 906 00:52:05,706 --> 00:52:08,626 Har ni förresten bytt rakvatten? 907 00:52:10,919 --> 00:52:11,879 Ja. 908 00:52:12,880 --> 00:52:13,839 Varför? 909 00:52:17,635 --> 00:52:19,261 För att skriva en ny roman. 910 00:52:24,141 --> 00:52:25,893 Var herr Yoon där? 911 00:52:25,976 --> 00:52:27,227 Ja. 912 00:52:27,853 --> 00:52:28,729 Hur gick det till? 913 00:52:28,812 --> 00:52:30,522 Hur gick det? Delade ni på er direkt? 914 00:52:30,606 --> 00:52:33,067 Du sa att du åt middag. Åt du middag med honom? 915 00:52:33,150 --> 00:52:35,944 Berätta in i minsta detalj. Utelämna ingenting. 916 00:52:37,196 --> 00:52:41,867 Först blev vi båda chockade, 917 00:52:41,950 --> 00:52:44,578 men jag bad honom fortsätta vår dejt. 918 00:52:44,662 --> 00:52:45,579 Han tänkte gå, 919 00:52:46,121 --> 00:52:48,624 men vi åt middag, och sen gick vi en promenad. 920 00:52:50,876 --> 00:52:53,212 Jag höll…hans arm. 921 00:52:53,837 --> 00:52:55,172 -Hans arm? -Hans arm? 922 00:52:55,255 --> 00:52:56,507 Hur var det? 923 00:52:58,008 --> 00:52:59,927 -Bra. -Vad var bra? 924 00:53:00,010 --> 00:53:04,181 Vi tröstade…varandra. 925 00:53:04,264 --> 00:53:08,143 Oj, oj. Trösten sägs ju vara kärlekens frö… 926 00:53:08,227 --> 00:53:09,269 Kärlek? 927 00:53:09,353 --> 00:53:11,605 Han är ju min chef! Så kränkande! 928 00:53:11,689 --> 00:53:13,691 Ditt ansikte säger nåt annat. 929 00:53:14,274 --> 00:53:17,069 Sa inte du att du inte behövde kärlek? 930 00:53:17,152 --> 00:53:19,947 Du sa att du bara behöver oss. 931 00:53:20,030 --> 00:53:21,740 Köper du det där fortfarande? 932 00:53:21,824 --> 00:53:25,494 Det är sånt vi säger efter ett bråk, eller när vi blivit dumpade. 933 00:53:25,577 --> 00:53:27,246 -Acceptera det. -Acceptera vad då? 934 00:53:27,329 --> 00:53:30,332 Vi kommer alltid tvåa för varann. 935 00:53:31,583 --> 00:53:32,584 Lägg av. 936 00:53:32,668 --> 00:53:34,086 Är det så illa? 937 00:53:34,920 --> 00:53:35,796 Jag gillar det. 938 00:53:35,879 --> 00:53:37,047 Att komma tvåa? 939 00:53:37,131 --> 00:53:39,049 Ja. Hör på: 940 00:53:39,133 --> 00:53:43,011 För oss kommer våra killar, familjer eller framtida makar 941 00:53:43,095 --> 00:53:44,888 och barn att helt klart komma först. 942 00:53:44,972 --> 00:53:47,141 Men dessa första prioriteringar är inte perfekta. 943 00:53:47,224 --> 00:53:50,602 De sårar oss, och gör oss besvikna. 944 00:53:51,687 --> 00:53:53,021 Ibland sviker de oss. 945 00:53:54,022 --> 00:53:55,149 Men det är okej, 946 00:53:55,232 --> 00:53:58,777 eftersom vi alltid får stöd av våra andraprioriteringar. 947 00:53:59,862 --> 00:54:02,067 Vi är varandras reservfallskärmar. 948 00:54:02,656 --> 00:54:03,532 Det är vi. 949 00:54:05,451 --> 00:54:06,493 Så rörande. 950 00:54:07,619 --> 00:54:08,912 Du har rätt. 951 00:54:08,996 --> 00:54:13,083 Jag kan älska igen, genomgå alla toppar och dalar igen, 952 00:54:15,794 --> 00:54:17,755 eftersom ni finns där för mig. 953 00:54:20,090 --> 00:54:22,593 -Kom nu. -Jisses. 954 00:54:22,676 --> 00:54:23,844 Jag älskar er. 955 00:54:23,927 --> 00:54:24,928 Det gör inte jag. 956 00:54:28,098 --> 00:54:30,726 -Jag älskar dig. -Lägg av. 957 00:54:30,809 --> 00:54:32,352 Nu räcker det. 958 00:54:41,195 --> 00:54:42,529 Med andra ord, 959 00:54:42,613 --> 00:54:45,365 för att kasta ut herr Ko Seung-cheol, 960 00:54:46,241 --> 00:54:48,118 behöver ni mitt medhåll. 961 00:54:48,869 --> 00:54:49,995 Det stämmer. 962 00:55:03,217 --> 00:55:04,343 Herr Kim, 963 00:55:05,135 --> 00:55:08,597 detta gäller Yullims heder och existens. 964 00:55:12,059 --> 00:55:14,102 Jag förstår. 965 00:55:16,605 --> 00:55:18,106 Ge mig lite tid att fundera. 