1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,047 --> 00:00:09,759
TOUS LES SMS RETRANSCRITS
DANS CE DOCUMENTAIRE SONT AUTHENTIQUES.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:11,635
[notification de portable]
5
00:00:11,636 --> 00:00:13,179
NUMÉRO INCONNU
6
00:00:13,805 --> 00:00:15,472
- Je le ferme ?
- [réalisatrice] Oui.
7
00:00:15,473 --> 00:00:17,183
- [rit]
- [réalisatrice] Parfait.
8
00:00:18,101 --> 00:00:22,396
Je m'appelle Lauryn Licari.
J'ai grandi à Beal City, dans le Michigan.
9
00:00:22,397 --> 00:00:24,733
[musique électronique légère]
10
00:00:26,568 --> 00:00:30,488
[Lauryn] Beal City est minuscule.
Il y a un feu rouge et deux bars.
11
00:00:33,658 --> 00:00:35,200
Je vais au lycée de Beal City.
12
00:00:35,201 --> 00:00:38,203
C'est un tout petit établissement
dans une petite ville,
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,040
et tout le monde se connaît.
14
00:00:41,416 --> 00:00:43,084
Je m'appelle Sophie Weber.
15
00:00:43,585 --> 00:00:47,422
Je suis au lycée de Beal City
avec Owen, Macy et Lauryn.
16
00:00:49,049 --> 00:00:53,010
Il y a rien à faire dans le coin,
à part se balader dans notre petite ville.
17
00:00:53,011 --> 00:00:54,095
[rit]
18
00:00:55,805 --> 00:00:58,724
Ici, les gens passent leur temps
à parler de leurs voisins.
19
00:00:58,725 --> 00:00:59,933
Y compris les parents.
20
00:00:59,934 --> 00:01:02,728
Ils discutent de ce qu'on fait,
nous, les ados.
21
00:01:02,729 --> 00:01:04,271
C'est une occupation malsaine
22
00:01:04,272 --> 00:01:06,858
qui se transmet
de génération en génération.
23
00:01:07,984 --> 00:01:10,986
Beaucoup de personnes passent
jusqu'à 13 heures par jour
24
00:01:10,987 --> 00:01:12,739
sur leur téléphone, c'est trop.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,741
J'aime trop être sur mon portable.
26
00:01:15,742 --> 00:01:19,871
J'aime aller sur TikTok et Snapchat.
J'écris tout le temps à mes amis.
27
00:01:20,497 --> 00:01:23,458
Aujourd'hui, les gens communiquent
qu'avec leur téléphone.
28
00:01:23,958 --> 00:01:25,584
[musique dansante]
29
00:01:25,585 --> 00:01:28,171
[musique hip-hop rapide]
30
00:01:29,506 --> 00:01:31,548
J'ai eu mon premier téléphone à 13 ans.
31
00:01:31,549 --> 00:01:34,384
Tout le monde en avait un,
je voulais être comme les autres.
32
00:01:34,385 --> 00:01:37,221
J'arrivais à l'âge où les réseaux sociaux
étaient populaires
33
00:01:37,222 --> 00:01:38,807
et je voulais être cool.
34
00:01:39,641 --> 00:01:42,726
[musique électronique rythmée]
35
00:01:42,727 --> 00:01:46,230
[Sophie] Le téléphone est utile,
bien sûr, pour parler avec ses amis.
36
00:01:46,231 --> 00:01:48,358
Mais ça peut créer
des situations dangereuses.
37
00:01:50,819 --> 00:01:54,154
Avoir un téléphone est peut-être
la pire chose qui me soit arrivée.
38
00:01:54,155 --> 00:01:55,697
- [musique sombre]
- [notification]
39
00:01:55,698 --> 00:01:56,782
3 MEMBRES
40
00:01:56,783 --> 00:01:59,577
[voix déformée] J'ai jamais vu quelqu'un
d'aussi moche que toi.
41
00:02:00,829 --> 00:02:04,206
Une lycéenne du Michigan
a été cyberharcelée pendant plus d'un an.
42
00:02:04,207 --> 00:02:07,460
Et l'identité du suspect présumé
a choqué tout le monde.
43
00:02:08,962 --> 00:02:11,088
[homme] Certains messages
contenaient des détails
44
00:02:11,089 --> 00:02:13,675
laissant penser
que quelqu'un les espionnait.
45
00:02:15,135 --> 00:02:16,510
[légère musique de tension]
46
00:02:16,511 --> 00:02:19,681
On devait peser chaque mot
pour ne pas paraître coupable.
47
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Quarante à cinquante messages
arrivaient chaque jour.
48
00:02:26,813 --> 00:02:29,815
[homme 2] La police, puis le FBI,
se sont emparés de l'affaire.
49
00:02:29,816 --> 00:02:31,900
La situation a dégénéré très vite.
50
00:02:31,901 --> 00:02:34,320
As-tu déjà envoyé un message de ce genre ?
51
00:02:34,821 --> 00:02:36,322
C'est un délit de harcèlement.
52
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
Je dois m'assurer que tu es en sécurité.
53
00:02:40,076 --> 00:02:42,912
[Lauryn] Plus on a d'amis,
plus on risque d'être trahie.
54
00:02:44,789 --> 00:02:46,916
[fille] C'est fou
qu'un tel truc arrive ici.
55
00:02:48,376 --> 00:02:49,794
Le pire était à venir.
56
00:02:50,503 --> 00:02:51,880
[crescendo de tension]
57
00:02:53,590 --> 00:02:55,507
- [note de tension]
- [grésillements]
58
00:02:55,508 --> 00:02:58,093
NUMÉRO INCONNU : TEXTOS TOXIQUES AU LYCÉE
59
00:02:58,094 --> 00:02:59,428
[la musique cesse]
60
00:02:59,429 --> 00:03:01,514
[musique pesante]
61
00:03:03,683 --> 00:03:07,895
OCTOBRE 2020
62
00:03:07,896 --> 00:03:11,648
Une fille de ma classe organisait une fête
chaque année pour Halloween.
63
00:03:11,649 --> 00:03:14,110
Tous les élèves y allaient,
les parents aussi.
64
00:03:16,487 --> 00:03:18,990
[Owen] Lauryn et moi
étions ensemble depuis un an.
65
00:03:19,866 --> 00:03:21,783
{\an8}Elle était pas invitée à la fête,
66
00:03:21,784 --> 00:03:25,330
{\an8}mais comme j'y allais, je lui ai dit :
"Je veux que tu m'accompagnes."
67
00:03:27,207 --> 00:03:28,875
[Lauryn] J'avais pas envie d'y aller.
68
00:03:30,752 --> 00:03:34,422
Elle aimait pas les filles de la classe.
Elle voulait qu'on reste tous les deux.
69
00:03:34,923 --> 00:03:36,925
[la musique devient mystérieuse]
70
00:03:38,843 --> 00:03:40,344
Deux semaines avant la soirée,
71
00:03:40,345 --> 00:03:43,473
on a reçu un message anonyme
dans une discussion de groupe.
72
00:03:44,766 --> 00:03:45,891
[notification]
73
00:03:45,892 --> 00:03:48,311
[voix déformée] Salut, Lauryn,
Owen te largue.
74
00:03:49,229 --> 00:03:50,229
[notification]
75
00:03:50,230 --> 00:03:53,316
Il t'aime plus, et ça fait un bail
qu'il ressent plus rien.
76
00:03:53,900 --> 00:03:54,983
{\an8}[notification]
77
00:03:54,984 --> 00:03:56,819
{\an8}Ça se voit trop que je lui plais.
78
00:03:57,528 --> 00:03:58,528
{\an8}[notification]
79
00:03:58,529 --> 00:04:01,491
{\an8}Je le fais rire, il me sourit,
il me caresse les cheveux.
80
00:04:02,825 --> 00:04:03,867
[notification]
81
00:04:03,868 --> 00:04:05,285
J'ignore ce qu'il t'a dit,
82
00:04:05,286 --> 00:04:08,957
mais il a bien prévu de venir
à la fête d'Halloween, et on va ken.
83
00:04:09,457 --> 00:04:10,624
[notification]
84
00:04:10,625 --> 00:04:13,378
T'es mignonne,
mais moi, je sais ce qu'il veut.
85
00:04:13,920 --> 00:04:15,463
Désolée, pas désolée !
86
00:04:17,715 --> 00:04:19,717
[Lauryn] Je voyais pas
qui pouvait faire ça.
87
00:04:21,386 --> 00:04:23,930
Peut-être un pote
qui nous faisait une blague.
88
00:04:25,682 --> 00:04:28,976
[Owen] J'ai demandé à Khloe,
ma meilleure amie, c'était sa soirée.
89
00:04:28,977 --> 00:04:31,812
Je lui ai dit : "Tu sais qui a envoyé ça ?
C'est toi ?"
90
00:04:31,813 --> 00:04:33,356
Je demandais à tout le monde.
91
00:04:34,315 --> 00:04:36,442
Je pensais que ça cesserait
avec le temps.
92
00:04:38,403 --> 00:04:42,365
[Lauryn] Après la soirée, on a arrêté
de recevoir des messages, ça allait mieux.
93
00:04:43,741 --> 00:04:45,784
[Owen] Tout était normal au lycée.
94
00:04:45,785 --> 00:04:48,161
On s'entendait bien,
y avait aucune tension,
95
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
rien qui puisse justifier
l'envoi de ce genre de messages.
96
00:04:52,583 --> 00:04:54,793
[Lauryn] J'étais contente
de reprendre les cours.
97
00:04:54,794 --> 00:04:57,922
Et puis, presque un an plus tard,
les messages sont revenus.
98
00:05:00,258 --> 00:05:02,551
11 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
99
00:05:02,552 --> 00:05:05,221
[sonnerie du lycée]
100
00:05:06,681 --> 00:05:07,514
[notification]
101
00:05:07,515 --> 00:05:09,309
[voix déformée] Ça va, les amoureux ?
102
00:05:10,268 --> 00:05:12,186
Prêts pour la fin de la lune de miel ?
103
00:05:14,188 --> 00:05:16,607
Il paraît qu'entre vous,
c'est pour la vie.
104
00:05:17,317 --> 00:05:21,069
POUR CERTAINS D'ENTRE NOUS
C'EST PLUS DU TOUT POSSIBLE
105
00:05:21,070 --> 00:05:22,195
[notification]
106
00:05:22,196 --> 00:05:24,615
Owen m'aime, et ça, ça changera pas.
107
00:05:26,117 --> 00:05:28,827
Il sera avec moi
pendant que ton gros cul dégueulasse
108
00:05:28,828 --> 00:05:30,204
restera tout seul.
109
00:05:31,164 --> 00:05:33,499
[Lauryn] Son but était de nous séparer.
110
00:05:34,250 --> 00:05:37,210
Je savais que ce n'était pas
quelqu'un de mon entourage,
111
00:05:37,211 --> 00:05:38,963
j'avais pas son numéro.
112
00:05:40,631 --> 00:05:44,301
[Owen] Ç'a commencé comme ça.
Le premier est arrivé avant Halloween.
113
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Et ensuite, on en a reçu d'autres.
114
00:05:47,221 --> 00:05:48,723
[tonalité d'appel]
115
00:05:49,599 --> 00:05:51,892
[Lauryn] Je voulais
que la personne décroche.
116
00:05:51,893 --> 00:05:54,227
J'espérais reconnaître sa voix.
117
00:05:54,228 --> 00:05:56,104
[la tonalité d'appel continue]
118
00:05:56,105 --> 00:05:58,941
Mais elle répondait que par message
quand on l'appelait.
119
00:05:59,442 --> 00:06:01,110
Elle ne décrochait jamais.
120
00:06:01,694 --> 00:06:02,652
[notification]
121
00:06:02,653 --> 00:06:05,615
[voix déformée] Lo, arrête de m'appeler,
je répondrai pas.
122
00:06:07,700 --> 00:06:10,035
[Lauryn] Dans beaucoup de textos,
l'expéditeur m'appelait
123
00:06:10,036 --> 00:06:11,829
par mon surnom, "Lo".
124
00:06:12,372 --> 00:06:15,207
J'en ai conclu que c'était forcément
un de mes proches
125
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
ou une ancienne amie à moi.
126
00:06:20,713 --> 00:06:23,424
Je recevais au minimum
six messages par jour.
127
00:06:25,176 --> 00:06:28,512
C'était très agaçant parce que je savais
qu'Owen y était pour rien
128
00:06:28,513 --> 00:06:30,555
et qu'il y comprenait rien non plus.
129
00:06:30,556 --> 00:06:32,724
[musique pop romantique]
130
00:06:32,725 --> 00:06:35,143
Avant cette histoire,
quand j'étais avec Owen,
131
00:06:35,144 --> 00:06:37,854
ma vie était super. J'adorais ma vie.
132
00:06:37,855 --> 00:06:38,897
CHUI TA MEUF
133
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
T MON HOMME
134
00:06:41,359 --> 00:06:44,195
J'ai rencontré Owen au collège,
j'avais 12 ans.
135
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Je le trouvais mignon.
136
00:06:52,286 --> 00:06:55,414
Lauryn était timide,
mais elle était adorable, attentionnée.
137
00:06:55,415 --> 00:06:58,875
On passait notre temps à discuter,
et un jour, je lui ai demandé
138
00:06:58,876 --> 00:07:00,586
si elle voulait sortir avec moi.
139
00:07:01,838 --> 00:07:03,630
J'étais vraiment hyper stressé.
140
00:07:03,631 --> 00:07:06,384
Je me demandais si j'allais y arriver.
J'étais tout rouge.
141
00:07:08,636 --> 00:07:10,929
Lauryn a commencé à sortir avec Owen.
142
00:07:10,930 --> 00:07:14,266
{\an8}Je lui ai dit : "Tu vois un garçon ?
T'es pas un peu jeune ?"
143
00:07:14,267 --> 00:07:15,476
{\an8}Le discours du papa.
144
00:07:15,977 --> 00:07:17,477
{\an8}Ils aimaient les mêmes choses,
145
00:07:17,478 --> 00:07:20,273
{\an8}faisaient du sport,
et fêtaient Halloween ensemble,
146
00:07:20,773 --> 00:07:21,983
{\an8}ce genre de choses.
147
00:07:23,901 --> 00:07:26,153
[femme] Quand êtes-vous sortis ensemble ?
C'était où ?
148
00:07:26,154 --> 00:07:27,529
Hmm.
149
00:07:27,530 --> 00:07:29,323
[la musique cesse]
150
00:07:31,033 --> 00:07:32,243
Maman, tu sais ?
151
00:07:33,035 --> 00:07:36,913
{\an8}Je me souviens quand Owen m'a parlé
de la jolie blonde de sa classe.
152
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
[la musique pop reprend]
153
00:07:41,210 --> 00:07:44,504
[homme] Ils avaient des passions communes,
le sport en particulier.
154
00:07:44,505 --> 00:07:49,677
{\an8}Owen est très sportif, et Lauryn aussi,
donc ils s'étaient bien trouvés.
155
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
[Shawn] On faisait des sorties
tous ensemble.
156
00:07:54,807 --> 00:07:57,268
[Owen] Ma famille l'adorait.
C'était une évidence.
157
00:07:58,603 --> 00:08:00,980
{\an8}[Shawn] Kendra et Jill
sont devenues très amies.
158
00:08:02,398 --> 00:08:05,650
{\an8}On s'invitait les uns chez les autres,
on faisait des grands feux.
159
00:08:05,651 --> 00:08:08,571
On passait du temps ensemble
pendant que les enfants jouaient.
160
00:08:09,655 --> 00:08:11,072
[cris de joie]
161
00:08:11,073 --> 00:08:13,743
- C'est parti.
- On va mettre le feu.
162
00:08:14,327 --> 00:08:16,412
[Shawn] Ils se marraient tout le temps.
163
00:08:17,580 --> 00:08:19,956
[Jill] C'était un couple
comme dans les films.
164
00:08:19,957 --> 00:08:23,419
En première année de lycée,
ils étaient le couple vedette.
165
00:08:24,629 --> 00:08:26,630
Je pense qu'ils faisaient des envieux.
166
00:08:26,631 --> 00:08:30,467
Dans leur classe, certains auraient aimé
être en couple aussi.
167
00:08:30,468 --> 00:08:33,345
Des filles qui espéraient
que les garçons les remarquent.
168
00:08:33,346 --> 00:08:35,138
Eux deux, ils s'étaient trouvés.
169
00:08:35,139 --> 00:08:37,600
Je suis sûre
qu'il y avait un peu de jalousie.
170
00:08:40,770 --> 00:08:42,437
[la musique s'estompe]
171
00:08:42,438 --> 00:08:46,108
[Lauryn] Le groupe scolaire de Beal City
va de la maternelle au lycée.
172
00:08:47,360 --> 00:08:51,446
Les élèves qui sont au lycée avec moi,
je les connais depuis la maternelle.
173
00:08:51,447 --> 00:08:52,864
[sonnerie du lycée]
174
00:08:52,865 --> 00:08:54,491
[Owen] On est que 30 dans la classe.
175
00:08:54,492 --> 00:08:57,869
On a des discussions de groupe,
on est amis, personne se déteste.
176
00:08:57,870 --> 00:08:58,870
[notification]
177
00:08:58,871 --> 00:09:01,541
[voix déformée] J'ai jamais vu
quelqu'un d'aussi moche que toi.
178
00:09:02,041 --> 00:09:05,168
On avait un cours de sciences
où on était assis à côté.
179
00:09:05,169 --> 00:09:07,880
Un jour, Owen nous a raconté
ce qui se passait.
180
00:09:08,756 --> 00:09:10,006
Au début, il disait :
181
00:09:10,007 --> 00:09:12,801
"Je reçois des textos chelous,
je sais pas de qui."
182
00:09:12,802 --> 00:09:16,263
Mais comme les messages s'intensifiaient,
il nous les a lus,
183
00:09:16,264 --> 00:09:20,226
et certains faisaient référence
à des conversations qu'on avait en classe.
184
00:09:21,352 --> 00:09:23,436
OWEN ADORE NOS CONV DE SCIENCES
SUR SOPHIE
185
00:09:23,437 --> 00:09:25,772
ON LUI A DIT DE RESTER AVEC NOUS
EN HISTOIRE ET IL L'A FAIT
186
00:09:25,773 --> 00:09:28,066
[Macy] J'ai jamais pensé
que ça venait des mecs,
187
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
parce qu'ils se foutaient
de nos histoires.
188
00:09:31,070 --> 00:09:34,281
Nous, on s'en fiche des histoires,
on fait du sport, on s'amuse.
189
00:09:34,282 --> 00:09:37,159
[Lauryn] Les méchantes,
c'est les filles, en général.
190
00:09:38,077 --> 00:09:40,329
[Owen] Je voulais juste
qu'il y ait peu de gens au courant.
191
00:09:41,205 --> 00:09:43,791
On s'appelait en FaceTime
tous les soirs pour en parler.
192
00:09:44,292 --> 00:09:48,712
On faisait le point sur les messages,
on réfléchissait à qui on avait croisé.
193
00:09:48,713 --> 00:09:51,507
[Sophie] On listait les élèves
qui auraient pu faire ça.
194
00:09:53,509 --> 00:09:55,595
Il y avait plusieurs groupes au lycée.
195
00:09:57,054 --> 00:10:02,058
Les populaires, les filles qui faisaient
du cheerleading, les cheerleadeuses.
196
00:10:02,059 --> 00:10:06,480
Et ensuite, un groupe de filles discrètes,
dont ma cousine Adrianna faisait partie.
197
00:10:06,981 --> 00:10:09,316
J'ai pensé à ce groupe,
parce que les personnes réservées
198
00:10:09,317 --> 00:10:10,651
sont souvent bizarres.
199
00:10:12,612 --> 00:10:16,407
[Lauryn] Je me demandais si c'était
un élève ou quelqu'un dans le lycée.
200
00:10:18,159 --> 00:10:20,327
[Owen] Selon l'heure de réception
du texto,
201
00:10:20,328 --> 00:10:22,537
il y avait plus ou moins de gens
autour de moi.
202
00:10:22,538 --> 00:10:26,000
Et en classe, je pouvais regarder
qui était sur son téléphone.
203
00:10:29,086 --> 00:10:32,797
J'avais l'impression que la personne
savait ce que je faisais en classe.
204
00:10:32,798 --> 00:10:33,965
[nappe intrigante]
205
00:10:33,966 --> 00:10:35,050
[notification]
206
00:10:35,051 --> 00:10:38,470
[voix déformée] T'es dégueu, pétasse.
Arrête de mettre des leggings.
207
00:10:38,471 --> 00:10:41,015
Personne veut mater
ton cul plat d'anorexique.
208
00:10:42,725 --> 00:10:46,437
[Lauryn] Je remettais en question
ma tenue, mon style, ma coiffure.
209
00:10:46,937 --> 00:10:48,773
Je me regardais plus de la même manière.
210
00:10:49,273 --> 00:10:50,440
[notification]
211
00:10:50,441 --> 00:10:53,819
[voix déformée] Tu sers à rien
et t'es personne. Depuis toujours.
