1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:10,134 ‫"كل الرسائل النصية‬ ‫الواردة في هذا الفيلم حقيقية."‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,135 --> 00:00:13,388 ‫"رقم مجهول"‬ 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 ‫- هل أُغلقها؟‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 ‫ممتاز.‬ 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,269 ‫أُدعى "لورين ليكاري".‬ 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 ‫نشأت في "بييل سيتي"، "ميشيغان".‬ 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 ‫"(إم أند بي) للمشروبات الكحولية"‬ 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 ‫"بييل سيتي" صغيرة جدًا‬ ‫لدرجة أن هناك إشارة مرور واحدة وحانتين.‬ 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 ‫"حانة (كوركيز) في (بييل سيتي)"‬ 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,408 ‫أرتاد مدرسة "بييل سيتي" الثانوية...‬ 13 00:00:34,409 --> 00:00:35,367 ‫"(بييل سيتي)"‬ 14 00:00:35,368 --> 00:00:38,203 ‫...إنها مدرسة صغيرة جدًا في منطقة صغيرة،‬ 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 ‫والجميع يعرف بعضهم بعضًا.‬ 16 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 ‫أُدعى "صوفي ويبر".‬ 17 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 ‫أرتاد مدرسة "بييل سيتي" الثانوية‬ ‫مع "أوين" و"مايسي" و"لورين".‬ 18 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 ‫ليس هناك ما نفعله في المنطقة‬ ‫باستثناء التجوّل في أرجاء البلدة الصغيرة.‬ 19 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 ‫لا أحد لديه شيء أفضل لفعله‬ ‫عدا الثرثرة على الآخرين،‬ 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,476 ‫حتى الأهل.‬ 21 00:00:59,976 --> 00:01:03,437 ‫فهم يتكلّمون عمّا نفعله نحن المراهقين،‬ 22 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 ‫وبرأيي، هذا أمر مؤذ يجري تناقله.‬ 23 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 ‫يقضي كثير من الناس قرابة الـ13 ساعة يوميًا‬ ‫في تصفّح هواتفهم،‬ 24 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 ‫وهذا مفرط بعض الشيء برأيي.‬ 25 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 ‫أحب تصفّح هاتفي.‬ 26 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 ‫أُحب تصفّح الـ"تيك توك" والـ"سناب تشات"،‬ 27 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 ‫وأُحب تبادل الرسائل النصية مع أصدقائي.‬ 28 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي يتواصل بها الناس حاليًا،‬ 29 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 ‫من خلال هواتفهم.‬ 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 ‫كنت بعمر الـ13 حين حصلت على أول هاتف لي.‬ 31 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 ‫كان الآخرون جميعهم يملكون هواتف‬ ‫وأردت الانسجام فحسب.‬ 32 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 ‫كنت قد بلغت السنّ التي شاع فيها‬ ‫استعمال وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 33 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 ‫وأردت أن أكون رائعًا.‬ 34 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 ‫يمكن أن يكون هاتفك شيئًا جيدًا‬ ‫لتتواصل من خلاله مع أصدقائك،‬ 35 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 ‫لكنه قد يُستعمل بالتأكيد لفعل شيء خطر.‬ 36 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 ‫من الجنون التفكير في أن امتلاك هاتف‬ ‫قد يكون أسوأ ما حدث لي.‬ 37 00:01:54,948 --> 00:01:56,281 ‫"ثلاثة أشخاص، رقم مجهول"‬ 38 00:01:56,282 --> 00:01:59,577 ‫أنت أقبح شخص رأيته في حياتي.‬ 39 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 ‫فتاة في المدرسة الثانوية في "ميشيغان"‬ ‫تعرّضت للتنمّر الإلكتروني لأكثر من عام.‬ 40 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 ‫وهوية من تبيّن أنه المشتبه فيه صدمت الجميع.‬ 41 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 ‫كانت بعض الرسائل تحوي تفاصيل‬ 42 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 ‫جعلت الأمر يبدو كأن أحدهم يترصّدهما.‬ 43 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 ‫كان علينا توخّي الحذر في كل كلمة نقولها،‬ 44 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 ‫وإلّا بدونا مذنبين.‬ 45 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 ‫كانت هذه الرسائل النصية‬ ‫ترد بمعدل 40 أو 50 رسالة في اليوم.‬ 46 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 ‫عندما أشركوا شرطة الولاية،‬ ‫وبعدها مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 47 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 ‫تصاعدت الأمور بسرعة كبيرة.‬ 48 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 ‫هل أرسلت شيئًا كهذا من قبل إلى أحدهما؟‬ 49 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 ‫هذه جناية ترصّد.‬ 50 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 ‫عليّ التأكد من سلامتك قبل أن أغادر.‬ 51 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 ‫كلما زاد عدد أصدقائك،‬ 52 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 ‫صار من الأسهل أن تتعرّض للخيانة منهم.‬ 53 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 ‫من الجنوني التفكير‬ ‫في أن شيئًا كهذا قد يحدث في "بييل".‬ 54 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 ‫كانت الأمور ستسوء أكثر.‬ 55 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 ‫"رقم مجهول: محتال المدرسة الثانوية"‬ 56 00:03:03,266 --> 00:03:07,352 ‫"أكتوبر 2020"‬ 57 00:03:07,353 --> 00:03:10,606 ‫كانت فتاة في صفّي‬ ‫تقيم حفلة "هالوين" كل عام...‬ 58 00:03:10,607 --> 00:03:11,565 ‫"(لورين)"‬ 59 00:03:11,566 --> 00:03:14,110 ‫...ويحضرها جميع زملائنا في الصفّ وأهلنا.‬ 60 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 ‫كان قد مرّ عام على بدء علاقتي بـ"لورين"،‬ 61 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 ‫ولم تكن مدعوّة إلى الحفلة،‬ 62 00:03:21,534 --> 00:03:24,995 {\an8}‫لكنني دعوتها وقلت لها،‬ ‫"إن كنت سأحضر الحفلة، فسترافقينني."‬ 63 00:03:24,996 --> 00:03:25,997 {\an8}‫"(أوين)"‬ 64 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 ‫لم أُرد الذهاب إلى حفلة "هالوين".‬ 65 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 ‫لم تكن معجبة بفتيات صفّنا.‬ 66 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 ‫أرادت أن نكون أنا وهي فقط، من دون أحد آخر.‬ 67 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 ‫قبل أسبوعين تقريبًا على موعد حفلة "هالوين"،‬ 68 00:03:41,095 --> 00:03:44,432 ‫تلقّينا رسالة نصية من رقم مجهول‬ ‫في محادثة جماعية.‬ 69 00:03:45,391 --> 00:03:48,143 ‫مرحبًا يا "لورين"، سينفصل "أوين" عنك.‬ 70 00:03:48,144 --> 00:03:49,770 ‫"ثلاثة أشخاص، رقم مجهول"‬ 71 00:03:49,771 --> 00:03:53,816 ‫لم يعد معجبًا بك ولم يكن معجبًا بك منذ فترة.‬ 72 00:03:54,651 --> 00:03:56,569 ‫من الواضح أنه يريدني أنا.‬ 73 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 ‫يضحك ويبتسم ويلمس شعري.‬ 74 00:04:03,201 --> 00:04:07,287 ‫لا أعرف ماذا قال لك،‬ ‫لكنه سيحضر حفلة "هالوين"،‬ 75 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 ‫ونرغب كلانا في ممارسة الجنس.‬ 76 00:04:09,958 --> 00:04:13,627 ‫أنت فتاة لطيفة،‬ ‫لكنني أعرف أن بإمكاني منحه ما يريد.‬ 77 00:04:13,628 --> 00:04:15,463 ‫عذرًا، لكن لا ندم!‬ 78 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 ‫كنت مرتبكة للغاية ولم أعرف من قد يكون هذا.‬ 79 00:04:20,760 --> 00:04:23,972 ‫ربما يحاول أحد أصدقائنا‬ ‫العبث معي ومع "أوين".‬ 80 00:04:24,472 --> 00:04:28,976 ‫سألت "كلوي" لأننا كنا صديقين مقرّبين‬ ‫وكانت هذه حفلتها، قلت لها،‬ 81 00:04:28,977 --> 00:04:33,189 ‫"أتعرفين من أرسل هذه؟ هل أرسلتها أنت؟"‬ ‫حاولت أن أستفسر.‬ 82 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 ‫فكّرت في أن هذه الرسائل ستتوقّف‬ ‫إن انتظرنا لبعض الوقت.‬ 83 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 ‫بعد حفلة الـ"هالوين"،‬ ‫توقّفت الرسائل نوعًا ما،‬ 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 ‫وبدا أن الأمور تحسّنت.‬ 85 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 ‫كان كل شيء طبيعيًا في المدرسة‬ ‫والجميع أصدقاء.‬ 86 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 ‫لم تكن هناك عداوة مع أيّ شخص‬ ‫قد يكون مُرسل هذه الرسائل.‬ 87 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 ‫كنت متحمسة بشأن العام الدراسي الجديد،‬ 88 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 ‫لكن بعد عام تقريبًا،‬ 89 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 ‫عادت الرسائل النصية.‬ 90 00:05:00,216 --> 00:05:06,097 ‫"بعد 11 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 91 00:05:07,598 --> 00:05:09,100 ‫كيف حال الثنائي "السعيد"؟‬ 92 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 ‫هل تستعدّان لنهاية العلاقة "الذهبية"؟‬ 93 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 ‫سمعنا أنكما ستبقيان ثنائيًا إلى الأبد.‬ 94 00:05:17,275 --> 00:05:21,070 ‫"ما عاد بعضنا يرغب في سماع هذا"‬ 95 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 ‫"أوين" يحبني‬ ‫وسأبقى دائمًا الفتاة التي يحبها.‬ 96 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 ‫سيكون معي‬ ‫فيما تبقين وحدك أيتها القبيحة الوحيدة.‬ 97 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 ‫بدا أن الهدف من الرسائل النصية‬ ‫هو التفريق بيني وبين "أوين".‬ 98 00:05:33,666 --> 00:05:36,084 ‫عرفت أنه ليس شخصًا أعرفه‬ 99 00:05:36,085 --> 00:05:38,963 ‫وإلّا لكان رقمه مسجلًا في هاتفي.‬ 100 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 ‫لم يكن هناك داع لذلك.‬ 101 00:05:41,382 --> 00:05:43,508 ‫الرسالة الأولى كانت لحفل "هالوين".‬ 102 00:05:43,509 --> 00:05:45,385 ‫وردتنا فجأةً،‬ 103 00:05:45,386 --> 00:05:46,637 ‫ثم تلقّينا رسائل أخرى.‬ 104 00:05:48,973 --> 00:05:51,434 ‫أردتهم أن يجيبوا على الهاتف‬ 105 00:05:52,018 --> 00:05:54,228 ‫حتى نعرف من هم،‬ 106 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 ‫لكنهم كانوا يراسلوننا فقط بعد أن نتصل بهم.‬ 107 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 ‫ما كانوا يجيبون على الهاتف قط.‬ 108 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 ‫"لو" يا فتاة، كفّي عن الاتصال، لن أُجيب.‬ 109 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 ‫في كثير من الرسائل،‬ ‫ناداني المرسل المجهول بلقبي "لو".‬ 110 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 ‫لذا جعلني ذلك أفكّر‬ ‫في أنه بالتأكيد شخص كان قريبًا مني‬ 111 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ‫أو شخصًا كان صديقي المقرّب في الماضي.‬ 112 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 ‫كنت أتلقى ست رسائل نصية على الأقل يوميًا.‬ 113 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 ‫كان الأمر مزعجًا جدًا،‬ 114 00:06:25,635 --> 00:06:28,136 ‫لأنني كنت أعرف‬ ‫أن "أوين" لم يكن متورطًا في الأمر،‬ 115 00:06:28,137 --> 00:06:30,556 ‫وعرفت أنه لم يكن على علم بما يجري أيضًا.‬ 116 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 ‫قبل كل هذا،‬ 117 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 ‫كنت أواعد "أوين" وكانت حياتي جميلة.‬ 118 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 ‫كنت أُحب الحياة.‬ 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 ‫"أنا حبيبتك وأنت حبيبي"‬ 120 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 ‫قابلت "أوين" لأول مرة في الصف السابع‬ ‫عندما كان عمري 12 عامًا.‬ 121 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 ‫وظننت أنه وسيم.‬ 122 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 ‫كانت "لورين" خجولة، لكنها كانت لطيفة.‬ 123 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 ‫كانت مراعية جدًا.‬ 124 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 ‫كنا نتحدّث دائمًا،‬ 125 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 ‫ثم ذات يوم، أخيرًا، طلبت منها مواعدتي.‬ 126 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 ‫كان الأمر موتّرًا جدًا.‬ 127 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 ‫تساءلت إن كنت مستعدًا واحمرّ وجهي قلقًا.‬ 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 ‫بدأت "لورين" تواعد صبيًا يُدعى "أوين"،‬ 129 00:07:10,930 --> 00:07:14,391 {\an8}‫فسألتها، "تواعدين صبيًا؟ ألست صغيرة قليلًا؟"‬ ‫الكلام الذي يقوله الآباء.‬ 130 00:07:14,392 --> 00:07:15,892 {\an8}‫"(شون ليكاري)، والد (لورين)"‬ 131 00:07:15,893 --> 00:07:17,602 {\an8}‫"(كيندرا ليكاري)، والدة (لورين)"‬ 132 00:07:17,603 --> 00:07:21,398 {\an8}‫كانا يحبان الأشياء والرياضات عينها.‬ ‫وذهبا لجمع الحلوى معًا.‬ 133 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 ‫أشياء صغيرة كهذه.‬ 134 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 ‫كيف كان موعدكما الأول؟ إلى أين ذهبتما؟‬ 135 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 ‫أمّي، هل تعلمين؟‬ 136 00:07:31,784 --> 00:07:35,412 {\an8}‫أتذكّر أن "أوين" عاد إلى المنزل‬ ‫وأخبرني بأن في صفّه فتاة شقراء جميلة.‬ 137 00:07:35,413 --> 00:07:36,914 {\an8}‫"(جيل ماكيني)، والدة (أوين)"‬ 138 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 ‫كانت لديهما اهتمامات مشتركة،‬ ‫وخصوصًا في الرياضة.‬ 139 00:07:43,254 --> 00:07:47,549 {\an8}‫فـ"أوين" كان رياضيًا جدًا ومشاركًا في الرياضة‬ ‫وكذلك "لورين"، لذا ظننت أنهما ثنائي مثالي.‬ 140 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 {\an8}‫"(دايف ماكيني)، والد (أوين)"‬ 141 00:07:49,594 --> 00:07:50,635 ‫"(لورين) - (أوين)"‬ 142 00:07:50,636 --> 00:07:53,889 ‫بدأنا نتسكّع كمجموعة ونفعل أشياء معًا.‬ 143 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 ‫كانت عائلتي بأكملها تحبها‬ ‫وقد انسجمنا ببساطة.‬ 144 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}‫"كيندرا" و"جيل"، والدة "أوين"،‬ ‫صارتا صديقتين مقرّبتين.‬ 145 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}‫كنا نتبادل الدعوات لزيارة بعضنا‬ ‫ونشعل النار ونتسكّع‬ 146 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 ‫ونقضي الوقت معًا فيما يخرج الأولاد للعب.‬ 147 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 ‫- ستنفجر.‬ ‫- ستحترق.‬ 148 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 ‫"لورين" و"أوين"‬ ‫كانا يبتسمان دائمًا ويضحكان معًا.‬ 149 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 ‫كانا أشبه بثنائي في المدرسة الثانوية‬ ‫من أحد الأفلام.‬ 150 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 ‫في أول سنة لهما في الثانوية،‬ ‫كانا ملقبّين بالثنائي الذهبي.‬ 151 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 ‫أظن أن بعض زملائهما في الصفّ شعروا بالغيرة،‬ 152 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 ‫ربما كان أحدهم يريد علاقة‬ ‫أو يرغب في أن ينتبه الصبيان إلى الفتيات،‬ 153 00:08:33,262 --> 00:08:35,555 ‫وهما كانا يتمتعان بهذا.‬ 154 00:08:35,556 --> 00:08:38,017 ‫أنا واثقة بأن هذا كان الوضع القائم.‬ 155 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 ‫مدرسة "بييل سيتي" تضمّ مرحلة الروضة‬ ‫وصولًا إلى الثانوية في مبنى واحد.‬ 156 00:08:46,859 --> 00:08:51,447 ‫ترعرعت مع الأشخاص الذين في مدرستي الثانوية‬ ‫منذ كنا في الروضة.‬ 157 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 ‫يضمّ الصفّ 30 ولدًا فقط.‬ 158 00:08:53,908 --> 00:08:55,659 ‫لدينا محادثات جماعية ونحن أصدقاء.‬ 159 00:08:55,660 --> 00:08:57,869 ‫لا أحد منا يكره الآخر حقًا.‬ 160 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 ‫أنت أقبح شخص رأيته في حياتي.‬ 161 00:09:01,332 --> 00:09:04,209 ‫كنا نحضر صفّ العلوم معًا...‬ 162 00:09:04,210 --> 00:09:05,168 ‫"(صوفي)"‬ 163 00:09:05,169 --> 00:09:07,879 ‫...وكنا نجلس معًا.‬ ‫وذات يوم، أخبرنا "أوين" بما يجري.‬ 164 00:09:07,880 --> 00:09:10,799 ‫في البداية، قال لنا،‬ ‫"أتلقّى رسائل غريبة ولا أعرف ممن هي..."‬ 165 00:09:10,800 --> 00:09:11,758 ‫"(مايسي)"‬ 166 00:09:11,759 --> 00:09:16,263 ‫...لكن بعد أن زادت وتيرة الرسائل،‬ ‫بدأ يخبرنا بما يقولون فيها‬ 167 00:09:16,264 --> 00:09:21,059 ‫وبأنهم يذكرون أشياء‬ ‫من المحادثات التي كنا نجريها في الصفّ.‬ 168 00:09:21,060 --> 00:09:25,063 ‫"أحب (أوين) حديثنا العلمي عن (صوفي).‬ ‫راسلناه ليجلس معنا في صفّ التاريخ وفعل ذلك"‬ 169 00:09:25,064 --> 00:09:29,401 ‫لم أشك قط في أنهم الصبيان في صفّنا‬ ‫لأنهم لا يخالطون الناس كثيرًا،‬ 170 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 ‫ولا يهتمون للدراما.‬ 171 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 ‫ليس لدى الصبيان دراما،‬ ‫فنحن نلعب الرياضة ونستمتع بوقتنا لا غير.‬ 172 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 ‫عادةً ما يكون هناك فتيات لئيمات كثيرات.‬ 173 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 ‫أردت فقط أن أحصر الأمر بعدد معيّن من الناس.‬ 174 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 ‫كنا نتواصل عبر تطبيق "فايستايم" في الليل‬ ‫ونتكلّم عن الأمر‬ 175 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 ‫ونقول، "حسنًا، ماذا ذكروا‬ ‫في الرسالة النصية اليوم؟ من كان بقربنا؟"‬ 176 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 ‫بدأنا نعدّ قائمة بأيّ مجموعة قد تكون‬ 177 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 ‫أو أيّ شخص قد يكون تحديدًا.‬ 178 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 ‫ثمة مجموعات معيّنة في "بييل".‬ 179 00:09:56,345 --> 00:09:57,972 ‫هناك المجموعة الأكثر شعبية،‬ 180 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 ‫ثم مجموعة التشجيع وهي تضمّ المشجّعات فقط.‬ 181 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 ‫وكانت هناك مجموعة أخرى من الفتيات‬ ‫التي كانت تضمّ ابنة عمّي "أدريانا"،‬ 182 00:10:06,397 --> 00:10:08,273 ‫لكن لم يكن بينهنّ كثير من الدراما.‬ 183 00:10:08,274 --> 00:10:12,027 ‫وفكّرت في أنها قد تكون المجموعة الهادئة‬ ‫لأنهم بارعون في أمور التكنولوجيا.‬ 184 00:10:12,028 --> 00:10:16,906 ‫كنت أتساءل، "هل هو شخص يرتاد (بييل)؟‬ ‫أهو شخص من داخل المدرسة؟"‬ 185 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 ‫عندما أتلقّى الرسالة في وقت معيّن،‬ ‫فيمكن لعدد محدود من الأشخاص إرسالها.‬ 186 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 ‫لو تلقيت رسالة نصية‬ ‫في منتصف اليوم الدراسي،‬ 187 00:10:23,539 --> 00:10:26,834 ‫كنت أنظر حولي‬ ‫لأرى إن كان أيّ أحد يستعمل هاتفه.‬ 188 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 ‫كانوا يعرفون ما كنت أفعله في الصفّ.‬ 189 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 ‫أيتها الساقطة الحقيرة.‬ ‫لا ترتدي السراويل الضيقة.‬ 190 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 ‫لا يريد أحد‬ ‫رؤية مؤخرتك المسطحة بسبب فقدان الشهية.‬ 191 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 ‫كنت أتردد في اختياري‬ ‫لما سأرتديه إلى المدرسة،‬ 192 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 ‫وكيف أبدو وكيف يبدو شعري.‬ 193 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 ‫أثّر ذلك بالتأكيد في رؤيتي لنفسي.‬ 194 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 ‫أنت عديمة القيمة ولا أهمية لك.‬ ‫لم تكوني مهمة قط.‬ 195 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 ‫غادري وابني حياةً لك في مكان آخر.‬ 196 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 ‫لن ينظر إليك "أوين" مجددًا ولن يتحدّث إليك.‬ 197 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 ‫لقد أفسدت حياته كثيرًا،‬ 198 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 ‫وعائلته تكرهك بسبب ذلك.‬ 199 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 ‫ولن يهتم لأمرك مجددًا طوال حياته.‬ 200 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 ‫اغربي عن هنا أيتها الساقطة، لقد انتهى منك.‬ 201 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 ‫ذات يوم، عادت "لورين" من المدرسة،‬ 202 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 ‫وكانت تعلو وجهها نظرة غريبة وكانت عصبية.