966 00:55:28,909 --> 00:55:30,035 Okej. 967 00:55:30,661 --> 00:55:33,247 Ta den tid ni behöver, och låt mig få veta. 968 00:55:34,540 --> 00:55:38,043 Gör inget förrän jag bestämt mig. 969 00:55:38,752 --> 00:55:40,754 Nej, herrn. 970 00:55:48,679 --> 00:55:50,597 Jisses. 971 00:55:50,681 --> 00:55:53,267 Det var ett tag sen. 972 00:55:53,934 --> 00:55:55,769 På den tiden jag var säljare 973 00:55:55,853 --> 00:55:58,647 svepte jag glaset utan att ens njuta av det. 974 00:55:58,730 --> 00:56:01,650 Vi drack som svampar på den tiden. 975 00:56:03,694 --> 00:56:05,112 Minns ni? 976 00:56:05,779 --> 00:56:08,699 När vi var säljare, drack vi så mycket 977 00:56:08,782 --> 00:56:12,119 att vi alla tre, Myeong-jin inräknad, blev inlagda på sjukhus. 978 00:56:13,871 --> 00:56:14,997 Det minns jag. 979 00:56:15,747 --> 00:56:16,915 Herrejösses. 980 00:56:17,541 --> 00:56:21,044 På den tiden var advokatbyråer som lobbyister och betalade ex-tjänstemän 981 00:56:21,128 --> 00:56:25,132 från Handelskommissionen och Finansinspektionen 982 00:56:25,215 --> 00:56:28,093 som skulle sänka företagsböter och justera sanktionsnivåerna. 983 00:56:28,176 --> 00:56:30,345 Det var så vi gjorde då. 984 00:56:30,429 --> 00:56:33,432 Nu för tiden skulle vi få stora problem. 985 00:56:33,515 --> 00:56:37,561 Det finns saker som funkade då, men som inte funkar nu. 986 00:56:43,609 --> 00:56:44,776 Sätt igång, då. 987 00:56:46,695 --> 00:56:48,071 Ursäkta? 988 00:56:48,155 --> 00:56:51,658 Ni har förföljt mig i dagar utan att säga vad ni har på hjärtat. 989 00:56:51,742 --> 00:56:53,035 Alltså… 990 00:56:53,118 --> 00:56:54,328 Vad? 991 00:57:00,083 --> 00:57:01,877 Har Kwon Na-yeon uppsökt er? 992 00:57:04,922 --> 00:57:05,881 Ja. 993 00:57:09,343 --> 00:57:14,932 Minns ni vad ni berättade under vår första dag på Yullim? 994 00:57:15,015 --> 00:57:16,433 Vad sa jag? 995 00:57:16,516 --> 00:57:20,437 När jag frågade er varför ni gav mig så många aktier, 996 00:57:20,520 --> 00:57:22,981 trots att jag inte uträttat så mycket, 997 00:57:24,858 --> 00:57:25,901 så sa ni: 998 00:57:26,818 --> 00:57:30,322 "Era aktier blir den slutliga motbalans som skyddar Yullim." 999 00:57:31,823 --> 00:57:32,783 Sa jag det? 1000 00:57:33,992 --> 00:57:36,244 Då förstod jag inte vad det betydde, 1001 00:57:36,995 --> 00:57:38,121 men nu gör jag det. 1002 00:57:38,956 --> 00:57:42,709 Ni behöll mig som garanti 1003 00:57:43,752 --> 00:57:45,879 om ni skulle bli korrumperad. 1004 00:57:46,546 --> 00:57:51,927 Ni hade kunnat arrangera aktiestrukturen så att ingen kunde gjort sig av med er, 1005 00:57:52,678 --> 00:57:55,806 men istället gav ni er själv en kontrollmekanism. 1006 00:57:55,889 --> 00:57:59,434 Ni valde mig som sista mekanism 1007 00:58:01,019 --> 00:58:05,565 för att inte era infall eller korruption skulle sänka Yullim. 1008 00:58:09,277 --> 00:58:11,405 Tror ni att ni är så viktig för firman? 1009 00:58:12,531 --> 00:58:13,407 Jisses. 1010 00:58:15,575 --> 00:58:17,160 Ni har rätt. 1011 00:58:19,621 --> 00:58:21,832 Jag valde er 1012 00:58:21,915 --> 00:58:25,919 eftersom jag trodde att ni alltid skulle fatta 1013 00:58:27,713 --> 00:58:30,674 osjälviska beslut för Yullim. 1014 00:58:34,302 --> 00:58:36,722 Jag vet att jag inte är nån stor advokat. 1015 00:58:39,433 --> 00:58:43,145 Men jag anser att jag har öga för talangfulla personer, 1016 00:58:43,729 --> 00:58:46,857 och generositeten och kunskapen att främja dem. 1017 00:58:48,400 --> 00:58:52,571 Jag tror att denna ansamlade talangpool kommer utgöra Yullims ryggrad, 1018 00:58:52,654 --> 00:58:58,076 och det fort de bygger kommer vila på solid grund, 1019 00:58:59,369 --> 00:59:01,038 istället för på sand. 1020 00:59:03,457 --> 00:59:05,375 Namnet "Yullim" skapades 1021 00:59:07,127 --> 00:59:09,379 ur en av bokstäverna i mitt eget namn. 1022 00:59:10,338 --> 00:59:12,841 Baserat på den lojalitet ni ingjutit i mig 1023 00:59:14,259 --> 00:59:15,927 tänker jag utföra uppdraget 1024 00:59:17,554 --> 00:59:19,514 som ert forna jag förlänat mig, 1025 00:59:21,433 --> 00:59:23,769 även om det går emot ert nuvarande jag. 1026 00:59:24,895 --> 00:59:26,730 Detta är ingen diskussion. 