212
00:10:54,987 --> 00:10:57,113
Va t'acheter une vie loin d'ici.
213
00:10:57,114 --> 00:10:59,659
Owen va plus jamais te regarder
ou te parler.
214
00:11:00,284 --> 00:11:02,202
T'as foutu le bordel dans sa vie.
215
00:11:02,203 --> 00:11:04,496
Sa famille te déteste
pour ce que t'as fait.
216
00:11:04,497 --> 00:11:06,665
Il va te rayer de sa vie pour toujours.
217
00:11:06,666 --> 00:11:10,461
Dégage, connasse.
Il en a plus rien à foutre de ta gueule.
218
00:11:11,087 --> 00:11:13,963
Un jour, Lauryn est rentrée du lycée
vraiment abattue.
219
00:11:13,964 --> 00:11:15,965
Son regard et son attitude avaient changé.
220
00:11:15,966 --> 00:11:18,635
Je lui ai demandé ce qu'elle avait.
Elle a répondu :
221
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
"J'ai reçu un texto débile au lycée."
222
00:11:21,597 --> 00:11:24,599
Je commençais à être vraiment saoulée
par les messages,
223
00:11:24,600 --> 00:11:27,186
mais ma mère me répétait : "Ignore-les.
224
00:11:27,687 --> 00:11:31,607
"T'es belle, un point c'est tout."
Elle me dissuadait de lire les textos.
225
00:11:33,567 --> 00:11:36,821
Je lui disais de rester elle-même
et de pas y prêter attention.
226
00:11:37,321 --> 00:11:40,157
Je ne pensais pas
que quelqu'un pouvait lui faire du mal.
227
00:11:42,326 --> 00:11:43,368
[Owen] Ça a empiré.
228
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
CASSE-TOI POUFFIASSE
229
00:11:45,162 --> 00:11:46,247
SÉRIEUX
230
00:11:46,455 --> 00:11:47,540
T'ES TROP MOCHE
231
00:11:48,290 --> 00:11:50,960
[voix déformée] Avec Owen,
on se suce et on se doigte.
232
00:11:52,128 --> 00:11:54,671
C'était l'enfer,
je voulais plus aller au lycée.
233
00:11:54,672 --> 00:11:56,215
Je faisais confiance à personne.
234
00:11:56,799 --> 00:11:59,008
Alors, j'ai décidé
d'en parler à mes parents.
235
00:11:59,009 --> 00:11:59,968
[notification]
236
00:11:59,969 --> 00:12:03,139
[voix déformée] Sa bite et ses doigts,
ma chatte et ma bouche.
237
00:12:03,639 --> 00:12:08,184
Ils ont 13 ans. Si l'auteur des messages
est une fille ou un garçon du collège,
238
00:12:08,185 --> 00:12:09,519
il est du genre extrême.
239
00:12:09,520 --> 00:12:11,896
- [musique dramatique]
- [notifications]
240
00:12:11,897 --> 00:12:16,527
[Jill] Malheureusement, on a dû confisquer
le téléphone d'Owen tous les soirs.
241
00:12:17,111 --> 00:12:18,403
J'étais contre.
242
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
Je l'avais depuis moins d'un an,
je tenais à ma vie privée.
243
00:12:21,574 --> 00:12:25,369
[Jill] On s'asseyait et on lisait
tous les messages, du début à la fin.
244
00:12:26,537 --> 00:12:30,666
Parfois, il recevait jusqu'à 30, 40,
50 messages en une seule journée.
245
00:12:31,250 --> 00:12:33,461
C'était complètement déraisonnable.
246
00:12:35,254 --> 00:12:37,130
[Jill] Avec Shawn, Kendra et Dave,
247
00:12:37,131 --> 00:12:39,883
on a décidé de se rendre
tous les quatre au lycée
248
00:12:39,884 --> 00:12:43,679
pour leur montrer à quel point
la situation était devenue intenable.
249
00:12:45,681 --> 00:12:47,307
On s'attendait à une réaction,
250
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
vu que certains messages
arrivaient durant les cours.
251
00:12:49,935 --> 00:12:53,813
C'est la responsabilité du lycée,
lorsque les élèves sont en classe.
252
00:12:53,814 --> 00:12:56,192
On pensait que le lycée
ferait quelque chose.
253
00:12:56,817 --> 00:13:00,112
En ce qui me concerne, je trouve
qu'ils ont mal géré la situation.
254
00:13:02,072 --> 00:13:03,907
12 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
255
00:13:03,908 --> 00:13:07,202
[homme] Je pensais que c'était
une enquête classique de cyberharcèlement.
256
00:13:07,203 --> 00:13:08,661
Le genre d'enquête
257
00:13:08,662 --> 00:13:11,539
{\an8}qu'on retrouve beaucoup
de nos jours dans les écoles.
258
00:13:11,540 --> 00:13:12,750
{\an8}LE DIRECTEUR
259
00:13:13,709 --> 00:13:17,379
{\an8}De toute évidence, cette histoire
s'est avérée bien différente des autres.
260
00:13:17,880 --> 00:13:19,380
{\an8}On m'a fait lire certains SMS.
261
00:13:19,381 --> 00:13:20,298
{\an8}LE PROVISEUR
262
00:13:20,299 --> 00:13:22,634
{\an8}J'ai été stupéfait de leur virulence.
263
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
{\an8}Je n'avais jamais vu une telle profusion
de messages de toute ma carrière.
264
00:13:26,889 --> 00:13:28,014
[notification]
265
00:13:28,015 --> 00:13:30,059
[voix déformée] Tu t'habilles
comme une pute.
266
00:13:31,060 --> 00:13:33,354
Tu veux attirer l'attention ? Casse-toi !
267
00:13:35,064 --> 00:13:36,941
Mes tétons sur son visage.
268
00:13:37,525 --> 00:13:39,485
Ça l'excite. Il prend son pied.
269
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
C'était hallucinant.
270
00:13:43,572 --> 00:13:45,907
Ces messages étaient
assez vulgaires et salaces
271
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
pour faire rougir un homme de 53 ans.
272
00:13:51,497 --> 00:13:54,207
Ils étaient incroyablement
explicites et choquants.
273
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
On a compris que la situation était grave.
274
00:13:57,086 --> 00:13:58,504
[légère musique de tension]
275
00:13:59,255 --> 00:14:04,092
[Lauryn] Ils nous ont convoqués,
avec Owen. Dans le couloir, je me disais :
276
00:14:04,093 --> 00:14:08,055
"C'est pas possible, ça y est,
le moment est arrivé, j'ai super peur."
277
00:14:08,848 --> 00:14:12,309
On ignorait ce qui se passait exactement,
donc on a convoqué Lauryn.
278
00:14:12,810 --> 00:14:15,812
Elle aurait pu se les envoyer
pour attirer l'attention.
279
00:14:15,813 --> 00:14:17,356
On partait de zéro.
280
00:14:19,692 --> 00:14:22,443
[Sophie] On parlait fort
à côté de certaines personnes
281
00:14:22,444 --> 00:14:25,447
pour voir si ce qu'on disait
ressortait dans les textos.
282
00:14:26,699 --> 00:14:28,324
La seule fois où ç'a été le cas,
283
00:14:28,325 --> 00:14:30,577
Lauryn était présente
pendant la discussion.
284
00:14:30,578 --> 00:14:32,203
Ça nous donnait un indice.
285
00:14:32,204 --> 00:14:34,290
[musique intrigante]
286
00:14:36,292 --> 00:14:38,669
Lauryn ne me racontait
jamais rien de personnel.
287
00:14:41,463 --> 00:14:43,340
[Sophie] Lauryn était assez discrète.
288
00:14:45,009 --> 00:14:46,719
Elle ne montrait pas ses émotions.
289
00:14:48,637 --> 00:14:52,181
Elle ne parlait que de sport
ou de sujets sans importance pour elle.
290
00:14:52,182 --> 00:14:54,684
[en play-back] ♪ On m'a demandé
Ce que j'aurais fait ♪
291
00:14:54,685 --> 00:14:56,186
♪ Si j'avais pas gagné ♪
292
00:14:58,898 --> 00:15:00,316
♪ Personne saura jamais ♪
293
00:15:01,317 --> 00:15:03,109
[légère musique de tension]
294
00:15:03,110 --> 00:15:06,112
[Sophie] Elle avait des amis,
mais pas énormément non plus.
295
00:15:06,113 --> 00:15:07,907
C'était une fille plutôt réservée.
296
00:15:09,408 --> 00:15:12,869
Donc, je me suis dit qu'elle aurait pu
s'envoyer les SMS à elle-même
297
00:15:12,870 --> 00:15:14,913
pour essayer de se rapprocher d'Owen.
298
00:15:14,914 --> 00:15:17,832
On sentait qu'elle cherchait
à attirer l'attention,
299
00:15:17,833 --> 00:15:19,835
et c'était une façon d'y parvenir.
300
00:15:25,174 --> 00:15:29,052
[Bill] On a interrogé Owen et Lauryn,
mais on les a rapidement écartés,
301
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
car leurs réponses semblaient
vraiment sincères.
302
00:15:36,060 --> 00:15:38,520
[Owen] C'est devenu
le sujet numéro un à l'école.
303
00:15:40,522 --> 00:15:43,901
[Bill] Il y a 700 élèves à Beal City,
et à ce stade,
304
00:15:44,902 --> 00:15:46,612
ça pouvait être n'importe qui.
305
00:15:47,112 --> 00:15:48,656
[musique de tension]
306
00:15:49,365 --> 00:15:51,532
[Dan] J'ai demandé
à mes élèves les plus honnêtes
307
00:15:51,533 --> 00:15:53,619
de me faire un point sur la situation.
308
00:15:54,912 --> 00:15:56,789
On les a bombardés de questions.
309
00:15:58,374 --> 00:15:59,999
[Dan] Ils ne savaient pas grand-chose,
310
00:16:00,000 --> 00:16:02,920
donc j'ai commencé à vérifier
les vidéos de surveillance.
311
00:16:04,046 --> 00:16:06,130
Je notais l'heure de réception
du message,
312
00:16:06,131 --> 00:16:09,801
puis je regardais sur la vidéo
si quelqu'un avait envoyé un texto
313
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
exactement au même moment.
314
00:16:14,139 --> 00:16:17,350
M. Boyer voulait que je le prévienne
quand je recevais un texto
315
00:16:17,351 --> 00:16:19,520
pour qu'il repère
qui était sur son téléphone.
316
00:16:20,270 --> 00:16:24,649
Cela permettait d'avoir une heure précise
pour consulter les caméras
317
00:16:24,650 --> 00:16:27,569
{\an8}et vérifier si un élève
sortait de classe à ce moment-là.
318
00:16:29,363 --> 00:16:32,407
Ils ont mis tout un système en place,
mais ça n'a rien donné.
319
00:16:32,408 --> 00:16:33,867
Les messages ont continué.
320
00:16:34,785 --> 00:16:37,912
[Dan] Sur les vidéos, c'était dur de voir
s'ils étaient sur Snapchat
321
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
ou s'ils envoyaient un message.
322
00:16:40,541 --> 00:16:42,209
[la musique de tension s'estompe]
323
00:16:42,793 --> 00:16:45,878
[Jill] On a commencé à partager
nos informations, avec Kendra.
324
00:16:45,879 --> 00:16:49,298
On allait au lycée presque chaque jour,
pour un entraînement ou autre,
325
00:16:49,299 --> 00:16:52,844
donc on discutait : "Lauryn a-t-elle reçu
des messages, aujourd'hui ?
326
00:16:52,845 --> 00:16:54,847
"Regarde ce qu'a reçu Owen."
327
00:16:55,472 --> 00:16:57,932
On en parlait, avec Jill,
quand on était ensemble.
328
00:16:57,933 --> 00:17:01,185
On discutait de plein de choses,
on partageait notre ressenti.
329
00:17:01,186 --> 00:17:03,772
On s'apportait un soutien mutuel,
en quelque sorte.
330
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
[musique dramatique douce]
331
00:17:06,650 --> 00:17:09,486
[Jill] On a vu monsieur Boyer
pour discuter des messages.
332
00:17:12,239 --> 00:17:15,825
[Dan] Dans un premier temps,
on a pensé bloquer le numéro entrant.
333
00:17:15,826 --> 00:17:19,037
Dans ce cas précis,
c'était impossible car l'auteur utilisait
334
00:17:19,038 --> 00:17:22,332
une application génératrice de numéros
sur son téléphone.
335
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
On a essayé de le bloquer,
mais un nouveau numéro est apparu.
336
00:17:27,046 --> 00:17:29,965
On a alors suggéré
que les élèves changent de numéro.
337
00:17:31,300 --> 00:17:34,010
[Jill] On a envisagé cette option
pendant un moment,
338
00:17:34,011 --> 00:17:36,471
mais on savait que c'était
une personne proche,
339
00:17:36,472 --> 00:17:40,016
étant donné ce qu'elle racontait.
Elle savait toujours où ils étaient.
340
00:17:40,017 --> 00:17:43,979
On craignait de ne jamais la trouver
et de la laisser entrer chez nous.
341
00:17:45,481 --> 00:17:48,901
Si c'était un de leurs copains,
est-ce qu'on continuait à l'inviter ?
342
00:17:49,401 --> 00:17:52,028
Ouvrait-on notre porte
à quelqu'un d'aussi nocif ?
343
00:17:52,029 --> 00:17:56,407
On ne voulait pas abandonner l'éventualité
de découvrir qui se cachait derrière ça.
344
00:17:56,408 --> 00:17:58,701
LES ÉCOLES DE BEAL CITY
"OÙ LE BON CARACTÈRE COMPTE"
345
00:17:58,702 --> 00:18:00,995
Je ne saurais vous dire
combien de fois j'ai pleuré
346
00:18:00,996 --> 00:18:04,082
dans le bureau du proviseur
et demandé des mesures
347
00:18:04,083 --> 00:18:06,334
pour limiter les téléphones portables.
348
00:18:06,335 --> 00:18:10,214
Pourquoi mon fils avait son téléphone,
alors qu'il était censé apprendre ?
349
00:18:11,006 --> 00:18:15,134
Je suis favorable à ce que les jeunes
aient des téléphones portables à l'école.
350
00:18:15,135 --> 00:18:17,804
Moi, par exemple,
j'utilise le mien comme un bureau.
351
00:18:17,805 --> 00:18:19,889
Je travaille beaucoup sur mon téléphone
352
00:18:19,890 --> 00:18:23,310
et je sais qu'ils peuvent également servir
d'outils pédagogiques.
353
00:18:26,772 --> 00:18:29,482
13 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
354
00:18:29,483 --> 00:18:31,068
[légère musique de tension]
355
00:18:31,735 --> 00:18:35,280
[voix déformée] On va gagner,
je te le promets. Owen ne t'aime pas.
356
00:18:36,740 --> 00:18:38,032
[notification]
357
00:18:38,033 --> 00:18:40,535
Il veut du sexe,
des pipes et rouler des pelles,
358
00:18:40,536 --> 00:18:42,287
il s'en fout de ton cul dégueu.
359
00:18:43,372 --> 00:18:45,414
Ça allait, entre nous,
malgré les textos,
360
00:18:45,415 --> 00:18:49,044
jusqu'à ce que Lauryn commence
à douter d'elle-même et de la relation.
361
00:18:49,545 --> 00:18:53,423
{\an8}[voix déformée] On va à l'hôtel jeudi,
et ton cul dégueu sera pas de la partie.
362
00:18:55,342 --> 00:18:57,678
[Owen] L'auteur disait qu'on se voyait.
363
00:18:58,846 --> 00:19:02,266
[Lauryn] Je me demandais si je pouvais
encore faire confiance à Owen.
364
00:19:03,225 --> 00:19:04,684
[Owen] On se disputait plus.
365
00:19:04,685 --> 00:19:08,772
Elle m'accusait de choses fausses
qu'elle lisait dans les textos.
366
00:19:09,940 --> 00:19:13,944
On était en colère l'un contre l'autre,
alors que ça n'aurait pas dû être le cas.
367
00:19:17,573 --> 00:19:20,908
[Owen] L'auteur des messages
n'avait qu'une envie, qu'on se sépare.
368
00:19:20,909 --> 00:19:23,911
On a fait un FaceTime,
je lui ai dit que ç'allait trop loin
369
00:19:23,912 --> 00:19:27,373
et que peut-être, si on lui donnait
ce qu'il voulait, il arrêterait.
370
00:19:27,374 --> 00:19:29,376
Et qu'on pourrait réessayer plus tard.
371
00:19:30,961 --> 00:19:32,461
[musique émouvante]
372
00:19:32,462 --> 00:19:34,882
Ça lui a brisé le cœur,
elle était super mal.
373
00:19:38,177 --> 00:19:39,928
[Lauryn] C'était mon premier amour.
374
00:19:42,681 --> 00:19:45,349
On a été ensemble
pendant plus de deux ans,
375
00:19:45,350 --> 00:19:47,895
et du jour au lendemain,
on a arrêté de se parler.
376
00:19:50,314 --> 00:19:52,523
[Kendra] J'ai parlé à Lauryn,
je lui ai dit :
377
00:19:52,524 --> 00:19:54,359
"Tu connais bien Owen.
378
00:19:56,904 --> 00:19:59,948
"Il ne dirait jamais ça,
même s'il ne t'appréciait pas."
379
00:20:01,950 --> 00:20:05,287
Malheureusement, ç'a créé des tensions
au sein de leur couple.
380
00:20:06,163 --> 00:20:09,624
Tous ces messages, c'était trop,
et les derniers mois de leur relation
381
00:20:09,625 --> 00:20:11,209
n'ont tourné qu'autour de ça.
382
00:20:11,210 --> 00:20:13,920
Elle lui disait :
"As-tu parlé à cette fille ?
383
00:20:13,921 --> 00:20:15,838
"Étais-tu avec cette personne ?
384
00:20:15,839 --> 00:20:18,175
"Parce que cela fait
beaucoup de mensonges."
385
00:20:20,802 --> 00:20:22,553
[Lauryn] Sur les textos, on a l'impression
386
00:20:22,554 --> 00:20:25,014
que ce qui comptait,
c'était qu'on se sépare,
387
00:20:25,015 --> 00:20:27,392
mais ils sont devenus
encore plus horribles.
388
00:20:28,602 --> 00:20:32,104
Ç'a continué après notre séparation,
c'était vraiment insupportable.
389
00:20:32,105 --> 00:20:33,481
IL TE TROUVE MOCHE
390
00:20:33,482 --> 00:20:35,566
IL DIT QUE T'ES QU'UNE MERDE
391
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
ON A GAGNÉ
TU SERS À RIEN
392
00:20:38,612 --> 00:20:42,157
[voix déformée]
Suicide-toi, maintenant, pétasse.
393
00:20:43,367 --> 00:20:45,993
Il aurait une meilleure vie
si tu étais morte.
394
00:20:45,994 --> 00:20:48,956
- [sifflement angoissant]
- [grésillement]
395
00:20:50,249 --> 00:20:52,834
[Lauryn] Quand j'ai lu ça,
j'étais sous le choc.
396
00:20:54,670 --> 00:20:58,257
Ça m'a rendu très triste.
J'étais mal psychologiquement.
397
00:20:58,882 --> 00:21:00,008
C'était dur.
398
00:21:01,760 --> 00:21:03,886
[Shawn] Certains messages étaient atroces.
399
00:21:03,887 --> 00:21:05,346
"Lauryn doit se suicider."
400
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
"Elle devrait être morte,
arrêter l'école."
401
00:21:08,475 --> 00:21:12,436
MORTE
402
00:21:12,437 --> 00:21:14,439
[Shawn] Ma tension
est montée en flèche.
403
00:21:15,232 --> 00:21:16,816
IL VEUT TE FRACASSER LA TÊTE
CONTRE UN MUR
404
00:21:16,817 --> 00:21:19,568
[Dan] Dans mon établissement,
lorsqu'un élève subit
405
00:21:19,569 --> 00:21:22,530
ce type de harcèlement
pendant une période aussi longue,
406
00:21:22,531 --> 00:21:24,825
je m'inquiète pour sa santé mentale.
407
00:21:27,327 --> 00:21:30,789
L'impact psychologique
sur le mental de l'élève est colossal.
408
00:21:31,748 --> 00:21:34,166
COUPLE DE MERDE
JAMAIS DANS L'ÉQUIPE A
409
00:21:34,167 --> 00:21:36,877
{\an8}ON A GAGNÉ
410
00:21:36,878 --> 00:21:38,547
{\an8}[Owen] Ça peut rendre fou.
411
00:21:39,631 --> 00:21:41,841
{\an8}OWEN VEUT QUE TU CRÈVES AUJOURD'HUI
412
00:21:41,842 --> 00:21:44,677
{\an8}[Jill] Que va-t-il se passer
si un jour l'ado en a marre
413
00:21:44,678 --> 00:21:48,264
{\an8}ou si l'expéditeur n'est plus satisfait
de l'effet des messages ?