‬ 203 00:11:15,466 --> 00:11:17,425 ‫فسألتها، "ماذا يجري؟"‬ 204 00:11:17,426 --> 00:11:21,012 ‫فقالت، "لا شيء،‬ ‫لكنني تلقّيت رسالة غبية في المدرسة."‬ 205 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 ‫كنت أشعر بالإحباط الشديد بسبب ذلك.‬ 206 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 ‫لكن أمّي قالت أن أتجاهل الرسائل فحسب.‬ 207 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 ‫"من الواضح أنك جميلة."‬ 208 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 ‫كانت تشجعني على عدم قراءتها.‬ 209 00:11:32,233 --> 00:11:37,987 ‫قلت لها أن تبقى على طبيعتها‬ ‫ولا تقلق بشأن أيّ شيء.‬ 210 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 ‫لم أفكّر في أن أحدًا قد يفعل أيّ شيء مؤذ.‬ 211 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 ‫ثم بدأت الأمور تزداد سوءًا.‬ 212 00:11:43,369 --> 00:11:47,498 ‫"اغربي عن هنا أيتها الساقطة القبيحة‬ ‫لست أمازحك أيتها الحقيرة القبيحة"‬ 213 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 ‫سنمارس أنا و"أوين" الجنس والجنس الفموي.‬ 214 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 ‫كان الوضع سيئًا جدًا‬ ‫وفقدت رغبتي في الذهاب إلى المدرسة.‬ 215 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 ‫لم أعرف حقًا بمن أثق.‬ 216 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 ‫ثم قلت، "قُضي الأمر، عليّ إخبار والديّ."‬ 217 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 ‫قضيبه وأصابعه في مهبلي وفمي.‬ 218 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 ‫إنهم أولاد بعمر الـ13.‬ 219 00:12:04,890 --> 00:12:08,184 ‫إن كان المُرسل فتاةً أو صبيًا في الصف التاسع،‬ 220 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 ‫فهذه رسائل شديدة اللهجة.‬ 221 00:12:11,522 --> 00:12:13,982 ‫اضطُررنا، للأسف،‬ 222 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 ‫إلى أخذ هاتف "أوين" كل ليلة.‬ 223 00:12:16,527 --> 00:12:17,819 ‫حاولت معارضتهما في هذا.‬ 224 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 ‫حُرمت من هاتفي لمدة عام وأردت خصوصيتي.‬ 225 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 ‫كنا نجلس ونقرأ كل الرسائل‬ ‫من البداية إلى النهاية.‬ 226 00:12:25,619 --> 00:12:31,166 ‫في بعض الأحيان، كانت هذه الرسائل النصية‬ ‫تصل بمعدل 30 و40 و50 رسالة يوميًا.‬ 227 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 ‫وبدا ذلك مبالغًا فيه بإفراط.‬ 228 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 ‫قرّرنا أنا و"شون" و"كيندرا" و"دايف"،‬ 229 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 ‫"حسنًا، علينا نحن الأربعة‬ ‫أن نذهب إلى المدرسة لنعتصم‬ 230 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 ‫ونُظهر مدى الفظاعة التي بلغها الأمر."‬ 231 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 ‫كنا نأمل أن تتخذ المدرسة إجراءً ما،‬ 232 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 ‫لأن بعض الرسائل‬ ‫كان يصل خلال ساعات الدوام المدرسي.‬ 233 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 ‫المدرسة مسؤولة عنهم‬ ‫عندما يكونون داخل نطاقها.‬ 234 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 ‫لذا ظننا أن المدرسة ستحاول فعل شيء ما.‬ 235 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 ‫للأسف، لا أظن أن المدرسة‬ ‫أحسنت التعامل مع الموقف.‬ 236 00:13:01,947 --> 00:13:03,656 ‫"بعد 12 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 237 00:13:03,657 --> 00:13:07,994 ‫ظننت أننا سنُجري‬ ‫تحقيقًا نموذجيًا في التنمّر الإلكتروني،‬ 238 00:13:07,995 --> 00:13:11,498 {\an8}‫كالذي نُجريه كثيرًا‬ ‫في المدارس هذه الأيام للأسف.‬ 239 00:13:11,499 --> 00:13:12,749 {\an8}‫"(بيل تشيلمان)، المشرف"‬ 240 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 ‫بالطبع، تبيّن أن هذه المرة‬ ‫مختلفة كثيرًا عن معظم المرات الأخرى.‬ 241 00:13:16,962 --> 00:13:19,756 {\an8}‫عندما أروني بعض الرسائل النصية...‬ 242 00:13:19,757 --> 00:13:21,132 {\an8}‫"(دان بوير)، المدير"‬ 243 00:13:21,133 --> 00:13:23,760 {\an8}‫...ذُهلت لرؤية كم هي لاذعة.‬ 244 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 ‫لم أر قط هذا الكمّ من الرسائل‬ ‫طوال مسيرتي المهنية.‬ 245 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 ‫ملابسك كملابس ساقطة لعينة.‬ 246 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 ‫تحاولين لفت الانتباه. اغربي عن هنا.‬ 247 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 ‫ثدياي اللعينان في وجهه.‬ 248 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 ‫هذا يُثيره جنسيًا.‬ 249 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 ‫ويجعله يقذف.‬ 250 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 251 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 ‫كانت فظة ومسيئة بما يكفي‬ 252 00:13:46,659 --> 00:13:49,410 ‫لتجعل رجلًا بعمر الـ53 يحمرّ خجلًا.‬ 253 00:13:49,411 --> 00:13:50,703 ‫"(بييل سيتي)"‬ 254 00:13:50,704 --> 00:13:52,664 ‫كان الدليل استثنائيًا،‬ 255 00:13:52,665 --> 00:13:55,166 ‫ويتمثّل في قباحة هذه الرسائل،‬ 256 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ‫وعرفنا أن هذه مسألة خطرة.‬ 257 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 ‫أظن أننا كنا في الحصة الأخيرة‬ ‫عندما استدعونا أنا و"أوين"،‬ 258 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 ‫وحين دخلنا، فكّرت،‬ 259 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 ‫"لا، لن يحدث هذا. أنا خائفة للغاية."‬ 260 00:14:08,055 --> 00:14:12,433 ‫كنا نجهل ما يجري بالضبط،‬ ‫لذا استدعينا "لورين"، لأننا لم نكن نعرف.‬ 261 00:14:12,434 --> 00:14:16,772 ‫ربما كانت ترسل الرسائل إلى نفسها‬ ‫للفت الانتباه أو... لم تكن لدينا فكرة.‬ 262 00:14:19,149 --> 00:14:23,152 ‫حاولنا قول أشياء بصوت عال‬ ‫بقرب أشخاص معيّنين‬ 263 00:14:23,153 --> 00:14:26,114 ‫لنرى إن كانت ستُذكر في الرسائل.‬ 264 00:14:26,115 --> 00:14:28,366 ‫ولم تكن تُذكر في الرسائل‬ 265 00:14:28,367 --> 00:14:30,535 ‫إلّا حين نقولها بقرب "لورين"،‬ 266 00:14:30,536 --> 00:14:32,788 ‫وهذا كان مريبًا بالتأكيد.‬ 267 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 ‫لم تكن "لورين" تتحدّث إليّ مباشرةً عن الأمور.‬ 268 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 ‫لطالما كانت "لورين" انطوائية.‬ 269 00:14:44,592 --> 00:14:46,760 ‫ولم تُظهر أيّ مشاعر.‬ 270 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 ‫كانت تتحدّث عن الرياضة فقط‬ ‫وعن أمور ليست مهمة كثيرًا في نظرها.‬ 271 00:15:02,568 --> 00:15:08,240 ‫كان لديها أصدقاء، لكن ليس كثيرًا،‬ ‫وكانت دائمًا شخصًا هادئًا.‬ 272 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 ‫لذا ظننت أن "لورين"‬ ‫ربما ترسل الرسائل النصية إلى نفسها‬ 273 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 ‫في محاولة للتقرّب من "أوين" بصراحة،‬ 274 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 ‫وبدا أنها ترغب في لفت الانتباه،‬ 275 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 ‫وهذه طريقة جيدة لفعل ذلك.‬ 276 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 ‫تحدّثنا إلى "أوين" و"لورين"،‬ 277 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 ‫لكننا استبعدناهما بسرعة بسبب إجاباتهما،‬ 278 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 ‫إجاباتهما الصادقة.‬ 279 00:15:35,267 --> 00:15:37,978 ‫صار الموضوع حديث الساعة في المدرسة.‬ 280 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 ‫يرتاد 700 ولد مدرسة "بييل سيتي".‬ 281 00:15:42,691 --> 00:15:44,317 ‫وفي هذه المرحلة،‬ 282 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 ‫قد يكون المُرسل أيّ واحد منهم.‬ 283 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 ‫قصدت بعض طلابي‬ ‫الذين كنت أعرف أنهم سيكونون صادقين معي،‬ 284 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 ‫وسألتهم عن المشكلة.‬ 285 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 ‫طرحنا على أولئك الأولاد‬ ‫كل سؤال يمكن تخيّله.‬ 286 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 ‫لم يعرفوا شيئًا عن الأمر.‬ 287 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 ‫لذا بدأت أراجع تسجيلات كاميرات المراقبة،‬ 288 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 ‫وأحدّد أوقات وصول الرسائل النصية،‬ 289 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 {\an8}‫ثم أشاهد التسجيلات‬ ‫لأرى إن كان هناك أحد في الرواق‬ 290 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 {\an8}‫يبعث برسالة نصية في هذا الوقت بالتحديد.‬ 291 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 ‫أرادني السيد "بوير" أن أراسله‬ ‫عندما أتلقّى رسالة نصية،‬ 292 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 ‫حتى يرى من كان يستعمل هاتفه.‬ 293 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 ‫حتى أعرف الختم الزمني لنتفقّد الكاميرات‬ 294 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 {\an8}‫ونبحث عن أيّ شخص طلب إذنًا للخروج من الصفّ.‬ 295 00:16:28,570 --> 00:16:32,073 ‫فعلوا كل هذا،‬ ‫لكنهم لم يتمكّنوا من معرفة هوية المُرسل.‬ 296 00:16:32,074 --> 00:16:33,866 ‫فقد ظلّا يتلقّيان الرسائل.‬ 297 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 ‫إذ تصعب معرفة إن كانوا يستعملون‬ ‫الـ"سناب تشات" أو يبعثون برسالة تنمّر نصية‬ 298 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 ‫عندما نشاهد التسجيل فحسب.‬ 299 00:16:42,292 --> 00:16:46,504 ‫بدأنا أنا و"كيندرا" نقارن الملاحظات‬ ‫وكنا نذهب إلى المدرسة كل يوم تقريبًا‬ 300 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 ‫من أجل تمرين أو حدث ما.‬ 301 00:16:49,383 --> 00:16:54,846 ‫كنت أسألها إن تلقّت "لورين" أيّ رسائل اليوم،‬ ‫وأخبرها بما تلقّاه "أوين".‬ 302 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 ‫تحدّثنا أنا و"جيل" عن الأمر.‬ 303 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 ‫عندما نكون معًا، كنا نتكلّم عن أيّ شيء،‬ 304 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 ‫ونتشارك الأمور،‬ 305 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 ‫وكنا ندعم بعضنا بعضًا كثيرًا.‬ 306 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 ‫كنا نجلس مع السيد "بوير"‬ ‫ونتناقش معه بشأن الرسائل.‬ 307 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 ‫بعض التقنيات الأولى التي تحدّثنا عنها‬ 308 00:17:13,657 --> 00:17:15,658 ‫هي حظر جهة الاتصال ببساطة.‬ 309 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 ‫وفي هذه الحالة، لم يكن ذلك ممكنًا،‬ 310 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 ‫لأنهم كانوا يستعملون تطبيقًا‬ ‫لتوليد أرقام عشوائية لهاتفهم.‬ 311 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 ‫حاولنا حظر الرقم،‬ ‫لكن الرسائل كانت تصل من رقم آخر.‬ 312 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 ‫وقدّمنا نصيحة أخرى‬ ‫تتمثّل في تغيير رقم هاتف الطالبين.‬ 313 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 ‫فكّرنا في ذلك لبعض الوقت،‬ 314 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 ‫لكننا عرفنا أنه شخص نحن مقرّبون منه.‬ 315 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 ‫فبحسب المعلومات التي كانوا يعرفونها،‬ ‫كانوا يعرفون مكانهما طوال الوقت،‬ 316 00:17:39,099 --> 00:17:42,727 ‫وكنا نخشى ألّا نعرف الحقيقة أبدًا‬ 317 00:17:42,728 --> 00:17:44,812 ‫وأن نسمح لهذا الشخص بدخول منزلنا.‬ 318 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 ‫إن كان واحدًا من أصدقائهما،‬ ‫فهل سبق أن دعوناه إلى منزلنا؟‬ 319 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 ‫هل نستضيف شخصًا تسبّب بكل هذا الضرر؟‬ 320 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 ‫لذا لم نكن مستعدّين‬ ‫للتخلّي عن أمل معرفة هوية المُرسل.‬ 321 00:17:56,408 --> 00:17:59,202 {\an8}‫"نرحّب بكم في مدارس (بييل سيتي)‬ ‫حيث الأخلاق الحسنة مهمة"‬ 322 00:17:59,203 --> 00:18:03,498 {\an8}‫لا أعرف كم مرة وقفت باكيةً‬ ‫في مكتب المدير وقلت له،‬ 323 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 ‫"هلّا تفرض رجاءً‬ ‫قواعد لاستخدام الهاتف الخلوي.‬ 324 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 ‫لماذا يستطيع ابني قراءة الرسائل‬ ‫فيما يجدر به أن يتعلّم."‬ 325 00:18:10,214 --> 00:18:13,299 ‫أنا موافق تمامًا على فكرة‬ ‫إبقاء الهواتف مع الأولاد في المدرسة،‬ 326 00:18:13,300 --> 00:18:17,136 ‫لأن هواتفنا الخلوية...‬ ‫أستخدم هاتفي كأنه مكتب شخصي،‬ 327 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 ‫أُنجز أعمالًا كثيرة عبر هاتفي.‬ 328 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 ‫أعرف أنه يمكن استخدام الهواتف في الصفّ‬ ‫كأداة تعليمية.‬ 329 00:18:26,814 --> 00:18:31,068 ‫"بعد 13 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 330 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 ‫سنفوز. صدّقيني، "أوين" ليس معجبًا بك.‬ 331 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 ‫لا يحبك.‬ 332 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 ‫يريد ممارسة الجنس والجنس الفموي والمداعبة.‬ 333 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 ‫لا يريدك أيتها البائسة.‬ 334 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 ‫لم نكن أنا و"لورين" نبالي‬ ‫لأمر الرسائل النصية،‬ 335 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ‫لكنهم بدؤوا يستهدفون "لورين"‬ ‫لجعلها تشكّك في نفسها وفي علاقتنا.‬ 336 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}‫سننزل في فندق معه يوم الخميس‬ ‫وأنت لن تكوني هناك أيتها البائسة.‬ 337 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 ‫ثم بدأ المُرسل يقول إننا نتسكّع معًا.‬ 338 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 ‫بدأت أتساءل‬ ‫إن ما زال بوسعي الوثوق بـ"أوين" بعد ذلك.‬ 339 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 ‫صرنا أنا و"لورين" نخوض شجارات كثيرة.‬ 340 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 ‫كانت تتهمني بأمور غير صحيحة على الإطلاق‬ 341 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 ‫لأنها كانت تصدّق الرسائل النصية.‬ 342 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 ‫كنا نغضب من بعضنا بسبب الرسائل‬ 343 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 ‫فيما لم يكن علينا ذلك.‬ 344 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 ‫الشيء الوحيد الذي أراده المُرسل‬ ‫هو انفصالي عن "لورين".‬ 345 00:19:19,199 --> 00:19:22,660 ‫اتصلت بـ"لورين" عبر "فايستايم" وقلت لها‬ 346 00:19:22,661 --> 00:19:24,078 ‫إن الأمر ما عاد يُحتمل‬ 347 00:19:24,079 --> 00:19:27,832 ‫وربما إن أعطيناهم ما يريدونه فسيتوقّفون،‬ 348 00:19:27,833 --> 00:19:29,835 ‫وربما يمكننا المحاولة مجددًا ذات يوم.‬ 349 00:19:31,753 --> 00:19:33,880 ‫انفطر قلبها.‬ 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,299 ‫وتألّمت كثيرًا.‬ 351 00:19:37,676 --> 00:19:39,511 ‫كان حبي الأول.‬ 352 00:19:42,014 --> 00:19:44,766 ‫كنا معًا منذ أكثر من عامين.‬ 353 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 ‫ثم ما عدنا نتبادل الكلام.‬ 354 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 ‫تحدّثت إلى "لورين" وذكّرتها‬ 355 00:19:52,524 --> 00:19:55,110 ‫بأنها تعرف "أوين" و...‬ 356 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 ‫تعرف شخصيته،‬ 357 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 ‫فحتى لو لم يكن معجبًا بها،‬ ‫لن يقول هذه الأشياء.‬ 358 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 ‫وللأسف، أثّر هذا سلبًا على علاقتهما.‬ 359 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 ‫صارت الرسائل لا تُحتمل.‬ 360 00:20:07,664 --> 00:20:12,919 ‫وأظن أن كل ما كانا يتكلّمان عنه‬ ‫في آخر بضعة أشهر من علاقتهما‬ 361 00:20:12,920 --> 00:20:14,462 ‫هو "هل تكلّمت مع هذه الفتاة؟"‬ 362 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 ‫أو "هل كنت مع هذا الشخص؟"‬ 363 00:20:17,591 --> 00:20:19,259 ‫إذ كانت ترد أكاذيب كثيرة.‬ 364 00:20:20,302 --> 00:20:23,763 ‫أوحت الرسائل‬ ‫بأن كل ما يريدونه هو أن ننفصل.‬ 365 00:20:23,764 --> 00:20:27,475 ‫لكن حين انفصلنا، زادت الرسائل سوءًا.‬ 366 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 ‫ظلّوا مصرّين على الشيء الوحيد الذي أرادوه،‬ 367 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 ‫وذلك كان مفجعًا.‬ 368 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ‫"يظن أنك قبيحة"‬ 369 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 ‫"يظن أنك قذرة"‬ 370 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ‫"يكرهك! لقد فزنا"‬ 371 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ‫"غبية قبيحة، عديمة الجدوى"‬ 372 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 ‫اقتلي نفسك الآن أيتها الساقطة.‬ 373 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 ‫ستكون حياته أفضل إن كنت ميتة.‬ 374 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 ‫عندما قرأت ذلك لأول مرة، صُدمت تمامًا.‬ 375 00:20:54,211 --> 00:20:58,297 ‫أحزنني ذلك بالتأكيد وكنت منهارة نفسيًا.‬ 376 00:20:58,298 --> 00:20:59,967 ‫كان الوضع يزداد سوءًا.‬ 377 00:21:00,801 --> 00:21:02,927 ‫بعض الرسائل مضطربة.‬ 378 00:21:02,928 --> 00:21:05,346 ‫"على (لورين) أن تقتل نفسها.‬ 379 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 ‫يجب ألّا تكون على قيد الحياة‬ ‫وألّا تكون في المدرسة."‬ 380 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 ‫"ميتة، وسم طلق ناري، وسم انتحار"‬ 381 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 ‫ارتفع ضغط دمي كثيرًا.‬ 382 00:21:15,023 --> 00:21:17,358 ‫"اعلمي أيتها الساقطة‬ ‫أنه يريد ضرب رأسك بالجدار"‬ 383 00:21:17,359 --> 00:21:21,112 ‫عندما أفكّر في طالبة‬ ‫تعرّضت لهذا النوع من المضايقات،‬ 384 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 ‫لهذه الفترة الطويلة،‬ ‫فسأقلق بشأن صحتها النفسية.‬ 385 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 ‫الأثر الكبير الذي يتركه هذا‬ 386 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 ‫في الصحة العاطفية لشخص صغير في السنّ.‬ 387 00:21:31,748 --> 00:21:34,208 ‫"أسوأ ثنائي، ساقطة فاقدة للشهية‬ ‫عاهرة دوري الصغار"‬ 388 00:21:34,209 --> 00:21:36,335 {\an8}‫"هو لنا، كوني شاكرة يا ساقطة، لقد فزنا"‬ 389 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 {\an8}‫قد يعبث ذلك بالتأكيد بذهن أحدهم.‬ 390 00:21:39,631 --> 00:21:41,090 {\an8}‫"يريدك (أوين) أن تموتي اليوم"‬ 391 00:21:41,091 --> 00:21:44,343 {\an8}‫ماذا سيحدث ذات يوم‬ ‫إن سئمت هذه الطالبة كل هذا‬ 392 00:21:44,344 --> 00:21:45,678 {\an8}‫وما عادوا ينالون‬ 393 00:21:45,679 --> 00:21:49,558 ‫الرضا أو ردّ الفعل المنتظر من الرسائل؟‬ 394 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 ‫يومًا ما، سيفقد أحدهم أعصابه.‬ 395 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 ‫قلت، "علينا أن نقبض على هذا السافل."‬ 396 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 ‫تحذير، اقتلي نفسك قبل أن نقتلك نحن.‬ 397 00:22:00,902 --> 00:22:06,657 ‫عندما بدؤوا يذكرون الأذى الجسدي في الرسائل‬ ‫خشينا، نحن الأهل،‬ 398 00:22:06,658 --> 00:22:08,660 ‫أن يصيب شيء ما ولدينا.‬ 399 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 ‫كانت نقطة تحوّل.‬ 400 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 ‫وفي ذلك الوقت،‬ ‫تدخّل الضابط "ماين" في القضية.‬ 401 00:22:17,669 --> 00:22:19,378 ‫"بعد 15 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 402 00:22:19,379 --> 00:22:21,547 ‫اتصلت بي إدارة المدارس‬ 403 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 ‫بسبب تنمّر إلكتروني ومضايقات.‬ 404 00:22:25,469 --> 00:22:28,387 ‫التقينا في مدرسة "بييل سيتي" الثانوية‬ ‫بحضور أهل الطالبين‬ 405 00:22:28,388 --> 00:22:31,640 ‫بالإضافة إلى المشرف والمدير.‬ 406 00:22:31,641 --> 00:22:34,852 {\an8}‫وشرح الأهل أن هذه المضايقات كانت تحدث...