1027 00:59:30,150 --> 00:59:31,276 Det är ett budskap. 1028 00:59:52,589 --> 00:59:54,382 Är det där Hyo-min? 1029 00:59:56,301 --> 00:59:58,553 Vad gör du här? 1030 00:59:58,637 --> 00:59:59,805 Hej, Hyo-min. 1031 01:00:00,305 --> 01:00:01,932 Den outfiten var ny. 1032 01:00:02,015 --> 01:00:03,350 Så elegant. 1033 01:00:04,101 --> 01:00:05,727 Cherry måste vara hungrig. 1034 01:00:05,811 --> 01:00:07,187 Jag borde ge henne mat. 1035 01:00:08,939 --> 01:00:09,856 Kom in. 1036 01:00:13,235 --> 01:00:16,905 -Vi är hemma, Cherry. -Jisses. 1037 01:00:18,990 --> 01:00:20,158 Har du ätit? 1038 01:00:23,495 --> 01:00:24,579 Har du ätit? 1039 01:00:24,663 --> 01:00:27,207 Visst ja. Mat. 1040 01:00:29,334 --> 01:00:30,210 Nej. 1041 01:00:31,628 --> 01:00:34,464 Jag ska bara mata Cherry, sen borde vi med äta. 1042 01:00:35,132 --> 01:00:37,676 Så kul att du tittar förbi så här. 1043 01:00:38,552 --> 01:00:39,970 Gå och tvätta händerna. 1044 01:00:40,053 --> 01:00:42,013 Du borde också byta om, älskling. 1045 01:00:42,097 --> 01:00:43,932 -Jag fixar det här. -Okej. 1046 01:00:44,015 --> 01:00:44,975 Slå dig ner. 1047 01:00:48,478 --> 01:00:49,563 Mamma… 1048 01:00:54,693 --> 01:00:55,735 Moster. 1049 01:01:04,744 --> 01:01:08,623 Ni blev nog överraskade över mitt oanmälda besök. 1050 01:01:14,087 --> 01:01:15,964 Hur kan du tala? 1051 01:01:16,673 --> 01:01:17,924 Kan du höra mig? 1052 01:01:19,384 --> 01:01:20,260 Jag… 1053 01:01:22,345 --> 01:01:23,763 …kan läsa på läppar. 1054 01:01:35,609 --> 01:01:37,235 TILL CHERRY 1055 01:01:41,406 --> 01:01:42,699 Tack. 1056 01:01:46,077 --> 01:01:47,287 Hyo-ju. 1057 01:01:55,462 --> 01:02:00,508 Kan vi…ses igen? 1058 01:02:04,221 --> 01:02:06,640 Jag har lärt mig teckenspråk 1059 01:02:08,266 --> 01:02:11,519 för att vi skulle kunna prata. 1060 01:02:16,608 --> 01:02:19,986 Jag är ledsen. 1061 01:02:23,406 --> 01:02:24,741 Jag har alltid mått dåligt. 1062 01:02:28,912 --> 01:02:29,996 Min dotter. 1063 01:02:33,041 --> 01:02:34,042 Jag är ledsen. 1064 01:02:37,212 --> 01:02:41,633 Jag kunde aldrig förmå mig att komma eftersom jag trodde du var ledsen, 1065 01:02:41,716 --> 01:02:46,054 och därför kom jag idag. 1066 01:02:48,390 --> 01:02:52,477 Jag har mått bra. Jag mår bra nu med, 1067 01:02:52,560 --> 01:02:55,438 och ska fortsätta göra det. 1068 01:02:55,522 --> 01:02:57,148 Okej. 1069 01:03:29,889 --> 01:03:32,934 Vi är här av ett mindre angenämt skäl, så låt oss komma till saken. 1070 01:03:33,018 --> 01:03:34,519 Ni föreslår mitt avsked? 1071 01:03:34,602 --> 01:03:35,854 Ja. 1072 01:03:36,646 --> 01:03:39,316 Kan ni inte läsa rummet, fru Kwon? 1073 01:03:39,399 --> 01:03:43,486 Med Shin Myeong-jin, Ko Seung-cheol, Kim Yul-seong, Ko Tae-seop, 1074 01:03:43,570 --> 01:03:47,240 Choi Hui-cheol, plus mina egna aktier, har vi mer än majoritet. 1075 01:03:47,324 --> 01:03:51,411 Oavsett vad ni gör, kan förslaget att avsätta mr Ko inte gå igenom. 1076 01:03:51,494 --> 01:03:52,746 Jag försöker ändå. 1077 01:03:53,580 --> 01:03:54,664 Vem vet? 1078 01:03:54,748 --> 01:03:58,335 Nån ni tror står på er sida kanske stöttar förslaget. 1079 01:03:58,418 --> 01:03:59,627 Jisses. 1080 01:04:00,712 --> 01:04:03,048 Låt höra era villkor först. 