414
00:21:48,265 --> 00:21:49,891
[musique de tension]
415
00:21:50,642 --> 00:21:52,561
Un jour, quelqu'un va craquer.
416
00:21:53,103 --> 00:21:54,646
On doit coincer cet enfoiré.
417
00:21:55,188 --> 00:21:56,355
[notification]
418
00:21:56,356 --> 00:21:59,985
[voix déformée] Je t'aurais prévenue,
bute-toi avant qu'on s'en charge.
419
00:22:01,278 --> 00:22:04,823
[Jill] Quand les textos ont commencé
à contenir des menaces physiques,
420
00:22:05,324 --> 00:22:08,660
on avait peur
que quelque chose arrive à nos enfants.
421
00:22:09,286 --> 00:22:11,079
Ç'a été le point de rupture.
422
00:22:12,247 --> 00:22:16,168
Cela correspond au moment
où le shérif Main a repris l'affaire.
423
00:22:18,337 --> 00:22:20,087
15 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
424
00:22:20,088 --> 00:22:23,842
[homme] J'ai été contacté par l'académie
pour un cas de cyberharcèlement.
425
00:22:25,969 --> 00:22:27,928
On s'est rencontrés au lycée.
426
00:22:27,929 --> 00:22:32,350
Les parents des deux jeunes étaient là,
ainsi que le directeur et le proviseur.
427
00:22:32,351 --> 00:22:36,063
{\an8}Les parents ont dit que le harcèlement
durait depuis plus d'un an.
428
00:22:39,358 --> 00:22:41,108
Jill et Kendra, les mères des victimes,
429
00:22:41,109 --> 00:22:44,904
étaient très préoccupées
par la santé mentale de leurs enfants
430
00:22:44,905 --> 00:22:47,949
et par l'impact que ceci aurait
sur leur année scolaire.
431
00:22:49,493 --> 00:22:51,161
Elles m'ont supplié de les aider.
432
00:22:53,121 --> 00:22:56,749
On craignait que les adolescents
soient traumatisés psychologiquement.
433
00:22:56,750 --> 00:23:00,587
Lorsqu'on en arrive au point
où ils ne supportent plus la situation,
434
00:23:01,171 --> 00:23:03,215
ils sont plus enclins à se faire du mal.
435
00:23:03,965 --> 00:23:06,218
C'était vraiment extrêmement inquiétant.
436
00:23:06,927 --> 00:23:09,096
[sonnerie du lycée]
437
00:23:09,596 --> 00:23:11,598
[musique de tension pesante]
438
00:23:12,391 --> 00:23:15,685
[Mike] Je savais que je cherchais
un groupe d'élèves très soudés.
439
00:23:18,105 --> 00:23:21,733
Et liés par le secret, qui ne diraient
à personne ce qui se passe.
440
00:23:23,318 --> 00:23:25,237
Au début,
j'imaginais une histoire comme ça.
441
00:23:26,071 --> 00:23:28,197
#AMORTLAGARCE
442
00:23:28,198 --> 00:23:29,532
[crescendo de tension]
443
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
[la musique s'estompe]
444
00:23:31,618 --> 00:23:34,453
[Lauryn] Une à deux fois par semaine,
le shérif Main venait au lycée
445
00:23:34,454 --> 00:23:38,457
et nous demandait : "À quand remonte
le dernier message ? Il disait quoi ?"
446
00:23:38,458 --> 00:23:39,959
[Mike] Comment ça se passe ?
447
00:23:39,960 --> 00:23:42,963
Tu as remarqué du changement
dans le rythme des messages ?
448
00:23:44,798 --> 00:23:46,216
- [Owen] J'en ai moins reçu.
- OK.
449
00:23:46,758 --> 00:23:49,969
[Mike] Ne te laisse pas impressionner,
c'est stupide, tout ça.
450
00:23:49,970 --> 00:23:52,055
C'est quelqu'un qui a besoin d'aide.
451
00:23:53,098 --> 00:23:54,181
On va enquêter.
452
00:23:54,182 --> 00:23:55,808
[musique de tension]
453
00:23:55,809 --> 00:23:56,935
[homme] Panier validé !
454
00:23:57,686 --> 00:24:01,648
[Lauryn] Durant la saison de basket,
je recevais des textos liés aux matchs.
455
00:24:03,275 --> 00:24:05,943
Je me souviens d'un match
où j'avais pas marqué
456
00:24:05,944 --> 00:24:08,447
qui m'a valu plein de textos
d'insultes anonymes.
457
00:24:10,157 --> 00:24:10,990
[notification]
458
00:24:10,991 --> 00:24:14,661
[voix déformée] T'es trop nulle.
Lâche l'affaire, fais-toi mal et dégage.
459
00:24:15,162 --> 00:24:18,122
Le plus triste, c'est que Lauryn
est une sportive douée,
460
00:24:18,123 --> 00:24:20,292
elle a fini par plus ou moins abandonner.
461
00:24:22,169 --> 00:24:25,337
[Lauryn] Je me disais
qu'un spectateur aurait pu les envoyer.
462
00:24:25,338 --> 00:24:26,547
[acclamations]
463
00:24:26,548 --> 00:24:28,175
[cris de joie]
464
00:24:30,135 --> 00:24:32,511
[Bill] Certains messages
contenaient des détails
465
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
laissant penser
que quelqu'un les espionnait.
466
00:24:37,893 --> 00:24:40,728
[voix déformée] Sale garce,
on sait que t'es au match.
467
00:24:40,729 --> 00:24:42,980
[Jill] J'ai appelé Kendra
et je lui ai dit :
468
00:24:42,981 --> 00:24:45,941
"Je ne connais pas
les filles du basket, toi, oui.
469
00:24:45,942 --> 00:24:48,861
"Penses-tu que ça pourrait venir
de l'une d'elles ?
470
00:24:48,862 --> 00:24:52,156
"Tu as été leur coach.
Qui est en compétition avec Lauryn ?"
471
00:24:52,157 --> 00:24:55,701
[Kendra] À partir de là,
je me suis demandé si une des filles
472
00:24:55,702 --> 00:24:57,454
était jalouse ou envieuse de Lauryn.
473
00:24:59,289 --> 00:25:03,835
[Lauryn] J'ai reçu un texto qui parlait
du nombre de points marqués la veille.
474
00:25:04,503 --> 00:25:07,005
Donc avec ma mère,
on a cherché qui avait marqué.
475
00:25:09,341 --> 00:25:10,967
Ma mère marquait les points.
476
00:25:11,593 --> 00:25:13,470
On a examiné les feuilles de marques.
477
00:25:14,179 --> 00:25:17,723
Une seule joueuse avait marqué
le nombre indiqué dans le message,
478
00:25:17,724 --> 00:25:19,017
Khloe Wilson.
479
00:25:19,851 --> 00:25:21,352
Là, j'ai dit : "Attendez."
480
00:25:21,353 --> 00:25:23,438
[musique inquiétante]
481
00:25:26,149 --> 00:25:27,650
"Ça peut pas être Khloe."
482
00:25:27,651 --> 00:25:29,319
[légère musique de tension]
483
00:25:30,195 --> 00:25:32,989
[Sophie] La relation
de Khloe et Owen était un peu...
484
00:25:33,823 --> 00:25:37,993
Je sais pas trop comment l'expliquer,
ils étaient un peu plus que des amis.
485
00:25:37,994 --> 00:25:39,704
Ils se sont toujours appréciés.
486
00:25:41,540 --> 00:25:43,499
[Lauryn] Khloe avait un crush sur Owen.
487
00:25:43,500 --> 00:25:46,461
J'avais l'impression qu'elle lui parlait
pour me rendre jalouse.
488
00:25:47,671 --> 00:25:49,630
[Sophie] Owen et Khloe
étaient de bons amis,
489
00:25:49,631 --> 00:25:51,216
puis il est sorti avec Lauryn.
490
00:25:52,592 --> 00:25:55,095
Lauryn et Khloe
se sont jamais bien entendues.
491
00:25:55,595 --> 00:25:58,013
Khloe était pas très sympa,
quand on était plus jeunes.
492
00:25:58,014 --> 00:26:00,934
C'était pas un tyran,
mais elle était pas hyper gentille.
493
00:26:03,562 --> 00:26:06,314
Elle a dit des choses à Lauryn
qu'elle a pas appréciées.
494
00:26:07,440 --> 00:26:10,944
J'aimais pas Khloe, on avait
des caractères complètement opposés.
495
00:26:12,696 --> 00:26:15,407
On jouait au basket ensemble
et on s'entendait pas.
496
00:26:17,242 --> 00:26:20,327
Le lycée nous a dit
que lorsque ce nom a été mis sur la table
497
00:26:20,328 --> 00:26:23,372
et qu'on lui a dit :
"Est-ce que tu vois Khloe faire ça ?"
498
00:26:23,373 --> 00:26:27,168
Elle a répondu : "Il y a eu des histoires,
il y a longtemps."
499
00:26:29,170 --> 00:26:31,463
{\an8}Entre la 5e et la 4e,
on a beaucoup dit
500
00:26:31,464 --> 00:26:34,091
{\an8}que Khloe harcelait les gens
et qu'elle n'était pas gentille
501
00:26:34,092 --> 00:26:35,760
{\an8}avec plusieurs camarades.
502
00:26:36,261 --> 00:26:40,599
Le proviseur la convoquait constamment,
et elle répétait n'avoir rien fait.
503
00:26:41,099 --> 00:26:43,100
[musique pop dansante]
504
00:26:43,101 --> 00:26:45,186
[musique hip-hop]
505
00:26:45,729 --> 00:26:49,399
[Craig] C'était une leadeuse.
Elle avait un grand groupe d'amis.
506
00:26:50,483 --> 00:26:52,694
- Elle en avait même...
- Dans d'autres écoles.
507
00:26:53,445 --> 00:26:54,945
[musique électronique rythmée]
508
00:26:54,946 --> 00:26:58,449
Je pense que certaines personnes étaient...
je ne dirais pas frustrées,
509
00:26:58,450 --> 00:27:01,703
mais peut-être qu'elles auraient aimé
avoir un peu la même vie.
510
00:27:02,329 --> 00:27:05,081
[crescendo angoissant]
511
00:27:05,790 --> 00:27:08,208
[voix déformée] Tu te butes
ou on s'en charge.
512
00:27:08,209 --> 00:27:09,753
[détonation]
513
00:27:10,462 --> 00:27:12,005
[la musique s'estompe]
514
00:27:14,299 --> 00:27:17,135
J'ai étudié le profil
d'une dénommée Khloe Wilson.
515
00:27:17,844 --> 00:27:20,012
Elle avait marqué 12 points
lors d'un match.
516
00:27:20,013 --> 00:27:21,640
[musique intrigante]
517
00:27:22,140 --> 00:27:24,099
J'ai appris
que beaucoup de messages s'échangeaient
518
00:27:24,100 --> 00:27:25,852
autour d'une fête d'Halloween.
519
00:27:26,686 --> 00:27:27,645
Ça m'a interpellé,
520
00:27:27,646 --> 00:27:31,608
parce que la soirée en question
était organisée par Khloe et sa famille.
521
00:27:34,319 --> 00:27:38,323
Khloe était peut-être intéressée par Owen,
c'était une autre piste à creuser.
522
00:27:38,865 --> 00:27:41,076
Était-elle jalouse de Lauryn ?
523
00:27:41,743 --> 00:27:43,328
[la musique cesse]
524
00:27:44,746 --> 00:27:47,373
- [Mike] Comment ça va ? Assieds-toi.
- Bonjour.
525
00:27:47,374 --> 00:27:49,166
[homme] C'est bon, shérif ?
526
00:27:49,167 --> 00:27:51,168
[Mike] Dis-moi ta version.
Je t'écoute.
527
00:27:51,169 --> 00:27:52,253
D'accord.
528
00:27:54,464 --> 00:27:56,674
J'avais pas entendu parler
de cette histoire
529
00:27:56,675 --> 00:27:59,718
jusqu'à ce que la saison
de volleyball commence, je dirais.
530
00:27:59,719 --> 00:28:03,181
De temps en temps,
Owen me racontait quelques trucs.
531
00:28:03,723 --> 00:28:05,183
Je leur parlais pas vraiment.
532
00:28:05,725 --> 00:28:09,562
Je suis pas du tout proche de Lauryn.
Et puis, on a commencé à m'accuser.
533
00:28:12,023 --> 00:28:14,776
[Mike] Il y a 348 pages de mots horribles.
534
00:28:15,360 --> 00:28:17,945
Ça dépasse le harcèlement,
on peut parler de traque.
535
00:28:17,946 --> 00:28:21,031
Je veux que ça cesse.
Il faut vraiment y mettre un terme.
536
00:28:21,032 --> 00:28:22,700
[la musique intrigante reprend]
537
00:28:22,701 --> 00:28:25,661
J'ai rien à voir là-dedans.
Je suis toujours avec des potes.
538
00:28:25,662 --> 00:28:28,540
Si je faisais ce genre de choses,
quelqu'un le verrait.
539
00:28:30,959 --> 00:28:33,252
[Shawn] Je me disais
que Khloe allait bien s'en tirer
540
00:28:33,253 --> 00:28:35,130
vu que son père était policier.
541
00:28:35,630 --> 00:28:37,923
Il ferait le nécessaire
pour se débarrasser des preuves.
542
00:28:37,924 --> 00:28:39,801
Je m'imaginais plein de choses.
543
00:28:42,011 --> 00:28:44,680
[Mike] J'ai enquêté
et posé des questions au lycée.
544
00:28:44,681 --> 00:28:47,850
On m'a dit que Sophie et Macy
étaient de bonnes amies de Khloe.
545
00:28:47,851 --> 00:28:51,270
Je me suis dit : "Je les tiens,
c'est le groupe que je recherche."
546
00:28:51,271 --> 00:28:53,439
"Ces trois-là savent ce qui se passe ici.
547
00:28:53,440 --> 00:28:55,816
"Je vais interviewer une de ces filles
548
00:28:55,817 --> 00:28:58,903
"et j'obtiendrai le fin mot de l'histoire
très rapidement."
549
00:28:59,487 --> 00:29:01,238
[légère musique de tension]
550
00:29:01,239 --> 00:29:03,742
17 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
551
00:29:05,744 --> 00:29:09,371
Sophie et moi, on a toujours été proches.
Nos parents étaient très amis,
552
00:29:09,372 --> 00:29:11,916
donc on a passé
toute notre enfance ensemble.
553
00:29:13,376 --> 00:29:17,756
J'ai peut-être éloigné Owen de Sophie,
et ça lui a donné des envies de vengeance.
554
00:29:19,048 --> 00:29:20,675
- [Mike] Bonjour, Sophie.
- Bonjour.
555
00:29:21,301 --> 00:29:24,763
[Mike] Je rencontre beaucoup de personnes.
Tu sais pourquoi ?
556
00:29:25,597 --> 00:29:28,391
J'ai peut-être une idée
parce que je suis proche d'Owen.
557
00:29:29,350 --> 00:29:32,603
{\an8}- [Mike] Tu connais Khloe ?
- C'est une de mes meilleures amies.
558
00:29:32,604 --> 00:29:34,271
{\an8}[Mike] Tu la penses coupable ?
559
00:29:34,272 --> 00:29:36,356
{\an8}Je crois pas, son père est flic,
560
00:29:36,357 --> 00:29:38,860
{\an8}donc elle serait débile
de faire un truc pareil.
561
00:29:39,486 --> 00:29:40,778
{\an8}[Mike] C'est vrai, merci.
562
00:29:40,779 --> 00:29:44,364
{\an8}Mike Main m'a appelée pour me dire
qu'il avait interrogé Sophie...
563
00:29:44,365 --> 00:29:46,325
{\an8}MÈRE DE SOPHIE
564
00:29:46,326 --> 00:29:49,078
{\an8}... et qu'il avait interrogé
tout un groupe de jeunes.
565
00:29:52,373 --> 00:29:55,335
[Jill] J'ai appelé Korin,
ma meilleure amie, pour lui dire :
566
00:29:55,835 --> 00:29:59,339
"S'il te plaît, parle à ta fille.
La situation devient intenable."
567
00:30:02,342 --> 00:30:05,178
[Korin] J'ai pris le téléphone
de Sophie et j'ai fouillé.
568
00:30:05,887 --> 00:30:08,514
Elle a regardé si elle trouvait
des messages de Khloe
569
00:30:08,515 --> 00:30:11,059
et si Sophie avait
l'application des numéros.
570
00:30:11,810 --> 00:30:13,936
[Korin] On s'est disputées, j'ai crié :
571
00:30:13,937 --> 00:30:17,606
"Je pense que tu sais ce qui se passe.
Tu le sais forcément."
572
00:30:17,607 --> 00:30:19,608
[la musique s'intensifie]
573
00:30:19,609 --> 00:30:22,528
[Lauryn] Khloe, Macy et Sophie
traînaient au même endroit,
574
00:30:22,529 --> 00:30:25,572
les unes à côté des autres,
scotchées à leur téléphone.
575
00:30:25,573 --> 00:30:26,990
[notification]
576
00:30:26,991 --> 00:30:29,409
[voix déformée] On va faire
de ta vie un enfer.
577
00:30:29,410 --> 00:30:31,120
[la musique cesse]
578
00:30:32,580 --> 00:30:34,832
Les parents s'en sont pris au lycée
579
00:30:34,833 --> 00:30:37,417
parce que soi-disant,
on n'en faisait pas assez.
580
00:30:37,418 --> 00:30:40,379
J'ai pris contact
avec le coach de l'équipe de basket
581
00:30:40,380 --> 00:30:44,424
qui, à l'époque, en avait ras-le-bol
que les filles se disputent tout le temps.
582
00:30:44,425 --> 00:30:48,679
Je lui ai demandé si c'était possible
de parler à son équipe de la situation
583
00:30:48,680 --> 00:30:51,933
et de voir si on pouvait consulter
le téléphone des élèves.
584
00:30:53,101 --> 00:30:56,103
Il a répondu : "Oui, bien sûr,
c'est une bonne idée.
585
00:30:56,104 --> 00:30:57,689
"Demandez au proviseur."
586
00:30:59,065 --> 00:31:00,065
[musique dramatique]
587
00:31:00,066 --> 00:31:04,654
Et puis, monsieur Chillman nous a annoncé
que ce n'était pas possible.
588
00:31:05,405 --> 00:31:07,573
Les parents voulaient venir
dans les classes
589
00:31:07,574 --> 00:31:10,159
et s'impliquer directement
dans les recherches.
590
00:31:12,078 --> 00:31:14,663
Ils voulaient faire des réunions,
confronter les élèves
591
00:31:14,664 --> 00:31:16,791
et commencer à désigner des coupables.
592
00:31:17,750 --> 00:31:20,920
On a été très clairs :
"On ne suivra pas votre façon de faire."
593
00:31:22,714 --> 00:31:25,466
[Tami] Jill et Kendra allaient au lycée
se plaindre à Dan.
594
00:31:26,175 --> 00:31:28,595
Heureusement,
le directeur les a rappelées à l'ordre.
595
00:31:29,095 --> 00:31:31,347
Elles ont fait une scène
dans l'établissement.
596
00:31:34,392 --> 00:31:38,104
Il y a un moment où Owen essayait
de pousser Khloe à reconnaître les faits.
597
00:31:39,647 --> 00:31:42,400
Il lui faisait la leçon par message,
tous les jours.
598
00:31:43,026 --> 00:31:46,486
Plus tard, Owen a écrit à Khloe,
ou il l'a appelée je ne sais plus,
599
00:31:46,487 --> 00:31:49,031
pour lui dire :
"Pardon, c'était ma mère."
600
00:31:49,032 --> 00:31:51,910
Jill envoyait des textos
en se faisant passer pour Owen.
601
00:31:54,495 --> 00:31:56,539
Toutes les preuves incriminaient Khloe.
602
00:31:57,248 --> 00:31:59,207
[Sophie] On l'a confrontée, avec Macy,
603
00:31:59,208 --> 00:32:02,169
et elle s'est énervée
en disant que c'était pas elle
604
00:32:02,170 --> 00:32:05,048
et qu'elle comprenait pas
pourquoi personne la croyait.
605
00:32:05,924 --> 00:32:07,550
[la musique cesse]
606
00:32:14,474 --> 00:32:18,519
[Khloe] C'est Owen qui a commencé :
"Est-ce que c'est toi ?" J'ai répondu non.
607
00:32:19,938 --> 00:32:23,066
Les gens devenaient
de plus en plus insistants.
608
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
J'étais devenue la coupable idéale.
609
00:32:26,277 --> 00:32:27,946
[musique intrigante]
610
00:32:28,696 --> 00:32:32,032
[Mike] Ça n'a pas cessé.
Owen et Lauryn recevaient des messages
611
00:32:32,033 --> 00:32:34,451
d'un indicatif téléphonique
basé en Floride,
612
00:32:34,452 --> 00:32:38,581
et on savait que Khloe et sa famille
y étaient en vacances, à ce moment-là.