‬ 407 00:22:34,853 --> 00:22:36,062 {\an8}‫"(مايك ماين)، المأمور"‬ 408 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 ‫...منذ أكثر من عام.‬ 409 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 ‫الوالدتان "جيل" و"كيندرا"،‬ 410 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 ‫كانتا قلقتين للغاية بشأن ولديهما،‬ 411 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 ‫وبشأن صحتهما النفسية،‬ 412 00:22:45,614 --> 00:22:47,949 ‫وكيف أن ذلك يؤثّر في دراستهما.‬ 413 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 ‫كانتا تتوسّلان طلبًا للمساعدة.‬ 414 00:22:52,412 --> 00:22:56,749 ‫أسوأ مخاوفنا هو أن يعاني كلا الولدين‬ ‫صدمة عاطفية بسبب هذا.‬ 415 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 ‫عندما يبلغ الأمر مرحلة يعجزان فيها‬ ‫عن احتمال تلك الصدمة العاطفية،‬ 416 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 ‫فسيصير خطر إيذاء الذات كبيرًا لديهما.‬ 417 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 ‫في الواقع، هذا مقلق للغاية.‬ 418 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 ‫عرفت أنني أبحث عن مجموعة من الطلاب‬ 419 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 ‫تربطهم علاقة وثيقة.‬ 420 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 ‫وقد أقسموا على السرّية.‬ 421 00:23:19,272 --> 00:23:22,150 ‫لن يخبروا أحدًا بشأن ما يجري.‬ 422 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 ‫من بداية التحقيق،‬ ‫ظننت أن هذا ما يحصل على الأرجح.‬ 423 00:23:25,695 --> 00:23:29,533 ‫"رقم مجهول، وسم اقتلوا الساقطة"‬ 424 00:23:30,992 --> 00:23:33,619 ‫كان المأمور "ماين" يزور المدرسة‬ ‫مرة أو مرتين أسبوعيًا،‬ 425 00:23:33,620 --> 00:23:37,665 ‫ويطرح أسئلة مثل "متى راسلت أحدهم آخر مرة؟‬ ‫وما كان فحوى الرسالة؟"‬ 426 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 ‫كيف تسير الأمور؟ هل من شيء مختلف؟‬ 427 00:23:40,335 --> 00:23:43,337 ‫هل صار معدل الرسائل أقلّ أو أكثر‬ ‫أم ما زال على حاله؟‬ 428 00:23:43,338 --> 00:23:44,255 ‫"(أوين)"‬ 429 00:23:44,256 --> 00:23:46,216 ‫- لا يرد عدد رسائل كالسابق.‬ ‫- حسنًا.‬ 430 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 ‫لا تدعي هذا يحبطك، هذه مجرد تفاهات.‬ 431 00:23:48,718 --> 00:23:52,054 ‫يحتاج أحدهم إلى مساعدة كبيرة. لذا...‬ 432 00:23:52,055 --> 00:23:53,139 ‫"(لورين)"‬ 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,182 ‫...سنبدأ من هناك.‬ 434 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 ‫تسديدة ناجحة.‬ 435 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 ‫خلال موسم كرة السلة،‬ ‫بدأت أتلقّى رسائل متعلّقة بمبارياتنا.‬ 436 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 ‫أتذكّر أنني في إحدى مباريات كرة السلة‬ ‫لم أسجّل أيّ نقاط على الإطلاق.‬ 437 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 ‫لذا بعثوا إليّ برسائل كراهية.‬ 438 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 ‫أنت الأسوأ.‬ ‫يجب أن تكفّي عن اللعب وتتأذي وتموتي.‬ 439 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 ‫الجزء المحزن أن "لورين" رياضية بارعة حقًا،‬ 440 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 ‫لكنها استسلمت.‬ 441 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 ‫ربما شخص يشاهد المباراة يبعث بهذه الرسائل.‬ 442 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 ‫كانت بعض الرسائل تحوي تفاصيل‬ 443 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 ‫جعلت الأمر يبدو كأن أحدهم يترصّدهما.‬ 444 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 ‫أيتها الساقطة "لو"، نعرف أنك في المباراة.‬ 445 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 ‫اتصلت بـ"كيندرا" وقلت لها،‬ ‫"تعرفين الفتيات في فريق كرة السلة.‬ 446 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 ‫أنا لا أعرفهنّ جيدًا.‬ 447 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 ‫هل يبدو هذا من شيم أيّ منهنّ؟ فأنت درّبتهنّ.‬ 448 00:24:49,654 --> 00:24:51,072 ‫من تنافس (لورين)؟"‬ 449 00:24:51,656 --> 00:24:53,532 ‫عندئذ، بدأت أفكّر،‬ 450 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 ‫"هل يشعر أحد ما في فريق الثانوية‬ ‫بالغيرة أو الحسد؟"‬ 451 00:24:58,705 --> 00:25:02,709 ‫ذكروا في إحدى الرسائل عدد النقاط‬ ‫التي سُجّلت في المباراة في الليلة السابقة.‬ 452 00:25:04,002 --> 00:25:07,506 ‫لذا خطر لنا أنا وأمّي أننا قد نتمكّن‬ ‫من معرفة من سجّل هذا العدد من النقاط.‬ 453 00:25:08,131 --> 00:25:09,006 ‫"(كيندرا ليكاري)"‬ 454 00:25:09,007 --> 00:25:13,053 ‫تطوّعت أمّي لتسجيل النقاط في معظم المباريات،‬ ‫فخطر لها إلقاء نظرة إلى جدول النتائج.‬ 455 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 ‫وعندما فعلنا ذلك، وجدنا أن شخصًا واحدًا فقط‬ ‫سجّل هذا العدد من النقاط.‬ 456 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 ‫"كلوي ويلسون".‬ 457 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 ‫قلت لهم، "مهلًا...‬ 458 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 ‫لا يُعقل أن تكون (كلوي)."‬ 459 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 ‫"كلوي" و"أوين" هما...‬ 460 00:25:32,113 --> 00:25:33,323 ‫لم يكونا...‬ 461 00:25:33,823 --> 00:25:35,658 ‫لا أعرف كيف أصف علاقتهما.‬ 462 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 ‫كانا أكثر من مجرد صديقين.‬ 463 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 ‫كانا دائمًا معجبين بعضهما ببعض.‬ 464 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 ‫كانت "كلوي" مغرمة بـ"أوين".‬ 465 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 ‫أظن أنها كانت تتكلّم معه دائمًا‬ ‫فقط لتثير غيرتي.‬ 466 00:25:46,920 --> 00:25:49,380 ‫صار "أوين" و"كلوي" صديقين مقرّبين.‬ 467 00:25:49,381 --> 00:25:51,215 ‫لكنه بدأ يواعد "لورين".‬ 468 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 ‫لذا، أجل، لم تتفق "لورين" و"كلوي" قط.‬ 469 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 ‫لم تكن "كلوي" ألطف شخص خلال نشأتنا،‬ 470 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 ‫ولم تكن متنمّرة،‬ ‫لكنها لم تكن شخصًا لطيفًا على الإطلاق.‬ 471 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 ‫وأظن أنها قالت أشياء لـ"لورين"،‬ ‫ولذلك لم تكن "لورين" معجبة بها.‬ 472 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 ‫لم تعجبني "كلوي" لأن لكل منا شخصية مختلفة.‬ 473 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 ‫لعبنا كرة السلة معًا، ولم نكن منسجمتين.‬ 474 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 ‫قالوا لنا في المدرسة حين ذكرنا الاسم،‬ 475 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 ‫"هل يُعقل أن تكون المُرسلة (كلوي)؟"‬ 476 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫قلنا إننا واجهنا بضع مشكلات في الماضي.‬ 477 00:26:28,295 --> 00:26:30,963 {\an8}‫في الصفّين السابع والثامن،‬ ‫زعموا أشياء كثيرة عن "كلوي"...‬ 478 00:26:30,964 --> 00:26:32,923 {\an8}‫"(كريغ) و(تامي ويلسون)، والدا (كلوي)"‬ 479 00:26:32,924 --> 00:26:36,176 {\an8}‫...بأنها تتنمّر أو لا تتصرّف بلطف مع شخص معيّن.‬ 480 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 ‫كان المدير يستدعي "كلوي" باستمرار،‬ ‫وهي كانت تقول، "لست أفعل أيّ شيء."‬ 481 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 ‫كانت قائدة.‬ 482 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 ‫في ذلك الوقت، كان لديها أصدقاء كثر.‬ 483 00:26:49,858 --> 00:26:53,361 ‫كما كان لديها أصدقاء في مدارس أخرى.‬ 484 00:26:53,945 --> 00:26:56,947 ‫لذا أظن أنه بالنسبة إلى بعض الناس،‬ 485 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 ‫لن أقول إنهم شعروا بالإهانة من ذلك،‬ 486 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 ‫لكن ربما أرادوا هذه الأشياء لأنفسهم.‬ 487 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 ‫اقتلي نفسك وإلّا قتلناك نحن.‬ 488 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 ‫"وسم طلق ناري"‬ 489 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 ‫بدأت أتحرّى عن شابّة تُدعى "كلوي ويلسون".‬ 490 00:27:17,135 --> 00:27:20,012 ‫كانت قد سجّلت 12 نقطة في مباراة كرة السلة.‬ 491 00:27:20,013 --> 00:27:21,138 ‫"(كيه ويلسون)"‬ 492 00:27:21,139 --> 00:27:24,099 ‫علمت أنه جرى تبادل رسائل كثيرة‬ 493 00:27:24,100 --> 00:27:25,851 ‫للتكلّم عن حفلة "هالوين".‬ 494 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 ‫وكان ذلك مثيرًا للاهتمام‬ ‫لأنني اكتشفت أن تلك الحفلة‬ 495 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 ‫كانت من تنظيم "كلوي" وعائلتها.‬ 496 00:27:33,526 --> 00:27:36,487 ‫ربما كانت "كلوي" مهتمة بـ"أوين"،‬ 497 00:27:36,488 --> 00:27:39,240 ‫وهذا كان أحد الدوافع الأخرى. هل كانت...‬ 498 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 ‫تغار من "لورين"؟‬ 499 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 ‫حسنًا يا "كلوي"، كيف حالك؟ اجلسي هناك.‬ 500 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 ‫المأمور "ماين".‬ 501 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 ‫أخبريني بقصتك. فلنسمع ما لديك.‬ 502 00:27:51,169 --> 00:27:52,169 ‫"(كلوي)"‬ 503 00:27:52,170 --> 00:27:54,338 ‫حسنًا. إذًا، لم أكن حتى...‬ 504 00:27:54,339 --> 00:27:57,633 ‫لم أكن على علم بكل الأمور التي كانت تحصل‬ 505 00:27:57,634 --> 00:28:00,219 ‫حتى بدأ موسم الكرة الطائرة.‬ 506 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 ‫كان "أوين" يخبرني ببضعة أمور أحيانًا.‬ 507 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 ‫لكن لم أكن أتحدّث إليهما كثيرًا.‬ 508 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 ‫لست مقرّبة من "لورين"،‬ ‫ثم بدأت أتلقّى اللوم بسبب ما يحصل.‬ 509 00:28:11,147 --> 00:28:13,899 ‫هناك 348 صفحة.‬ 510 00:28:13,900 --> 00:28:16,944 ‫إنها سيئة وتتخطّى المضايقة.‬ 511 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 ‫هذا ترصّد.‬ 512 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 ‫أريد إيقاف هذا، يجب أن يتوقّف.‬ 513 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 ‫لا علاقة لي بالأمر.‬ 514 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 ‫فأنا محاطة بالناس دائمًا.‬ 515 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 ‫لو فعلت ذلك، لكان أحدهم رآني.‬ 516 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 ‫ظننت أن "كلوي" لن تُعاقب على فعلتها‬ ‫لأن والدها شرطي.‬ 517 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 ‫سيفعل أشياء معيّنة ليُبعدها عن المشكلات.‬ 518 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 ‫وكانت تخطر لنا أفكار كثيرة.‬ 519 00:28:41,386 --> 00:28:43,762 ‫بحثت قليلًا وطرحت أسئلة في المدرسة،‬ 520 00:28:43,763 --> 00:28:47,850 ‫وقال الجميع إن "صوفي" و"مايسي"‬ ‫صديقتان مقرّبتان لـ"كلوي" وعلاقتهنّ وطيدة.‬ 521 00:28:47,851 --> 00:28:51,103 ‫لذا ظننت أنني وجدت‬ ‫مجموعة الأصدقاء المقرّبين، كما توقّعت.‬ 522 00:28:51,104 --> 00:28:55,232 ‫هؤلاء الثلاثة اللواتي يعرفن ما يجري هنا.‬ 523 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 ‫سأتحدّث إلى إحدى هاتين الفتاتين.‬ ‫وسأتوصّل إلى حقيقة الأمر بسرعة.‬ 524 00:29:01,156 --> 00:29:03,992 ‫"بعد 17 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 525 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 ‫لطالما كنا مقرّبتين أنا و"صوفي"،‬ ‫فأهلنا كانوا أصدقاء مقرّبين جدًا.‬ 526 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 ‫لذا قضينا وقتًا طويلًا معًا في طفولتنا.‬ 527 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 ‫ربما كنت آخذ "أوين" من "صوفي" بعض الشيء،‬ 528 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 ‫لذا ربما أرادت الانتقام مني.‬ 529 00:29:18,256 --> 00:29:20,132 ‫- مرحبًا. "صوفي"؟‬ ‫- نعم.‬ 530 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 ‫مرحبًا. أتحدّث إلى كثير من الناس اليوم.‬ 531 00:29:23,052 --> 00:29:24,219 ‫هل لديك فكرة عن السبب؟‬ 532 00:29:24,220 --> 00:29:25,679 ‫"(صوفي)"‬ 533 00:29:25,680 --> 00:29:28,724 ‫لا أعرف. أظن أن السبب‬ ‫هو أنني مقرّبة من "أوين".‬ 534 00:29:28,725 --> 00:29:32,144 ‫- حسنًا. هل أنت صديقة لـ"كلوي"؟‬ ‫- نعم. إنها إحدى صديقاتي المقرّبات.‬ 535 00:29:32,145 --> 00:29:33,937 ‫هل تظنين أن "كلوي" قد تفعل هذا؟‬ 536 00:29:33,938 --> 00:29:36,356 ‫لا أظن ذلك، لأن والدها شرطي،‬ 537 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 ‫لذا لن تكون غبية إلى درجة فعل شيء كهذا.‬ 538 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 ‫شكرًا.‬ 539 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 ‫تلقّيت اتصالًا هاتفيًا من "مايك ماين"‬ 540 00:29:42,655 --> 00:29:46,200 {\an8}‫ليخبرني بأنه استدعى "صوفي" لاستجوابها...‬ 541 00:29:46,201 --> 00:29:47,785 {\an8}‫"(كورين ويبر)، والدة (صوفي)"‬ 542 00:29:47,786 --> 00:29:50,454 {\an8}‫...وأنهم استجوبوا مجموعة كبيرة من الأولاد.‬ 543 00:29:50,455 --> 00:29:51,997 ‫"(جيل ماكيني) و(أوين ماكيني)"‬ 544 00:29:51,998 --> 00:29:54,333 ‫أتذكّر أنني اتصلت بـ"كورين"‬ ‫وهي صديقتي المقرّبة...‬ 545 00:29:54,334 --> 00:29:55,793 ‫"(كورين ويبر) و(صوفي ويبر)"‬ 546 00:29:55,794 --> 00:30:00,256 ‫...وقلت لها، "هلّا تكلّمين ابنتك بهذا الشأن.‬ ‫فالأمور بدأت تخرج عن السيطرة."‬ 547 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 ‫لذا أخذت هاتف "صوفي" وتصفّحته.‬ 548 00:30:05,261 --> 00:30:08,055 ‫كانت تبحث عن رسائل من "كلوي" إلى "صوفي"،‬ 549 00:30:08,056 --> 00:30:10,475 ‫أو إن كان في هاتف "صوفي"‬ ‫تطبيقات لأرقام مؤقتة.‬ 550 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 ‫تشاجرنا كثيرًا وكنا نصرخ.‬ 551 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 ‫"أظن أنك تعرفين ماذا يجري.‬ ‫لا بد أنك تعرفين."‬ 552 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 ‫كانت "كلوي" و"مايسي" و"صوفي"‬ ‫في منطقة معيّنة دائمًا،‬ 553 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 ‫وكن تجتمعن معًا ويستخدمن هواتفهنّ.‬ 554 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 ‫سنجعلك بائسة كل يوم.‬ 555 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 ‫في تلك المرحلة،‬ ‫بدأ الأهل يستاؤون أكثر فأكثر من المدرسة‬ 556 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 ‫لأننا لم نكن نبذل جهدًا أكبر.‬ 557 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 ‫تواصلت مع مدرّب كرة السلة،‬ 558 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 ‫الذي كان قد سئم تشاجر الفتيات في الفريق.‬ 559 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 ‫وقلت له،‬ ‫"أيمكننا التحدّث إلى فريق كرة السلة‬ 560 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 ‫لنطلعهنّ على ما يجري؟‬ 561 00:30:50,473 --> 00:30:52,100 ‫أيمكنك تفقّد هواتف الفتيات؟"‬ 562 00:30:52,767 --> 00:30:56,103 ‫فقال، "نعم، بالتأكيد. أظن أنها فكرة رائعة،‬ 563 00:30:56,104 --> 00:30:57,689 ‫لكن اعرضيها على المدرسة."‬ 564 00:30:59,440 --> 00:31:02,651 ‫ثم قال لنا السيد "تشيلمان"‬ 565 00:31:02,652 --> 00:31:04,653 ‫بأن ذلك لن يحدث.‬ 566 00:31:04,654 --> 00:31:06,655 ‫أراد الأهل حضور الصفوف،‬ 567 00:31:06,656 --> 00:31:11,326 ‫وأرادوا المشاركة في التحقيق بأنفسهم.‬ 568 00:31:11,327 --> 00:31:14,746 ‫ليعقدوا الاجتماعات ويواجهوا الناس‬ 569 00:31:14,747 --> 00:31:16,790 ‫ويوجّهوا أصابع الاتهام.‬ 570 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 ‫أخبرنا الأهل بكل صراحة‬ 571 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 ‫بأن الأمور لن تسير كما يظنون.‬ 572 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 ‫كانت "جيل" و"كيندرا"‬ ‫تذهبان إلى المدرسة وتتذمّران لـ"دان".‬ 573 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 ‫ولحسن الحظ أن المشرف كان يقول،‬ ‫"أنتما مجنونتان."‬ 574 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‫أحدثتا مشكلة كبيرة في المدرسة.‬ 575 00:31:33,725 --> 00:31:35,517 ‫وصل الأمر إلى درجة‬ 576 00:31:35,518 --> 00:31:38,854 ‫أن "أوين" كان يحاول‬ ‫حثّ "كلوي" على الاعتراف بأنها المُرسلة.‬ 577 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 ‫كان يؤنّبها باستمرار يوميًا.‬ 578 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 ‫أرسل "أوين" رسالة إلى "كلوي" لاحقًا‬ ‫أو اتصل بها في اليوم التالي‬ 579 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 ‫وقال لها، "أمّي فعلت ذلك، آسف بهذا الشأن."‬ 580 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 ‫كانت "جيل" تبعث برسائل نصية لم تكن...‬ ‫لم تكن هي، بل كانت تتظاهر بأنها "أوين".‬ 581 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 ‫كانت كل الأدلة تشير إلى "كلوي".‬ 582 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 ‫واجهناها أنا و"مايسي"،‬ 583 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 ‫لكنها...‬ 584 00:32:01,252 --> 00:32:03,962 ‫استاءت وقالت، "لست أفعل ذلك.‬ 585 00:32:03,963 --> 00:32:05,840 ‫لا أعرف لماذا لا يصدّقني أحد."‬ 586 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 {\an8}‫قال "أوين" شيئًا لي أولًا. "هل تفعلين ذلك؟"‬ 587 00:32:16,768 --> 00:32:17,976 {\an8}‫فأجبته، "لا."‬ 588 00:32:17,977 --> 00:32:18,936 {\an8}‫"(كلوي)"‬ 589 00:32:18,937 --> 00:32:21,355 ‫بعد فترة، كانوا يسألونني أكثر فأكثر،‬ 590 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 ‫إذ بعد أن سُئلت مرة واحدة،‬ 591 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 ‫بدأت أبدو مذنبة أكثر فأكثر.‬ 592 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 ‫مع استمرار الأمر، تلقّى "أوين" و"لورين"‬ ‫رسائل من هاتف برمز منطقة في "فلوريدا".‬ 593 00:32:33,117 --> 00:32:35,494 ‫وقيل لنا إن "كلوي" وعائلتها‬ 594 00:32:35,495 --> 00:32:39,247 ‫قد ذهبوا في رحلة خلال عطلة الربيع‬ ‫إلى منطقة "فلوريدا" في تلك الفترة.‬ 595 00:32:39,248 --> 00:32:40,707 {\an8}‫"(كلوي) - (فلوريدا)"‬ 596 00:32:40,708 --> 00:32:43,543 {\an8}‫لذا حين وصلت الرسائل من رموز تلك المنطقة،‬ 597 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 {\an8}‫بدأنا نفكّر، "هذا يشير إليها‬ ‫على أنها شخص محلّ اهتمام."‬ 598 00:32:49,342 --> 00:32:52,511 ‫لا أظن أننا كنا قد عبرنا الحدود‬ ‫منذ أقلّ من ساعة،‬ 599 00:32:52,512 --> 00:32:55,682 ‫حين بدأ "مايك" يراسلنا‬ ‫قائلًا إن الرسائل تصل من "فلوريدا" الآن.‬ 600 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 ‫قلت، "لست أنا.‬ ‫لا أعرف ماذا يُفترض بي أن أفعل. "‬ 601 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 ‫فقال أبي، "قدّمي هاتفك لفحص بياناته."‬ 602 00:33:03,147 --> 00:33:04,690 ‫"استخلاص بيانات هاتف (كلوي)"‬ 603 00:33:04,691 --> 00:33:07,276 ‫قدّمت العائلة هاتف "كلوي"‬ ‫لاستخلاص الأدلة الجنائية.‬ 604 00:33:08,611 --> 00:33:10,571 ‫لكن لم يكن هناك شيء على هاتفها.‬ 605 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 ‫أيتها الساقطات، تحدّثت إلى الشرطة أمس.‬ 606 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 ‫أخذوا هاتفي وبحثوا فيه ونسخوه.‬ 607 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‫لكن لم يجدوا شيئًا سيئًا.‬ 608 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 ‫تحرّت الشرطة عن "كلوي" وفُحصت بيانات هاتفها،‬ 609 00:33:26,504 --> 00:33:28,088 ‫وظللنا نتلقّى رسائل‬ 610 00:33:28,089 --> 00:33:30,382 ‫عن أنها قدّمت هاتفها لتُفحص بياناته.‬ 611 00:33:30,383 --> 00:33:31,842 ‫كان ذلك غريبًا،‬ 612 00:33:31,843 --> 00:33:35,262 ‫فإن كانت "كلوي" هي من يبعث‬ ‫بتلك الرسائل، فلماذا ستذكر نفسها؟‬ 613 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 ‫كنت أتلقّى رسائل نصية‬ ‫تضمّ صورًا لي ولـ"كلوي"،‬ 614 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 ‫وأصبح الأمر غريبًا جدًا.‬ 615 00:33:39,934 --> 00:33:41,935 ‫إذ كانت تذكر نفسها كثيرًا.‬ 616 00:33:41,936 --> 00:33:43,937 {\an8}‫"سنقضي الليلة معًا، ساقطة مُثارة جنسيًا"‬ 617 00:33:43,938 --> 00:33:46,357 {\an8}‫لم سترسل "كلوي" صورتها‬ ‫إن لم تُرد أن يُقبض عليها؟