1081 01:04:03,131 --> 01:04:07,469 Ni utsåg mig till chef, så låt mig göra mitt jobb. 1082 01:04:07,552 --> 01:04:11,931 Under mina tre år ska rösträtten för herr Shin Myeong-jin 1083 01:04:12,015 --> 01:04:15,101 och herr Ko Seung-cheol anförtros mig. 1084 01:04:15,185 --> 01:04:21,649 Och…försök aldrig mer göra er av med mig genom intriger. 1085 01:04:24,152 --> 01:04:25,487 Framför allt, 1086 01:04:26,613 --> 01:04:29,616 sluta med det smutsiga tricket att utnyttja en ung man 1087 01:04:29,699 --> 01:04:32,285 för att generera en skandal. 1088 01:04:33,453 --> 01:04:34,454 En ung man? 1089 01:04:34,537 --> 01:04:36,289 Det där… 1090 01:04:43,713 --> 01:04:46,091 Jag förstår. Vi gör så. 1091 01:04:46,591 --> 01:04:49,550 -Herr Ko. -Ge mig pappren. Jag skriver på. 1092 01:04:49,650 --> 01:04:51,000 Ni borde kanske fundera lite? 1093 01:04:51,100 --> 01:04:52,806 Ni kan gå, herr Ha. 1094 01:04:52,889 --> 01:04:54,432 Men herr Ko… 1095 01:04:55,850 --> 01:04:56,935 Ja, herrn. 1096 01:05:07,862 --> 01:05:14,828 Ni anslöt till Yullim när vi hade mindre än 30 advokater, inte sant? 1097 01:05:16,538 --> 01:05:17,455 Ja. 1098 01:05:18,248 --> 01:05:20,708 Ni intervjuade mig personligen. 1099 01:05:21,543 --> 01:05:23,294 Jag minns den dagen tydligt. 1100 01:05:23,378 --> 01:05:26,631 Ni såg så vass ut att jag visste att ni skulle klara det. 1101 01:05:36,683 --> 01:05:39,102 Herr Kim Yul-seong kom till mig. 1102 01:05:41,688 --> 01:05:46,734 För ett ögonblick hade jag glömt vad Yullim betyder för mig. 1103 01:05:49,237 --> 01:05:53,825 Att jag avgår har inget med press från er att göra. 1104 01:05:53,908 --> 01:05:56,911 Det är av kärlek till Yullim. 1105 01:05:58,079 --> 01:06:01,124 Yullim är mitt barn. 1106 01:06:01,207 --> 01:06:03,668 Jag har gett det allt jag har. 1107 01:06:06,963 --> 01:06:09,507 Men nuförtiden 1108 01:06:10,300 --> 01:06:13,178 känner jag att vi behöver nåt nytt och fräscht, 1109 01:06:13,261 --> 01:06:17,474 för att hålla kvar vid det gamla för oss ingenstans. 1110 01:06:19,893 --> 01:06:26,024 Så jag ger er chansen att försöka skapa förändring. 1111 01:06:26,107 --> 01:06:27,484 Ja, herr Ko. 1112 01:06:28,526 --> 01:06:32,447 En del använder lagen som ett vapen, 1113 01:06:32,530 --> 01:06:36,451 andra som ett verktyg. 1114 01:06:39,412 --> 01:06:41,456 Vilken är skillnaden? 1115 01:06:42,290 --> 01:06:43,708 Jag är osäker. 1116 01:06:43,791 --> 01:06:46,336 Den förra försöker upprätthålla lagen, 1117 01:06:46,419 --> 01:06:49,464 den senare att styra över den. 1118 01:06:49,547 --> 01:06:53,885 Den senare är jag, den förra är ni. 1119 01:06:53,968 --> 01:07:00,308 Tyvärr har aldrig den förra besegrat den senare. 1120 01:07:00,934 --> 01:07:02,268 Med all respekt, 1121 01:07:02,852 --> 01:07:05,563 att utnyttja kryphål i lagen 1122 01:07:05,647 --> 01:07:09,901 för att tjäna pengar och manipulera lagen som ni gör 1123 01:07:09,984 --> 01:07:11,277 är inte min melodi. 1124 01:07:12,695 --> 01:07:15,490 Jag ska använda lagen som ett vapen 1125 01:07:16,199 --> 01:07:18,284 för att skapa ett rättvist system. 1126 01:07:19,869 --> 01:07:20,745 Ni förstår, 1127 01:07:21,496 --> 01:07:24,123 i er ålder hade jag samma åsikt. 1128 01:07:24,207 --> 01:07:26,960 Jag trodde att ren kompetens räckte för att nå framgång. 1129 01:07:27,043 --> 01:07:30,922 Men i realiteten är det aldrig så enkelt. 1130 01:07:32,215 --> 01:07:36,177 Jag tänker konfrontera det själv och göra mig en egen uppfattning. 1131 01:07:36,719 --> 01:07:37,595 Som ni vill. 1132 01:07:39,222 --> 01:07:41,057 Låt er bara inte knäckas. 1133 01:07:42,183 --> 01:07:46,062 Sann styrka ligger i flexibiliteten 1134 01:07:46,813 --> 01:07:49,774 att böjas, men inte brytas. 