613
00:32:41,751 --> 00:32:45,045
{\an8}Donc quand ces textos sont arrivés
en provenance de Floride,
614
00:32:45,046 --> 00:32:48,549
{\an8}Khloe a forcément été désignée
comme une suspecte potentielle.
615
00:32:50,218 --> 00:32:52,386
[Tami] On était arrivés
depuis moins d'une heure.
616
00:32:52,387 --> 00:32:55,682
Mike nous a dit
que les textos venaient de Floride.
617
00:32:57,350 --> 00:33:00,144
[Khloe] Je répétais : "C'est pas moi,
vous voulez que je fasse quoi ?"
618
00:33:00,895 --> 00:33:03,147
Mon père a suggéré
de leur laisser mon téléphone.
619
00:33:04,273 --> 00:33:08,069
Khloe et sa famille nous ont remis
son téléphone afin qu'on l'analyse.
620
00:33:08,987 --> 00:33:10,196
Mais ça n'a rien donné.
621
00:33:14,909 --> 00:33:17,828
[voix déformée] Connasses.
J'ai parlé à la police, hier.
622
00:33:17,829 --> 00:33:21,457
Ils ont pris mon portable,
ils ont fouillé dedans et tout copié.
623
00:33:22,000 --> 00:33:23,292
Ils ont rien trouvé.
624
00:33:24,585 --> 00:33:26,545
[Owen] Khloe était recherchée
par la police.
625
00:33:26,546 --> 00:33:29,923
Elle avait donné son téléphone,
mais on recevait des textos disant
626
00:33:29,924 --> 00:33:32,426
qu'elle avait plus son portable.
C'était bizarre.
627
00:33:32,427 --> 00:33:35,263
Si Khloe était coupable,
pourquoi elle parlerait d'elle ?
628
00:33:36,514 --> 00:33:39,267
Je recevais des photos
de Khloe et moi, c'était chelou.
629
00:33:39,767 --> 00:33:41,436
Elle se mettait trop en avant.
630
00:33:42,186 --> 00:33:43,437
{\an8}JE PASSE LA NUIT AVEC LUI
631
00:33:43,438 --> 00:33:46,357
{\an8}Pourquoi envoyer une photo
si elle voulait pas être démasquée ?
632
00:33:48,526 --> 00:33:51,529
Personne ne se pointerait du doigt
de cette manière.
633
00:33:53,990 --> 00:33:55,908
C'était comme si on voulait la piéger.
634
00:33:58,202 --> 00:34:02,832
Je réfléchissais à qui, dans ma classe,
pouvait me tendre un piège et envoyer ça.
635
00:34:04,667 --> 00:34:06,377
[la musique s'intensifie]
636
00:34:07,920 --> 00:34:09,714
[la musique s'estompe]
637
00:34:10,590 --> 00:34:14,677
Lorsqu'on enquête, on doit faire attention
à garder une vue d'ensemble.
638
00:34:15,595 --> 00:34:18,138
On avait environ 1 000 pages de messages.
639
00:34:18,139 --> 00:34:22,226
J'ai lu le contenu de chaque texto
dans l'espoir de trouver un indice caché.
640
00:34:22,852 --> 00:34:24,061
[musique intrigante]
641
00:34:24,062 --> 00:34:25,520
Quelques semaines plus tôt,
642
00:34:25,521 --> 00:34:28,858
une conversation parlait d'un pull
et d'une coque de téléphone.
643
00:34:32,070 --> 00:34:33,153
Il y avait une photo.
644
00:34:33,154 --> 00:34:34,572
[notification]
645
00:34:36,032 --> 00:34:39,202
Et cette photo a été envoyée
à Owen et Lauryn par l'auteur.
646
00:34:40,953 --> 00:34:44,791
{\an8}[voix déformée] Lo, on est trop fans
de sa nouvelle coque de téléphone noire.
647
00:34:45,958 --> 00:34:49,294
{\an8}[Jill] C'était inquiétant,
car les seules personnes susceptibles
648
00:34:49,295 --> 00:34:51,923
d'avoir pris la photo
lors de notre Noël en famille
649
00:34:52,507 --> 00:34:54,467
étaient forcément chez nous ce jour-là.
650
00:34:56,886 --> 00:34:59,971
Le shérif Main nous a demandé
quels élèves de la classe d'Owen
651
00:34:59,972 --> 00:35:01,974
étaient conviés au Noël chez nous.
652
00:35:03,142 --> 00:35:06,520
La seule personne de notre famille
qui était dans la classe d'Owen,
653
00:35:06,521 --> 00:35:08,606
c'était sa cousine, Adrianna.
654
00:35:12,652 --> 00:35:15,488
[Khloe] Je me disais qu'Adrianna
aurait pu jouer un rôle là-dedans.
655
00:35:16,322 --> 00:35:18,366
{\an8}Elle faisait partie
d'un groupe de filles timides.
656
00:35:18,866 --> 00:35:21,118
{\an8}Depuis toutes petites,
on fait du sport avec elles.
657
00:35:21,119 --> 00:35:23,704
Je me disais
qu'elles m'avaient trouvée méchante
658
00:35:24,205 --> 00:35:26,373
ou qu'elles pensaient
que je les aimais pas,
659
00:35:26,374 --> 00:35:28,709
parce que j'aime la compétition
dans le sport.
660
00:35:30,086 --> 00:35:32,463
Peut-être qu'elles m'appréciaient pas
à cause de ça.
661
00:35:33,714 --> 00:35:35,173
[musique intrigante]
662
00:35:35,174 --> 00:35:38,385
[Sophie] Au collège,
Adrianna a fait circuler une rumeur
663
00:35:38,386 --> 00:35:41,931
comme quoi on l'avait harcelée
et qu'on lui avait jeté des carottes.
664
00:35:44,183 --> 00:35:46,143
[Mike] Khloe pense
qu'on lui a tendu un piège.
665
00:35:46,144 --> 00:35:49,063
- Adrianna est bien ta cousine ?
- [Owen] Oui.
666
00:35:49,605 --> 00:35:51,690
[Mike] Elle a peut-être
un passif avec Khloe,
667
00:35:51,691 --> 00:35:53,860
qu'elle ressasse depuis longtemps.
668
00:35:54,360 --> 00:35:56,487
Khloe essaie de trouver
qui pourrait faire ça.
669
00:35:57,488 --> 00:35:59,698
Personne d'autre nous détestait
670
00:35:59,699 --> 00:36:02,910
au point de vouloir nous faire passer
pour des harceleuses.
671
00:36:04,120 --> 00:36:05,663
[la musique s'estompe]
672
00:36:06,747 --> 00:36:09,541
{\an8}[Adrianna] Parfois,
j'avais pas envie d'aller à l'école.
673
00:36:09,542 --> 00:36:10,625
{\an8}COUSINE D'OWEN
674
00:36:10,626 --> 00:36:12,003
{\an8}J'étais trop stressée.
675
00:36:13,087 --> 00:36:16,756
Je faisais partie de l'équipe de volley
avec Khloe, Macy et Sophie.
676
00:36:16,757 --> 00:36:19,718
Elles formaient un petit groupe.
Si on n'en faisait pas partie,
677
00:36:19,719 --> 00:36:23,431
on était considérées
comme ce que j'appelle des marginales.
678
00:36:25,558 --> 00:36:28,518
La saison dernière,
on a dû gérer Adrianna et sa mère.
679
00:36:28,519 --> 00:36:30,313
Ç'a commencé l'année dernière.
680
00:36:30,813 --> 00:36:32,940
Il y a eu toute une histoire au volley.
681
00:36:33,691 --> 00:36:36,568
Un jour, on nous a convoquées
dans le bureau de Boyer,
682
00:36:36,569 --> 00:36:37,653
et elles ont menti.
683
00:36:38,863 --> 00:36:42,115
Il a fallu que plusieurs parents
qui vont aux matchs interviennent
684
00:36:42,116 --> 00:36:43,910
et disent que c'était ridicule.
685
00:36:44,619 --> 00:36:46,454
[musique mystérieuse]
686
00:36:47,622 --> 00:36:50,373
[Adrianna] C'était comme si le monde
se liguait contre moi.
687
00:36:50,374 --> 00:36:54,545
Je voyais pas comment m'en sortir.
C'était une période sombre de ma vie.
688
00:36:57,048 --> 00:36:58,548
J'en ai parlé à personne.
689
00:36:58,549 --> 00:37:01,593
Ma mère l'avait remarqué
et avait écrit un post Facebook.
690
00:37:01,594 --> 00:37:04,721
Elle visait personne en particulier.
Elle disait seulement :
691
00:37:04,722 --> 00:37:06,973
"Voilà dans quelle situation est ma fille,
692
00:37:06,974 --> 00:37:08,726
"on doit trouver une solution."
693
00:37:11,062 --> 00:37:13,271
Après ce post,
je dirais pas que ç'a empiré,
694
00:37:13,272 --> 00:37:15,149
mais il y a pas eu d'amélioration.
695
00:37:16,108 --> 00:37:19,403
{\an8}Des parents s'en sont mêlés
en publiant des posts sur Facebook.
696
00:37:19,904 --> 00:37:23,449
{\an8}Sa mère a écrit un paragraphe
expliquant qu'elle était une victime.
697
00:37:24,742 --> 00:37:28,079
J'aurais tendance à désigner Adrianna.
Pour moi, c'est elle.
698
00:37:29,997 --> 00:37:33,167
[Adrianna] Les gens pensaient
que je voulais la piéger pour me venger.
699
00:37:36,545 --> 00:37:39,089
C'est Owen qui m'a parlé
des messages, un jour.
700
00:37:39,090 --> 00:37:41,633
Il m'a écrit pour savoir
si je les recevais aussi.
701
00:37:41,634 --> 00:37:43,385
Je me souviens de lui avoir dit :
702
00:37:43,386 --> 00:37:46,347
"Envoie-moi les numéros,
je vais voir si je les ai."
703
00:37:46,847 --> 00:37:47,973
Mais j'en avais aucun.
704
00:37:47,974 --> 00:37:50,141
C'est la seule fois
où j'en ai entendu parler,
705
00:37:50,142 --> 00:37:51,936
jusqu'au jour où la police m'a interrogée.
706
00:37:53,521 --> 00:37:56,898
{\an8}L'étape suivante de l'enquête
consistait à parler à Adrianna.
707
00:37:56,899 --> 00:37:59,442
{\an8}CONTACT AVEC ADRIANNA
708
00:37:59,443 --> 00:38:03,948
{\an8}Je lui ai demandé si elle était impliquée
ou avait des informations à nous donner.
709
00:38:04,448 --> 00:38:06,993
Il m'a bombardée de questions,
c'était intense.
710
00:38:07,493 --> 00:38:10,495
Il m'a demandé si j'avais
quelque chose à reprocher à Lauryn.
711
00:38:10,496 --> 00:38:14,375
Évidemment, j'ai répondu :
"Non, j'ai pas de problème avec Lauryn."
712
00:38:16,794 --> 00:38:19,879
[Mike] Je lui ai parlé de la photo prise
au réveillon de Noël.
713
00:38:19,880 --> 00:38:23,258
ADRIANNA A DÉCLARÉ
N'AVOIR PRIS AUCUNE PHOTO
714
00:38:23,259 --> 00:38:26,011
[Adrianna] Il m'a demandé
si je savais qui avait pris la photo
715
00:38:26,012 --> 00:38:27,554
et si je l'avais prise.
716
00:38:27,555 --> 00:38:30,682
Je sais pas comment ils ont pu croire
que j'y étais pour quelque chose.
717
00:38:30,683 --> 00:38:32,100
C'était blessant.
718
00:38:32,101 --> 00:38:35,103
J'étais la plus timide du lycée,
je parlais à personne,
719
00:38:35,104 --> 00:38:37,147
j'aurais pas fait de mal à une mouche.
720
00:38:37,148 --> 00:38:40,192
Je comprenais pas
qu'ils puissent penser une chose pareille.
721
00:38:42,153 --> 00:38:45,739
Quand je suis retournée en classe
après l'interrogatoire du shérif Main,
722
00:38:45,740 --> 00:38:48,200
tout le monde me regardait
comme s'ils savaient,
723
00:38:48,701 --> 00:38:50,036
comme si j'étais coupable.
724
00:38:53,164 --> 00:38:56,083
Mon opinion sur la police
a changé ce jour-là.
725
00:38:58,711 --> 00:39:01,672
Maintenant, j'ai peur quand je croise
un agent sur la route.
726
00:39:02,465 --> 00:39:04,175
J'ai peur de la police.
727
00:39:04,675 --> 00:39:06,802
Adrianna a très mal vécu ce moment.
728
00:39:07,303 --> 00:39:10,055
Elle a été convoquée
pour discuter d'une situation
729
00:39:10,056 --> 00:39:12,350
dont elle n'avait
presque pas entendu parler.
730
00:39:13,059 --> 00:39:14,476
Et franchement,
731
00:39:14,477 --> 00:39:17,396
je ne vois pas
comment elle aurait pu être impliquée.
732
00:39:20,399 --> 00:39:22,984
[Adrianna] Quelque temps après avoir parlé
avec le shérif,
733
00:39:22,985 --> 00:39:25,154
j'étais dans le salon avec mes parents...
734
00:39:25,654 --> 00:39:26,655
[notification]
735
00:39:29,075 --> 00:39:31,368
Et j'ai reçu un message
d'un numéro inconnu.
736
00:39:31,369 --> 00:39:32,577
[musique pesante]
737
00:39:32,578 --> 00:39:35,121
[voix déformée] Adrianna,
Owen a besoin d'aide.
738
00:39:35,122 --> 00:39:37,083
On doit l'éloigner de Lo.
739
00:39:38,376 --> 00:39:40,710
Dis aux parents d'Owen
que Lo est une connasse,
740
00:39:40,711 --> 00:39:43,464
qu'elle a ruiné sa vie.
Tu la détestes, toi aussi.
741
00:39:44,173 --> 00:39:45,466
[Adrianna] J'étais terrifiée.
742
00:39:49,011 --> 00:39:51,679
J'ai lâché mon téléphone
dès que j'ai reçu le message.
743
00:39:51,680 --> 00:39:54,974
J'ai pleuré toutes les larmes
de mon corps, j'étais terrorisée.
744
00:39:54,975 --> 00:39:56,268
[renifle]
745
00:39:57,478 --> 00:39:58,937
J'étais complètement flippée.
746
00:39:58,938 --> 00:40:01,815
Qui était cette personne ?
Pourquoi elle avait mon numéro ?
747
00:40:01,816 --> 00:40:04,443
Je pensais pas
que ça pouvait m'arriver un jour.
748
00:40:05,444 --> 00:40:07,530
[cacardements d'oies]
749
00:40:08,906 --> 00:40:12,368
[Jill] Au printemps 2022,
on ne vivait plus normalement.
750
00:40:13,619 --> 00:40:15,371
On ne dormait presque plus la nuit.
751
00:40:16,122 --> 00:40:17,080
[notification]
752
00:40:17,081 --> 00:40:18,748
[voix déformée] Tu sais ce qu'on veut.
753
00:40:18,749 --> 00:40:20,917
QUOI ?
754
00:40:20,918 --> 00:40:22,627
[musique sombre]
755
00:40:22,628 --> 00:40:24,338
[voix déformée] Détruire Lo.
756
00:40:25,381 --> 00:40:26,799
Elle sert à rien.
757
00:40:27,716 --> 00:40:29,759
[Jill] Les messages n'arrêtaient jamais.
758
00:40:29,760 --> 00:40:32,430
{\an8}Un texto le matin, trois dans la matinée.
759
00:40:32,972 --> 00:40:34,348
{\an8}C'était en continu.
760
00:40:34,849 --> 00:40:38,310
{\an8}En les lisant au réveil, je me disais :
"Super, bonjour à toi aussi."
761
00:40:39,228 --> 00:40:42,481
[Shawn] On a fini par se disputer
à la maison, au sujet des messages.
762
00:40:42,982 --> 00:40:46,735
Tout le monde était sur les nerfs.
La tension était palpable dans la maison.
763
00:40:47,445 --> 00:40:50,698
Personne n'arrivait à se parler,
tout le monde était en colère.
764
00:40:52,700 --> 00:40:56,494
J'ai crié sur Kendra : "Tu fais rien,
tu avais dit que tu t'en occuperais."
765
00:40:56,495 --> 00:40:58,289
Elle a répondu : "Je gère !"
766
00:41:00,124 --> 00:41:01,834
[Kendra] J'étais peu la maison.
767
00:41:03,043 --> 00:41:06,839
Je faisais passer Lauryn avant le reste
et passais beaucoup de temps avec elle.
768
00:41:07,381 --> 00:41:10,092
Malheureusement,
Shawn n'était pas ma priorité.
769
00:41:11,719 --> 00:41:15,638
[Shawn] On se disputait tout le temps.
Et puis, il a fallu changer de maison.
770
00:41:15,639 --> 00:41:18,058
On a vécu dans quatre maisons différentes.
771
00:41:20,060 --> 00:41:23,314
On a eu des soucis financiers,
pires que ceux qu'on avait connus.
772
00:41:25,274 --> 00:41:26,733
[Shawn] Lauryn ne dormait plus.
773
00:41:26,734 --> 00:41:29,903
On la forçait à aller au lycée.
Elle pleurait, elle refusait.
774
00:41:29,904 --> 00:41:30,820
[notification]
775
00:41:30,821 --> 00:41:34,616
[voix déformée] Personne ne voudra
de ton cul et tes nichons d'anorexique.
776
00:41:34,617 --> 00:41:37,202
Aucun gars touchera ta chatte, sale pute.
777
00:41:37,203 --> 00:41:41,998
T'AS GAGNÉ, J'ABANDONNE, ALORS ARRÊTE
OU DIS-MOI CE QUE JE DOIS FAIRE
778
00:41:41,999 --> 00:41:45,920
[Lauryn] En les relisant, je me dis
que je me protégeais comme je pouvais.
779
00:41:51,467 --> 00:41:53,469
{\an8}[la musique sombre s'estompe]
780
00:41:54,178 --> 00:41:55,094
{\an8}Eh bien...
781
00:41:55,095 --> 00:41:57,181
{\an8}[sanglote]
782
00:42:01,227 --> 00:42:04,480
{\an8}Oh là là, je suis sur les nerfs
et je manque de sommeil.
783
00:42:07,107 --> 00:42:09,610
{\an8}On ne peut vraiment rien faire ?
Rien du tout ?
784
00:42:10,402 --> 00:42:11,736
{\an8}C'est un cauchemar.
785
00:42:11,737 --> 00:42:14,447
{\an8}Vous avez pris son portable
et changé son numéro ?
786
00:42:14,448 --> 00:42:16,659
{\an8}Oui, j'ai le téléphone, Mike, je l'ai.
787
00:42:17,952 --> 00:42:21,247
{\an8}Ça n'arrête pas depuis ce matin.
Hier, c'était horrible.
788
00:42:24,583 --> 00:42:27,002
{\an8}Je ne sais plus quoi dire
à Owen, maintenant.
789
00:42:29,630 --> 00:42:31,589
{\an8}On ne peut pas traquer le téléphone
790
00:42:31,590 --> 00:42:33,509
{\an8}quand ils envoient les messages ?
791
00:42:34,009 --> 00:42:37,096
{\an8}Ils en envoient tout le temps.
Là, ils me narguent.
792
00:42:39,014 --> 00:42:40,516
{\an8}Ils parlent de la police.
793
00:42:41,016 --> 00:42:42,101
{\an8}J'en peux plus.
794
00:42:42,643 --> 00:42:44,478
{\an8}Owen a un nouveau téléphone ?
795
00:42:45,813 --> 00:42:47,856
{\an8}Non, il n'en a plus pour l'instant.
796
00:42:49,650 --> 00:42:52,485
Depuis la semaine dernière
ou la précédente, peut-être,
797
00:42:52,486 --> 00:42:54,279
ils ne le laissent pas tranquille.
798
00:42:54,280 --> 00:42:56,072
Il leur a envoyé un message :
799
00:42:56,073 --> 00:42:57,407
"J'espère que vous savez
800
00:42:57,408 --> 00:42:59,702
"que vous me donnez
des pensées suicidaires."
801
00:43:01,704 --> 00:43:04,748
C'est pas bien écrit,
mais c'est ce qu'il a envoyé.
802
00:43:08,085 --> 00:43:09,211
J'ai pété un plomb.
803
00:43:09,712 --> 00:43:11,714
[musique de tension]
804
00:43:13,257 --> 00:43:15,967
Jill a prévenu Mike
qu'elle informerait la presse
805
00:43:15,968 --> 00:43:17,928
si la police ne trouvait pas de solution.
806
00:43:19,972 --> 00:43:22,348
[Jill] Mike avait interrogé
toutes les filles,
807
00:43:22,349 --> 00:43:24,684
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna,
808
00:43:24,685 --> 00:43:28,187
et n'avait toujours aucune idée
de qui pouvait être derrière tout ça.