‬ 618 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 ‫من المستحيل أن يشير أحد إلى نفسه‬ ‫إشارة مباشرة.‬ 619 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 ‫بدا واضحًا أن شخصًا ما يوقع بها.‬ 620 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 ‫كنت أفكّر في من قد يرغب من زملائي‬ 621 00:34:00,955 --> 00:34:03,624 ‫أن يلفّق بي هذه التهمة هكذا.‬ 622 00:34:09,756 --> 00:34:14,676 ‫بصفتنا محققين، علينا توخي الحذر‬ ‫ألّا نركّز فقط على دليل واحد.‬ 623 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 ‫كانت لدينا قرابة الألف صفحة‬ ‫من الرسائل الكاملة.‬ 624 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 ‫لذا قرأت كل واحدة منها،‬ 625 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 ‫بحثًا عن دليل مخفي.‬ 626 00:34:24,353 --> 00:34:28,857 ‫قبل ذلك ببضعة أسابيع،‬ ‫كانت هناك محادثة نصية بشأن كنزة‬ 627 00:34:28,858 --> 00:34:31,151 ‫وغلاف هاتف،‬ 628 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 ‫والتُقطت صورة.‬ 629 00:34:35,114 --> 00:34:39,952 ‫وأرسل الفاعل تلك الصورة‬ ‫إلى "أوين" و"لورين".‬ 630 00:34:40,661 --> 00:34:45,082 {\an8}‫"لو" يا فتاة،‬ ‫يروقنا غلاف هاتفه الأسود الجديد‬ 631 00:34:45,083 --> 00:34:46,666 {\an8}‫كان الأمر مقلقًا جدًا،‬ 632 00:34:46,667 --> 00:34:51,254 {\an8}‫فالوحيدون القادرون على التقاط تلك الصورة‬ ‫في حفلتنا العائلية بمناسبة عيد الميلاد‬ 633 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 ‫هم بالطبع أشخاص كانوا حاضرين هناك معنا،‬ 634 00:34:53,591 --> 00:34:56,052 ‫وهم أفراد من عائلتنا فقط.‬ 635 00:34:56,636 --> 00:35:00,639 ‫سألنا المأمور "ماين"‬ ‫عن الحاضرين في حفلة عيد الميلاد‬ 636 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 ‫وهم أيضًا زملاء "أوين" في الصفّ.‬ 637 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 ‫فرد العائلة الوحيد‬ ‫الذي هو زميل "أوين" في الصفّ‬ 638 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 ‫هي قريبته "أدريانا".‬ 639 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 ‫أظن أن "أدريانا" ربما شاركت في هذا.‬ 640 00:35:14,695 --> 00:35:18,157 ‫كانت ضمن مجموعة من الفتيات الانطوائيات.‬ 641 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 ‫نشأنا ونحن نمارس الرياضة معًا‬ ‫مع هؤلاء الفتيات،‬ 642 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 ‫وربما ظننّ أنني أعاملهنّ بفظاظة،‬ 643 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 ‫أو لم يرقنني لسبب ما،‬ 644 00:35:26,874 --> 00:35:30,377 ‫لأنني قد أكون تنافسية بعض الشيء‬ ‫في الرياضة وما إلى ذلك.‬ 645 00:35:30,378 --> 00:35:33,631 ‫لذا ظننت أنهنّ ربما لم يحببني بسبب ذلك.‬ 646 00:35:34,549 --> 00:35:36,174 ‫عندما كنا في المدرسة الابتدائية،‬ 647 00:35:36,175 --> 00:35:39,970 ‫اختلقت "أدريانا" إشاعة بأننا متنمّرات‬ 648 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 ‫وبأننا ألقينا الجزر عليها.‬ 649 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 ‫تظن "كلوي" أن أحدهم يوقع بها.‬ 650 00:35:45,560 --> 00:35:48,562 ‫- قريبتك هي "أدريانا"، صحيح؟‬ ‫- نعم.‬ 651 00:35:48,563 --> 00:35:49,646 ‫"(أوين)"‬ 652 00:35:49,647 --> 00:35:53,859 ‫يبدو أن ثمة مشكلة وبينها "كلوي"‬ ‫أو عداوة قديمة،‬ 653 00:35:53,860 --> 00:35:56,903 ‫لكنها تحاول معرفة من يُعقل أن يفعل هذا.‬ 654 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 ‫ما من أحد آخر يكرهنا إلى هذه الدرجة‬ 655 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 ‫ليلفّق لنا تهمة التنمّر.‬ 656 00:36:06,789 --> 00:36:08,915 {\an8}‫مرّت أوقات لم أُرد فيها الذهاب إلى المدرسة...‬ 657 00:36:08,916 --> 00:36:10,208 {\an8}‫"(أدريان)، قريبة (أوين)"‬ 658 00:36:10,209 --> 00:36:12,044 {\an8}‫...كانت فترة عصيبة بالنسبة إليّ.‬ 659 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 ‫كنت في فريق الكرة الطائرة‬ ‫مع "كلوي" و"مايسي" و"صوفي".‬ 660 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 ‫كانت لديهنّ مجموعتهنّ الخاصة‬ ‫وإن لم نكن جزءًا منها،‬ 661 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 ‫فسنُعتبر ما أسمّيه بـ"الدخلاء".‬ 662 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 ‫وإن كنت دخيلًا، فلن يعاملنك بلطف.‬ 663 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 ‫تعاملنا مع "أدريانا" ووالدتها‬ ‫في موسم الكرة الطائرة الماضي.‬ 664 00:36:28,519 --> 00:36:29,811 ‫بدأ الأمر العام الماضي.‬ 665 00:36:29,812 --> 00:36:30,770 ‫"(تامي)"‬ 666 00:36:30,771 --> 00:36:32,564 ‫بدأن مشكلة ضخمة في كرة الطائرة.‬ 667 00:36:32,565 --> 00:36:36,484 ‫وفي مرة أخرى، استُدعينا إلى مكتب "بوير"،‬ 668 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 ‫وضُبطن وهنّ يكذبن.‬ 669 00:36:38,070 --> 00:36:40,447 {\an8}‫استمرّ الأمر حتى قال بعض الأهالي...‬ 670 00:36:40,448 --> 00:36:41,406 {\an8}‫"(كريغ)"‬ 671 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 {\an8}‫- ...ممن يحضرون المباريات إن هذا سخيف.‬ ‫- لا شيء من هذا صحيح.‬ 672 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 ‫يُشعرك هذا بأن العالم بأسره ضدّك.‬ 673 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 ‫وبأنه ما من مخرج.‬ 674 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 ‫لم أمرّ بأيام جيدة في تلك المرحلة.‬ 675 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 ‫لم أخبر أحدًا.‬ ‫لكن أمّي لاحظت ما يجري وتكلّمت.‬ 676 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 ‫نشرت مدوّنة على "فيسبوك".‬ 677 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 ‫لم تتهم أشخاصًا محددين أو ما شابه.‬ 678 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 ‫بل قالت فقط، "هذا ما تمرّ به ابنتي.‬ 679 00:37:07,475 --> 00:37:09,644 ‫يجب أن نعالج الوضع."‬ 680 00:37:10,269 --> 00:37:12,230 ‫وبعد ذلك...‬ 681 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 ‫لن أقول إنّ المشكلة تصاعدت، لكنها لم تتحسّن.‬ 682 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}‫تورّط الأهل في الأمر‬ ‫وبدؤوا ينشرون مدوّنات على "فيسبوك".‬ 683 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}‫وكانت أمّها تزعم أنها الضحية.‬ 684 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 ‫أنا أشكّ في "أدريانا"، أظن أنها الفاعلة.‬ 685 00:37:29,622 --> 00:37:31,998 ‫ظن الناس أنني ألّفق التهمة إلى "كلوي"‬ 686 00:37:31,999 --> 00:37:34,377 ‫بسبب الطريقة التي كانت تعاملني بها.‬ 687 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 ‫عندما عرفت بأمر الرسائل أول مرة،‬ ‫كان "أوين" قد راسلني‬ 688 00:37:39,215 --> 00:37:42,217 ‫وسألني إن كنت أتلقّى رسائل نصية.‬ 689 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 ‫وأتذكّر أنني قلت له، "أرسل لي أرقام الهاتف.‬ 690 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 ‫سأرى إن كانت مسجّلة لديّ في جهات الاتصال."‬ ‫ولم تكن مسجّلة.‬ 691 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 ‫لكن لم أعرف شيئًا آخر عن الأمر‬ 692 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 ‫إلّا بعد أن استجوبتني الشرطة.‬ 693 00:37:53,396 --> 00:37:57,357 {\an8}‫الخطوة التالية في التحقيق‬ ‫كانت بالطبع التحدّث إلى "أدريانا"...‬ 694 00:37:57,358 --> 00:37:59,109 {\an8}‫"تواصل مع (أدريانا)"‬ 695 00:37:59,110 --> 00:38:03,822 {\an8}‫...سألتها إن كانت متورطة‬ ‫أو إن كان لديها أيّ معلومات عن الأمر.‬ 696 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 ‫طرح عليّ وابلًا من الأسئلة،‬ ‫كان الأمر موتّرًا جدًا.‬ 697 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 ‫سألني إن كان لديّ شيء ضدّ "لورين".‬ 698 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 ‫بالطبع، قلت، "لا، ليس لديّ شيء ضدّ (لورين)."‬ 699 00:38:16,210 --> 00:38:20,422 ‫سألتها عن الصورة‬ ‫التي التُقطت في حفلة عيد الميلاد.‬ 700 00:38:20,423 --> 00:38:22,674 ‫"سألتها إن التقطت الصورة في لقاء عائلي"‬ 701 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 ‫سألني إن كنت أعرف من التقط الصورة‬ ‫أو إن كنت أنا من التقطها.‬ 702 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 ‫لا أعرف كيف ظن الناس أنني قد أفعل ذلك.‬ 703 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 ‫لكنه كان مؤلمًا جدًا أيضًا،‬ ‫لأنني كنت هادئة في المدرسة.‬ 704 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 ‫لم أتحدّث إلى أحد ولم أخطئ في حقّ أحد.‬ 705 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 ‫كنت مرتبكة فحسب‬ ‫حول سبب اعتقادهم بأنني قد أفعل ذلك.‬ 706 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 ‫حين دخلت الصفّ‬ ‫بعد أن استجوبني المأمور "ماين"،‬ 707 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 ‫نظر إليّ الجميع كأنهم يعرفون ما حدث.‬ 708 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 ‫نظروا إليّ كأنني مذنبة.‬ 709 00:38:52,038 --> 00:38:56,709 ‫تغيّر رأيي بالشرطة منذ ذلك الحين.‬ 710 00:38:58,127 --> 00:39:00,003 ‫الآن، كلما صادفت شرطيًا على الطريق،‬ 711 00:39:00,004 --> 00:39:01,589 ‫ينتابني الخوف.‬ 712 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 ‫أخاف من الشرطة الآن.‬ 713 00:39:04,592 --> 00:39:05,884 ‫كان الأمر صادمًا جدًا لها،‬ 714 00:39:05,885 --> 00:39:09,846 ‫أولًا، لأنها استُدعيت إلى مكتب المدير‬ ‫لتكلّم شرطيًا‬ 715 00:39:09,847 --> 00:39:12,349 ‫بشأن موقف لم تكن تعرف معلومات كثيرة عنه.‬ 716 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 ‫وبالتأكيد، من المستحيل‬ ‫أن تكون قد شاركت في ذلك.‬ 717 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 ‫بعد أن تحدّثت إلى المأمور "ماين"،‬ 718 00:39:21,650 --> 00:39:24,904 ‫كنت جالسة ذات يوم‬ ‫في غرفة المعيشة مع والديّ...‬ 719 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 ‫فتلقّيت رسالة من رقم مجهول.‬ 720 00:39:32,453 --> 00:39:37,166 ‫مرحبًا يا "أدريانا"، يحتاج "أوين"‬ ‫إلى مساعدتك. يجب أن نُبعد "لو" عنه.‬ 721 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 ‫أخبري والديه بأن "لو" ساقطة وأفسدت حياته.‬ 722 00:39:41,545 --> 00:39:43,005 ‫وبأنك تكرهينها أيضًا.‬ 723 00:39:43,506 --> 00:39:45,466 ‫ذُعرت.‬ 724 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 ‫حالما تلقّيت الرسالة، تركت هاتفي وبكيت.‬ 725 00:39:51,514 --> 00:39:54,809 ‫بكيت بحرقة وكنت مذعورة.‬ 726 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 ‫كنت قلقة جدًا وأتساءل، "من هو هذا الشخص؟‬ 727 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 ‫ولماذا لديه رقم هاتفي؟"‬ 728 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 ‫كان الأمر مخيفًا‬ ‫لأنني لم أظن أن هذا سيحدث لي.‬ 729 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 ‫في ربيع العام 2022،‬ 730 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 ‫لم نكن نعيش حياتنا الطبيعية.‬ 731 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 ‫كنا نعجز عن النوم كل ليلة تقريبًا.‬ 732 00:40:16,664 --> 00:40:18,790 ‫تعرفون ماذا نريد.‬ 733 00:40:18,791 --> 00:40:22,544 ‫"(أوين): ماذا تريدون؟"‬ 734 00:40:22,545 --> 00:40:24,921 ‫نريد القضاء على "لو".‬ 735 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 ‫فهي وضيعة.‬ 736 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 ‫كانت الرسائل ترد باستمرار.‬ 737 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 {\an8}‫في الـ1 صباحًا أو الـ3 صباحًا،‬ ‫كانت ترد بشكل متواصل.‬ 738 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 {\an8}‫كنت أستيقظ وأراها، فأفكّر،‬ 739 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 ‫"حسنًا، صباح الخير لك أيضًا."‬ 740 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 ‫بدأنا نتجادل في المنزل بشأن هذه الرسائل.‬ 741 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 ‫وهيمن التوتّر على أجواء المنزل.‬ 742 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 ‫ما عاد أحد ينسجم مع الآخرين،‬ 743 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 ‫وكان الجميع غاضبين.‬ 744 00:40:51,991 --> 00:40:55,702 ‫بدأت أصرخ في وجه "كيندرا" قائلًا،‬ ‫"لا تفعلين شيئًا. قلت إنك ستتولّين الأمر."‬ 745 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‫فتقول، "سأستمر في تولّي الأمر."‬ 746 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 ‫لم أكن أقضي وقتًا كافيًا في المنزل.‬ 747 00:41:02,835 --> 00:41:07,005 ‫نعم، كانت "لورين" الأولوية بالنسبة إليّ‬ ‫وقضيت كثيرًا من الوقت معها.‬ 748 00:41:07,006 --> 00:41:10,967 ‫لكن للأسف، لم أمنح "شون" الأولوية.‬ 749 00:41:10,968 --> 00:41:12,719 ‫كنا نتجادل أنا و"كيندرا" دائمًا.‬ 750 00:41:12,720 --> 00:41:16,139 ‫ثم فجأةً، بدأنا ننتقل من مكان إلى آخر.‬ 751 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 ‫تنقّلنا بين أربعة منازل خلال كل هذه الفوضى.‬ 752 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 ‫أدّى ذلك إلى مشكلات مالية،‬ 753 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 ‫زادت مشكلاتنا المالية السابقة سوءًا.‬ 754 00:41:24,857 --> 00:41:28,443 ‫لم تكن "لورين" تنام. كنا نجبرها‬ ‫على ارتياد المدرسة وكانت تبكي في الصباح.‬ 755 00:41:28,444 --> 00:41:29,904 ‫وترفض الذهاب إلى المدرسة.‬ 756 00:41:30,488 --> 00:41:33,573 ‫لا يريد أحد‬ ‫رؤية مؤخرتك المسطحة بسبب فقدان الشهية.‬ 757 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 ‫لن يلمس أي شابّ هذا المهبل أبدًا‬ ‫أيتها العاهرة القذرة.‬ 758 00:41:37,244 --> 00:41:38,912 ‫"(لورين): لقد فزتم وأنا أستسلم"‬ 759 00:41:38,913 --> 00:41:41,372 ‫"لذا توقّفوا رجاءً أو أخبروني بما عليّ فعله"‬ 760 00:41:41,373 --> 00:41:42,791 ‫حين أقرأ الرسائل الآن،‬ 761 00:41:43,292 --> 00:41:46,170 ‫كنت صغيرة وأحاول الدفاع عن نفسي.‬ 762 00:41:55,346 --> 00:42:00,934 {\an8}‫"(جيل)"‬ 763 00:42:00,935 --> 00:42:03,394 {\an8}‫يا إلهي، من الواضح أن هذا بسبب قلّة النوم،‬ 764 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}‫والتوتّر، لكن...‬ 765 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}‫حسنًا.‬ 766 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}‫إذًا، أليس هناك ما يمكننا فعله؟ أنا...‬ 767 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}‫هذا...‬ 768 00:42:12,029 --> 00:42:14,864 {\an8}‫- هل أخذت الهاتف وغيّرت الرقم؟‬ ‫- الهاتف معي.‬ 769 00:42:14,865 --> 00:42:16,700 {\an8}‫- حسنًا.‬ ‫- الهاتف معي يا "مايك".‬ 770 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}‫كانت الرسائل ترد طوال الصباح.‬ 771 00:42:19,620 --> 00:42:21,789 {\an8}‫كان الأمر فظيعًا أمس و...‬ 772 00:42:22,998 --> 00:42:26,919 {\an8}‫لا أعرف كيف أتعامل مع "أوين" بهذا الشأن و...‬ 773 00:42:28,879 --> 00:42:31,798 {\an8}‫ما من طريقة لتعقّب رقم الهاتف‬ 774 00:42:31,799 --> 00:42:33,633 {\an8}‫عندما يبعثون بهذه الرسائل.‬ 775 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}‫وهم يفعلون ذلك...‬ 776 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}‫يهزؤون مني الآن بسبب...‬ 777 00:42:38,764 --> 00:42:42,433 {\an8}‫الشرطة و... لا أستطيع...‬ 778 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}‫هل اشتريت هاتفًا جديدًا لـ"أوين"؟‬ 779 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}‫لا، ليس لديه هاتف في هذه اللحظة.‬ 780 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 ‫منذ أسبوع تقريبًا،‬ 781 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 ‫أظن أنها كانت الساعة الـ2... لا.‬ 782 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 ‫لن يدعوا "أوين" وشأنه.‬ 783 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 ‫لذا بعث إليهم بهذه الرسالة‬ 784 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 ‫التي قالت فيها، "آمل أنكم تعرفون‬ ‫بأنكم تجعلونني أرغب في الانتحار."‬ 785 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 ‫لم يتهجّأ كل شيء بشكل صحيح،‬ 786 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 ‫لكن هذا كان ردّه،‬ 787 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 ‫وقد أفقدني صوابي.‬ 788 00:43:12,756 --> 00:43:15,383 ‫قالت "جيل" لـ"مايك"‬ 789 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 ‫إنها ستقصد الصحافة إن لم يجدوا حلًا ما.‬ 790 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 ‫كان "مايك ماين"‬ ‫قد تحدّث إلى كل أولئك الأشخاص،‬ 791 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 ‫"كلوي" و"صوفي" و"مايسي" و"أدريانا"،‬ 792 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 ‫ومع ذلك،‬ ‫لم يقترب من معرفة من المسؤول عن ذلك.‬ 793 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 ‫وكرّر لي قائلًا،‬ ‫"عليك أن تشتري هاتفًا جديدًا لـ(أوين)."‬ 794 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 ‫فقلت له، "هذا ليس جيدًا بما يكفي.‬ 795 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 ‫يجب أن يُحاسب أحد على ما فعلوه."‬ 796 00:43:36,363 --> 00:43:40,701 ‫استنزفت كل الموارد التي كانت متاحة لي.‬ 797 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 ‫لذا قدّمت تقاريري والقضية التي جمعتها‬ ‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 798 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 ‫وطلبت المساعدة‬ ‫من وحدة الجرائم الإلكترونية لديهم.‬ 799 00:43:50,085 --> 00:43:51,794 ‫"بعد 18 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 800 00:43:51,795 --> 00:43:53,963 ‫في أبريل من عام 2022،‬ 801 00:43:53,964 --> 00:43:56,507 {\an8}‫طلب المأمور "مايك ماين" المساعدة‬ ‫في إحدى قضاياه.‬ 802 00:43:56,508 --> 00:43:58,594 {\an8}‫"(برادلي بيتر)، مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 803 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 ‫أعطاني محرّك أقراص‬ ‫يحتوي على 720 صفحة من الرسائل النصية.‬ 804 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 ‫صُدم "براد" من الرسائل ومن انعدام المساعدة.‬ 805 00:44:09,688 --> 00:44:11,856 ‫رأيت قضايا كهذه‬ 806 00:44:11,857 --> 00:44:14,568 ‫حيث لم يعد بوسع الضحية الاحتمال‬ ‫وينتحر، للأسف.‬ 807 00:44:15,235 --> 00:44:16,611 ‫أول شيء أردت فعله‬ 808 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 ‫كان عملية استخلاص كاملة‬ ‫لبيانات هاتف "أوين"‬ 809 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 ‫لأرى إن كنت سأتمكّن من الاستعانة بهاتفه‬ 810 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 ‫لجمع أدلّة حول من يُعقل أن يرسل هذه الرسائل.‬ 811 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}‫"استخلاص البيانات من الجهاز"‬ 812 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}‫أجريت عملية استخلاص كاملة.‬ 813 00:44:30,584 --> 00:44:33,419 ‫الرسائل والصور،‬ 814 00:44:33,420 --> 00:44:35,922 ‫والبريد الإلكتروني والمواقع الجغرافية‬ 815 00:44:35,923 --> 00:44:39,134 ‫صارت متوفّرة لي في ملفات منفصلة،‬ 816 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 ‫لكنني لم أجد شيئًا قد يوصلني‬ 817 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 ‫إلى أحد أصدقائه‬ ‫الذي ربما يرسل هذه الرسائل.‬ 818 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 ‫لذا لم أجمع معلومات جديدة‬ ‫بعد استخلاص بيانات الهاتف.‬ 819 00:44:51,480 --> 00:44:54,732 ‫"بعد 19 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 820 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 ‫بدأت أواعد فتاة من "بينكونينغ".‬ 821 00:44:56,652 --> 00:44:58,820 ‫كنا نتحدّث كثيرًا وكنا مقرّبين،‬ 822 00:44:58,821 --> 00:45:00,030 ‫كانت علاقة جادة.‬ 823 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 ‫بدأت تدريجيًا أشعر بالسعادة مجددًا‬ ‫وبأن كل شيء قد يكون على ما يُرام.‬ 824 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 {\an8}‫ذهب "أوين" إلى منطقة "بينكونينغ"‬ ‫في "ميشيغان"،‬ 825 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 {\an8}‫التي تبعد ساعتين تقريبًا عن موقعنا‬ ‫لحضور حدث رياضي،‬ 826 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 ‫وقابل فتاة وبدأ يتواصل معها.