1135 01:07:51,150 --> 01:07:52,151 I det avseendet, 1136 01:07:52,235 --> 01:07:56,239 se till att dra nytta av herr Yoon. 1137 01:07:56,322 --> 01:08:00,201 För nån som er kan han visa sig vara ovärderlig. 1138 01:08:01,744 --> 01:08:04,414 Tack för rådet. 1139 01:08:06,291 --> 01:08:08,167 Nu har jag ett annat möte. 1140 01:08:08,668 --> 01:08:11,170 Då ska jag bege mig. 1141 01:08:18,136 --> 01:08:19,262 Jag ber er… 1142 01:08:24,601 --> 01:08:25,977 …ta väl hand om Yullim. 1143 01:08:30,398 --> 01:08:31,649 Det ska jag, herr Ko. 1144 01:08:49,083 --> 01:08:50,418 Det där gjorde ni bra. 1145 01:08:50,501 --> 01:08:51,878 Nu gör vi detta rätt. 1146 01:09:02,263 --> 01:09:03,765 Jag ska nu avkunna domen. 1147 01:09:04,515 --> 01:09:05,933 Redan från början 1148 01:09:06,017 --> 01:09:08,931 saknade käranden, Ko Min-chan, och svaranden, Park Hyeon-yeong, 1149 01:09:09,131 --> 01:09:14,192 all avsikt gällande en fysisk eller känslomässig relation, 1150 01:09:14,275 --> 01:09:19,364 en relation som också bibehållits utan äktenskapets sedvanliga grundpelare. 1151 01:09:19,447 --> 01:09:25,161 Käranden har dessutom otvetydigt uttryckt det omöjliga i att fortsätta äktenskapet, 1152 01:09:25,244 --> 01:09:27,914 och svarandens genuina avsikt att försonas 1153 01:09:27,997 --> 01:09:31,668 kan inte fastställas. Med dessa faktorer i beaktande 1154 01:09:31,751 --> 01:09:35,254 finner rätten att ärendet faller 1155 01:09:35,922 --> 01:09:39,008 inom ramarna för artikel 840, paragraf 6 i Civilrättsbalken, 1156 01:09:39,092 --> 01:09:42,178 ett allvarligt skäl som gör det svårt att bibehålla äktenskapet, 1157 01:09:42,261 --> 01:09:47,183 och bifaller härmed kärandens hemställan om skilsmässa. 1158 01:09:49,352 --> 01:09:52,397 Då jag arbetat med skilsmässoärenden under många år, 1159 01:09:53,106 --> 01:09:55,400 låt mig bara tillfoga en anmärkning. 1160 01:09:56,192 --> 01:09:58,653 Kärleken är inte perfekt, 1161 01:09:59,362 --> 01:10:04,283 och äktenskapet är den process då denna kärlek upplevs gemensamt. 1162 01:10:05,451 --> 01:10:09,330 Denna process kan vara svår, och kan misslyckas. 1163 01:10:09,414 --> 01:10:12,083 Och ibland blir skilsmässa resultatet. 1164 01:10:12,166 --> 01:10:15,628 Om vi emellertid exkluderar kärleken ända från början, 1165 01:10:15,712 --> 01:10:17,714 bara för att den är svår, 1166 01:10:17,797 --> 01:10:22,802 förlorar vi det mest essentiella värdet i äktenskapets resa. 1167 01:10:24,262 --> 01:10:27,724 Fastän äktenskapet nått sitt slut, 1168 01:10:27,807 --> 01:10:32,270 hoppas jag att den ärlighet och det ansvar som existerade i det 1169 01:10:32,353 --> 01:10:34,105 kommer bestå under lång tid. 1170 01:10:34,192 --> 01:10:37,942 Rätten har därmed förkunnat sitt beslut. 1171 01:11:05,511 --> 01:11:06,804 Ni gjorde det bra. 1172 01:11:09,307 --> 01:11:13,019 Denna dom ser kärleken som äktenskapets kärna, 1173 01:11:13,102 --> 01:11:16,773 men jag tror att ansvar också är det. 1174 01:11:16,856 --> 01:11:22,570 Jag hoppas ni förstår att domen inte häver ert ansvar som förälder, 1175 01:11:22,653 --> 01:11:25,948 eller den respekt och ärlighet som detta medför. 1176 01:11:26,032 --> 01:11:27,492 Jag tänker inte så. 1177 01:11:27,575 --> 01:11:28,743 Tack, herr Yoon. 1178 01:11:29,368 --> 01:11:31,120 Tack, fröken Kang. 1179 01:11:31,204 --> 01:11:32,747 Tack. 1180 01:11:38,961 --> 01:11:40,254 Jag ska åka 1181 01:11:42,048 --> 01:11:43,216 och hämta Min. 1182 01:11:44,634 --> 01:11:46,677 Om du har tid… 1183 01:11:48,721 --> 01:11:49,597 Jisses. 1184 01:11:50,848 --> 01:11:51,808 Glöm det. 1185 01:11:52,475 --> 01:11:53,351 Jag ska bege mig. 1186 01:11:54,310 --> 01:11:55,520 Jag följer med. 1187 01:11:56,437 --> 01:11:58,231 Vi kan väl äta middag? 