809
00:43:28,188 --> 00:43:31,149
Il répétait :
"Prenez un nouveau téléphone à Owen."
810
00:43:31,150 --> 00:43:35,112
Je lui répondais : "Ça ne suffit pas,
on doit trouver le responsable."
811
00:43:36,822 --> 00:43:39,574
[Mike] J'ai listé tous les éléments
que j'avais récoltés
812
00:43:39,575 --> 00:43:41,035
au cours de mon enquête.
813
00:43:42,536 --> 00:43:44,495
Et j'ai envoyé le dossier au FBI
814
00:43:44,496 --> 00:43:48,500
pour obtenir l'aide de leur département
spécialisé dans la cybercriminalité.
815
00:43:50,294 --> 00:43:52,420
18 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
816
00:43:52,421 --> 00:43:55,632
[homme] En avril 2022,
le shérif Main a sollicité notre aide
817
00:43:55,633 --> 00:43:57,592
{\an8}pour une affaire
sur laquelle il enquêtait.
818
00:43:57,593 --> 00:43:58,594
{\an8}L'INTERMÉDIAIRE DU FBI
819
00:43:59,970 --> 00:44:03,515
Il m'a remis une clé USB
comportant 720 pages de messages.
820
00:44:05,017 --> 00:44:08,729
[Jill] Brad a été consterné
par les messages et le manque de soutien.
821
00:44:10,648 --> 00:44:11,856
[Bradley] J'ai vu des cas
822
00:44:11,857 --> 00:44:14,568
où la victime ne supporte plus
le harcèlement et se suicide.
823
00:44:15,736 --> 00:44:17,236
La première chose que je voulais faire,
824
00:44:17,237 --> 00:44:19,989
c'était récupérer les données
du portable d'Owen
825
00:44:19,990 --> 00:44:23,701
pour voir si quelque part à l'intérieur
je pouvais trouver des indices
826
00:44:23,702 --> 00:44:26,121
qui me mèneraient
à l'expéditeur des messages.
827
00:44:26,747 --> 00:44:28,956
{\an8}RÉCUPÉRATION DES DONNÉES
828
00:44:28,957 --> 00:44:31,501
{\an8}J'ai effectué
une récupération totale des données.
829
00:44:31,502 --> 00:44:34,545
Les messages, les photos,
les emails et les géolocalisations
830
00:44:34,546 --> 00:44:37,841
ont défilé sur mon ordinateur
dans des dossiers séparés.
831
00:44:40,511 --> 00:44:43,221
Je n'ai rien trouvé qui suggère
qu'un de ses contacts
832
00:44:43,222 --> 00:44:44,807
envoyait les messages.
833
00:44:45,307 --> 00:44:49,061
En définitive, je n'ai rien obtenu
de nouveau de l'extraction des données.
834
00:44:51,605 --> 00:44:55,525
19 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
835
00:44:55,526 --> 00:44:57,735
Je suis sorti
avec une fille de Pinconning.
836
00:44:57,736 --> 00:45:00,029
On parlait beaucoup, on était proches.
C'était sérieux.
837
00:45:00,030 --> 00:45:02,115
[musique douce]
838
00:45:02,116 --> 00:45:05,035
J'avais retrouvé ma joie de vivre
et un peu d'optimisme.
839
00:45:06,161 --> 00:45:08,121
{\an8}[Mike] Owen est allé
près de Pinconning,
840
00:45:08,122 --> 00:45:11,041
{\an8}à quelques heures de Beal City,
pour un événement sportif.
841
00:45:11,625 --> 00:45:14,211
Il a rencontré une fille
et a commencé à lui parler.
842
00:45:16,255 --> 00:45:19,090
Un jour, elle m'écrit :
"Ma mère a reçu un texto
843
00:45:19,091 --> 00:45:20,300
"d'un numéro inconnu."
844
00:45:20,801 --> 00:45:22,385
[la musique devient sombre]
845
00:45:22,386 --> 00:45:25,388
C'était reparti.
Les messages avaient le même format.
846
00:45:25,389 --> 00:45:28,599
Les mêmes mots qui ordonnaient à la fille
de Pinconning de laisser tomber
847
00:45:28,600 --> 00:45:30,102
parce que j'étais en couple.
848
00:45:30,644 --> 00:45:31,477
[notification]
849
00:45:31,478 --> 00:45:35,065
[voix déformée] Owen, je veux ton aide
pour rendre jalouse cette garce.
850
00:45:35,941 --> 00:45:39,068
[Owen] L'auteur des textos s'était démené
pour trouver le numéro de sa mère
851
00:45:39,069 --> 00:45:40,611
qui vivait à Pinconning.
852
00:45:40,612 --> 00:45:44,240
J'avais l'impression que je pouvais
rien faire, d'être privé de liberté.
853
00:45:44,241 --> 00:45:47,202
Je pouvais plus avoir de copine
sous peine de la mettre en danger,
854
00:45:47,703 --> 00:45:50,455
et je voulais pas qu'elle vive
ce que Lauryn avait vécu.
855
00:45:50,456 --> 00:45:51,873
Ça me rendait fou.
856
00:45:51,874 --> 00:45:53,917
Je faisais plus confiance à personne.
857
00:45:55,586 --> 00:45:58,921
C'était terrifiant de se dire
que quelqu'un le suivait d'aussi près
858
00:45:58,922 --> 00:46:03,218
et trouvait les numéros de personnes
que je ne connaissais même pas moi-même.
859
00:46:03,719 --> 00:46:07,139
L'auteur de ces messages épiait
chacun de ses mouvements.
860
00:46:08,390 --> 00:46:09,265
[notification]
861
00:46:09,266 --> 00:46:11,225
PETITE AMIE D'OWEN
TU SAIS QUI C'EST ?
862
00:46:11,226 --> 00:46:13,311
NON
863
00:46:13,312 --> 00:46:16,773
MA MÈRE A REÇU UN AUTRE TEXTO CE MATIN
864
00:46:16,774 --> 00:46:18,566
JE SUIS VRAIMENT DSL
865
00:46:18,567 --> 00:46:21,570
[Owen] À cause de ça,
j'ai rompu avec cette fille.
866
00:46:22,571 --> 00:46:25,531
[Mike] On se demande
comment des centaines de messages
867
00:46:25,532 --> 00:46:28,118
ont pu être ainsi envoyés à cette famille.
868
00:46:30,370 --> 00:46:32,790
[Jill] Il était très anxieux
et sur les nerfs.
869
00:46:34,666 --> 00:46:37,961
Sa colère a commencé
à se manifester par des actes.
870
00:46:38,921 --> 00:46:42,007
Il se montrait plus agressif
sur le terrain de basket.
871
00:46:43,342 --> 00:46:45,469
[la musique s'intensifie]
872
00:46:46,428 --> 00:46:49,931
Certains jours étaient plus durs
que d'autres, on le voyait très bien.
873
00:46:49,932 --> 00:46:53,142
C'était lié au contenu
des messages qu'il recevait.
874
00:46:53,143 --> 00:46:56,480
Il tentait de se défouler sur le terrain
sans blesser personne.
875
00:46:59,191 --> 00:47:00,191
[notification]
876
00:47:00,192 --> 00:47:03,402
[voix déformée] Owen,
t'es qu'un chouineur qui a la trouille.
877
00:47:03,403 --> 00:47:04,612
[la musique cesse]
878
00:47:04,613 --> 00:47:07,740
RÉPÈTE ÇA ENCORE UNE FOIS ET JE TE DÉFONCE
879
00:47:07,741 --> 00:47:09,492
[la musique de tension reprend]
880
00:47:09,493 --> 00:47:12,078
[Bradley] Ensuite,
j'ai étudié les numéros utilisés
881
00:47:12,079 --> 00:47:13,412
pour envoyer les messages
882
00:47:13,413 --> 00:47:16,333
afin de déterminer
de quel opérateur ils provenaient.
883
00:47:17,459 --> 00:47:21,170
J'ai fait des recherches et trouvé
que l'un d'eux venait de chez Pinger,
884
00:47:21,171 --> 00:47:24,508
une application servant à masquer
les numéros de téléphone.
885
00:47:25,133 --> 00:47:27,093
DEMANDE D'INVESTIGATION
886
00:47:27,094 --> 00:47:31,222
J'ai envoyé une demande à Pinger,
et ils m'ont communiqué deux adresses IP
887
00:47:31,223 --> 00:47:33,267
appartenant au réseau Verizon.
888
00:47:34,977 --> 00:47:37,979
À partir de là,
j'ai transmis une demande à l'opérateur
889
00:47:37,980 --> 00:47:41,149
pour obtenir des informations
sur ces deux adresses IP.
890
00:47:43,527 --> 00:47:46,864
Le mardi 23 mai,
j'ai reçu les résultats de ma demande.
891
00:47:49,199 --> 00:47:50,950
Ils m'ont transmis plusieurs pages
892
00:47:50,951 --> 00:47:53,787
avec des listes de numéros
liés aux deux adresses IP.
893
00:47:57,165 --> 00:48:00,209
[Jill] Il m'a appelée
pour me dire qu'il avait la liste
894
00:48:00,210 --> 00:48:03,254
des numéros de téléphone
associés à l'adresse IP.
895
00:48:03,255 --> 00:48:07,509
Il souhaitait que je lui donne le numéro
de tous les suspects potentiels.
896
00:48:08,635 --> 00:48:12,680
J'en ai parlé à Owen et lui ai demandé
de m'envoyer les numéros de tous les amis
897
00:48:12,681 --> 00:48:14,558
qu'il avait dans son répertoire.
898
00:48:15,642 --> 00:48:18,436
[Bradley] Aucun numéro
ne correspondait aux adresses IP.
899
00:48:18,437 --> 00:48:19,562
AUCUN RÉSULTAT
900
00:48:19,563 --> 00:48:20,938
[Jill] Et les adultes ?
901
00:48:20,939 --> 00:48:22,940
Ça pourrait être n'importe qui.
902
00:48:22,941 --> 00:48:25,193
Donc on leur a fourni tous nos contacts.
903
00:48:27,696 --> 00:48:30,281
[Bradley] Un numéro revenait sans cesse.
904
00:48:30,282 --> 00:48:34,243
Il était connecté à une des adresses IP
au moment où les messages partaient.
905
00:48:34,244 --> 00:48:35,787
[bips électroniques]
906
00:48:41,627 --> 00:48:42,836
Le numéro appartenait...
907
00:48:43,337 --> 00:48:44,546
[crescendo de tension]
908
00:48:45,130 --> 00:48:46,631
... à la mère de Lauryn, Kendra.
909
00:48:46,632 --> 00:48:48,549
[note pesante]
910
00:48:48,550 --> 00:48:50,636
[musique oppressante]
911
00:49:02,147 --> 00:49:03,397
[la musique s'adoucit]
912
00:49:03,398 --> 00:49:05,108
[Bradley] Hmm...
913
00:49:05,776 --> 00:49:07,319
Je suis resté sans voix.
914
00:49:08,362 --> 00:49:10,821
[Jill] Brad a repris contact avec moi
et m'a dit :
915
00:49:10,822 --> 00:49:14,992
"Le seul numéro de téléphone présent
sur ces pages qui correspond,
916
00:49:14,993 --> 00:49:16,495
"c'est celui de Kendra."
917
00:49:17,829 --> 00:49:20,499
J'ai répondu : "Ce n'est pas elle."
918
00:49:21,500 --> 00:49:24,293
Il m'a dit : "Pensez-vous
que ça puisse être elle ?"
919
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
J'ai dit : "Non.
920
00:49:26,421 --> 00:49:30,008
"Elle m'aide. C'est la mère de Lauryn,
ça ne peut pas être elle."
921
00:49:31,176 --> 00:49:34,053
CENTRE DE DÉTENTION
922
00:49:34,054 --> 00:49:35,972
20 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
923
00:49:35,973 --> 00:49:37,848
[Bradley] J'ai rencontré le shérif Main.
924
00:49:37,849 --> 00:49:39,558
Je lui ai soumis le nom de la personne
925
00:49:39,559 --> 00:49:41,852
qui me semblait impliquée
dans cette affaire.
926
00:49:41,853 --> 00:49:44,772
Je lui ai donné une clé USB
comportant l'intégralité
927
00:49:44,773 --> 00:49:46,774
des résultats de l'investigation.
928
00:49:46,775 --> 00:49:48,443
[musique sombre]
929
00:49:50,237 --> 00:49:52,239
[Mike] Dans ma tête, je me suis dit :
930
00:49:53,031 --> 00:49:54,741
"Tout ça ne tient pas debout."
931
00:49:57,327 --> 00:50:00,454
Une personne raisonnable affirmerait
qu'il est impensable
932
00:50:00,455 --> 00:50:03,666
que Kendra Licari envoie
ce genre de messages à sa fille.
933
00:50:03,667 --> 00:50:07,170
Mais à ce stade, on avait exclu
tous les suspects potentiels.
934
00:50:08,088 --> 00:50:11,007
Puis j'ai réalisé
que Kendra avait tenté de s'immiscer
935
00:50:11,008 --> 00:50:13,093
dans mon enquête à plusieurs reprises.
936
00:50:13,677 --> 00:50:17,263
Avec des questions anodines comme :
"Où en êtes-vous de vos recherches ?
937
00:50:17,264 --> 00:50:19,016
"Vous pouvez me tenir informée ?"
938
00:50:21,393 --> 00:50:23,645
[Bill] Le shérif Main m'a appelé
et m'a dit :
939
00:50:24,187 --> 00:50:26,148
"On a des doutes sur l'un des parents."
940
00:50:28,775 --> 00:50:30,986
Je suis effaré. "C'est impossible !"
941
00:50:32,237 --> 00:50:35,699
Kendra assistait l'entraîneur
et elle était investie au lycée.
942
00:50:36,408 --> 00:50:38,159
Quand Lauryn était en primaire,
943
00:50:38,160 --> 00:50:40,953
Kendra participait déjà
à la foire du livre
944
00:50:40,954 --> 00:50:43,539
et à d'autres événements
organisés par l'école.
945
00:50:43,540 --> 00:50:46,168
C'était une mère attentionnée,
toujours à l'écoute.
946
00:50:48,920 --> 00:50:53,299
[homme] Quand le shérif m'a annoncé
que la mère était un suspect potentiel,
947
00:50:53,300 --> 00:50:54,633
je ne l'ai pas cru.
948
00:50:54,634 --> 00:50:58,472
Aucune personne censée n'aurait imaginé
qu'une mère fasse ça à son enfant.
949
00:50:59,056 --> 00:51:00,264
Lorsque l'on intervient,
950
00:51:00,265 --> 00:51:03,684
notre rôle consiste à réexaminer
la demande d'investigation.
951
00:51:03,685 --> 00:51:05,978
{\an8}Le shérif a demandé
un mandat de perquisition
952
00:51:05,979 --> 00:51:09,023
{\an8}pour récupérer les appareils électroniques
de madame Licari.
953
00:51:09,024 --> 00:51:12,526
En y regardant de plus près,
je vois qu'elle est coach au lycée,
954
00:51:12,527 --> 00:51:14,738
qu'elle a de l'expérience en informatique
955
00:51:15,238 --> 00:51:18,949
et qu'elle est toujours présente
lorsque les ados reçoivent les messages.
956
00:51:18,950 --> 00:51:20,743
[légère musique de tension]
957
00:51:20,744 --> 00:51:24,038
[Mike] Accompagné d'un inspecteur
et muni de mon mandat,
958
00:51:24,039 --> 00:51:26,208
je me suis rendu chez Kendra Licari.
959
00:51:29,294 --> 00:51:32,172
On avait très peu de preuves,
on marchait sur des œufs.
960
00:51:32,672 --> 00:51:34,174
Ce n'était pas une affaire évidente.
961
00:51:34,758 --> 00:51:38,302
On avait pu identifier une adresse IP
appartenant à Kendra Licari,
962
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
mais on n'était pas en mesure de dire
qui était derrière le téléphone.
963
00:51:42,974 --> 00:51:46,394
Il nous fallait assez d'informations
pour pouvoir la faire condamner.
964
00:51:49,397 --> 00:51:52,483
Il me fallait un enregistrement des aveux.
965
00:51:52,484 --> 00:51:55,028
On voulait récolter
le plus de preuves possible.
966
00:52:00,867 --> 00:52:02,494
[la musique s'estompe]
967
00:52:10,502 --> 00:52:12,670
22 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
968
00:52:12,671 --> 00:52:14,506
- [Mike] Bonjour, Kendra.
- Bonjour.
969
00:52:15,006 --> 00:52:16,966
- [Mike] Il faut qu'on discute.
- D'accord.
970
00:52:16,967 --> 00:52:19,051
- J'ai un mandat.
- OK.
971
00:52:19,052 --> 00:52:21,637
- Il m'autorise à consulter vos appareils.
- Oui.
972
00:52:21,638 --> 00:52:24,348
[Mike] J'aimerais qu'on parle.
Vous êtes seule ?
973
00:52:24,349 --> 00:52:25,391
Lauryn est là.
974
00:52:25,392 --> 00:52:28,895
[Mike] Elle peut rester dans sa chambre.
On peut aller quelque part ?
975
00:52:29,688 --> 00:52:30,522
Euh... Oui.
976
00:52:32,357 --> 00:52:34,109
[la musique de tension reprend]
977
00:52:35,152 --> 00:52:36,903
- [agent] Vous avez un téléphone ?
- Oui.
978
00:52:37,612 --> 00:52:38,780
[Mike] Voici le mandat.
979
00:52:39,281 --> 00:52:41,950
[agent] Vous avez d'autres appareils ?
Un ordinateur ?
980
00:52:42,450 --> 00:52:44,786
- Il est dehors.
- Où ça ?
981
00:52:45,495 --> 00:52:46,912
Sous le porche, à l'arrière.
982
00:52:46,913 --> 00:52:48,248
[Mike] Alors, voilà.
983
00:52:50,167 --> 00:52:52,042
En enquêtant avec l'aide du FBI,
984
00:52:52,043 --> 00:52:54,921
nous avons trouvé des éléments
qui remontent jusqu'à vous.
985
00:52:55,505 --> 00:52:56,506
Comment ça ?
986
00:52:57,841 --> 00:52:59,593
[Mike] Les textos viennent de vous.
987
00:53:00,719 --> 00:53:01,720
Non.
988
00:53:03,096 --> 00:53:06,432
[Mike] Les textos reçus par les jeunes
étaient envoyés via Pinger,
989
00:53:06,433 --> 00:53:08,309
l'application que vous utilisez.
990
00:53:08,310 --> 00:53:12,480
Et votre numéro, même s'il était masqué,
est apparu à chaque message.
991
00:53:13,565 --> 00:53:14,899
- Le mien ?
- [Mike] Oui.
992
00:53:14,900 --> 00:53:16,692
[la musique devient dramatique]
993
00:53:16,693 --> 00:53:20,447
[Mike] Cela a un rapport avec Owen ?
Vous avez un faible pour lui ?
994
00:53:20,989 --> 00:53:23,033
Non. Pas du tout.
995
00:53:23,533 --> 00:53:27,204
[Mike] D'accord, alors dites-moi,
il se comportait mal avec Lauryn ?
996
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
C'est ça ?
997
00:53:29,706 --> 00:53:30,540
Euh...
998
00:53:31,041 --> 00:53:33,168
[Mike] Ça doit être grave,
parce que ça a duré.
999
00:53:33,668 --> 00:53:35,921
Non, ça a pas commencé comme ça.
1000
00:53:36,671 --> 00:53:38,089
- [Mike] J'imagine.
- Ça...
1001
00:53:39,090 --> 00:53:40,007
Je sais même pas.
1002
00:53:40,008 --> 00:53:42,176
[Mike] C'est pas grave.
Reprenez du début.
1003
00:53:42,177 --> 00:53:44,887
Ils sortaient ensemble,
puis ont fini par se séparer.
1004
00:53:44,888 --> 00:53:48,683
Comment tout cela a démarré, pourquoi ?
Ils étaient ensemble, à ce moment-là ?
1005
00:53:49,184 --> 00:53:50,936
- Oui.
- [Mike] Il la maltraitait ?
1006
00:53:51,436 --> 00:53:52,437
En fait...
1007
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
les premiers messages
n'étaient pas... mon idée.
1008
00:53:56,524 --> 00:53:59,069
- [Mike] D'accord.
- Je vous assure. Ceux-là...
1009
00:54:01,321 --> 00:54:04,657
- ont été envoyés au hasard.
- Quelqu'un d'autre les a envoyés ?
1010
00:54:04,658 --> 00:54:08,161
Oui. Mais après, j'y ai pris goût.
1011
00:54:09,955 --> 00:54:12,123
Ses aveux n'étaient pas francs.
1012
00:54:13,959 --> 00:54:18,255
Elle a plus ou moins admis être l'auteure
des messages en ne niant pas les faits,
1013
00:54:18,838 --> 00:54:22,175
mais elle n'a pas non plus
clairement dit que c'était sa faute.
1014
00:54:24,469 --> 00:54:26,179
- [Mike] Lauryn le sait ?
- Non.