‬ 827 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 ‫ذات يوم، بعثت إليّ برسالة نصية قالت فيها،‬ 828 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 ‫"تلقّت أمّي للتو رسالة نصية عشوائية‬ ‫من شخص ما،"‬ 829 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 ‫وفكّرت، "ها قد بدأنا مجددًا."‬ 830 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 ‫إنها الصياغة عينها والكلمات عينها،‬ 831 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 ‫التي تأمر الفتاة من "بينكونينغ"‬ ‫بالابتعاد عني لأنني لهم.‬ 832 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 ‫"أوين"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫لتشعر تلك الساقطة بالغيرة والبؤس.‬ 833 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 ‫بذل المُرسل جهدًا كبيرًا‬ 834 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 ‫لإيجاد رقم هاتف والدتها‬ ‫التي تعيش في "بينكونينغ".‬ 835 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 ‫شعرت بأنني ما عدت قادرًا على فعل شيء‬ ‫ولم أعد أتمتع بالحرّية.‬ 836 00:45:44,241 --> 00:45:47,618 ‫ولا يمكنني مواعدة أيّ فتاة‬ ‫لأنني سأعرّضها للخطر،‬ 837 00:45:47,619 --> 00:45:50,621 ‫ولا أريدها أن تعاني ما عانته "لورين".‬ 838 00:45:50,622 --> 00:45:54,792 ‫سيؤرّقني ذلك، ومع مرور كل يوم،‬ ‫سأشعر بأنني أفقد الثقة بالناس.‬ 839 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 ‫كان مرعبًا أن نعرف بأن أحدهم يراقبه من كثب‬ 840 00:45:58,839 --> 00:46:04,135 ‫ولديه القدرة على إيجاد أرقام هواتف أشخاص‬ ‫لم أكن أعرفهم حتى.‬ 841 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 ‫كان شخصًا يراقب من كثب كل تحرّكاته.‬ 842 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 ‫"حبيبة (أوين): هل تعرف من هو؟"‬ 843 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 ‫"(أوين): لا"‬ 844 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 ‫"حبيبة (أوين): تلقّت أمّي‬ ‫رسالة نصية أخرى هذا الصباح"‬ 845 00:46:16,732 --> 00:46:18,357 {\an8}‫"(أوين): أنا آسف للغاية"‬ 846 00:46:18,358 --> 00:46:21,569 {\an8}‫في النهاية، انفصلنا‬ ‫أنا والفتاة من "بينكونينغ" بسبب هذا.‬ 847 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 ‫بدأنا نتساءل الآن كيف لهذه الرسائل النصية‬ 848 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 ‫التي رأينا المئات منها،‬ 849 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 ‫أن تصل إلى هذه العائلة؟‬ 850 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 ‫كان عصبيًا وغاضبًا جدًا.‬ 851 00:46:33,499 --> 00:46:38,252 ‫صار غضبه واضحًا جدًا لنا.‬ 852 00:46:38,253 --> 00:46:43,258 ‫كما لاحظنا أنه صار عدوانيًا كثيرًا‬ ‫في ملعب كرة السلة.‬ 853 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 ‫بدت واضحة الأيام التي يعاني فيها أكثر،‬ 854 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 ‫خصوصًا مع محتوى الرسائل النصية.‬ 855 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 ‫كان يحاول التنفيس عن غضبه بطريقة عدائية‬ 856 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 ‫من دون أن يتسبّب في إيذاء أحد جسديًا.‬ 857 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 ‫"أوين" يا صاح، أنت جبان خائف.‬ 858 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 ‫"انعتني مجددًا بالجبان‬ ‫وسأواجهك أيها الحقير"‬ 859 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 ‫ما أفعله تاليًا هو تفقّد رقم الهاتف‬ 860 00:47:11,578 --> 00:47:13,329 ‫الذي كانت هذه الرسائل تُرسل منه.‬ 861 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 ‫وأحاول تحديد أيّ شركة تملك رقم الهاتف هذا.‬ 862 00:47:16,959 --> 00:47:20,379 ‫بحثت قليلًا واكتشفت أنه على الأقل‬ ‫أحد هذه الأرقام من تطبيق "بينغر".‬ 863 00:47:20,963 --> 00:47:24,508 ‫إنه تطبيق يستخدمه الناس‬ ‫لإخفاء أرقام هواتفهم.‬ 864 00:47:24,883 --> 00:47:26,092 ‫"مذكّرة تفتيش"‬ 865 00:47:26,093 --> 00:47:27,885 ‫قدّمت مذكّرة تفتيش إلى "بينغر"،‬ 866 00:47:27,886 --> 00:47:33,183 ‫وأعطوني عنوانيّ إنترنت‬ ‫ينتميان إلى شبكة "فيرايزون".‬ 867 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 ‫لذا في هذه المرحلة،‬ ‫قدّمت مذكّرة تفتيش لـ"فيرايزون"‬ 868 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 ‫للحصول على معلومات‬ ‫عن عنوانيّ الإنترنت هذين.‬ 869 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 ‫يوم الثلاثاء، 23 مايو، أرسلوا إليّ‬ ‫نتائج مذكّرة التفتيش من "فيرايزون"،‬ 870 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 ‫وأعطوني وثيقة مؤلفة من صفحات عدة‬ 871 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 ‫تضمّ أرقام الهواتف‬ ‫المرتبطة بعنوانيّ الإنترنت هذين.‬ 872 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 ‫اتصل بي ذات يوم وقال لي‬ 873 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 ‫إنهم حصلوا على قائمة أرقام الهواتف‬ ‫من عنوان الإنترنت‬ 874 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 ‫وطلب مني أن أعطيه أيّ رقم هاتف‬ 875 00:48:05,132 --> 00:48:07,049 ‫يعود إلى أيّ مشتبه فيه محتمل.‬ 876 00:48:07,050 --> 00:48:08,092 ‫"(آرون)، (أدريانا)"‬ 877 00:48:08,093 --> 00:48:12,597 ‫لذا تحدّثت إلى "أوين" وطلبت منه‬ ‫أن يرسل إليّ رقم هاتف أيّ من أصدقائه،‬ 878 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 ‫أيّ أرقام هواتف يعرفها.‬ 879 00:48:15,309 --> 00:48:18,394 ‫لم أجد رابطًا بين أيّ من أرقام الهواتف هذه‬ ‫وعنوان الإنترنت.‬ 880 00:48:18,395 --> 00:48:19,520 ‫"لا تطابق"‬ 881 00:48:19,521 --> 00:48:20,521 ‫ماذا عن البالغين؟‬ 882 00:48:20,522 --> 00:48:24,276 ‫ماذا عن أيّ شخص؟‬ ‫لذا تفقّدنا كل جهات الاتصال.‬ 883 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 ‫ثم وجدت أن رقم هاتف واحدًا يتكرّر باستمرار،‬ 884 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 ‫وكان مرتبطًا بعنوان الإنترنت هذا‬ ‫في وقت إرسال هذه الرسائل.‬ 885 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 ‫وكان رقم هاتف...‬ 886 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 ‫والدة "لورين"، "كيندرا".‬ 887 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 ‫لم أعرف ماذا أقول.‬ 888 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 ‫اتصل بي "براد" ثانيةً وقال،‬ 889 00:49:10,822 --> 00:49:13,032 ‫"رقم الهاتف الوحيد على كل هذه الصفحات‬ 890 00:49:13,033 --> 00:49:17,579 ‫من بين كل الأرقام التي أرسلتموها إليّ‬ ‫الذي يطابق العنوان هو رقم هاتف (كيندرا)."‬ 891 00:49:18,163 --> 00:49:20,499 ‫فقلت له، "ليست الفاعلة."‬ 892 00:49:21,458 --> 00:49:25,712 ‫فسألني، "هل من احتمال أن تكون هي برأيك؟"‬ ‫وقلت له، "لا.‬ 893 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 ‫إنها تساعدني وهي والدة (لورين).‬ 894 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 ‫ليست هي."‬ 895 00:49:31,093 --> 00:49:34,136 ‫"سجن مقاطعة (إيزابيلا)، خدمات السجناء"‬ 896 00:49:34,137 --> 00:49:35,930 ‫"بعد 20 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 897 00:49:35,931 --> 00:49:37,849 ‫في النهاية، اجتمعت بالمأمور "ماين"،‬ 898 00:49:38,433 --> 00:49:41,812 ‫وطرحت عليه اسم الشخص المتورّط باعتقادي.‬ 899 00:49:42,312 --> 00:49:44,814 ‫أعطيته محرّك أقراص‬ ‫يحوي نتائج مذكّرة التفتيش،‬ 900 00:49:44,815 --> 00:49:46,775 ‫وكل مذكّرات التفتيش وتقريري بأكمله.‬ 901 00:49:49,528 --> 00:49:52,280 ‫أتذكّر أنني فكّرت،‬ 902 00:49:53,657 --> 00:49:54,741 ‫"هذا غير منطقي."‬ 903 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 ‫قد يقول الشخص العاقل إنه من المستحيل‬ 904 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 ‫أن ترسل "كيندرا ليكاري"‬ ‫هذه الرسائل إلى ابنتها،‬ 905 00:50:03,792 --> 00:50:07,420 ‫لكننا أقصينا كل شيء حتى هذه المرحلة.‬ 906 00:50:07,421 --> 00:50:13,259 ‫ثم بدأت أُدرك أن "كيندرا"‬ ‫حاولت التدخّل في تحقيقي بضع مرات‬ 907 00:50:13,260 --> 00:50:18,306 ‫متذرّعةً بـ"أيمكنك إخباري بما عرفت؟‬ ‫هلّا تطلعني على مستجدات القضية."‬ 908 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 ‫اتصل بي المأمور "ماين" وقال،‬ 909 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 ‫"نخشى أن المُرسل قد يكون شخصًا من الأهل."‬ 910 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 ‫فقلت، "مستحيل!"‬ 911 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 ‫ساعدت "كيندرا" في التدريب‬ ‫وكانت منخرطة في المدرسة.‬ 912 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 ‫حتى عندما كانت "لورين"‬ ‫في المدرسة الابتدائية،‬ 913 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 ‫أتذكّر أن "كيندرا" ساعدت في معرض الكتاب،‬ 914 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 ‫وفي أحداث أخرى كنا نجريها في المدرسة.‬ 915 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 ‫كانت والدة داعمة ومهتمة.‬ 916 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 ‫عندما أتى المأمور إليّ وقال،‬ ‫"لقد حدّدنا الأمّ على أنها مشتبه فيها."‬ 917 00:50:51,882 --> 00:50:53,300 ‫قلت، "أنت تمزح بالتأكيد."‬ 918 00:50:53,884 --> 00:50:57,095 ‫لا أحد بكامل قواه العقلية‬ ‫سيظن أن أمًّا قد تفعل هذا بولدها.‬ 919 00:50:57,721 --> 00:50:58,971 ‫عندما نتولّى التحقيق،‬ 920 00:50:58,972 --> 00:51:01,557 ‫يكون دورنا عادةً‬ ‫مراجعة طلبات مذكّرات التفتيش.‬ 921 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 ‫اتصل بي المأمور‬ ‫وقال إننا قد نحتاج إلى مذكّرة تفتيش‬ 922 00:51:04,186 --> 00:51:06,645 {\an8}‫للأجهزة الإلكترونية‬ ‫التي تملكها السيدة "ليكاري".‬ 923 00:51:06,646 --> 00:51:08,189 {\an8}‫"(دايف باربري)، المدّعي العام"‬ 924 00:51:08,190 --> 00:51:11,984 ‫بدأنا مراجعة الطلب وفكّرنا،‬ ‫"تعمل مدرّبة في المدرسة.‬ 925 00:51:11,985 --> 00:51:13,861 ‫لديها خبرة في تكنولوجيا المعلومات."‬ 926 00:51:13,862 --> 00:51:18,950 ‫وهي موجودة دائمًا‬ ‫عندما يتلقّى الأولاد هذه الرسائل النصية."‬ 927 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 ‫تسلّحنا أنا وأحد المحققين بمذكّرة تفتيش،‬ 928 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 ‫وتوجّهنا إلى منزل "كيندرا ليكاري".‬ 929 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 ‫امتلكنا دليلًا محدودًا، لذا كان الوضع حساسًا.‬ 930 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 ‫لم تكن قضية واضحة تمامًا.‬ 931 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 ‫تمكنّا من تحديد عنوان إنترنت‬ ‫يخص "كيندرا ليكاري"،‬ 932 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 ‫لكننا لم نكن قادرين على التحديد بشكل قاطع‬ ‫من كان يستعمل الجهاز.‬ 933 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 ‫أردنا أن نحرص على جمع معلومات كافية‬ 934 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 ‫لضمان الإدانة في هذه القضية.‬ 935 00:51:48,647 --> 00:51:50,732 ‫كنت بحاجة إلى اعتراف مسجّل.‬ 936 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 ‫نريد جمع أكبر قدر ممكن من الأدلة.‬ 937 00:52:10,085 --> 00:52:12,336 ‫"بعد 22 شهرًا على بدء تلقّي الرسائل"‬ 938 00:52:12,337 --> 00:52:14,089 ‫- مرحبًا يا "كيندرا".‬ ‫- مرحبًا!‬ 939 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 ‫- علينا أن نتحدّث.‬ ‫- حسنًا.‬ 940 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 ‫- لديّ مذكّرة تفتيش لأجهزتك وهواتفك.‬ ‫- حسنًا.‬ 941 00:52:20,929 --> 00:52:21,971 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا؟‬ 942 00:52:21,972 --> 00:52:25,015 ‫- أريد الدخول لنتحدّث. هل من أحد آخر هنا؟‬ ‫- "لورين".‬ 943 00:52:25,016 --> 00:52:28,895 ‫أفضّل أن تبقى "لورين" في غرفة نومها.‬ ‫هل يمكننا الجلوس في مكان ما لنتحدّث؟‬ 944 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 ‫نعم.‬ 945 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 ‫- هل هاتفك معك؟‬ ‫- نعم.‬ 946 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 ‫إليك مذكّرة التفتيش.‬ 947 00:52:38,613 --> 00:52:40,949 ‫هل لديك أجهزة أخرى تستخدمينها؟‬ 948 00:52:41,449 --> 00:52:44,118 ‫- هل لديك حاسوب محمول؟‬ ‫- حاسوبي في الخارج.‬ 949 00:52:44,119 --> 00:52:46,413 ‫- أين هو؟‬ ‫- على الشرفة الخلفية.‬ 950 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 ‫إليك المسألة.‬ 951 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 ‫في خلال تحقيقنا‬ ‫وبمشاركة مكتب التحقيقات الفدرالي،‬ 952 00:52:52,586 --> 00:52:55,130 ‫توصّلنا إلى أدلة تشير إليك.‬ 953 00:52:55,672 --> 00:52:56,798 ‫ماذا تعني؟‬ 954 00:52:57,299 --> 00:52:59,885 ‫الرسائل مُرسلة من قبلك.‬ 955 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 ‫لا.‬ 956 00:53:02,429 --> 00:53:04,597 ‫كل رسالة وصلت إلى الولدين،‬ 957 00:53:04,598 --> 00:53:08,684 ‫كان رقمك يظهر عبر "بينغر"‬ ‫أو أيًا كان التطبيق الذي حاول إخفاءه.‬ 958 00:53:08,685 --> 00:53:11,437 ‫رقمك، مع أنه كان مخفيًا،‬ 959 00:53:11,438 --> 00:53:13,314 ‫ظهر مع كل رسالة.‬ 960 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 ‫- رقم هاتفي؟‬ ‫- نعم.‬ 961 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 ‫هل للأمر علاقة بـ"أوين"؟‬ 962 00:53:18,987 --> 00:53:21,531 ‫- هل أنت منجذبة إلى "أوين"؟‬ ‫- لا.‬ 963 00:53:22,032 --> 00:53:23,282 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 964 00:53:23,283 --> 00:53:28,205 ‫حسنًا. إذًا أخبرني بالسبب،‬ ‫هل عامل "لورين" معاملة سيئة؟ أعني...‬ 965 00:53:30,999 --> 00:53:33,126 ‫لا بد أنه أمر خطر، فقد استمرّ لفترة، صحيح؟‬ 966 00:53:33,627 --> 00:53:36,086 ‫أجل ولم يبدأ الأمر على هذا النحو.‬ 967 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 ‫- أنا واثق بذلك.‬ ‫- إنه...‬ 968 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 ‫لا أعرف حتى...‬ 969 00:53:39,758 --> 00:53:41,508 ‫لا بأس. ابدئي من البداية.‬ 970 00:53:41,509 --> 00:53:44,053 ‫كانا يتواعدان، ثم انفصلا.‬ 971 00:53:44,054 --> 00:53:48,933 ‫كيف بدأ الأمر حقًا؟‬ ‫ألم يبدأ فيما كانا لا يزالان يتواعدان؟‬ 972 00:53:48,934 --> 00:53:51,143 ‫- بلى.‬ ‫- هل كان يعاملها معاملة سيئة؟‬ 973 00:53:51,144 --> 00:53:53,062 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 974 00:53:53,063 --> 00:53:56,232 ‫فأنا لم أبعث بالرسائل الأولى.‬ 975 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 ‫- حسنًا.‬ ‫- يمكنني قول هذا.‬ 976 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 ‫كانت تلك الرسائل...‬ 977 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 ‫عشوائية أو ما شابه.‬ 978 00:54:02,447 --> 00:54:04,950 ‫إذًا، بدأ شخص آخر يرسلها‬ ‫وأنت لا تعرفين من هو.‬ 979 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 ‫لكن بعد ذلك، استغللت تلك الرسائل.‬ 980 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 ‫اعترافها ليس إقرارًا كاملًا بالذنب.‬ 981 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 ‫فقد اعترفت ضمنيًا بأنها فعلت ذلك‬ ‫عبر عدم الإنكار.‬ 982 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 ‫لكنه لم يكن إقرارًا واضحًا بالذنب.‬ 983 00:54:23,885 --> 00:54:26,221 ‫- هل تعرف "لورين" شيئًا عن هذا؟‬ ‫- لا.‬ 984 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أريدها أن تعرف.‬ 985 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 ‫لست واثقًا بأننا سنتمكّن من فعل ذلك، اتفقنا؟‬ 986 00:54:32,727 --> 00:54:35,188 ‫إذ عليّ إعلام "جيل" وأولئك الرجال...‬ 987 00:54:36,147 --> 00:54:37,314 ‫حسنًا، أعني...‬ 988 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 ‫وسيرغب آخرون في معرفة هذا بسبب ابنتهم،‬ 989 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 ‫مثل آل "ويلسون"،‬ ‫فقد اتُهمت ابنتهما بكل هذا طوال الوقت.‬ 990 00:54:43,321 --> 00:54:45,323 ‫وهذا أمر سيئ، أفهم ذلك.‬ 991 00:54:46,658 --> 00:54:50,536 ‫حالما ينتشر الخبر،‬ ‫لا أعرف كيف ستذهب إلى المدرسة.‬ 992 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 ‫أعرف.‬ 993 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 ‫- هل تستخدمين أجهزة إلكترونية أخرى؟‬ ‫- لا.‬ 994 00:54:56,835 --> 00:54:58,753 ‫أتريدني أن أخرج للتحدّث إلى "لورين"؟‬ 995 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 ‫- أيمكننا إحضارها إلى هنا؟ حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 996 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 ‫آنسة "لورين"، هلّا تدخلين.‬ 997 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 ‫- كيف حالك اليوم؟‬ ‫- بخير. كيف حالك؟‬ 998 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 ‫بخير.‬ 999 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 ‫عندما تعود أمّك، سنتحدّث لبضع دقائق، اتفقا؟‬ 1000 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 ‫حسنًا.‬ 1001 00:55:30,243 --> 00:55:31,952 ‫حسنًا يا آنسة "لورين". إذًا...‬ 1002 00:55:31,953 --> 00:55:33,912 ‫سأستهلّ الحديث.‬ 1003 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 ‫كنتم ترزحون تحت ضغط كبير وتنقّلتم كثيرًا،‬ 1004 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 ‫وواجهتم مشكلات مالية وكل شيء آخر.‬ 1005 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 ‫تورّطت أمّك في بعض الأمور،‬ 1006 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 ‫ولم تكن هي البادئة، لكنها أبقتها مستمرة.‬ 1007 00:55:47,010 --> 00:55:51,847 ‫لذا وجدنا بعض الأدلة ولدينا مذكّرة تفتيش.‬ ‫سنأخذ هاتفها وأجهزة أخرى.‬ 1008 00:55:51,848 --> 00:55:55,476 ‫أحيانًا، عندما يكون تفكيرنا مشوشًا،‬ 1009 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 ‫نفعل أشياء غير صائبة.‬ 1010 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 ‫لا تريد أمّك أن ينتشر الخبر،‬ ‫لكنها معلومات عامة.‬ 1011 00:56:01,399 --> 00:56:06,404 ‫لذا ستنتشر.‬ ‫أريد أن أكون صادقًا بهذا الشأن، اتفقنا؟‬ 1012 00:56:07,781 --> 00:56:10,408 ‫قالت إنك لا تعرفين ما كان يحدث‬ ‫وأنا أصدّق هذا.‬ 1013 00:56:10,992 --> 00:56:15,537 ‫ما سيحدث الآن هو أنني سأحرص‬ ‫على أنك أنت وأمّك بأمان قبل أن أغادر.‬ 1014 00:56:15,538 --> 00:56:17,122 ‫لذا أريدك أن تتصلي بوالدك،‬ 1015 00:56:17,123 --> 00:56:20,084 ‫حتى يعود إلى المنزل ليجتمع بنا، اتفقنا؟‬ 1016 00:56:20,085 --> 00:56:21,169 ‫نعم.‬ 1017 00:56:28,927 --> 00:56:29,969 ‫مرحبًا.‬ 1018 00:56:30,470 --> 00:56:32,055 ‫مرحبًا، "شون"؟‬ 1019 00:56:32,764 --> 00:56:34,723 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا، أنا المأمور "مايك ماين".‬ 1020 00:56:34,724 --> 00:56:38,018 ‫- أنا مع "لورين" و"كيندرا".‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1021 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 ‫هل لديك دقيقة للتحدّث‬ ‫حين تكون في مكان هادئ؟‬ 1022 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 ‫نعم.‬ 1023 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 ‫تلقّيت اتصالًا هاتفيًا جنونيًا‬ ‫في أثناء وجودي في العمل،‬ 1024 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 ‫وكان من المأمور‬ ‫يخبرني فيه بأنهم حلّوا القضية.‬ 1025 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 ‫قلت، "رائع! أخيرًا، سينتهي الأمر."‬ 1026 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 ‫قال، "أنا آسف. عليّ إخبارك بهذا."‬ 1027 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 ‫فقلت، "ماذا؟ أريد أن أعرف من هو."‬ 1028 00:57:00,375 --> 00:57:02,585 ‫ثم قال، "للأسف، إنها زوجتك."‬ 1029 00:57:04,546 --> 00:57:07,631 ‫فقلت، "حسنًا". لم أعرف ماذا أقول له.‬ 1030 00:57:07,632 --> 00:57:09,550 ‫لأنني كنت مصدومًا،‬ 1031 00:57:09,551 --> 00:57:14,055 ‫فسألته، "أهي من كانت تبعث بالرسائل النصية‬ ‫منذ عام ونصف العام؟"‬ 1032 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 ‫سألني إن كنت أسمعه، فقلت له، "هل أنت جاد؟‬ 1033 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 ‫هل كانت زوجتي اللعينة تفعل هذا؟"‬ 1034 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 ‫لذا عدت مسرعًا إلى المنزل.‬ 1035 00:57:24,691 --> 00:57:26,651 ‫كان المأمور واقفًا على الشرفة الأمامية.‬ 1036 00:57:29,696 --> 00:57:30,821 ‫إليك المسألة.