1188 01:11:58,314 --> 01:11:59,440 Verkligen? 1189 01:11:59,524 --> 01:12:00,650 Har du tid? 1190 01:12:01,317 --> 01:12:03,778 Då äter vi middag ihop, alla tre. 1191 01:12:03,861 --> 01:12:05,738 Vi äter ute för ofta. 1192 01:12:05,822 --> 01:12:07,281 Du äter också ofta ute. 1193 01:12:07,949 --> 01:12:09,742 Tänk om Min får eksem igen? 1194 01:12:10,451 --> 01:12:12,829 Jag har hittat ett ställe som bara lagar ekologiskt. 1195 01:12:12,912 --> 01:12:14,539 Inga tillsatser, och lätt kryddning. 1196 01:12:14,622 --> 01:12:16,457 Verkligen? Var då? 1197 01:12:22,046 --> 01:12:23,047 Hur är det? 1198 01:12:24,674 --> 01:12:26,008 Var inte nervös. 1199 01:12:26,092 --> 01:12:27,385 -Det är jag inte. -Inte? 1200 01:12:28,886 --> 01:12:30,346 Varför blir jag nervös? 1201 01:12:31,264 --> 01:12:32,932 -Jag med. -Eller hur? 1202 01:12:33,015 --> 01:12:34,934 Det hela är väl redan avgjort? 1203 01:12:35,017 --> 01:12:36,853 Detta är väl en ren formalitet? 1204 01:12:37,728 --> 01:12:39,313 -Nej. -Vad? 1205 01:12:39,939 --> 01:12:41,107 Så hon kan säga nej? 1206 01:12:42,692 --> 01:12:43,568 Ja. 1207 01:12:44,193 --> 01:12:45,695 Detta är rubbat. 1208 01:12:45,778 --> 01:12:48,030 Vad gjorde er så självsäker att ni bjöd in oss? 1209 01:12:48,114 --> 01:12:51,325 Vet ni skillnaden på att vara sambo och att vara gift? 1210 01:12:52,952 --> 01:12:53,828 Vad? 1211 01:12:53,911 --> 01:12:56,581 Att vara sambo är ett avtal mellan två personer, 1212 01:12:56,664 --> 01:13:01,127 äktenskap att deklarera det avtalet inför familjer, vänner och världen. 1213 01:13:01,210 --> 01:13:03,713 Därför behöver även ett frieri vittnen. 1214 01:13:03,796 --> 01:13:06,048 Särskilt om nån som herr Yoon är här, 1215 01:13:06,841 --> 01:13:07,925 det ger det hela tyngd. 1216 01:13:08,009 --> 01:13:09,510 Poäng. 1217 01:13:10,595 --> 01:13:13,598 Hyo-min sa att hon skulle hålla för Min-jeongs ögon, 1218 01:13:13,681 --> 01:13:15,933 så kör musiken så fort Min-jeong dyker upp. 1219 01:13:16,017 --> 01:13:17,351 -Ja, herrn! -Bra. 1220 01:13:19,061 --> 01:13:19,937 Nu kommer de. 1221 01:13:20,021 --> 01:13:21,480 Okej! 1222 01:13:22,398 --> 01:13:24,650 Jag har aldrig känt så här förr. 1223 01:13:24,734 --> 01:13:26,110 Var försiktig. 1224 01:13:26,986 --> 01:13:28,779 Marken är ojämn. 1225 01:13:28,863 --> 01:13:30,281 Var försiktig. 1226 01:13:30,364 --> 01:13:32,408 Till höger. 1227 01:13:35,244 --> 01:13:37,872 -När är vi framme? -Nästan där. 1228 01:13:37,955 --> 01:13:40,374 -Vad är det här? -Var försiktig. 1229 01:13:41,250 --> 01:13:43,711 -Stanna här. -Här? 1230 01:13:46,964 --> 01:13:48,049 Får jag titta nu? 1231 01:13:52,845 --> 01:13:54,096 Varför applåderar ni? 1232 01:13:55,890 --> 01:13:56,849 Vad är detta för nåt? 1233 01:13:58,392 --> 01:13:59,268 Min-jeong, 1234 01:14:00,519 --> 01:14:01,646 hej. 1235 01:14:03,147 --> 01:14:06,859 Jag skrev ner några få ord igår 1236 01:14:08,110 --> 01:14:10,071 för just denna stund. 1237 01:14:10,821 --> 01:14:14,325 Ett kärlekslöfte till dig, min älskling. 1238 01:14:14,408 --> 01:14:15,993 "Min älskling"? 1239 01:14:18,496 --> 01:14:19,914 KÄRLEKSLÖFTE 1240 01:14:21,999 --> 01:14:23,542 Vad händer? 1241 01:14:24,585 --> 01:14:25,670 Sätt igång nu, då. 1242 01:14:30,257 --> 01:14:31,550 "Kärlekslöfte". 1243 01:14:31,634 --> 01:14:33,552 "Tillsammans med dig ska jag vårda 1244 01:14:33,636 --> 01:14:37,306 vår kärleks första gnista även då tiden gått, 1245 01:14:37,390 --> 01:14:41,936 och upprätthålla min respekt för och tillit till dig." 1246 01:14:42,603 --> 01:14:44,939 "Må dagens kärlek bestå i morgon, 1247 01:14:45,815 --> 01:14:49,986 och må morgondagens kärlek fördjupas in i evigheten." 