1015
00:54:27,222 --> 00:54:29,474
- [Mike] Bien.
- Je veux pas qu'elle sache.
1016
00:54:30,433 --> 00:54:32,434
[Mike] Je doute
que ce soit envisageable.
1017
00:54:32,435 --> 00:54:35,230
On va devoir prévenir Jill
et d'autres personnes.
1018
00:54:36,147 --> 00:54:37,273
Vraiment ?
1019
00:54:37,274 --> 00:54:39,024
[Mike] Certains voudront savoir.
1020
00:54:39,025 --> 00:54:40,526
Les Wilson, par exemple.
1021
00:54:40,527 --> 00:54:43,904
Comme leur fille a été suspectée à tort
pendant un long moment,
1022
00:54:43,905 --> 00:54:46,032
ils voudront sûrement en être informés.
1023
00:54:47,409 --> 00:54:50,161
Si ça se sait,
comment elle pourra retourner à l'école ?
1024
00:54:50,787 --> 00:54:51,705
[Mike] C'est vrai.
1025
00:54:52,706 --> 00:54:54,416
Vous avez d'autres appareils ?
1026
00:54:54,916 --> 00:54:55,917
Non, non.
1027
00:54:56,793 --> 00:54:58,878
[Mike] Vous voulez
que je parle à Lauryn ?
1028
00:55:00,380 --> 00:55:02,090
On peut lui dire de venir ?
1029
00:55:02,882 --> 00:55:03,883
[Mike] Oui.
1030
00:55:04,634 --> 00:55:06,386
[radio de police indistincte]
1031
00:55:07,053 --> 00:55:08,638
[Mike] Lauryn, tu peux venir ?
1032
00:55:16,438 --> 00:55:18,188
- Comment tu vas ?
- Bien, et vous ?
1033
00:55:18,189 --> 00:55:19,149
[Mike] Ça va.
1034
00:55:21,651 --> 00:55:24,153
Quand ta mère sera de retour,
on va discuter.
1035
00:55:24,154 --> 00:55:25,238
[Lauryn] D'accord.
1036
00:55:30,452 --> 00:55:31,536
[Mike] Alors, Lauryn.
1037
00:55:32,829 --> 00:55:33,996
Je vais commencer.
1038
00:55:33,997 --> 00:55:36,498
Vous avez subi du stress,
ces derniers temps.
1039
00:55:36,499 --> 00:55:40,128
Vous avez déménagé,
connu des soucis financiers et j'en passe.
1040
00:55:40,712 --> 00:55:44,132
Ta mère est impliquée dans l'affaire,
elle n'en est pas à l'origine,
1041
00:55:44,632 --> 00:55:47,092
mais c'est elle qui a écrit
les messages, ensuite.
1042
00:55:47,093 --> 00:55:50,804
Nous avons trouvé des preuves
et avons une autorisation d'investigation.
1043
00:55:50,805 --> 00:55:54,058
Nous allons lui confisquer
son téléphone et d'autres appareils.
1044
00:55:54,059 --> 00:55:57,854
Parfois, quand on n'a pas l'esprit clair,
on fait des choses regrettables.
1045
00:55:58,688 --> 00:56:00,439
Ta mère ne veut pas que ce soit divulgué,
1046
00:56:00,440 --> 00:56:02,858
mais il s'agit d'informations
d'intérêt public,
1047
00:56:02,859 --> 00:56:06,071
ça ne peut pas rester secret.
Je préfère être honnête avec toi.
1048
00:56:08,406 --> 00:56:11,283
Elle a dit que tu n'étais
au courant de rien. Je la crois.
1049
00:56:11,284 --> 00:56:15,538
Avant de partir, je dois m'assurer
que ta mère et toi êtes en sécurité.
1050
00:56:16,039 --> 00:56:18,707
J'aimerais que tu appelles ton père
pour qu'il vienne.
1051
00:56:18,708 --> 00:56:19,876
D'accord ?
1052
00:56:20,377 --> 00:56:21,251
Oui.
1053
00:56:21,252 --> 00:56:23,338
[la musique dramatique continue]
1054
00:56:24,964 --> 00:56:26,966
[tonalité d'appel]
1055
00:56:30,970 --> 00:56:33,722
- [Mike] Bonjour, Shawn.
- [Shawn] Oui ?
1056
00:56:33,723 --> 00:56:36,559
Ici, le shérif Main,
je suis avec Lauryn et Kendra.
1057
00:56:37,477 --> 00:56:38,769
[Shawn] Tout va bien ?
1058
00:56:38,770 --> 00:56:41,481
[Mike] Vous auriez un moment
pour discuter au calme ?
1059
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
[Shawn] Oui.
1060
00:56:44,901 --> 00:56:47,946
[Shawn] Un jour, je reçois
cet appel insensé au boulot.
1061
00:56:49,114 --> 00:56:51,699
C'est le shérif qui m'explique
qu'ils ont trouvé.
1062
00:56:53,118 --> 00:56:54,993
"Génial, c'est fini, ça y est."
1063
00:56:54,994 --> 00:56:57,580
Il me dit :
"Désolé de devoir vous dire ça."
1064
00:56:58,081 --> 00:57:00,250
Je réponds : "Quoi ? Dites-moi qui c'est."
1065
00:57:00,834 --> 00:57:02,752
"Malheureusement, c'est votre femme."
1066
00:57:03,837 --> 00:57:04,795
[inspire sèchement]
1067
00:57:04,796 --> 00:57:05,963
Là, j'accuse le coup.
1068
00:57:05,964 --> 00:57:09,801
Je ne sais pas quoi lui dire
parce que je suis en état de choc total.
1069
00:57:10,510 --> 00:57:13,388
C'est elle qui envoie ces messages
depuis un an et demi ?
1070
00:57:15,140 --> 00:57:17,141
Le shérif dit :
"Vous êtes toujours là ?"
1071
00:57:17,142 --> 00:57:18,810
Et moi : "C'est une blague ?
1072
00:57:19,477 --> 00:57:20,770
"Ma femme a fait ça ?"
1073
00:57:21,604 --> 00:57:23,606
Je suis rentré immédiatement.
1074
00:57:25,066 --> 00:57:26,860
Le shérif était sous le porche.
1075
00:57:30,113 --> 00:57:34,366
[Mike] En bref, dès qu'un ado recevait
un message, son numéro apparaissait.
1076
00:57:34,367 --> 00:57:38,538
C'était suffisant pour obtenir un mandat.
On est là pour ça, aujourd'hui.
1077
00:57:39,038 --> 00:57:41,123
On a pris son téléphone
et son ordinateur.
1078
00:57:41,124 --> 00:57:43,918
J'ai discuté avec elle,
je lui ai dit que c'était fini.
1079
00:57:45,003 --> 00:57:46,963
Vous avez récupéré quel téléphone ?
1080
00:57:48,381 --> 00:57:50,800
[Mike] Il était dans sa poche,
je vous le montre.
1081
00:57:51,593 --> 00:57:52,634
Elle en a plusieurs.
1082
00:57:52,635 --> 00:57:55,305
[Mike] D'accord.
Je peux prendre tous les appareils.
1083
00:57:56,473 --> 00:57:57,724
Elle va aller en prison ?
1084
00:57:58,224 --> 00:58:01,226
[Mike] Le chef d'accusation
est un délit de harcèlement.
1085
00:58:01,227 --> 00:58:03,438
Et je sais que les faits sont graves.
1086
00:58:04,189 --> 00:58:05,815
Oui. Horribles.
1087
00:58:06,316 --> 00:58:08,066
[Mike] Je sais
qu'on l'a licenciée de Ferris
1088
00:58:08,067 --> 00:58:10,486
et qu'elle a une formation
en informatique.
1089
00:58:10,487 --> 00:58:13,739
[Shawn] Le shérif me dit :
"C'est elle qui écrivait les SMS.
1090
00:58:13,740 --> 00:58:17,076
"Elle a perdu ses deux emplois
et n'a pas travaillé depuis un an."
1091
00:58:17,869 --> 00:58:19,620
"Elle n'a pas travaillé depuis un an ?"
1092
00:58:19,621 --> 00:58:21,331
[musique dramatique douce]
1093
00:58:22,749 --> 00:58:26,503
Vous dites qu'elle a été licenciée ?
Elle m'a dit qu'elle avait démissionné.
1094
00:58:27,212 --> 00:58:30,464
[Mike] J'ai été informé par une source
qu'elle avait été renvoyée,
1095
00:58:30,465 --> 00:58:33,218
elle ne travaille plus.
On ne sait peut-être pas tout.
1096
00:58:36,137 --> 00:58:37,680
[Mike] Shawn était effondré.
1097
00:58:38,806 --> 00:58:40,642
Il essayait tant bien que mal...
1098
00:58:41,142 --> 00:58:43,937
d'intégrer ce que je venais
de lui raconter.
1099
00:58:46,022 --> 00:58:47,440
Il cherchait à comprendre.
1100
00:58:48,858 --> 00:58:51,152
Comment ce cauchemar avait pu arriver ?
1101
00:58:51,986 --> 00:58:55,865
Mais ce qui se passait avec Lauryn
n'était qu'une partie de l'affaire.
1102
00:58:59,327 --> 00:59:01,912
[Mike] On aimerait l'interroger
sur les autres téléphones
1103
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
et appareils qu'on doit confisquer.
1104
00:59:04,666 --> 00:59:05,833
D'accord, allons-y.
1105
00:59:06,793 --> 00:59:07,794
[Mike] OK.
1106
00:59:08,419 --> 00:59:09,795
[légère musique de tension]
1107
00:59:09,796 --> 00:59:11,797
Kendra, vous avez d'autres appareils ?
1108
00:59:11,798 --> 00:59:15,009
{\an8}Apparemment, vous avez au moins
un autre téléphone. Où est-il ?
1109
00:59:16,052 --> 00:59:17,470
{\an8}[Kendra hésite]
1110
00:59:18,179 --> 00:59:19,638
{\an8}[Mike] Vous devez me le dire.
1111
00:59:19,639 --> 00:59:21,890
{\an8}Vous avez avoué,
dites-moi où il se trouve.
1112
00:59:21,891 --> 00:59:24,101
{\an8}[agent] Je suis prêt à fouiller partout.
1113
00:59:24,102 --> 00:59:26,645
{\an8}[Mike] Et nous avons
un mandat de perquisition.
1114
00:59:26,646 --> 00:59:28,814
{\an8}Je peux mettre la maison
sens dessus dessous.
1115
00:59:28,815 --> 00:59:31,275
{\an8}J'en ai pas envie, mais je peux le faire.
1116
00:59:31,276 --> 00:59:33,318
{\an8}- Il est dehors.
- Où ça ?
1117
00:59:33,319 --> 00:59:34,319
{\an8}Sur le côté.
1118
00:59:34,320 --> 00:59:36,573
{\an8}[Mike] Là où vous avez essayé de fuir ?
1119
00:59:37,282 --> 00:59:38,116
{\an8}OK.
1120
00:59:38,616 --> 00:59:41,119
[agent] Je vais les chercher.
J'ouvre la porte.
1121
00:59:42,870 --> 00:59:44,706
[Shawn] Il s'est passé quoi chez Ferris ?
1122
00:59:47,667 --> 00:59:50,252
- Dis la vérité.
- [Mike] Libérez-vous de ce poids.
1123
00:59:50,253 --> 00:59:53,715
Si je pète un câble après leur départ,
j'irai en taule, alors parle.
1124
00:59:54,215 --> 00:59:55,341
Ils m'ont virée.
1125
00:59:57,093 --> 00:59:59,387
Le boulot chez Texas,
tu l'as encore ou pas ?
1126
01:00:00,388 --> 01:00:02,974
- Je l'ai plus.
- [Shawn] C'est fini aussi ?
1127
01:00:03,600 --> 01:00:06,144
- Et depuis quand ?
- [Kendra] Depuis un moment.
1128
01:00:07,770 --> 01:00:10,857
- Tu me dis la vérité ou tu me mens ?
- Oui... Non.
1129
01:00:11,983 --> 01:00:13,192
Ils t'ont virée quand ?
1130
01:00:14,027 --> 01:00:15,028
En même temps.
1131
01:00:16,529 --> 01:00:20,324
Donc, tu me mens depuis six mois ? Un an ?
Tu bosses pas pour Texas ?
1132
01:00:20,325 --> 01:00:21,492
[Kendra] Non.
1133
01:00:23,828 --> 01:00:25,330
[Shawn] Waouh.
1134
01:00:29,375 --> 01:00:31,377
[la musique devient mélancolique]
1135
01:00:34,547 --> 01:00:36,048
Il faut que tu partes ce soir.
1136
01:00:36,049 --> 01:00:38,134
Elle va où elle veut, mais elle part.
1137
01:00:39,218 --> 01:00:40,427
Appelle tes parents.
1138
01:00:40,428 --> 01:00:42,847
Dis-leur de venir te chercher, c'est fini.
1139
01:00:44,098 --> 01:00:45,016
On arrête là.
1140
01:00:46,434 --> 01:00:47,643
Je suis à bout.
1141
01:00:47,644 --> 01:00:50,812
L'autre maison, puis celle-ci...
Je comprends, maintenant.
1142
01:00:50,813 --> 01:00:53,483
Et Lauryn au milieu de tout ça ?
C'est pas possible.
1143
01:00:54,067 --> 01:00:56,319
Appelle tes parents, prends mon portable.
1144
01:00:57,153 --> 01:00:58,154
Tu dois t'en aller.
1145
01:00:59,656 --> 01:01:01,156
- Appelle tes parents.
- Plus tard.
1146
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
Non, tant qu'il est encore là !
1147
01:01:03,576 --> 01:01:04,577
Tu dois partir.
1148
01:01:05,078 --> 01:01:06,537
Pars. Je les appelle.
1149
01:01:07,705 --> 01:01:09,539
[Kendra] Tu peux attendre un peu ?
1150
01:01:09,540 --> 01:01:11,459
[Shawn] Non, Kendra, je suis désolé.
1151
01:01:13,378 --> 01:01:15,087
Je... Je peux pas la laisser.
1152
01:01:15,088 --> 01:01:16,964
- [Shawn] Il va falloir.
- Non !
1153
01:01:18,424 --> 01:01:19,425
Je peux pas.
1154
01:01:21,052 --> 01:01:22,053
[baiser]
1155
01:01:23,721 --> 01:01:25,181
[radio de police indistincte]
1156
01:01:26,474 --> 01:01:28,226
[Shawn] Ils se préparent et arrivent.
1157
01:01:29,227 --> 01:01:31,145
- [Mike] D'accord.
- Ils sont à Waterford.
1158
01:01:32,980 --> 01:01:34,523
Je veux pas aller avec eux.
1159
01:01:34,524 --> 01:01:38,069
[Shawn] Tes parents arrivent.
Je leur ai dit qu'on leur parlerait ici.
1160
01:01:39,362 --> 01:01:41,114
Je veux rester avec elle.
1161
01:01:41,781 --> 01:01:43,908
On doit se séparer pendant un moment.
1162
01:01:45,368 --> 01:01:46,535
[Mike] C'est sûrement...
1163
01:01:46,536 --> 01:01:49,037
Si je fais une connerie
ou si tu en fais une,
1164
01:01:49,038 --> 01:01:51,499
on aura des ennuis et elle partira.
D'accord ?
1165
01:01:52,625 --> 01:01:55,670
On doit mettre ça au clair
et vivre séparément quelque temps.
1166
01:02:00,842 --> 01:02:04,219
[Mike] Lauryn, je suis navré
d'être venu aujourd'hui
1167
01:02:04,220 --> 01:02:06,806
et j'espère
que vous trouverez tous une solution.
1168
01:02:07,390 --> 01:02:09,683
- D'accord.
- [Mike] Bien. Merci.
1169
01:02:09,684 --> 01:02:10,810
[Shawn] Merci, Mike.
1170
01:02:11,936 --> 01:02:13,562
[pleurant] Je sais pas...
1171
01:02:13,563 --> 01:02:15,648
[la musique mélancolique cesse]
1172
01:02:17,567 --> 01:02:18,651
[renifle]
1173
01:02:24,031 --> 01:02:25,031
[sanglote]
1174
01:02:25,032 --> 01:02:26,409
Pardon. [renifle]
1175
01:02:27,618 --> 01:02:28,828
Je suis désolée.
1176
01:02:29,996 --> 01:02:30,997
[renifle]
1177
01:02:31,664 --> 01:02:33,875
[soupire profondément]
1178
01:02:35,501 --> 01:02:37,669
Vous vous dites que je suis tarée. [rit]
1179
01:02:37,670 --> 01:02:38,921
[renifle]
1180
01:02:39,630 --> 01:02:40,631
[soupire]
1181
01:02:42,175 --> 01:02:44,844
Cette journée a été
très éprouvante pour nous.
1182
01:02:47,930 --> 01:02:49,891
Il y avait une grande confusion,
1183
01:02:51,142 --> 01:02:52,852
des réponses bouleversantes.
1184
01:02:54,395 --> 01:02:55,313
Il y a eu le choc.
1185
01:02:56,731 --> 01:02:59,650
On se demandait comment on allait survivre
à cette journée.
1186
01:03:02,695 --> 01:03:04,530
C'était une journée difficile.
1187
01:03:07,200 --> 01:03:08,117
Mais...
1188
01:03:08,826 --> 01:03:09,994
en même temps,
1189
01:03:11,996 --> 01:03:13,247
c'était une fin.
1190
01:03:14,707 --> 01:03:16,709
[musique réflexive douce]
1191
01:03:19,295 --> 01:03:23,673
[Lauryn] Je crois que la phase de choc
s'est transformée en tristesse,
1192
01:03:23,674 --> 01:03:26,427
puis en colère, et finalement en folie.
1193
01:03:26,928 --> 01:03:29,472
Je sais même pas
comment décrire ce que je ressens.
1194
01:03:31,265 --> 01:03:33,350
"Pourquoi maman ferait un truc pareil ?
1195
01:03:33,351 --> 01:03:35,269
"Est-ce que c'était vraiment elle ?"
1196
01:03:35,770 --> 01:03:39,190
Honnêtement, j'avais du mal à y croire.
J'étais complètement perdue.
1197
01:03:42,735 --> 01:03:44,153
[soupire]
1198
01:03:50,576 --> 01:03:53,162
[Shawn] Je n'en reviens pas
qu'elle ait fait ça à sa fille.
1199
01:03:56,666 --> 01:03:58,333
Soi-disant sa fille adorée.
1200
01:03:58,334 --> 01:03:59,669
[renifle]
1201
01:04:02,088 --> 01:04:03,631
Une enfant de 15 ans.
1202
01:04:06,133 --> 01:04:07,260
Ça me rend malade.
1203
01:04:08,803 --> 01:04:10,680
Elle m'a poignardé en plein cœur.
1204
01:04:17,645 --> 01:04:20,773
[Jill] Mike m'a appelée
et m'a simplement dit : "C'est fini."
1205
01:04:23,442 --> 01:04:26,070
J'ai répondu : "Fini ? Comment ça ?"
1206
01:04:26,863 --> 01:04:29,866
Il a dit : "Je suis allé chez Kendra,
et elle a tout avoué."
1207
01:04:31,325 --> 01:04:32,326
J'étais...
1208
01:04:33,202 --> 01:04:34,287
[hésitante] Je...
1209
01:04:35,872 --> 01:04:39,416
Je ressens encore la sensation
que j'ai eue quand il me l'a annoncé.
1210
01:04:39,417 --> 01:04:41,127
Ce sentiment de dégoût...
1211
01:04:42,336 --> 01:04:43,296
et de trahison.
1212
01:04:44,755 --> 01:04:47,173
Cette femme
que nous avons accueillie chez nous,
1213
01:04:47,174 --> 01:04:49,385
dans nos vies et celles de nos enfants.
1214
01:04:53,973 --> 01:04:56,475
Vous ne pouvez pas imaginer
ce que ça fait.
1215
01:04:58,477 --> 01:04:59,687
[soupire]
1216
01:05:03,482 --> 01:05:04,525
Je sais pas.
1217
01:05:05,526 --> 01:05:06,652
J'étais sans voix.
1218
01:05:07,862 --> 01:05:08,863
Hmm.
1219
01:05:09,614 --> 01:05:12,073
Je savais pas
comment gérer cette information.
1220
01:05:12,074 --> 01:05:13,659
J'avais la tête qui tournait.
1221
01:05:16,621 --> 01:05:18,581
Comment une mère peut-elle faire ça ?
1222
01:05:21,459 --> 01:05:25,003
C'est un truc de malade qu'une personne
aussi proche puisse faire ça.
1223
01:05:25,004 --> 01:05:27,173
À moi, mais aussi à sa propre fille.
1224
01:05:32,428 --> 01:05:34,347
[Kendra] On fait tous des erreurs.
1225
01:05:34,847 --> 01:05:36,724
Aucun de nous n'a une vie parfaite.
1226
01:05:37,558 --> 01:05:40,435
En réalité, beaucoup de gens
ont sûrement enfreint la loi
1227
01:05:40,436 --> 01:05:42,146
à un moment donné dans leur vie.