‬ 1037 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 ‫كلما تلقّى الولدان رسالة نصية،‬ ‫قادنا ذلك إلى رقم هاتفها.‬ 1038 00:57:34,951 --> 00:57:36,910 ‫كان هذا كافيًا لإصدار مذكّرة تفتيش.‬ 1039 00:57:36,911 --> 00:57:39,788 ‫ولهذا السبب نحن هنا اليوم،‬ ‫أخذنا هاتفها وحاسوبها.‬ 1040 00:57:39,789 --> 00:57:44,626 ‫كان محققي يجمع الأجهزة، فبدأت أتحدّث إليها‬ ‫وأخبرتها بأن الأمر انتهى.‬ 1041 00:57:44,627 --> 00:57:47,505 ‫أتسمح لي بسؤالك أيّ هاتف أخذت؟‬ 1042 00:57:48,465 --> 00:57:51,133 ‫كان في جيبها. يمكنني أن أريك إيّاه. إذًا...‬ 1043 00:57:51,134 --> 00:57:52,342 ‫لديها اثنان.‬ 1044 00:57:52,343 --> 00:57:55,762 ‫حسنًا، لديّ مذكّرة تفتيش لجميع الأجهزة،‬ ‫لذا أود الحصول عليها جميعها.‬ 1045 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 ‫هل ستدخل السجن؟ أعني...‬ 1046 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 ‫حسنًا، إليك المسألة.‬ 1047 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 ‫جناية ترصّد، هذه هي التهمة الموجّهة.‬ 1048 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 ‫عرفت أن أمورًا كثيرة تحصل.‬ 1049 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 ‫أجل. أمور أسوأ.‬ 1050 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 ‫أعلم أنها فُصلت من العمل في جامعة "فيريس"‬ ‫وأن لديها خبرة في تكنولوجيا المعلومات.‬ 1051 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 ‫قال، "كانت ترسل كل الرسائل النصية.‬ 1052 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 ‫وقد خسرت وظيفتيها،‬ 1053 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 ‫ولم تعمل منذ أكثر من عام."‬ 1054 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 ‫"لم تعمل منذ أكثر من عام؟"‬ 1055 00:58:22,332 --> 00:58:26,085 ‫قلت للتو إنها فُصلت من العمل،‬ ‫لكنها أخبرتني بأنها استقالت.‬ 1056 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 ‫أخبرني شخص أعرفه هناك بأنها فُصلت من العمل.‬ 1057 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 ‫لم تعد موظّفة هناك.‬ ‫أظن أن هذه ليست القصة كاملة أيضًا.‬ 1058 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 ‫بدا "شون" شخصًا محطمًا.‬ 1059 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 ‫كان يحاول...‬ 1060 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 ‫استيعاب ما أخبرته به للتو‬ 1061 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 ‫وفهم...‬ 1062 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 ‫هذه المحنة بأكملها وكيف حدثت.‬ 1063 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 ‫كان علينا التقصّي عن أمور‬ ‫أكثر بكثير من مجرد ما كان يحصل مع "لورين".‬ 1064 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 ‫نريد أن نسألها بشأن الهاتف الآخر.‬ ‫لذا أنا ممتنّ لأنك أخبرتني.‬ 1065 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 ‫ويجب أن تبقى هذه الأجهزة بعيدة عنها.‬ 1066 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 ‫- لندخل المنزل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1067 00:59:06,709 --> 00:59:07,794 ‫أجل.‬ 1068 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 ‫"كيندرا"، أريد أن أكون واضحًا جدًا.‬ 1069 00:59:11,214 --> 00:59:12,798 {\an8}‫هل لديك أيّ أجهزة أخرى؟‬ 1070 00:59:12,799 --> 00:59:15,926 {\an8}‫إذ على ما يبدو،‬ ‫ثمة هاتف آخر في مكان ما. لذا، أين هو؟‬ 1071 00:59:15,927 --> 00:59:16,970 {\an8}‫أنا...‬ 1072 00:59:17,637 --> 00:59:19,596 {\an8}‫عليك إخباري، اتفقنا؟‬ 1073 00:59:19,597 --> 00:59:21,807 {\an8}‫لقد اعترفت بالفعل. لذا عليك إخباري بمكانه.‬ 1074 00:59:21,808 --> 00:59:23,892 {\an8}‫لا أريد تفتيش المنزل بأكمله، لكن سأفعل.‬ 1075 00:59:23,893 --> 00:59:25,478 {\an8}‫مذكّرة التفتيش تلك‬ 1076 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}‫تمنحنا السُلطة لقلب المنزل رأسًا على عقب.‬ 1077 00:59:28,064 --> 00:59:31,108 {\an8}‫لا رغبة لديّ في تدمير هذا المنزل،‬ ‫لكن سأفعل.‬ 1078 00:59:31,109 --> 00:59:32,025 {\an8}‫إنه في الخارج.‬ 1079 00:59:32,026 --> 00:59:33,235 {\an8}‫- أين تحديدًا؟‬ ‫- أين؟‬ 1080 00:59:33,236 --> 00:59:36,155 {\an8}‫- إلى الجانب.‬ ‫- في المنزل حيث حاولت الاختباء منا؟‬ 1081 00:59:37,031 --> 00:59:37,864 {\an8}‫حسنًا.‬ 1082 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 {\an8}‫سأذهب لإحضار النسخة الأخرى.‬ ‫افتح الباب فحسب.‬ 1083 00:59:42,829 --> 00:59:44,539 ‫إذًا ماذا حدث في "فيريس"؟‬ 1084 00:59:47,333 --> 00:59:50,002 ‫- أخبريني بالحقيقة.‬ ‫- حان الوقت لتزيحي الحمل عن كتفيك.‬ 1085 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 ‫إن استشطت غضبًا عندما يغادران،‬ ‫فسأدخل السجن على الأرجح، لذا أخبريني الآن.‬ 1086 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 ‫لقد فُصلت من العمل.‬ 1087 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 ‫أجل. ماذا عن الوظيفة في شركة "تكساس"؟‬ ‫أم أنك فُصلت منها أيضًا؟‬ 1088 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 ‫لست أعمل في هذه الوظيفة.‬ 1089 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 ‫- ألا تعملين فيها أيضًا؟‬ ‫- لا.‬ 1090 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 ‫متى فُصلت منها؟‬ 1091 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 ‫منذ مدة.‬ 1092 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 ‫هل تخبرينني بالحقيقة؟ أم أنك تكذبين؟‬ 1093 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 ‫لا.‬ 1094 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 ‫متى فُصلت من تلك الوظيفة؟‬ 1095 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 ‫في الوقت عينه.‬ 1096 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 ‫إذًا، كنت تكذبين عليّ طوال ستة أشهر؟ أو سنة؟‬ 1097 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 ‫- لم تعملي في شركة "تكساس"؟‬ ‫- صحيح.‬ 1098 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 ‫حسنًا. اذهبي إلى مكان ما الليلة.‬ 1099 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 ‫لا أعرف إلى أين ستذهبين، لكن عليك الذهاب.‬ 1100 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 ‫عليك الاتصال بوالديك ليأتيا ويأخذاك،‬ 1101 01:00:41,638 --> 01:00:42,847 ‫لأن...‬ 1102 01:00:43,931 --> 01:00:45,016 ‫انتهى الأمر.‬ 1103 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 ‫ما عاد بإمكاني فعل هذا.‬ ‫المنزل الآخر وهذا المنزل...‬ 1104 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 ‫صرت أعرف الحقيقة الآن.‬ 1105 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 ‫وأقحمتها في كل هذا؟ هذا ليس جيدًا.‬ 1106 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 ‫حسنًا. عليك الاتصال بوالديك. إليك هاتفي.‬ 1107 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 ‫عليك المغادرة.‬ 1108 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 ‫عليك الاتصال بوالديك. لا.‬ 1109 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 ‫- فيما هو هنا... لا. عليك الذهاب.‬ ‫- لا. انتظر من فضلك.‬ 1110 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 ‫عليك الذهاب. سأتصل بهما.‬ 1111 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 ‫"شون"، انتظر قليلًا من فضلك.‬ 1112 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 ‫لا، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫أنا آسف يا "كيندرا".‬ 1113 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 ‫لا يمكنني أن أتركها.‬ 1114 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 ‫لا، عليك ذلك.‬ 1115 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 ‫لا.‬ 1116 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 ‫لا أستطيع.‬ 1117 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 ‫يوضّبان أغراضهما وسينتقلان شمالًا.‬ 1118 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنهم في "وترفورد"، لذا...‬ 1119 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أريد الذهاب معهما.‬ 1120 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 ‫حسنًا، والداك في طريقهما إلى هنا.‬ 1121 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 ‫قلت لهما إنني سأتكلّم معهما وجهًا لوجه.‬ 1122 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 ‫يجب أن أبقى معها.‬ 1123 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 ‫يجب أن نفترق لبعض الوقت.‬ 1124 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 ‫أظن أن هذا...‬ 1125 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 ‫إن قام أيّ منا بتصرّف غبي،‬ ‫فسنقع كلانا في ورطة،‬ 1126 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 ‫وسيأخذونها منا.‬ 1127 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 ‫مفهوم؟‬ 1128 01:01:52,208 --> 01:01:53,750 ‫علينا أن نجد حلًا ما.‬ 1129 01:01:53,751 --> 01:01:55,670 ‫علينا أن ننفصل لبعض الوقت.‬ 1130 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 ‫آنسة "لورين"، أنا آسف جدًا‬ ‫لأنني أتيت إلى منزلك اليوم،‬ 1131 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 ‫وآمل أن تتمكّنوا من إيجاد طريقكم، اتفقنا؟‬ 1132 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ 1133 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 ‫شكرًا يا "مايك".‬ 1134 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 ‫لا أدري!‬ 1135 01:02:24,615 --> 01:02:25,616 ‫آسفة.‬ 1136 01:02:27,160 --> 01:02:28,828 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- إليك منديلًا. لا بأس.‬ 1137 01:02:34,959 --> 01:02:38,045 ‫- ستظنون أنني سيدة مجنونة.‬ ‫- لا.‬ 1138 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 ‫كان يومًا عاطفيًّا جدًا في منزلنا.‬ 1139 01:02:47,472 --> 01:02:50,516 ‫يوم من الارتباك،‬ 1140 01:02:51,058 --> 01:02:52,518 ‫والإجابات المجهولة،‬ 1141 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 ‫والصدمة.‬ 1142 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 ‫يوم نجهل فيه حتى كيف سنمضي قُدمًا إلى الغد.‬ 1143 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 ‫إذًا، كان يومًا عصيبًا...‬ 1144 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 ‫لكن في الوقت عينه،‬ 1145 01:03:11,704 --> 01:03:12,789 ‫كان نهاية.‬ 1146 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 ‫أظن أن شعور الصدمة تحوّل إلى حزن،‬ 1147 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 ‫وهذا بدوره تحوّل إلى غضب،‬ ‫الذي بدوره تحوّل إلى جنون.‬ 1148 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 ‫لا أعرف حتى كيف أصف هذا الشعور.‬ 1149 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 ‫لماذا قد تفعل أمّي هذا؟‬ 1150 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 ‫لكن، هل فعلت هذا حقًا؟‬ 1151 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 ‫أعجز عن تصديق ذلك، بصراحة.‬ 1152 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 ‫كنت مرتبكة جدًا.‬ 1153 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 ‫لا أصدّق أنها قد تفعل شيئًا كهذا بابنتها.‬ 1154 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 ‫التي يُفترض أنها تحبها كثيرًا.‬ 1155 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 ‫ابنة تبلغ 14 أو 15 عامًا...‬ 1156 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 ‫هذا يُشعرني بالسقم.‬ 1157 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 ‫لقد طعنتني في قلبي،‬ ‫أطلقت النار على قلبي ورمته.‬ 1158 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 ‫اتصل بي "مايك" وقال،‬ 1159 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 ‫"انتهى الأمر."‬ 1160 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 ‫قلت، "لم أفهم. انتهى الأمر؟"‬ 1161 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 ‫فقال، "ذهبت إلى منزل (كيندرا)‬ ‫واعترفت بكل شيء."‬ 1162 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 ‫وكان ذلك...‬ 1163 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 ‫أنا...‬ 1164 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 ‫لن أتمكّن أبدًا من التخلّص من هذا الشعور،‬ 1165 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 ‫شعور الاشمئزاز والخيانة.‬ 1166 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 ‫هذه المرأة التي أدخلناها إلى حياتنا‬ ‫ومنزلنا وإلى حياة أولادنا،‬ 1167 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 ‫وأنا فقط...‬ 1168 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 ‫لا يمكن...‬ 1169 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 ‫لا يمكن تخيّل هذا الشعور.‬ 1170 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}‫لا أدري.‬ 1171 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}‫كنت عاجزًا عن الكلام.‬ 1172 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 ‫لم أعرف كيف أتعامل مع الأمر.‬ 1173 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 ‫شعرت بأن رأسي يدور و...‬ 1174 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 ‫أجل...‬ 1175 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 ‫كيف يمكن لأمّ أن تفعل شيئًا كهذا؟‬ 1176 01:05:20,875 --> 01:05:24,920 ‫من الجنون التفكير في أنها مقرّبة منا‬ ‫إلى هذه الدرجة ومع ذلك قد تفعل شيئًا كهذا‬ 1177 01:05:24,921 --> 01:05:27,715 ‫ليس بي فقط، بل بابنتها أيضًا.‬ 1178 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 ‫جميعنا يقترف أخطاء.‬ 1179 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 ‫لم يعش أيّ منا حياة مثالية.‬ 1180 01:05:37,016 --> 01:05:41,061 ‫وفي الحقيقة،‬ ‫خرق كثيرون منا القانون على الأرجح‬ 1181 01:05:41,062 --> 01:05:43,104 ‫في مرحلة ما ولم يُقبض عليهم.‬ 1182 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 ‫سأتكلّم بصدق.‬ 1183 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 ‫أنا واثقة بأن الناس قادوا السيارة ثملين‬ ‫ولم يُقبض عليهم، صحيح؟‬ 1184 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 ‫لكن، إن قُبض عليك،‬ 1185 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 ‫فستكون في الموقف عينه الذي أنا فيه،‬ ‫لكن لتهمة مختلفة.‬ 1186 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 ‫لذا، أشعر‬ 1187 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 ‫بأن الناس يغفلون عن هذا.‬ 1188 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 ‫أعلم أن بعضهم يرونني عنوانًا رئيسًا.‬ 1189 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 ‫وشريرة.‬ 1190 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 ‫وأمًّا سيئة وما إلى ذلك.‬ 1191 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 ‫لكن هذا لأنهم يعرفون جزءًا صغيرًا من قصتي.‬ 1192 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 ‫لا يعرفون قصتي بأكملها.‬ 1193 01:06:17,598 --> 01:06:20,475 ‫والدة "كيندرا" ووالدتي شقيقتان.،‬ ‫هما ابنتان وحيدتان.‬ 1194 01:06:20,476 --> 01:06:22,394 {\an8}‫كنا مقرّبتين إذ لم يكن هناك غيرهما.‬ 1195 01:06:22,395 --> 01:06:24,063 {\an8}‫"(ميليسا بيري)، قريبة (كيندرا)"‬ 1196 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 ‫كانت مسلّية ومنفتحة ومفعمة بالحياة.‬ 1197 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 ‫قمنا برحلات بحرية كثيرة، ست أو سبع رحلات،‬ ‫بعضها للفتيات فقط وبعضها للعائلة.‬ 1198 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 ‫قلت يا سيدات!‬ 1199 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 ‫أظن أنها تحب جذب الانتباه.‬ 1200 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 ‫لو كانت هنا الآن وكنتم تتحدّثون إليّ،‬ 1201 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 ‫لبدأت ترقص هناك‬ ‫في محاولة لجعلكم تنظرون إليها.‬ 1202 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 ‫لكن فيما يتعلّق بمساعدة الناس‬ ‫وأن تكون شخصًا صالحًا،‬ 1203 01:06:53,718 --> 01:06:57,178 ‫أجل، كانت كذلك. كانت تساعد الناس.‬ 1204 01:06:57,179 --> 01:07:00,265 ‫كنت... قبل حصول كل هذا،‬ ‫كنت أتصل بها في أيّ وقت‬ 1205 01:07:00,266 --> 01:07:03,102 ‫وأقول، "أريدك أن تفعلي هذا."‬ ‫وكانت تساعدني.‬ 1206 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 ‫كانت مدرّبة كرة القاعدة لـ"لورين"،‬ ‫ومدرّبة كرة السلة أيضًا.‬ 1207 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 ‫لذا بدت دائمًا شديدة الاهتمام.‬ 1208 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 ‫كنت أظن أن "كيندرا" أمّ مذهلة بسبب ما فعلته‬ 1209 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 ‫مع "لورين" وكانت تحرص دائمًا‬ ‫على أن تحضر في الوقت المحدد‬ 1210 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 ‫وتكون أمًّا.‬ 1211 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 ‫كانت الحياة مثالية وكل شيء رائعًا، ثم...‬ 1212 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 ‫بدأت الأمور تحدث.‬ 1213 01:07:29,837 --> 01:07:31,755 ‫"مرحبًا يا (لورين)، سينفصل (أوين) عنك"‬ 1214 01:07:31,756 --> 01:07:34,257 ‫وصلت أول رسالة نصية في عيد "هالوين".‬ 1215 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 ‫وهل أرسلت تلك الرسائل النصية؟‬ 1216 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 ‫لا، لم أُرسل تلك الرسائل.‬ 1217 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 ‫عذرًا، لكن لا ندم!‬ 1218 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 ‫حتى...‬ 1219 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 ‫وقت لاحق،‬ 1220 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 ‫بعد أن توقّفت الرسائل لبعض الوقت، ثم عادت.‬ 1221 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 ‫فكّرت، "إلى متى سنسمح لهذا بالاستمرار؟‬ ‫ماذا سأفعل بصفتي أمًّا؟"‬ 1222 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 ‫بصراحة، أفضل طريقة‬ 1223 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 ‫كانت بإيقاف الأمر عبر إطفاء هاتفها، صحيح؟‬ 1224 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 ‫لكنني فكّرت حينئذ،‬ ‫"لماذا عليها أن تفعل ذلك؟"‬ 1225 01:08:07,666 --> 01:08:10,795 ‫لماذا عليّ أن أشتري لها هاتفًا خلويًا جديدًا؟‬ 1226 01:08:12,046 --> 01:08:13,922 ‫بسبب أفعال شخص آخر؟‬ 1227 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 ‫أردت فعلًا معرفة هوية المُرسل.‬ 1228 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 ‫وعندئذ، بدأت أبعث بالرسائل النصية‬ ‫إلى "لورين" و"أوين".‬ 1229 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 ‫كنت أرسلها أملًا في أن يردّوا عليها،‬ 1230 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 ‫ليسألوا، "هل هذا فلان أم فلان؟"‬ 1231 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 ‫ليمنحوني دليلًا ما.‬ 1232 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 ‫وكنت آمل أيضًا‬ 1233 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 ‫أن يتحدّثوا عن الرسائل مع أصدقائهم‬ ‫وما شابه،‬ 1234 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 ‫وأن يظهر دليل ما‬ 1235 01:08:46,122 --> 01:08:48,873 ‫يمكنه مساعدتنا على تحديد‬ 1236 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 ‫من أين تُرسل.‬ 1237 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 ‫كانت نيّتي حين بدأت‬ 1238 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 ‫أن أحصل على الإجابات.‬ 1239 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 ‫وبعد ذلك،‬ 1240 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 ‫تابعت إرسالها.‬ 1241 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 ‫ظلّت الأمور تتفاقم،‬ 1242 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ‫أشبه بتأثير كرة الثلج.‬ 1243 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 ‫لا أظن أنني عرفت كيف أتوقّف.‬ 1244 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 ‫كنت شخصًا مختلفًا في تلك اللحظات.‬ 1245 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 ‫كنت في وضع نفسي سيئ.‬ 1246 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 ‫كأنني أضع قناعًا أو ما شابه.‬ 1247 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 ‫لا أعرف من كنت حتى.