1248 01:14:51,195 --> 01:14:52,989 "Och namnet på den evigheten…" 1249 01:15:03,499 --> 01:15:08,754 Nu när jag läser det högt, så låter det lite konstigt. 1250 01:15:10,423 --> 01:15:14,093 Det låter lite väl perfekt, 1251 01:15:15,678 --> 01:15:19,098 så det låter inte som mina egna ord. 1252 01:15:19,181 --> 01:15:20,141 Eller hur? 1253 01:15:20,224 --> 01:15:21,100 Lite grann. 1254 01:15:22,518 --> 01:15:28,899 Jag säger ofta att jag älskar dig och lovar att kärleken håller, 1255 01:15:30,109 --> 01:15:31,277 men sanningen är 1256 01:15:33,195 --> 01:15:37,158 att jag inte ens är säker på att jag vet vad kärlek är. 1257 01:15:38,701 --> 01:15:41,829 Det verkar logiskt. 1258 01:15:42,621 --> 01:15:43,998 När allt kommer omkring 1259 01:15:44,749 --> 01:15:49,336 berättar ingen för oss hur vi ska älska varann. 1260 01:15:51,547 --> 01:15:52,757 Så det tycks 1261 01:15:53,883 --> 01:15:58,929 som om vi bara kan få veta det genom att bli sårade, 1262 01:15:59,680 --> 01:16:04,477 och vi inser dess värde först när vi förlorat den. 1263 01:16:06,771 --> 01:16:08,439 Det är så vi, steg för steg, 1264 01:16:09,190 --> 01:16:10,483 har lyckats 1265 01:16:12,526 --> 01:16:14,028 börja förstå kärleken. 1266 01:16:16,280 --> 01:16:19,617 Så för mig känns kärleken som ett löpande ifrågasättande, 1267 01:16:21,160 --> 01:16:24,121 reflekterande och upplevande, 1268 01:16:24,205 --> 01:16:28,584 medan jag söker mitt eget svar. 1269 01:16:28,667 --> 01:16:30,211 Och jag vill… 1270 01:16:32,755 --> 01:16:34,340 …göra den resan med dig. 1271 01:16:36,675 --> 01:16:39,595 Jag kan inte lova att min kärlek varar för evigt, 1272 01:16:41,347 --> 01:16:43,849 som jag skrev ner här. 1273 01:16:43,933 --> 01:16:48,646 Men jag har ett löfte jag verkligen vill ge. 1274 01:16:51,148 --> 01:16:54,610 Jag vill följa dig till slutet, 1275 01:16:56,153 --> 01:16:58,072 och se vad som finns bortom mitt löfte. 1276 01:16:58,906 --> 01:17:03,035 Jag ska bli maken som står vid din sida, 1277 01:17:04,078 --> 01:17:07,373 som ser oss växa och förändras bortom vår ungdom, 1278 01:17:07,957 --> 01:17:12,044 och skydda dig ända in i slutet. 1279 01:17:15,798 --> 01:17:16,674 Här. 1280 01:17:21,679 --> 01:17:22,680 Jag… 1281 01:17:24,265 --> 01:17:26,100 Det blev en stor ring. 1282 01:17:32,231 --> 01:17:33,524 Vill du gifta dig med mig? 1283 01:19:26,178 --> 01:19:28,847 Går ni här ofta? 1284 01:19:28,931 --> 01:19:30,557 Ja. 1285 01:19:31,058 --> 01:19:33,310 När jag grunnar på saker. 1286 01:19:35,479 --> 01:19:37,231 Vad har ni grunnat på idag? 1287 01:19:37,314 --> 01:19:40,567 Det domaren sa idag. 1288 01:19:42,278 --> 01:19:43,612 Samma här. 1289 01:19:44,238 --> 01:19:45,739 Eftersom jag älskat förr, 1290 01:19:46,407 --> 01:19:48,534 vet jag vilka brister kärleken kan ha. 1291 01:19:49,159 --> 01:19:53,163 Jag har blivit sårad och jag har misslyckats, 1292 01:19:53,831 --> 01:19:59,461 så jag tänkte det vore smartare att bara träffa en bra matchning 1293 01:20:01,130 --> 01:20:03,507 och leva ett stabilt, händelsefattigt liv 1294 01:20:04,258 --> 01:20:05,551 och inte jaga kärleken. 1295 01:20:05,634 --> 01:20:08,137 Så därför valde ni äktenskapsförmedlingen. 1296 01:20:11,515 --> 01:20:14,643 Fast visst hade ni trevligt tillsammans med mig? 1297 01:20:16,103 --> 01:20:17,688 Det var inte illa. 1298 01:20:17,771 --> 01:20:19,273 Jag upplevde en oväntad trygghet. 1299 01:20:19,356 --> 01:20:21,567 Ni ser? Jag sa ju det skulle bli bra. 1300 01:20:26,655 --> 01:20:29,325 Det var inte bara ni. 1301 01:20:30,492 --> 01:20:32,202 Jag tänkte på samma sätt. 1302 01:20:32,828 --> 01:20:35,289 Att om jag älskade mindre, skulle jag såras mindre. 