1228
01:05:43,481 --> 01:05:46,441
C'est vrai. Je suis sûre
que des personnes conduisent ivres,
1229
01:05:46,442 --> 01:05:48,444
mais ne se sont jamais fait prendre.
1230
01:05:49,236 --> 01:05:51,404
Encore une fois,
si vous vous faites arrêter,
1231
01:05:51,405 --> 01:05:54,992
vous serez dans la même situation
que moi, mais pour une autre infraction.
1232
01:05:57,787 --> 01:06:00,539
Je trouve que les gens oublient
cette possibilité.
1233
01:06:02,249 --> 01:06:04,793
Pour certains,
je suis un fait divers glauque,
1234
01:06:04,794 --> 01:06:07,588
une mère affreuse, horrible,
tout ce que vous voulez.
1235
01:06:09,548 --> 01:06:13,219
Mais ils ne connaissent qu'un pan
de mon histoire, ils ne savent pas tout.
1236
01:06:13,719 --> 01:06:15,721
[musique douce intrigante]
1237
01:06:18,224 --> 01:06:20,475
[femme] La mère de Kendra
est la sœur de ma mère.
1238
01:06:20,476 --> 01:06:23,813
{\an8}Elles n'étaient que deux, donc on était
assez proches, petites.
1239
01:06:25,398 --> 01:06:27,941
Elle était drôle, extravertie,
mettait l'ambiance.
1240
01:06:27,942 --> 01:06:31,111
On a fait plein de croisières ensemble,
peut-être six ou sept.
1241
01:06:31,112 --> 01:06:33,571
Des croisières de filles ou en famille.
1242
01:06:33,572 --> 01:06:34,489
[cris de joie]
1243
01:06:34,490 --> 01:06:35,532
Allez, mesdames !
1244
01:06:35,533 --> 01:06:37,075
[crie de joie]
1245
01:06:37,076 --> 01:06:38,493
Elle aime attirer le regard.
1246
01:06:38,494 --> 01:06:41,496
Si elle était là,
elle danserait à côté de nous
1247
01:06:41,497 --> 01:06:43,332
pour attirer votre attention.
1248
01:06:44,208 --> 01:06:48,421
[chantent "Wannabe"
des Spice Girls en anglais]
1249
01:06:50,131 --> 01:06:52,257
Quant à sa personnalité,
je dirais que oui,
1250
01:06:52,258 --> 01:06:53,717
c'était une bonne personne.
1251
01:06:53,718 --> 01:06:56,011
Elle aidait les gens, elle était présente.
1252
01:06:56,012 --> 01:06:58,930
Avant tout ça,
je pouvais l'appeler n'importe quand
1253
01:06:58,931 --> 01:07:02,101
pour lui demander de l'aide,
et elle répondait présente.
1254
01:07:03,853 --> 01:07:06,897
Elle était l'entraîneuse de baseball
et de basket de Lauryn,
1255
01:07:07,398 --> 01:07:09,817
elle semblait toujours très investie.
1256
01:07:11,193 --> 01:07:13,988
C'était une super maman
pour Lauryn, vraiment.
1257
01:07:14,822 --> 01:07:17,158
Elle faisait en sorte
d'être toujours présente.
1258
01:07:17,658 --> 01:07:19,618
Elle remplissait bien son rôle de mère.
1259
01:07:21,287 --> 01:07:24,123
Notre vie était parfaite,
tout était génial. Et puis...
1260
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
ç'a commencé.
1261
01:07:29,211 --> 01:07:30,045
[notification]
1262
01:07:30,046 --> 01:07:32,464
SALUT LAURYN, OWEN TE LARGUE.
1263
01:07:32,465 --> 01:07:34,759
[Kendra] Les messages ont débuté
autour d'Halloween.
1264
01:07:35,342 --> 01:07:37,136
[réalisatrice] Vous les avez envoyés ?
1265
01:07:37,636 --> 01:07:39,305
Non, j'ai pas envoyé ceux-là.
1266
01:07:40,389 --> 01:07:41,639
DÉSOLÉE, PAS DÉSOLÉE !
1267
01:07:41,640 --> 01:07:42,767
[Kendra] Plus tard...
1268
01:07:45,019 --> 01:07:46,520
J'ai commencé bien plus tard.
1269
01:07:48,022 --> 01:07:50,399
Les messages ont cessé un moment,
et ont repris.
1270
01:07:51,317 --> 01:07:54,152
Je me demandais combien de temps
on devait attendre avant d'intervenir,
1271
01:07:54,153 --> 01:07:55,446
que pouvais-je faire ?
1272
01:07:58,199 --> 01:08:00,784
En réalité, la meilleure solution
pour que ça cesse,
1273
01:08:00,785 --> 01:08:03,204
aurait été d'éteindre
son téléphone portable.
1274
01:08:05,164 --> 01:08:08,374
Et puis, je me suis dit :
"Pourquoi c'est à elle de faire ça ?
1275
01:08:08,375 --> 01:08:11,212
"Pourquoi ce serait à moi
de lui racheter un téléphone ?"
1276
01:08:12,630 --> 01:08:13,923
C'est pas notre faute.
1277
01:08:14,799 --> 01:08:17,259
Je voulais trouver
qui était derrière tout ça.
1278
01:08:17,760 --> 01:08:20,930
C'est là que j'ai commencé à envoyer
les SMS à Lauryn et Owen.
1279
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
[musique inquiétante]
1280
01:08:27,186 --> 01:08:30,063
J'envoyais les messages
dans l'espoir que quelqu'un répondrait
1281
01:08:30,064 --> 01:08:33,233
et demanderait si le message venait
d'untel ou d'unetelle.
1282
01:08:33,234 --> 01:08:35,361
J'étais à la recherche d'une piste.
1283
01:08:37,863 --> 01:08:41,867
J'espérais qu'ils aborderaient le sujet
dans leurs groupes de discussion.
1284
01:08:44,954 --> 01:08:47,997
Je me disais que quelque chose
finirait bien par ressortir
1285
01:08:47,998 --> 01:08:50,501
et m'aiderait à identifier
la provenance des textos.
1286
01:08:55,297 --> 01:08:58,008
J'ai commencé
dans l'optique d'obtenir des réponses.
1287
01:09:00,636 --> 01:09:01,679
Et puis, j'ai...
1288
01:09:03,180 --> 01:09:04,097
pas pu m'arrêter.
1289
01:09:04,098 --> 01:09:05,432
[musique de tension]
1290
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
C'était un cercle vicieux.
1291
01:09:09,436 --> 01:09:10,813
Un effet boule de neige.
1292
01:09:11,939 --> 01:09:13,357
J'ignorais comment arrêter.
1293
01:09:13,858 --> 01:09:15,359
[tonnerre]
1294
01:09:16,110 --> 01:09:18,362
J'étais quelqu'un d'autre
dans ces moments-là.
1295
01:09:19,822 --> 01:09:21,157
J'étais pas bien du tout.
1296
01:09:23,159 --> 01:09:24,952
Comme si j'avais mis un masque.
1297
01:09:26,287 --> 01:09:27,955
Je ne savais plus qui j'étais.
1298
01:09:29,039 --> 01:09:30,248
[Melissa] Elle a changé.
1299
01:09:30,249 --> 01:09:32,667
Elle était plus renfermée,
moins disponible,
1300
01:09:32,668 --> 01:09:34,795
davantage centrée sur elle-même,
peut-être.
1301
01:09:37,006 --> 01:09:39,007
[Kendra] Parfois,
j'y passais une heure par jour,
1302
01:09:39,008 --> 01:09:42,178
et à d'autres moments,
c'était huit heures. Ça m'a dévorée.
1303
01:09:43,721 --> 01:09:45,054
[notification]
1304
01:09:45,055 --> 01:09:47,599
T'ES TROP MOCHE
TU SERS À RIEN
1305
01:09:47,600 --> 01:09:50,101
SA BITE ET SES DOIGTS
MA CHATTE ET MA BOUCHE
1306
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
IL ME FAIT MOUILLER
1307
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
SAUTE D'UN PONT
1308
01:09:53,564 --> 01:09:54,981
SUICIDE-TOI, PÉTASSE
1309
01:09:54,982 --> 01:09:56,817
[pluie de notifications]
1310
01:10:00,905 --> 01:10:03,364
[Lauryn] Elle nie avoir envoyé
les premiers messages.
1311
01:10:03,365 --> 01:10:07,620
C'est un peu bizarre.
Je pense quand même que c'était elle.
1312
01:10:09,079 --> 01:10:13,333
J'avais des preuves, grâce aux recherches
auprès des opérateurs et des applications,
1313
01:10:13,334 --> 01:10:15,252
qu'elle avait envoyé ces messages.
1314
01:10:17,296 --> 01:10:19,339
Parfois, dans la police,
on voit des personnes
1315
01:10:19,340 --> 01:10:21,466
qui tentent de déguiser la réalité.
1316
01:10:21,467 --> 01:10:23,134
Elle dit ne pas en être à l'origine,
1317
01:10:23,135 --> 01:10:25,804
mais je ne vois pas
qui d'autre aurait pu commencer.
1318
01:10:27,806 --> 01:10:31,851
[Dan] Jusqu'à ce que Kendra soit désignée
comme l'auteure des messages,
1319
01:10:31,852 --> 01:10:35,063
on la pensait employée
au sein du département technologique
1320
01:10:35,064 --> 01:10:37,024
de l'université de Ferris.
1321
01:10:37,733 --> 01:10:39,108
Mais ce n'était pas le cas,
1322
01:10:39,109 --> 01:10:41,362
elle n'y travaillait plus
depuis longtemps.
1323
01:10:42,571 --> 01:10:45,490
Avec le recul, on comprend mieux
comment elle a pu envoyer
1324
01:10:45,491 --> 01:10:48,244
des milliers de messages
pendant la journée.
1325
01:10:50,246 --> 01:10:52,164
Je doute qu'elle ait travaillé là-bas.
1326
01:10:53,290 --> 01:10:56,751
J'en sais rien. Shawn pensait
qu'elle y travaillait en tout cas.
1327
01:10:56,752 --> 01:10:59,087
J'ignore ce qu'elle faisait
à part se lever
1328
01:10:59,088 --> 01:11:01,089
et se préparer pour aller bosser.
1329
01:11:01,090 --> 01:11:02,840
J'ai essayé de comprendre.
1330
01:11:02,841 --> 01:11:05,718
J'ignore comment on peut faire ça
à la personne avec qui on vit.
1331
01:11:05,719 --> 01:11:08,847
À ma connaissance,
elle n'a jamais travaillé à Ferris.
1332
01:11:10,015 --> 01:11:14,019
Elle faisait semblant de travailler,
elle disait qu'elle était occupée.
1333
01:11:14,520 --> 01:11:16,146
Elle mentait vraiment très bien.
1334
01:11:19,566 --> 01:11:21,443
[Kendra] C'était une sorte d'échappatoire.
1335
01:11:22,695 --> 01:11:23,696
Pour moi...
1336
01:11:25,990 --> 01:11:26,949
c'était...
1337
01:11:28,993 --> 01:11:32,496
une façon de m'extraire du quotidien,
même si c'était bien réel.
1338
01:11:34,081 --> 01:11:36,791
Quand j'écrivais les messages
et n'étais pas moi-même,
1339
01:11:36,792 --> 01:11:38,961
c'était pour moi un moyen de m'échapper...
1340
01:11:40,671 --> 01:11:42,298
de la vie de tous les jours.
1341
01:11:45,175 --> 01:11:47,177
Alors, j'ai continué, encore et encore.
1342
01:11:48,137 --> 01:11:48,970
[notification]
1343
01:11:48,971 --> 01:11:51,014
PERSONNE VEUT MATER
TON CUL PLAT D'ANOREXIQUE
1344
01:11:51,015 --> 01:11:54,518
[Kendra] Lauryn sait qu'elle est menue.
Elle sait qu'elle est mince.
1345
01:11:57,438 --> 01:12:01,108
J'ai peut-être fait référence
à certains de ses complexes.
1346
01:12:01,942 --> 01:12:04,236
Son physique, ses cheveux, son style...
1347
01:12:06,071 --> 01:12:07,156
Mais franchement...
1348
01:12:08,198 --> 01:12:11,743
ils n'étaient pas spécialement dirigés
vers ses complexes à elle.
1349
01:12:11,744 --> 01:12:15,497
[réalisatrice] Ils vous étaient destinés ?
Ces textos étaient pour vous ?
1350
01:12:16,874 --> 01:12:19,376
C'est tout à fait possible,
vous avez raison.
1351
01:12:21,211 --> 01:12:22,462
J'étais trop mince.
1352
01:12:22,463 --> 01:12:26,175
Je ne mangeais pas,
donc on peut dire que j'étais anorexique.
1353
01:12:29,386 --> 01:12:31,512
[réalisatrice] Vous craigniez
qu'elle se fasse du mal ?
1354
01:12:31,513 --> 01:12:34,266
Car certains messages
lui demandaient de se suicider.
1355
01:12:35,768 --> 01:12:36,685
Eh bien...
1356
01:12:38,228 --> 01:12:39,229
je...
1357
01:12:41,106 --> 01:12:43,984
je dirais que je n'avais pas peur
qu'elle se fasse du mal.
1358
01:12:46,695 --> 01:12:49,865
Je sais que certaines personnes
ne seront pas d'accord avec ça.
1359
01:12:52,368 --> 01:12:53,493
Mais je connais Lauryn
1360
01:12:53,494 --> 01:12:56,080
et je me souviens
des conversations qu'on a eues.
1361
01:12:56,663 --> 01:13:00,501
Si je la connaissais pas si bien,
ç'aurait pu être différent.
1362
01:13:01,960 --> 01:13:02,961
Donc...
1363
01:13:04,630 --> 01:13:05,505
voilà.
1364
01:13:05,506 --> 01:13:06,547
[notification]
1365
01:13:06,548 --> 01:13:09,717
T'AS PAS D'AMIS
TU SUCES DES QUEUES POUR QU'ON TE PARLE
1366
01:13:09,718 --> 01:13:12,721
Il y a un SMS
qui m'a marqué particulièrement.
1367
01:13:13,222 --> 01:13:14,431
Elle parlait d'une pipe...
1368
01:13:14,598 --> 01:13:17,266
IL VEUT DES PIPES
ET ROULER DES PELLES
1369
01:13:17,267 --> 01:13:18,226
T'INQUIÈTE
1370
01:13:18,227 --> 01:13:21,312
... qu'Owen ne l'aimait plus
parce qu'elle ne lui taillait pas de pipe.
1371
01:13:21,313 --> 01:13:23,147
IL T'A TROMPÉE POUR AVOIR PLUS
1372
01:13:23,148 --> 01:13:25,567
C'était une petite fille de 14 ans.
1373
01:13:26,443 --> 01:13:28,237
Elle était pas censée faire ça !
1374
01:13:29,696 --> 01:13:33,282
Je pense que ça donnait à Kendra
l'impression d'être proche de sa fille,
1375
01:13:33,283 --> 01:13:34,827
qu'elle avait besoin d'elle.
1376
01:13:36,203 --> 01:13:40,164
C'est vrai qu'à l'adolescence,
on a besoin de sa mère, mais pas comme ça.
1377
01:13:40,165 --> 01:13:42,625
On peut parler de syndrome de Munchausen.
1378
01:13:42,626 --> 01:13:46,088
Elle voulait à tout prix
que sa fille ait besoin d'elle.
1379
01:13:47,631 --> 01:13:51,093
Elle le voulait au point d'être prête
à lui faire du mal.
1380
01:13:53,554 --> 01:13:55,388
Elle l'a fait avec des messages
1381
01:13:55,389 --> 01:13:57,807
plutôt que de s'en prendre à elle
physiquement,
1382
01:13:57,808 --> 01:14:00,561
ce qui est typique
du syndrome de Munchausen.
1383
01:14:01,520 --> 01:14:03,729
Je pense que c'est exactement ça,
1384
01:14:03,730 --> 01:14:06,858
car Lauryn rentrait à la maison
bouleversée par les messages,
1385
01:14:06,859 --> 01:14:10,112
et Kendra pouvait jouer les héroïnes,
elle était là pour elle.
1386
01:14:11,613 --> 01:14:14,657
Je n'ose même pas imaginer
comment Lauryn a pris la nouvelle.
1387
01:14:14,658 --> 01:14:17,953
Je suis sûre
qu'elle doit être détruite à l'intérieur.
1388
01:14:19,413 --> 01:14:21,081
Mais je ne crois pas...
1389
01:14:22,583 --> 01:14:26,837
qu'on puisse échapper aux griffes
de Kendra en gardant un contact avec elle.
1390
01:14:33,093 --> 01:14:36,763
[Mike] Kendra Licari a manipulé
sa famille, elle contrôlait tout.
1391
01:14:38,432 --> 01:14:41,392
Elle gérait les finances,
et tout ce que la famille faisait
1392
01:14:41,393 --> 01:14:43,520
était décidé et organisé par elle.
1393
01:14:44,855 --> 01:14:47,648
[Melissa] Elle leur disait
qu'ils n'avaient pas de problème d'argent,
1394
01:14:47,649 --> 01:14:50,903
donc elle devait en trouver
alors qu'elle ne travaillait pas.
1395
01:14:53,655 --> 01:14:54,947
Une fois, elle nous a raconté
1396
01:14:54,948 --> 01:14:57,533
que leur maison avait été frappée
par la foudre.
1397
01:14:57,534 --> 01:14:59,368
Elle a fait une déclaration à l'assurance.
1398
01:14:59,369 --> 01:15:01,747
Il est probable
qu'elle ait gardé l'argent.
1399
01:15:03,582 --> 01:15:05,708
[Shawn] Un jour, on se gare dans l'allée,
1400
01:15:05,709 --> 01:15:09,755
et je vois une grosse liasse de papiers
sur la porte. On était expulsés.
1401
01:15:10,547 --> 01:15:13,300
Elle a fini par me dire
qu'elle n'avait pas payé les factures.
1402
01:15:14,927 --> 01:15:18,387
J'ai pris le taureau par les cornes,
j'ai sorti tout ce qu'on avait
1403
01:15:18,388 --> 01:15:21,974
et loué des garde-meubles
pour qu'on ne prenne pas nos affaires.
1404
01:15:21,975 --> 01:15:24,895
Elle a dit : "Pas de problème,
ça coûte pas grand-chose."
1405
01:15:26,104 --> 01:15:28,148
Mais elle ne faisait
pas du tout attention.
1406
01:15:30,192 --> 01:15:32,486
Et on a perdu
tout ce qu'on avait entreposé.
1407
01:15:34,112 --> 01:15:35,489
Ils ont pris mes outils,
1408
01:15:36,198 --> 01:15:38,659
des trucs importants
qu'on gardait en souvenir.
1409
01:15:40,077 --> 01:15:43,330
Tout ce pour quoi j'ai travaillé
dans ma vie, tout est parti.
1410
01:15:44,039 --> 01:15:45,123
[renifle]
1411
01:15:45,874 --> 01:15:47,917
Pendant 10 ans,
je crois qu'elle n'a raconté
1412
01:15:47,918 --> 01:15:49,586
que des mensonges à Shawn.
1413
01:15:51,838 --> 01:15:54,591
[réalisatrice] C'est vrai ?
C'est votre point de vue ?
1414
01:15:55,092 --> 01:15:56,093
Non.
1415
01:15:57,970 --> 01:15:58,971
Mais...
1416
01:16:05,185 --> 01:16:07,521
Je me suis plus occupée
des finances que lui.
1417
01:16:12,067 --> 01:16:14,903
On était tous les deux
au courant de notre situation.
1418
01:16:16,613 --> 01:16:20,033
Aucun de nous ne savait quelles étaient
les bonnes décisions à prendre.
1419
01:16:21,285 --> 01:16:22,536
Malheureusement.
1420
01:16:28,417 --> 01:16:31,377
Quand l'identité de la coupable
a été révélée publiquement,
1421
01:16:31,378 --> 01:16:33,922
toute la communauté a été sous le choc.
1422
01:16:34,590 --> 01:16:36,925
[Khloe] On était en classe
avec Macy et Sophie.
1423
01:16:37,426 --> 01:16:40,846
On a ouvert Instagram et vu
que la photo de Kendra était partout.
1424
01:16:41,346 --> 01:16:43,390
[musique rythmée]
1425
01:16:44,266 --> 01:16:47,393
[Lauryn] J'ai reçu un message
de ma cousine disant : "Ça va ?"
1426
01:16:47,394 --> 01:16:50,897
J'étais en classe et je me demandais
pourquoi elle me disait ça.
1427
01:16:51,732 --> 01:16:53,107
Tout le monde cherchait Lauryn
1428
01:16:53,108 --> 01:16:56,153
parce que le portrait de sa mère
était partout sur Internet.
1429
01:16:56,987 --> 01:16:57,903
NON, PAS ELLE !
1430
01:16:57,904 --> 01:16:59,780
LA MÈRE TOTALEMENT CINGLÉE !