‬ 1248 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 ‫لقد تغيّرت وصارت انطوائية أكثر،‬ 1249 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 ‫وما عادت تتواصل معنا كثيرًا.‬ 1250 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 ‫وأظن أنها صارت منغمسة أكثر في ذاتها.‬ 1251 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 ‫أحيانًا، كنت أبعث برسائل لساعة في اليوم،‬ 1252 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 ‫أو لثماني ساعات في اليوم.‬ 1253 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 ‫سمحت للأمر بأن يستحوذ عليّ.‬ 1254 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 ‫"أنت أقبح شخص رأيته في حياتي"‬ 1255 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 ‫"أنت عديمة القيمة ولا أهمية لك"‬ 1256 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 ‫"قضيبه وأصابعه في مهبلي وفمي"‬ 1257 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 ‫"يُثيرني جنسيًا"‬ 1258 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 ‫"اقفزي عن جسر"‬ 1259 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 ‫"اقتلي نفسك أيتها الساقطة"‬ 1260 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 ‫قالت إنها لم تبعث بأول رسالتين‬ 1261 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 ‫وهذا يجعل الأمر يبدو غريبًا،‬ 1262 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 ‫لكن، لا أعرف، ربما كانت هي.‬ 1263 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 ‫جمعت أدلة وإثباتات من خلال مذكّرات تفتيش‬ 1264 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 ‫لمورّدي وتطبيقات الطرف الثالث‬ ‫على أنها كانت تبعث بالرسائل.‬ 1265 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 ‫أحيانًا، في إنفاذ القانون،‬ ‫يحاول الناس المراوغة.‬ 1266 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 ‫لكنني سألتها من بدأ ذلك‬ ‫وقالت إنها لا تعرف.‬ 1267 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 ‫حتى يومنا هذا،‬ ‫لا أصدّق أن أحدًا آخر بدأ الرسائل.‬ 1268 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 ‫حتى وقت اكتشاف أن "كيندرا ليكاري"‬ 1269 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 ‫هي مُرسلة الرسائل النصية،‬ 1270 01:10:32,102 --> 01:10:34,103 ‫كنا نظن أنها موظفة بدوام كامل‬ 1271 01:10:34,104 --> 01:10:36,440 ‫في جامعة ولاية "فيريس" في قسم التكنولوجيا.‬ 1272 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 ‫لكن هذا لم يكن صحيحًا.‬ 1273 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 ‫لم تكن تعمل منذ وقت طويل.‬ 1274 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 ‫بعد التفكير في الأمر، هذا يوضح كيف تمكّنت‬ 1275 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 ‫من إرسال مئات وآلاف الرسائل خلال اليوم.‬ 1276 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 ‫لا أعرف إن عملت يومًا في "فيريس".‬ 1277 01:10:53,332 --> 01:10:56,042 ‫لا أعرف...‬ ‫أظن أن "شون" اعتقد أنها تعمل هناك.‬ 1278 01:10:56,043 --> 01:10:57,835 ‫لذا لا أعرف ماذا كانت تفعل‬ 1279 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 ‫حين كانت تستيقظ في الصباح‬ ‫وتستعدّ للذهاب إلى العمل.‬ 1280 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 ‫لا أعرف. حاولت معرفة ذلك.‬ 1281 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 ‫لا أعرف كيف يمكنك خداع شخص تعيش معه.‬ 1282 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 ‫على حدّ علمي، لم تعمل قط‬ ‫في "فيريس". لم تعمل "كيندرا" هناك.‬ 1283 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 ‫تصرّفت كأنها تعمل وقالت إنها منشغلة.‬ 1284 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 ‫وهي فقط... أدّت الدور جيدًا.‬ 1285 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 ‫أظن أنه كان مهربًا.‬ 1286 01:11:21,944 --> 01:11:23,195 ‫فذلك...‬ 1287 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 ‫أبعدني...‬ 1288 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 ‫عن الحياة الواقعية،‬ ‫مع أنني كنت أعيش الواقع.‬ 1289 01:11:32,496 --> 01:11:33,872 ‫لذا عندما...‬ 1290 01:11:34,623 --> 01:11:37,750 ‫كنت أفعل ذلك ولم أكن على طبيعتي،‬ 1291 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 ‫أبعدني ذلك عن حياتي اليومية.‬ 1292 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 ‫استمرّ الأمر طويلًا.‬ 1293 01:11:48,929 --> 01:11:51,431 ‫"لا يريد أحد‬ ‫رؤية مؤخرتك المسطحة بسبب فقدان الشهية"‬ 1294 01:11:51,432 --> 01:11:55,227 ‫تعرف "لورين" أنها صغيرة الحجم‬ ‫وتعرف أنها نحيلة. لذا...‬ 1295 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 ‫ربما لاحظت بعضًا من مخاوفها،‬ 1296 01:12:01,150 --> 01:12:04,403 ‫مثل مظهرها وشعرها وشكلها...‬ 1297 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 ‫لكن بصراحة،‬ 1298 01:12:07,239 --> 01:12:13,036 ‫- لم تكن الرسائل تستهدف مخاوفها.‬ ‫- هل كانت تستهدف مخاوفك أنت؟‬ 1299 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 ‫هل كنت ترسلين هذه الرسائل إلى نفسك؟‬ 1300 01:12:16,165 --> 01:12:17,916 ‫هذا احتمال كبير،‬ 1301 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 ‫لأنني...‬ 1302 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 ‫كنت نحيلة جدًا.‬ 1303 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 ‫ولم أكن آكل.‬ 1304 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 ‫لذا يمكنك أن تضعيني في فئة فاقدي الشهية.‬ 1305 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 ‫وهل خشيت أن تؤذي نفسها؟‬ 1306 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 ‫ففي بعض الرسائل،‬ ‫كان يُطلب منها أن تقتل نفسها.‬ 1307 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 ‫إذًا...‬ 1308 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 ‫أنا...‬ 1309 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 ‫يمكن أن أقول إنني لم أخش أن تؤذي نفسها.‬ 1310 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 ‫وأعرف أن بعض الناس قد يشككون في هذا‬ 1311 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 ‫أو يستخفّون به أو ما شابه.‬ 1312 01:12:51,283 --> 01:12:56,080 ‫لكنني أعرف "لورين"،‬ ‫وأعرف المحادثات التي أجريتها معها.‬ 1313 01:12:56,663 --> 01:13:01,334 ‫لكن لو لم أكن أعرفها جيدًا بقدر ما أفعل،‬ ‫لاختلف الأمر.‬ 1314 01:13:01,335 --> 01:13:02,419 ‫لذا...‬ 1315 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 ‫أجل.‬ 1316 01:13:06,465 --> 01:13:09,425 ‫"ليس لديك أصدقاء.‬ ‫أنت تمصّين قضبان الشبّان حتى يتكلّموا معك"‬ 1317 01:13:09,426 --> 01:13:11,720 ‫في إحدى الرسائل النصية‬ ‫التي أتذكّرها بالتحديد،‬ 1318 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 ‫ذكرت شيئًا عن الجنس الفموي...‬ 1319 01:13:14,598 --> 01:13:17,683 ‫"يريد ممارسة الجنس والجنس الفموي‬ ‫والمداعبة وأنت لا تفعلين ذلك"‬ 1320 01:13:17,684 --> 01:13:21,521 {\an8}‫...وأن "أوين" ما عاد معجبًا بـ"لورين"‬ ‫لأنها لا تمارس الجنس الفموي معه.‬ 1321 01:13:21,522 --> 01:13:23,147 {\an8}‫"لقد خانك لأنه يريد أكثر"‬ 1322 01:13:23,148 --> 01:13:25,567 ‫كانت تلك الفتاة في الـ14 من عمرها.‬ 1323 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 ‫لا يُفترض بها أن تفعل ذلك.‬ 1324 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 ‫أظن أن هذا منح "كيندرا" شعورًا زائفًا‬ 1325 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 ‫بأنها صديقة "لورين"‬ ‫وأن "لورين" بحاجة إليها و...‬ 1326 01:13:35,744 --> 01:13:37,328 ‫والمراهق يحتاج إلى أمّه.‬ 1327 01:13:37,329 --> 01:13:39,580 ‫يحتاج المرء إلى أمّه، لكن ليس بهذه الطريقة.‬ 1328 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 ‫أظن أنها متلازمة "مونخهاوزن" سيبرانية.‬ 1329 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 ‫أرادت أن تحتاج إليها ابنتها‬ 1330 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 ‫إلى درجة‬ 1331 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 ‫أنها كانت مستعدّة لإيذائها،‬ 1332 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 ‫وهذه هي الطريقة التي اختارتها‬ 1333 01:13:55,556 --> 01:13:57,849 ‫بدلّا من أن تحاول إصابتها بمرض جسدي‬ 1334 01:13:57,850 --> 01:14:00,560 ‫وهذا سلوك نموذجي‬ ‫لمرضى متلازمة "مونخهاوزن".‬ 1335 01:14:00,561 --> 01:14:02,478 ‫هذا هو السبب بالتحديد برأيي،‬ 1336 01:14:02,479 --> 01:14:05,398 ‫لأن "لورين" كانت تعود إلى المنزل‬ ‫وهي مستاءة بسبب الرسائل،‬ 1337 01:14:05,399 --> 01:14:08,443 ‫وهذا مكّن "كيندرا"‬ ‫من أداء دور البطلة ومساندتها‬ 1338 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 ‫وفعل هذا، لذا...‬ 1339 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 ‫لكن بالنسبة إلى "لورين"،‬ ‫لا يمكنني تخيّل كيف جعلها ذلك تشعر.‬ 1340 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 ‫أنا واثقة بأن "لورين" منهارة من الداخل.‬ 1341 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 ‫لكن لا أظن أنه بالإمكان‬ 1342 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 ‫الإفلات من قبضة تلاعب "كيندرا"‬ 1343 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 ‫فيما لا تزال تتحدّث إليها.‬ 1344 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 ‫تلاعبت "كيندرا ليكاري" كثيرًا بعائلتها.‬ 1345 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 ‫كانت مسيطرة جدًا وتولّت الأمور المالية،‬ 1346 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 ‫وكل ما كانوا يفعلونه،‬ ‫كانت "كيندرا ليكاري" تخطّط له وتنظّمه.‬ 1347 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 ‫قالت "كيندرا" لـ"شون" و"لورين"‬ ‫إن أمورهم المادية جيدة،‬ 1348 01:14:47,441 --> 01:14:51,445 ‫لذا كان عليها إيجاد وسيلة لتوفير المال‬ ‫فيما هي لا تعمل.‬ 1349 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 ‫ذات مرة، أخبرتنا بأن صاعقة ضربت منزلهم.‬ 1350 01:14:57,451 --> 01:14:59,118 ‫طلبت تعويضات من شركة التأمين،‬ 1351 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 ‫وبرأيي، من المحتمل أنها احتفظت بالمال.‬ 1352 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 ‫ثم ذات مرة، وصلنا إلى ممرّ المنزل،‬ 1353 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 ‫ووجدنا ورقة كبيرة على الباب الأمامي،‬ 1354 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 ‫تقول إننا طُردنا.‬ 1355 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 ‫أخبرتني أخيرًا بأنها لم تكن تدفع الفواتير.‬ 1356 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 ‫كنت أعمل بسرعة محاولًا إخراج كل شيء.‬ 1357 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 ‫اتصلت بوحدات التخزين ونقلت كل شيء إليها.‬ 1358 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 ‫قلنا، "يمكننا أن ندفع مقابل تخزينها‬ ‫لئلّا نخسر كل أغراضنا."‬ 1359 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 ‫فقالت، "لا مشكلة. إنها بضعة دولارات فحسب."‬ 1360 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 ‫لكنها لم تكن تتولّى هذه الأمور.‬ 1361 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 ‫لذا انتهى بنا المطاف بخسارة كل ممتلكاتنا‬ ‫التي خزّناها في وحدات التخزين.‬ 1362 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 ‫كانت تضمّ صندوق أدواتي،‬ 1363 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 ‫وكل الأشياء المهمة وتذكاراتنا.‬ 1364 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 ‫كل الأشياء التي عملت من أجلها طوال حياتي‬ ‫قد ضاعت.‬ 1365 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 ‫أظن أن كل ما قالته لـ"شون"‬ 1366 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 ‫في السنوات العشر الأخيرة على الأقل‬ ‫كان كذبًا.‬ 1367 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 ‫هل هذا صحيح؟ هل هذه وجهة نظرك؟‬ 1368 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 ‫لا.‬ 1369 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 ‫لكن...‬ 1370 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 ‫كنت أتولّى الأمور المالية أكثر منه.‬ 1371 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 ‫لكن كنا كلانا مدركين للموقف الذي كنا فيه،‬ 1372 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 ‫لكن لم يعرف أيّ منا‬ ‫ما هو الإجراء الصحيح الذي يجب اتخاذه،‬ 1373 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 ‫لذا، أجل، للأسف...‬ 1374 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 ‫بعد أن علم الجميع هوية المرتكب،‬ 1375 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 ‫صُدم المجتمع بأكمله.‬ 1376 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 ‫كنا جالسين في الصفّ مع "مايسي" و"صوفي"،‬ 1377 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 ‫وتصفّحنا الـ"إنستغرام"،‬ 1378 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 ‫وكانت صورة اعتقال "كيندرا"‬ ‫منتشرة على الإنترنت.‬ 1379 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 {\an8}‫تلقّيت رسالة نصية في المدرسة من قريبتي‬ ‫سألتني فيها، "هل أنت بخير؟"‬ 1380 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 ‫كنت جالسة في الصفّ،‬ ‫فأجبت، "نعم، أنا بخير، لماذا؟"‬ 1381 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 ‫كان الجميع ينظر إلى "لورين" وما شابه‬ 1382 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 ‫لأن أخبار أمّها منتشرة على الإنترنت حاليًا.‬ 1383 01:16:56,737 --> 01:16:59,071 ‫"تحذير! أمّ حقيرة مجنونة!‬ ‫ما هذا؟ قُبض عليها!"‬ 1384 01:16:59,072 --> 01:17:01,699 ‫ثم في الساعة التالية،‬ ‫استُدعيت إلى مكتب المدير.‬ 1385 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 ‫قالوا لي، "لقد اعتُقلت أمّك اليوم."‬ 1386 01:17:04,494 --> 01:17:07,455 ‫فبعثت برسالة نصية إلى أبي‬ ‫وسألته، "ماذا يجري؟"‬ 1387 01:17:07,456 --> 01:17:08,706 ‫"ماذا يجري؟ تعال وخذني"‬ 1388 01:17:08,707 --> 01:17:11,460 ‫قالت، "استدعاني المدير‬ ‫وأخبرني بأن أمّي سُجنت."‬ 1389 01:17:12,419 --> 01:17:17,382 {\an8}‫والآن، سننتقل إلى القضية الغريبة‬ ‫لأمّ متهمة بالترصّد السيبراني لابنتها.‬ 1390 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 ‫فتاة في مدرسة ثانوية في "ميشيغان"‬ ‫تعرّضت للتنمر الإلكتروني لأكثر من عام.‬ 1391 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 ‫وهوية من تبيّن أنه المشتبه فيه صدمت الجميع.‬ 1392 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 ‫مدّعون عامون يتهمون أمًّا بالاحتيال.‬ 1393 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 ‫- الاحتيال.‬ ‫- الاحتيال.‬ 1394 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}‫حتى عندما أدركنا أنه لم يكن ولدًا،‬ 1395 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}‫لم نكن نتوقّع أن تكون أمًّا.‬ 1396 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 ‫تواجه هذه الأمّ تهمًا جنائية.‬ 1397 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 ‫"ليكاري" متهمة بخمس جرائم، أهمها الترصّد،‬ 1398 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 ‫لأن الرسائل استمرّت لأكثر من عام.‬ 1399 01:17:44,451 --> 01:17:46,869 {\an8}‫تلقّينا عشرات آلاف الرسائل النصية.‬ 1400 01:17:46,870 --> 01:17:50,039 ‫حضرت "كيندرا ليكاري"‬ ‫في محكمة مقاطعة "إيزابيلا" يوم الخميس.‬ 1401 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 ‫تعمّد القاضي منعها من الاتصال بالضحيتين.‬ 1402 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 ‫هذا يشمل ابنة "ليكاري".‬ 1403 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 ‫أحد التحدّيات في هذه القضية‬ 1404 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 ‫كان مستوى التقارب بين "كيندرا" وابنتها.‬ 1405 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 ‫وكنا نأمل أن الفصل بينهما‬ 1406 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 ‫سيمنحها فرصة للخروج من ستار السيطرة‬ 1407 01:18:08,850 --> 01:18:11,936 ‫الذي كانت تمارسه عليها طوال هذه المسألة.‬ 1408 01:18:11,937 --> 01:18:15,231 ‫طلبت "ليكاري" ومحاميها‬ ‫إلغاء أمر عدم التواصل.‬ 1409 01:18:15,232 --> 01:18:17,525 ‫حتى إن المحكمة تلقّت رسائل من ابنتها‬ 1410 01:18:17,526 --> 01:18:19,610 ‫تقول فيها إنها تريد التواصل مع أمّها.‬ 1411 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 ‫لا أشعر بأنني على طبيعتي‬ ‫بسبب انعدام العلاقة مع أمّي.‬ 1412 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 ‫أشعر بأنني بحاجة إليها في حياتي.‬ 1413 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 ‫أتظنين أن الناس ينتقدونك‬ ‫لأنك مشتاقة إلى أمّك؟‬ 1414 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 ‫أظن أن بعض الناس‬ ‫لديهم آراؤهم الخاصة بهذا الشأن.‬ 1415 01:18:34,960 --> 01:18:36,002 ‫لكن...‬ 1416 01:18:37,003 --> 01:18:38,380 ‫بصراحة، لا يهمني ذلك.‬ 1417 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 ‫في النهاية، اعترفت "كيندرا" بالذنب‬ ‫بتهمتيّ ترصّد قاصر،‬ 1418 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 ‫واحدة عن "أوين" وواحدة عن "لورين".‬ 1419 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}‫"محكمة مقاطعة (إيزابيلا)"‬ 1420 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}‫"26 أبريل 2023، يوم النطق بالحُكم"‬ 1421 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 ‫ذهبت إلى جلسة النطق بالحُكم على "كيندرا"‬ ‫وكانت عائلتي بأكملها هناك.‬ 1422 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 ‫حضرت مجموعة كبيرة من الناس.‬ ‫كانت القاعة ممتلئة.‬ 1423 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 ‫ورأيت "كيندرا"،‬ 1424 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 ‫وصُدمت لرؤيتها بعد كل ما حدث،‬ 1425 01:19:08,952 --> 01:19:10,536 ‫إذ كان غريبًا جدًا‬ 1426 01:19:10,537 --> 01:19:13,373 ‫أن أرى مدرّبتي من الصف السابع في هذا الوضع.‬ 1427 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 ‫تكلّمت "كيندرا" أولًا في يوم النطق بالحُكم،‬ 1428 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 ‫وهي مُقنعة جدًا.‬ 1429 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 ‫أنا آسفة يا حضرة القاضي.‬ 1430 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 ‫أنا آسفة على تصرّفي‬ ‫تجاه "أوين ماكيني" وعائلته.‬ 1431 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 ‫وأنا آسفة على تصرّفي‬ ‫تجاه كلوي ويلسون" وعائلتها.‬ 1432 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 ‫أنا آسفة لابنتي "لورين".‬ 1433 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 ‫أعرف الآن أنني أعاني مرضًا نفسيًا‬ 1434 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 ‫ولم أُدرك أنني في أزمة لسنوات عديدة.‬ 1435 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 ‫تعلّمت كيف أعترف بصدمات طفولتي‬ ‫وأتعامل معها.‬ 1436 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 ‫قدّمت تبريرات كثيرة لما فعلته،‬ 1437 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 ‫بسبب أمور حصلت لها في حياتها.‬ 1438 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 ‫ولا أقول إن هذه الأمور لم تحدث،‬ 1439 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 ‫لكن استعمالها كذريعة لإيذاء الأولاد‬ 1440 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 ‫لا يبدو صائبًا أو عادلًا.‬ 1441 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 ‫لو كان بإمكاني العودة‬ 1442 01:20:04,633 --> 01:20:08,804 ‫وإلغاء كل ما فعلته، فليكن معلومًا رجاءً‬ ‫بأنني كنت لأفعل ذلك بلا تردّد.‬ 1443 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 ‫عرفت أن "أوين" و"جيل" سيلقيان كلمة،‬ 1444 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 ‫وبصراحة، لم أرغب في سماع ما سيقولانه،‬ 1445 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 ‫لأنني عرفت أنه لن يكون شيئًا جيدًا.‬ 1446 01:20:21,775 --> 01:20:23,692 ‫"في النهاية، سينتهي هذا،‬ 1447 01:20:23,693 --> 01:20:25,986 ‫ويمكننا أن نحاول العودة إلى حياتنا.