1303 01:20:35,372 --> 01:20:40,669 Så jag tänkte att om jag skippade kärleken och bara fann en lämplig matchning 1304 01:20:40,753 --> 01:20:43,881 kanske det hela skulle bli enklare. 1305 01:20:43,964 --> 01:20:48,052 Men det domaren sa träffade rakt i hjärtat. 1306 01:20:49,511 --> 01:20:53,515 Genom att ta den lätta vägen skulle jag ignorera kärnan i det hela. 1307 01:20:54,892 --> 01:20:55,768 Ja. 1308 01:20:58,854 --> 01:21:03,442 Men samtidigt förstod jag det ni sa 1309 01:21:04,151 --> 01:21:07,696 om att äktenskapets kärna var ansvaret. 1310 01:21:07,780 --> 01:21:09,281 Jag antar att bägge krävs. 1311 01:21:10,074 --> 01:21:11,617 Både kärlek och ansvar. 1312 01:21:13,994 --> 01:21:15,537 Men ingetdera är enkelt. 1313 01:21:16,163 --> 01:21:18,457 Det är väl därför folk skiljer sig. 1314 01:21:18,540 --> 01:21:20,751 Skilsmässa är trots allt inte slutet. 1315 01:21:21,293 --> 01:21:22,586 I synnerhet i detta mål. 1316 01:21:22,669 --> 01:21:23,712 Precis. 1317 01:21:24,421 --> 01:21:27,174 Fru Park Hyeon-yeongs make ville nog skilja sig 1318 01:21:27,257 --> 01:21:29,009 inte för att avsluta förhållandet, 1319 01:21:29,093 --> 01:21:32,721 utan för att börja om på ett nytt sätt. 1320 01:21:33,389 --> 01:21:38,811 Så skilsmässa är kanske inte slutet, utan en ny startlinje. 1321 01:21:42,147 --> 01:21:44,608 Jag må ha förlorat, men det var intressant. 1322 01:21:44,691 --> 01:21:45,567 Hur menar ni? 1323 01:21:46,402 --> 01:21:49,446 Oavsett resultat, 1324 01:21:49,530 --> 01:21:52,241 känns det som jag lärt mig mycket om kärlek. 1325 01:21:52,324 --> 01:21:54,701 Domarens ord fann genklang hos mig, 1326 01:21:54,785 --> 01:21:59,415 och herr Lees frieri i slutet blev en perfekt avslutning. 1327 01:21:59,498 --> 01:22:01,166 Ni höll på att börja gråta. 1328 01:22:03,043 --> 01:22:07,131 "Jag vet inte vad som finns bortom mitt löfte." 1329 01:22:08,465 --> 01:22:12,302 När jag hörde det, började allt välla upp inom mig. 1330 01:22:12,386 --> 01:22:15,180 På bröllop kan jag bli helt mållös. 1331 01:22:15,264 --> 01:22:17,433 Och ni sa allt det där i rätten? 1332 01:22:18,725 --> 01:22:21,562 Åh, fast det kanske var advokaten i er? 1333 01:22:24,189 --> 01:22:25,482 Det var väl 50/50. 1334 01:22:27,359 --> 01:22:32,197 Likt herr Lee är jag nog osäker på vad kärlek egentligen är. 1335 01:22:35,909 --> 01:22:40,497 Men jag har lärt mig mycket av att arbeta med fall på Yullim, som idag. 1336 01:22:40,581 --> 01:22:41,832 Vad har ni lärt er? 1337 01:22:42,374 --> 01:22:43,709 Kärlek? 1338 01:22:43,792 --> 01:22:45,669 Ja. Kärlek. 1339 01:22:58,640 --> 01:23:00,851 Kärleken mellan en man och en kvinna. 1340 01:23:01,727 --> 01:23:03,854 -Bra gjort. -Tack. 1341 01:23:04,646 --> 01:23:05,731 Tack. 1342 01:23:17,451 --> 01:23:20,370 Föräldrars kärlek till sina barn. 1343 01:23:30,214 --> 01:23:35,552 Barnens kärlek till sina föräldrar. 1344 01:23:47,523 --> 01:23:48,398 Och 1345 01:23:50,192 --> 01:23:51,693 kärleken mellan partners. 1346 01:23:55,155 --> 01:23:56,532 Jag är ledsen. 1347 01:24:21,348 --> 01:24:23,684 Till och med den kärlek vi visar andra. 1348 01:24:25,352 --> 01:24:31,191 Tack för att ni påminner mig om att kärleken har många skepnader, 1349 01:24:31,275 --> 01:24:38,240 och för att ni lärt mig att förstå och läka de sår 1350 01:24:40,826 --> 01:24:43,620 som den medför. 1351 01:24:47,457 --> 01:24:53,380 Men jag vet ändå ännu inte vad sann kärlek är. 1352 01:24:58,010 --> 01:24:59,511 Vad tror ni den är? 1353 01:25:04,391 --> 01:25:05,350 Tja… 1354 01:25:09,313 --> 01:25:11,356 För mig är kärleken… 1355 01:25:49,227 --> 01:25:52,397 BEYOND THE BAR 1356 01:26:37,275 --> 01:26:39,277 Undertexter: Erik Iancovici