‬ 1448 01:20:25,987 --> 01:20:27,822 ‫يمكننا أن نحاول، لكن ما حصل جرحني.‬ 1449 01:20:27,823 --> 01:20:30,115 ‫هذا الأمر سيؤثّر في بقية حياتي."‬ 1450 01:20:30,116 --> 01:20:34,954 ‫لم أتحدّث إلى "كيندرا" بعد اعترافها‬ ‫حتى ذلك اليوم في المحكمة.‬ 1451 01:20:34,955 --> 01:20:36,914 ‫كان الشيء الوحيد الذي سنتمكّن من فعله،‬ 1452 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 ‫لأننا لم نحظ بالفرصة‬ ‫للإدلاء بإفادتنا خلال المحاكمة،‬ 1453 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 ‫لذا كانت تلك فرصتنا الوحيدة.‬ 1454 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 ‫"لن أنسى أبدًا شعور الغثيان‬ ‫الذي اجتاح جسدي يوم عرفنا بالأمر.‬ 1455 01:20:46,967 --> 01:20:51,471 ‫الألم والغضب والخيانة والحزن،‬ ‫شعرت بكل هذه الأحاسيس دُفعة واحدة.‬ 1456 01:20:52,055 --> 01:20:54,640 ‫انتظرت هذه اللحظة لسنوات،‬ 1457 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 ‫يوم يمكنك أن تنظري إلى عينيّ‬ ‫وتخبريني بالسبب.‬ 1458 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 ‫هل كان كل هذا يستحق العناء؟"‬ 1459 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 ‫عندما ننظر إلى الصدمة‬ ‫التي سبّبها هذا الأمر،‬ 1460 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 ‫لا شك في أنها ستترك أثرًا دائمًا‬ ‫في كل هذه العائلات.‬ 1461 01:21:14,369 --> 01:21:18,665 ‫والأثر الذي سيتركه هذا في الولدين‬ ‫قد يبقى لمدى الحياة.‬ 1462 01:21:19,249 --> 01:21:21,125 ‫هذه قضية مروّعة فعلًا.‬ 1463 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 ‫لذا برأيي، بناءً على سلوكك،‬ 1464 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 ‫أنت تستحقين... لقد استأهلت حُكمًا بالسجن.‬ 1465 01:21:30,927 --> 01:21:32,636 ‫"كيندرا ليكاري"، الأمّ المحتالة،‬ 1466 01:21:32,637 --> 01:21:34,972 ‫ستُسجن عامًا ونصف العام على الأقل.‬ 1467 01:21:34,973 --> 01:21:40,352 ‫في هذه القضية، حكم القاضي بالحد الأقصى‬ ‫المنصوص عليه بموجب إرشادات الحُكم، 19 شهرًا.‬ 1468 01:21:40,353 --> 01:21:42,062 {\an8}‫ارتحت حين وجّهت إليها الحديث...‬ 1469 01:21:42,063 --> 01:21:43,564 {\an8}‫"(جيل ماكيني)، والدة الضحية"‬ 1470 01:21:43,565 --> 01:21:48,361 {\an8}‫...وسألتها عن السبب.‬ ‫أعلم أنني لن أفهم أبدًا السبب الحقيقي.‬ 1471 01:21:49,613 --> 01:21:52,698 ‫أظن أنها صارت مهووسة بـ"أوين"،‬ 1472 01:21:52,699 --> 01:21:56,660 ‫وهذا أمر يصعب تقبّله،‬ ‫كونها أمًّا وهي امرأة ناضجة.‬ 1473 01:21:56,661 --> 01:21:59,788 ‫لكن أظن أنها كانت ترغب‬ 1474 01:21:59,789 --> 01:22:03,542 ‫في علاقة ما مع "أوين"‬ 1475 01:22:03,543 --> 01:22:07,213 ‫وهذا بالطبع ليس أمرًا مقبولًا في سنّها.‬ 1476 01:22:08,590 --> 01:22:10,717 ‫بدا أنها منجذبة إليّ.‬ 1477 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 ‫كانت ودودة جدًا و...‬ 1478 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 ‫"سأحضر لك هذا. سأفعل هذا من أجلك."‬ 1479 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 ‫كان ذلك فقط...‬ 1480 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 ‫لم تكن تتصرّف كأنها والدة حبيبتي.‬ 1481 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 ‫بدا أنه شيء أكثر من ذلك.‬ 1482 01:22:22,395 --> 01:22:24,522 ‫كانت تفعل أشياء من أجلي، كانت...‬ 1483 01:22:25,273 --> 01:22:27,024 ‫كانت تقطّع لي شرائح اللحم.‬ 1484 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 ‫زاد الأمر عن حدّه‬ ‫لدرجة أن الأمور صارت غريبة جدًا.‬ 1485 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 ‫إن نظرتم إلى طريقة معاملتها له‬ ‫وكيف كانت تبجّله‬ 1486 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 ‫وكيف كانت تبذل كل ما بوسعها‬ ‫لتفعل له أيّ شيء وكل شيء‬ 1487 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 ‫أو لينظر إليها فقط.‬ 1488 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 ‫كانت تبعث إليه برسائل عشوائية‬ 1489 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 ‫وتحاول التواصل معه دائمًا.‬ 1490 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 ‫حضرت كل أحداثه الرياضية‬ ‫حتى بعد انفصاله عن "لورين".‬ 1491 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 ‫هذا مقزّز.‬ 1492 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 ‫قالت لي أن أقتل نفسي.‬ 1493 01:23:03,269 --> 01:23:05,897 ‫هذا يُحزنني بعض الشيء.‬ 1494 01:23:06,773 --> 01:23:09,484 ‫لماذا تقول لي أمّي أن أفعل هذا؟‬ 1495 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 ‫تحدّثت إليها عن ذلك،‬ 1496 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 ‫لكن لم أسألها بالضرورة‬ ‫لماذا قالت لي أن أقتل نفسي.‬ 1497 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 ‫ما زلت أتساءل يوميًا وما زلت لا أعرف السبب.‬ 1498 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 ‫هل أود معرفة الحقيقة؟ بالتأكيد.‬ 1499 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 ‫وما سبّب ذلك في ذهنها،‬ 1500 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 ‫ما الذي دفعها إلى فعل ذلك؟‬ 1501 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 ‫أعرف أن أبي غاضب‬ ‫وعلى الأرجح أنه لن يسامحها أبدًا،‬ 1502 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 ‫لكنني أتغاضى عن هذا،‬ 1503 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 ‫وأحظى بالعلاقة التي أريدها مع أمّي.‬ 1504 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 ‫أحببت التواصل معها بينما كانت في السجن.‬ 1505 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 ‫كنت أتحدّث إلى أمّي أيام الاثنين والأربعاء.‬ 1506 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 ‫كنا نتكلّم عن أيامنا‬ ‫والأشياء التي حصلت والقصص المضحكة،‬ 1507 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 ‫وكانت ترسل إليّ رسائل إلكترونية،‬ ‫وكنا نتبادل الرسائل الإلكترونية باستمرار.‬ 1508 01:24:05,457 --> 01:24:07,833 ‫"(كيندرا ليكاري):‬ ‫مرحبًا يا صاحبة الشعر الأجعد"‬ 1509 01:24:07,834 --> 01:24:10,044 ‫"أنا غاضبة منك، لقد أحزنتني.‬ ‫قلت وداعًا فقط"‬ 1510 01:24:10,045 --> 01:24:12,629 ‫"لم تقولي أحبك وسامحتك"‬ 1511 01:24:12,630 --> 01:24:14,757 ‫"أحبك! أتمنى لك يومًا (راهلًا)"‬ 1512 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 ‫"مزيج من رائع ومدهش ومذهل"‬ 1513 01:24:18,928 --> 01:24:22,640 ‫جعلت الأمر يبدو كأن كل شيء أفضل،‬ 1514 01:24:23,141 --> 01:24:24,850 ‫وجعلتني أشعر بتحسّن.‬ 1515 01:24:24,851 --> 01:24:26,685 ‫"صباح الخير يا ابنتي الجميلة!"‬ 1516 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 ‫"أفتقدك بجنون"‬ 1517 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ‫"أنت النور الأكثر سطوعًا في الكون"‬ 1518 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ‫"أُرسل إليك قبلات الفراشة"‬ 1519 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 ‫"سأتصل بك الليلة"‬ 1520 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 ‫"أحبك كثيرًا"‬ 1521 01:24:36,696 --> 01:24:38,405 ‫"أحبك كثيرًا!"‬ 1522 01:24:38,406 --> 01:24:39,657 ‫"قبلة وعناق! أحبك!"‬ 1523 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 ‫"أقلّ من سنة على أبعد تقدير...‬ ‫أنا متشوّقة جدًا"‬ 1524 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 ‫خرجت أمّي من السجن في الـ8 من أغسطس 2024.‬ 1525 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 ‫آمل أن نتمكّن أنا وأمّي‬ ‫من إعادة بناء علاقتنا،‬ 1526 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 ‫لأنني أشعر بأنني أفتقد جزءًا من ذاتي،‬ 1527 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 ‫سواء كان الجزء الأنثوي‬ 1528 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 ‫أو عدم وجود أمّي إلى جانبي.‬ 1529 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 ‫عندما أفكّر في الأمر،‬ 1530 01:25:09,771 --> 01:25:10,605 ‫أشعر...‬ 1531 01:25:11,689 --> 01:25:14,024 ‫بخيبة أمل كبيرة في نفسي‬ 1532 01:25:14,025 --> 01:25:16,611 ‫لأنني سمحت بأن أصل إلى حيث وصلت.‬ 1533 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 ‫لقد خذلت عائلتي.‬ 1534 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 ‫وخذلت نفسي وهذا صعب.‬ 1535 01:25:26,329 --> 01:25:27,497 ‫لذا...‬ 1536 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 ‫لأن ذلك الإطار الزمني في الحياة‬ 1537 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 ‫لا يمثّل شخصيتي الحقيقية.‬ 1538 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 ‫وليس من كنت عليه،‬ 1539 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 ‫وليس من أنا عليه اليوم.‬ 1540 01:25:43,513 --> 01:25:46,641 ‫منذ ولادة "لورين" ونحن مقرّبتان.‬ 1541 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 ‫العائلة مهمة جدًا لي،‬ 1542 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 ‫وعرفت دائمًا بأنني أريد عائلة.‬ 1543 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 ‫وعندما...‬ 1544 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 ‫حملت،‬ 1545 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 ‫أتذكّر أننا كنا جالسين في عيادة الطبيب‬ 1546 01:26:02,407 --> 01:26:04,993 ‫ونسمع دقّات القلب لأول مرة.‬ 1547 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 ‫يصيبك ذلك بالقشعريرة.‬ 1548 01:26:10,206 --> 01:26:13,251 ‫تظن أحيانًا أنك عاجز‬ 1549 01:26:14,335 --> 01:26:15,837 ‫عن حب أحد آخر.‬ 1550 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 ‫ثم فجأةً، يضعون طفلة صغيرة بين ذراعيك،‬ 1551 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 ‫وينفتح أمامك عالم جديد بالكامل.‬ 1552 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 ‫إنه شعور جديد.‬ 1553 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 ‫فيما بدأت تكبر،‬ 1554 01:26:31,144 --> 01:26:35,857 ‫بدأت أستعيد مشاعر كانت مكبوتة.‬ 1555 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 ‫وكثير منها كان صدمة سابقة عادت إلى الظهور‬ 1556 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 ‫ولم أعرف كيف أتعامل معها.‬ 1557 01:26:45,366 --> 01:26:48,368 ‫عندما كنت بعمر الـ17،‬ 1558 01:26:48,369 --> 01:26:49,704 ‫تعرّضت للاغتصاب.‬ 1559 01:26:52,874 --> 01:26:53,917 ‫وعندما...‬ 1560 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 ‫اقتربت ابنتي من سنّ المراهقة،‬ 1561 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 ‫خفت كثيرًا.‬ 1562 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 ‫لم أُردها أن تمرّ بما مررت به.‬ 1563 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 ‫و...‬ 1564 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 ‫وأظن أن هذا أدّى‬ 1565 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 ‫إلى عدم معرفتي في كيفية تولّي الأمور.‬ 1566 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 ‫كان الأمر صعبًا‬ ‫لأنني كنت أعيش مجددًا ما مررت به...‬ 1567 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 ‫ولكن في الوقت عينه...‬ 1568 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 ‫أردت حمايتها.‬ 1569 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 ‫أردت أن أحاول التحكّم بنتيجة رحلة حياتها.‬ 1570 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 ‫خشيت أن أسمح لها بأن تكبر أكثر.‬ 1571 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 ‫أردت أن أحميها وأُبقيها بأمان وبقربي‬ 1572 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 ‫وخفت من أن تكبر‬ 1573 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 ‫لأنني كنت خائفة مما قد يحدث لها.‬ 1574 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 ‫لم أتحدّث إلى "لورين"‬ 1575 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 ‫منذ زمن بعيد.‬ 1576 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 ‫أنا و"أوين" لا نتحدّث إطلاقًا الآن.‬ ‫أراه في الممرات وما إلى ذلك،‬ 1577 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 ‫لكن لا تواصل بيننا على الإطلاق.‬ 1578 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 ‫أجل، كنت غاضبًا من "لورين".‬ 1579 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 ‫لا أظن أنني سأكلّمها في المستقبل.‬ 1580 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 ‫كانت "لورين" صغيرة جدًا في السنّ‬ ‫ليحدث لها كل هذا.‬ 1581 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 ‫لا أظن أنها المخطئة‬ 1582 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 ‫لأن أمّها فعلت ذلك‬ ‫وأرادت أن تسير الأمور على نحو معيّن.‬ 1583 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 ‫خسرت "كلوي" عامًا كاملًا‬ 1584 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 ‫كان يُفترض أن تجمع فيه‬ ‫أفضل الذكريات في حياتها.‬ 1585 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 ‫سنة كاملة من توجيه أصابع الاتهام إليها‬ 1586 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 ‫وعدم تصديق ما تقوله،‬ 1587 01:28:46,195 --> 01:28:47,779 ‫واستجواب والديها لها،‬ 1588 01:28:47,780 --> 01:28:52,159 ‫وعدم تصديق أغلبية الناس لها.‬ 1589 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 ‫شعرت بأنني أخسر أصدقاء كثر بسبب ذلك.‬ 1590 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 ‫في البداية، أنا و"أوين"،‬ ‫كنا جميعنا أصدقاء،‬ 1591 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 ‫أنا و"مايسي" و"أوين" و"صوفي"،‬ ‫كنا نجلس إلى طاولة واحدة.‬ 1592 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 ‫أشعر بالذنب بشأن "كلوي"،‬ 1593 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 ‫ولأنني ألقيت باللوم عليها‬ 1594 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 ‫أو على عائلتها.‬ 1595 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 ‫في تلك الفترة، كنا نصدّق‬ ‫كل معلومة صغيرة تردنا،‬ 1596 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 ‫ولم تردنا معلومات كثيرة خلال تانك السنتين،‬ 1597 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 ‫وأشعر بالذنب لأنني فعلت هذا بها.‬ 1598 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 ‫"جيل"، هي تسبّبت بهذا.‬ 1599 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 ‫تأثير ذلك في عائلتي، في عائلتنا،‬ 1600 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 ‫جزء كبير منه هو بسببها وبسبب "مايك ماين".‬ 1601 01:29:39,999 --> 01:29:42,584 ‫أتذكّر أنه بعد يوم أو يومين‬ ‫من استجوابنا أول مرة،‬ 1602 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 ‫أرسلت إليه رسالة نصية‬ ‫قلت فيها إنني مقتنع نسبيًا‬ 1603 01:29:46,798 --> 01:29:49,092 ‫بأن "كيندرا" ربما تفعل هذا.‬ 1604 01:29:49,801 --> 01:29:52,719 ‫قلت، "لا أعرف ما تعرفه عنها يا (مايك)،‬ 1605 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 ‫لكنها ليست إنسانة صادقة."‬ 1606 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 ‫أخبرت شخصًا آخر‬ 1607 01:29:57,016 --> 01:30:00,811 ‫بأن "شون" و"لورين" سيتظاهران‬ 1608 01:30:00,812 --> 01:30:02,687 ‫بأنهما الضحية في هذا الموقف،‬ 1609 01:30:02,688 --> 01:30:05,524 ‫وبأنهما لم يكونا على علم بما يحدث‬ ‫وسينجوان بفعلتهما،‬ 1610 01:30:05,525 --> 01:30:09,320 ‫لأن "مايك ماين" لم ينجز عمله ويتحرّى عنهما.‬ 1611 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 ‫وهذا ما حدث بالضبط.‬ 1612 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 ‫أنا فخور بها بسبب هذا.‬ 1613 01:30:15,368 --> 01:30:17,578 ‫حافظت على تلك القناعة، أجل.‬ 1614 01:30:19,872 --> 01:30:21,331 ‫أشكر الرب على "براد بيترز"،‬ 1615 01:30:21,332 --> 01:30:24,335 ‫فمن دونه، لما أُحرز أيّ تقدّم في التحقيق.‬ 1616 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 ‫أو من يدري‬ ‫كيف كان سينتهي الأمر مع "كيندرا"؟‬ 1617 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 ‫شاهدنا أفلامًا وثائقية أخرى‬ ‫أظهرت كيف ينتهي الأمر وليست نهاية جيدة.‬ 1618 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 ‫من يدري ما كانت لتفعل أيضًا‬ 1619 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 ‫لو لم يُكشف أمرها؟‬ 1620 01:30:41,644 --> 01:30:42,687 ‫حسنًا.‬ 1621 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 ‫أهذا كل ما لديك؟‬ 1622 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 ‫هيا!‬ 1623 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 ‫صرنا مقرّبين أكثر أنا وأبي منذ أن حدث هذا.‬ 1624 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 ‫تعرفين كم أحبك، صحيح؟‬ 1625 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 ‫- نعم، أحيانًا.‬ ‫- أحيانًا؟ حسنًا، أنا أحبك.‬ 1626 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 ‫- أحبك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1627 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 ‫أنا فخور بك. أنت فتاة صالحة. اتفقنا؟‬ 1628 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 ‫أحبك.‬ 1629 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 ‫نحن ننسجم كثيرًا معًا.‬ 1630 01:31:07,503 --> 01:31:10,840 ‫نجد طريقة للضحك في كل ما نفعله.‬ 1631 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 ‫من الممتع أن أشاهدها وهي تبتسم‬ ‫وتقهقه وتتصرّف كما يتصرّف الأولاد‬ 1632 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 ‫وتفعل أشياء غبية‬ ‫كما فعلنا جميعنا في السابق.‬ 1633 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 ‫الآن، بدأت تلجأ إلى والدها أكثر.‬ 1634 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 ‫إنها تكبر وهي... هذا لا يُصدّق.‬ 1635 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 ‫إنها تكبر وتصير امرأة جميلة.‬ 1636 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 ‫لا يُسمح لي برؤية أمّي بعد أن خرجت من السجن.‬ 1637 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 ‫أريد رؤيتها عندما يكون الوقت مناسبًا.‬ 1638 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 ‫أظن...‬ 1639 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 ‫أنني سأرتاح عند رؤيتها،‬ ‫لكن سيكون الأمر صعبًا كذلك.‬ 1640 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 ‫مرّ عام ونصف العام منذ أن رأيتها.‬ 1641 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 ‫كلتانا تعرف‬ 1642 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ‫أننا سنبقى مع بعضنا مهما حصل.‬ 1643 01:32:02,266 --> 01:32:04,351 ‫أريد الوثوق بها الآن، لكن لا أستطيع ذلك.‬ 1644 01:32:04,352 --> 01:32:05,894 ‫"أنت أقبح شخص رأيته في حياتي"‬ 1645 01:32:05,895 --> 01:32:09,106 ‫بعد أن خرجت من السجن،‬ ‫أريدها أن تنال المساعدة التي تحتاج إليها...‬ 1646 01:32:09,732 --> 01:32:11,316 ‫"ليس لديك أصدقاء، جميعنا يكرهك"‬ 1647 01:32:11,317 --> 01:32:12,818 ‫...هكذا، حين نرى بعضنا بعضًا،‬ 1648 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 ‫لن تكرّر ما فعلته‬ ‫ولن تعود الأمور إلى سابق عهدها.‬ 1649 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 ‫أظن بالتأكيد أننا سنحظى بعلاقة صحية.‬ 1650 01:32:23,871 --> 01:32:26,207 ‫أعلم أنه لكلتينا، هذا الرابط الذي يجمعنا...‬ 1651 01:32:26,332 --> 01:32:28,083 ‫"اغربي عن هنا أيتها العاهرة القذرة"‬ 1652 01:32:28,084 --> 01:32:29,042 ‫...مهم جدًا.‬ 1653 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 ‫"اقتلي نفسك الآن أيتها الساقطة"‬ 1654 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 ‫عدم تمتعي بتلك العلاقة يؤلمني كثيرًا،‬ 1655 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 ‫وأظن أن إعادة بناء علاقتنا‬ ‫ستساعدنا كلتانا كثيرًا.‬ 1656 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 ‫أحبها أكثر من أيّ شيء آخر.‬ 1657 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 ‫"تخطط (لورين) للالتحاق بالجامعة‬ ‫ودراسة علم الجريمة."‬ 1658 01:32:51,816 --> 01:32:54,442 ‫"لمن يعانون مع صحتهم النفسية‬ ‫أو يفكّرون في الانتحار"‬ 1659 01:32:54,443 --> 01:32:57,738 ‫"فالمعلومات والموارد متاحة‬ ‫على الموقع الإلكتروني الظاهر أمامكم"‬ 1660 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