1431
01:16:59,781 --> 01:17:02,617
L'heure d'après,
j'étais dans le bureau du proviseur.
1432
01:17:02,618 --> 01:17:04,994
On m'a dit : "Ta mère a été arrêtée."
1433
01:17:04,995 --> 01:17:07,456
J'ai écrit à mon père :
"Que se passe-t-il ?"
1434
01:17:08,540 --> 01:17:11,460
Elle écrit : "Je suis chez le proviseur,
maman est en prison ?"
1435
01:17:12,753 --> 01:17:16,380
{\an8}L'histoire abracadabrante
d'une mère accusée de cyberharcèlement
1436
01:17:16,381 --> 01:17:17,382
{\an8}sur sa fille.
1437
01:17:18,967 --> 01:17:22,845
Une lycéenne du Michigan
se fait cyberharceler plus d'un an.
1438
01:17:22,846 --> 01:17:25,306
Et l'identité du suspect
a choqué tout le monde.
1439
01:17:25,307 --> 01:17:28,017
[journaliste] Les procureurs
accusent une mère d'escroquerie.
1440
01:17:28,018 --> 01:17:30,019
{\an8}Escroquerie.
1441
01:17:30,020 --> 01:17:34,232
{\an8}Quand on a su que ce n'était pas un élève,
on s'attendait encore moins à un parent.
1442
01:17:34,816 --> 01:17:36,901
Elle fait l'objet de poursuites pénales.
1443
01:17:36,902 --> 01:17:38,528
[parle en italien]
1444
01:17:39,112 --> 01:17:42,114
[journaliste 2] Licari est accusée
de cinq délits de harcèlement.
1445
01:17:42,115 --> 01:17:44,451
Les messages ont été envoyés
durant plus d'un an.
1446
01:17:45,202 --> 01:17:47,245
{\an8}Des dizaines de milliers de messages.
1447
01:17:47,996 --> 01:17:51,374
[journaliste 3] Kendra Licari était
au tribunal du comté d'Isabella.
1448
01:17:51,375 --> 01:17:53,876
Le juge a tenu à interdire tout contact
1449
01:17:53,877 --> 01:17:56,588
entre Licari et les victimes,
y compris sa fille.
1450
01:17:57,089 --> 01:17:59,340
[Dave] Un des points importants
de l'affaire
1451
01:17:59,341 --> 01:18:01,718
était le lien fort
entre Kendra et sa fille.
1452
01:18:02,803 --> 01:18:06,889
On espérait qu'en créant cette séparation,
cela donnerait l'occasion à Lauryn
1453
01:18:06,890 --> 01:18:10,227
d'échapper à l'emprise de sa mère
pendant toute la procédure.
1454
01:18:12,270 --> 01:18:15,731
[journaliste 3] Licari demande
l'annulation de l'interdiction de contact.
1455
01:18:15,732 --> 01:18:19,611
Le tribunal a même reçu des lettres
de sa fille demandant à revoir sa mère.
1456
01:18:20,487 --> 01:18:23,615
Je me sens pas moi-même
quand j'ai pas de contact avec ma mère.
1457
01:18:24,116 --> 01:18:25,701
J'ai vraiment besoin d'elle.
1458
01:18:26,993 --> 01:18:29,162
[réalisatrice] Tu penses
qu'on te juge pour ça ?
1459
01:18:29,788 --> 01:18:31,122
[hésitante] Hmm...
1460
01:18:31,123 --> 01:18:33,959
Certaines personnes
ont leurs propres opinions,
1461
01:18:36,461 --> 01:18:38,380
mais honnêtement, je m'en fiche.
1462
01:18:44,052 --> 01:18:46,470
En fin de compte, Kendra a plaidé coupable
1463
01:18:46,471 --> 01:18:48,723
pour deux chefs d'accusation
de harcèlement,
1464
01:18:48,724 --> 01:18:50,516
pour Owen et pour Lauryn.
1465
01:18:50,517 --> 01:18:51,726
{\an8}[musique intrigante]
1466
01:18:51,727 --> 01:18:55,021
{\an8}26 AVRIL 2023
JOUR DU VERDICT
1467
01:18:56,523 --> 01:19:00,193
[Khloe] J'étais au tribunal
pour le verdict. Toute ma famille y était.
1468
01:19:00,694 --> 01:19:02,904
Il y avait du monde,
la salle était remplie.
1469
01:19:05,615 --> 01:19:08,827
J'étais choquée de revoir Kendra
après tout ce qui s'était passé.
1470
01:19:10,036 --> 01:19:12,873
C'était très étrange
de revoir ma coach du collège.
1471
01:19:15,625 --> 01:19:18,545
Kendra s'est exprimée
en premier, ce jour-là, et...
1472
01:19:20,213 --> 01:19:22,257
Elle a été très convaincante.
1473
01:19:26,052 --> 01:19:28,179
[voix émue] Monsieur le juge,
je suis désolée.
1474
01:19:28,180 --> 01:19:30,431
Je vous demande pardon
pour mon comportement
1475
01:19:30,432 --> 01:19:33,893
envers Owen et sa famille,
envers Khloe Wilson et sa famille.
1476
01:19:33,894 --> 01:19:36,062
Je demande pardon à ma fille, Lauryn.
1477
01:19:37,439 --> 01:19:40,024
J'ai compris que j'étais atteinte
d'un trouble psychologique
1478
01:19:40,025 --> 01:19:41,651
depuis des années et je l'ignorais.
1479
01:19:42,611 --> 01:19:45,029
J'ai appris à reconnaître
mes traumatismes d'enfance
1480
01:19:45,030 --> 01:19:46,363
et à les combattre.
1481
01:19:46,364 --> 01:19:47,281
[musique douce]
1482
01:19:47,282 --> 01:19:50,201
Elle a donné beaucoup d'excuses
pour justifier ses actes,
1483
01:19:50,202 --> 01:19:52,453
des choses qui lui sont arrivées
plus jeune.
1484
01:19:52,454 --> 01:19:54,330
Je ne nie pas qu'elles ont eu lieu,
1485
01:19:54,331 --> 01:19:57,542
mais s'en servir pour justifier
un harcèlement sur des enfants...
1486
01:20:00,337 --> 01:20:02,380
Ce n'est pas normal et c'est injuste.
1487
01:20:03,381 --> 01:20:06,634
[Kendra] Si je pouvais revenir en arrière
et annuler ce que j'ai fait,
1488
01:20:06,635 --> 01:20:08,804
sachez que je m'empresserais de le faire.
1489
01:20:11,681 --> 01:20:14,517
Je savais qu'Owen et sa mère
allaient s'exprimer.
1490
01:20:14,518 --> 01:20:17,269
J'avais pas envie d'écouter
ce qu'ils avaient à dire
1491
01:20:17,270 --> 01:20:19,314
parce que je savais que ce serait dur.
1492
01:20:22,317 --> 01:20:26,779
À la fin de cette journée, ce sera fini
et on essaiera de retrouver nos vies.
1493
01:20:26,780 --> 01:20:30,116
Vous y arriverez peut-être,
mais moi, je serai marqué à jamais.
1494
01:20:30,700 --> 01:20:34,703
[Jill] Je n'avais pas pu parler
à Kendra entre le moment où elle a avoué
1495
01:20:34,704 --> 01:20:36,413
et ce jour-là au tribunal.
1496
01:20:36,414 --> 01:20:38,624
C'était la seule opportunité
que l'on avait
1497
01:20:38,625 --> 01:20:40,710
puisqu'on n'avait pas assisté au procès.
1498
01:20:42,170 --> 01:20:43,629
[la musique s'assombrit]
1499
01:20:43,630 --> 01:20:46,715
Je n'oublierai jamais
cette sensation de nausée que j'ai eue.
1500
01:20:46,716 --> 01:20:50,010
La souffrance, la colère,
la trahison, la tristesse,
1501
01:20:50,011 --> 01:20:52,055
toutes ces émotions m'ont traversée.
1502
01:20:52,556 --> 01:20:54,640
J'attends ce moment depuis si longtemps.
1503
01:20:54,641 --> 01:20:57,769
Enfin, tu peux me regarder dans les yeux
et me dire pourquoi.
1504
01:20:58,770 --> 01:21:02,607
Ça en valait la peine ?
Tout ceci en valait la peine ?
1505
01:21:07,279 --> 01:21:09,822
Quand on voit le traumatisme
que cela a causé,
1506
01:21:09,823 --> 01:21:13,785
cela ne fait aucun doute que l'impact
sera durable pour toutes ces familles.
1507
01:21:15,287 --> 01:21:18,665
Et ces jeunes en subiront peut-être
les conséquences toute leur vie.
1508
01:21:20,041 --> 01:21:22,126
Il s'agit d'une affaire
vraiment affreuse.
1509
01:21:22,127 --> 01:21:26,464
Donc, au vu de votre comportement,
vous écopez d'une peine d'emprisonnement.
1510
01:21:31,511 --> 01:21:34,890
[journaliste] La mère harceleuse,
fera un an et demi de prison.
1511
01:21:35,390 --> 01:21:39,936
Le juge a prononcé une peine importante
dans ce genre de cas, 19 mois.
1512
01:21:41,563 --> 01:21:45,107
{\an8}C'était une bonne chose de pouvoir
lui demander des explications.
1513
01:21:45,108 --> 01:21:47,568
{\an8}Je sais que je ne connaîtrai jamais
la vraie raison.
1514
01:21:47,569 --> 01:21:49,529
[légère musique de tension]
1515
01:21:50,030 --> 01:21:52,532
[Jill] Je crois qu'elle a fait
une fixation sur Owen.
1516
01:21:53,074 --> 01:21:56,661
Ce qui est compliqué à vivre,
quand on est une mère et une femme adulte.
1517
01:21:58,038 --> 01:22:02,626
Je pense qu'elle aurait aimé avoir
un certain degré d'intimité avec Owen,
1518
01:22:03,126 --> 01:22:06,796
ce qui n'était pas du tout acceptable
à l'âge qu'elle avait.
1519
01:22:09,132 --> 01:22:11,134
[Owen] J'avais l'impression de lui plaire.
1520
01:22:12,427 --> 01:22:14,136
Elle était amicale, me disait :
1521
01:22:14,137 --> 01:22:17,057
"Je vais aller te chercher ça,
et faire ça pour toi."
1522
01:22:18,224 --> 01:22:21,310
Elle se comportait pas vraiment
comme la mère de ma petite amie.
1523
01:22:21,311 --> 01:22:22,395
Y avait autre chose.
1524
01:22:23,438 --> 01:22:26,608
Elle faisait plein de trucs pour moi.
Elle me coupait ma viande.
1525
01:22:27,108 --> 01:22:30,028
Ça en était arrivé à un point
où c'était trop bizarre.
1526
01:22:31,696 --> 01:22:33,530
Il fallait voir
comment elle le chouchoutait,
1527
01:22:33,531 --> 01:22:34,741
le portait aux nues.
1528
01:22:35,992 --> 01:22:39,161
Elle se mettait en quatre pour faire
un tas de choses pour lui,
1529
01:22:39,162 --> 01:22:42,123
elle était prête à tout
dans l'espoir qu'il la remarque.
1530
01:22:44,709 --> 01:22:48,712
Elle lui écrivait pour rien,
elle essayait de garder un lien avec lui.
1531
01:22:48,713 --> 01:22:50,756
Elle a assisté
à tous les événements sportifs
1532
01:22:50,757 --> 01:22:54,969
auxquels il a participé,
même après la séparation. C'est répugnant.
1533
01:22:54,970 --> 01:22:56,345
[déclic d'appareil photo]
1534
01:22:56,346 --> 01:22:57,847
[musique sombre]
1535
01:23:00,141 --> 01:23:02,018
[Lauryn] Elle m'a dit de me suicider.
1536
01:23:03,937 --> 01:23:05,772
Ça me rend un peu triste.
1537
01:23:07,273 --> 01:23:09,484
Pourquoi ma mère me demande de faire ça ?
1538
01:23:14,656 --> 01:23:17,866
Je lui en ai parlé,
mais pas vraiment en mode :
1539
01:23:17,867 --> 01:23:20,120
"Pourquoi tu m'as dit de me suicider ?"
1540
01:23:24,457 --> 01:23:27,627
J'y pense tous les jours
et j'ai pas de réponse.
1541
01:23:30,171 --> 01:23:32,132
[Shawn] Si j'aimerais savoir ?
Bien sûr.
1542
01:23:33,008 --> 01:23:36,845
J'aimerais comprendre ce qui l'a amenée,
mentalement, à écrire de tels trucs.
1543
01:23:38,972 --> 01:23:42,392
Mon père est en colère,
il ne lui pardonnera probablement jamais,
1544
01:23:42,892 --> 01:23:44,893
mais j'arrive à faire la part des choses
1545
01:23:44,894 --> 01:23:47,397
et j'ai la relation que je veux
avec ma mère.
1546
01:23:47,897 --> 01:23:49,357
[musique mélodique au violon]
1547
01:23:49,858 --> 01:23:52,901
J'aimais bien discuter avec elle
quand elle était en prison.
1548
01:23:52,902 --> 01:23:55,030
Je lui parlais le lundi et le mercredi.
1549
01:23:57,240 --> 01:23:58,741
On se racontait notre journée,
1550
01:23:58,742 --> 01:24:01,202
ce qui s'était passé,
des histoires marrantes.
1551
01:24:01,911 --> 01:24:04,621
Elle m'envoyait des mails
auxquels je pouvais répondre.
1552
01:24:04,622 --> 01:24:06,040
On échangeait comme ça.
1553
01:24:06,041 --> 01:24:07,291
COUCOU MON OUISTITI...
1554
01:24:07,292 --> 01:24:09,043
JE SUIS EN COLÈRE ET TRISTE
1555
01:24:09,044 --> 01:24:11,628
J'AI EU UN AU REVOIR
ET PAS DE JE T'AIME
1556
01:24:11,629 --> 01:24:13,005
JE TE PARDONNE
1557
01:24:13,006 --> 01:24:16,508
GROS BISOUS, JE T'AIME !
PASSE UNE MERVGÉLLENTE JOURNÉE
1558
01:24:16,509 --> 01:24:19,053
(MÉLANGE DE MERVEILLEUSE,
GÉNIALE ET EXCELLENTE)
1559
01:24:19,054 --> 01:24:21,598
Elle m'a donné l'impression
que tout allait mieux.
1560
01:24:22,098 --> 01:24:23,850
Elle m'a aidée à remonter la pente.
1561
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
BONJOUR, MA FILLE MAGNIFIQUE !
1562
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
TU ME MANQUES TELLEMENT.
1563
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
TU BRILLES PLUS QUE TOUT DANS L'UNIVERS
1564
01:24:30,899 --> 01:24:32,983
PLEIN DE BISOUS PAPILLONS
1565
01:24:32,984 --> 01:24:34,234
JE T'APPELLE CE SOIR
1566
01:24:34,235 --> 01:24:38,406
JE T'AIME, JE T'AIME, JE T'AIME
1567
01:24:39,741 --> 01:24:40,991
[la musique cesse]
1568
01:24:40,992 --> 01:24:44,036
IL ME RESTE MOINS D'UN AN... TROP CONTENTE.
1569
01:24:44,037 --> 01:24:46,122
[légère musique émouvante]
1570
01:24:47,707 --> 01:24:50,835
[Lauryn] Ma mère est sortie de prison
le 8 août 2024.
1571
01:24:53,797 --> 01:24:55,964
J'espère qu'on arrivera
à recréer une relation.
1572
01:24:55,965 --> 01:24:59,260
J'ai vraiment l'impression
qu'il me manque quelque chose.
1573
01:25:00,762 --> 01:25:02,472
Soit ma part féminine,
1574
01:25:03,306 --> 01:25:05,183
soit parce que je n'ai plus ma mère.
1575
01:25:07,977 --> 01:25:09,062
[Kendra] En sortant,
1576
01:25:12,440 --> 01:25:15,652
j'étais très déçue de moi-même,
déçue d'en être arrivée là.
1577
01:25:16,361 --> 01:25:17,862
[renifle] Euh...
1578
01:25:19,030 --> 01:25:20,698
J'ai laissé tomber ma famille.
1579
01:25:22,450 --> 01:25:25,078
Je me suis déçue moi-même,
et c'est difficile.
1580
01:25:26,746 --> 01:25:27,747
[renifle]
1581
01:25:32,168 --> 01:25:35,338
Cette période de ma vie ne reflète pas
la personne que je suis.
1582
01:25:36,256 --> 01:25:39,926
Je n'étais pas comme ça avant
et je ne suis plus comme ça aujourd'hui.
1583
01:25:40,718 --> 01:25:42,720
[musique mélancolique]
1584
01:25:44,472 --> 01:25:47,433
Depuis sa naissance,
on a toujours été très proches.
1585
01:25:49,519 --> 01:25:51,520
La famille, c'est important pour moi.
1586
01:25:51,521 --> 01:25:54,107
J'ai toujours su
que je voulais en avoir une à moi.
1587
01:25:56,192 --> 01:25:59,778
Et le jour où... je suis tombée enceinte,
1588
01:25:59,779 --> 01:26:02,614
je me souviens,
on était dans le cabinet du médecin
1589
01:26:02,615 --> 01:26:05,868
et on écoutait les battements de son cœur
pour la première fois.
1590
01:26:05,869 --> 01:26:07,453
Ça donne des frissons.
1591
01:26:11,249 --> 01:26:13,501
Parfois, on se dit que ça y est,
1592
01:26:15,003 --> 01:26:16,212
on ne peut plus aimer.
1593
01:26:17,922 --> 01:26:22,260
Puis, on vous met ce bébé dans les bras
et le monde prend une tout autre saveur.
1594
01:26:22,760 --> 01:26:24,928
C'est un sentiment
qu'on ne connaissait pas.
1595
01:26:24,929 --> 01:26:26,472
[déclic d'appareil photo]
1596
01:26:29,517 --> 01:26:30,476
Elle a grandi.
1597
01:26:31,895 --> 01:26:35,315
Et de mon côté, des souvenirs
que j'avais enfouis ont refait surface.
1598
01:26:35,940 --> 01:26:37,192
[déclic d'appareil photo]
1599
01:26:38,610 --> 01:26:41,695
C'étaient des traumatismes
de jeunesse qui ont réapparu
1600
01:26:41,696 --> 01:26:43,364
et que je n'avais pas su gérer.
1601
01:26:46,910 --> 01:26:48,161
À mes 17 ans,
1602
01:26:49,162 --> 01:26:50,162
j'ai été violée.
1603
01:26:50,163 --> 01:26:51,372
[renifle] Euh...
1604
01:26:52,957 --> 01:26:54,334
Et quand ma fille...
1605
01:26:56,211 --> 01:26:58,588
est arrivée à l'adolescence, j'ai eu peur.
1606
01:26:59,339 --> 01:27:01,174
Très peur. [renifle]
1607
01:27:01,925 --> 01:27:04,510
Je ne voulais pas
qu'elle vive la même chose.
1608
01:27:06,221 --> 01:27:07,222
Et...
1609
01:27:12,810 --> 01:27:14,646
Je pense que ça m'a empêchée...
1610
01:27:16,022 --> 01:27:18,566
de gérer correctement la situation.
1611
01:27:20,652 --> 01:27:23,238
C'était difficile parce que je revivais...
1612
01:27:24,822 --> 01:27:26,491
ce que j'avais traversé.
1613
01:27:27,992 --> 01:27:29,369
Et en même temps...
1614
01:27:31,746 --> 01:27:33,164
je voulais la protéger.
1615
01:27:33,665 --> 01:27:35,083
[musique sombre]
1616
01:27:35,667 --> 01:27:39,045
Je voulais contrôler
sa manière d'avancer dans l'adolescence.
1617
01:27:41,464 --> 01:27:44,175
Je pense que j'avais peur
de la laisser grandir.
1618
01:27:46,010 --> 01:27:48,680
Je voulais la protéger
et la garder près de moi.
1619
01:27:50,932 --> 01:27:55,019
Je craignais de la voir grandir
par peur de ce qui pourrait lui arriver.
1620
01:27:56,646 --> 01:27:58,648
[la musique s'estompe]
1621
01:28:05,280 --> 01:28:07,657
J'ai pas parlé à Lauryn
depuis très longtemps.
1622
01:28:09,242 --> 01:28:11,451
Je n'ai plus du tout de contact avec Owen.
1623
01:28:11,452 --> 01:28:14,914
Je le croise dans les couloirs,
mais on n'a pas d'interactions.
1624
01:28:16,749 --> 01:28:20,753
J'étais en colère contre Lauryn.
Je pense pas que je lui reparlerai.
1625
01:28:21,337 --> 01:28:22,755
[musique réflexive douce]
1626
01:28:24,465 --> 01:28:27,509
[Khloe] Lauryn était si jeune
quand tout ça est arrivé.
1627
01:28:27,510 --> 01:28:30,470
Elle n'est pas responsable
du comportement de sa mère
1628
01:28:30,471 --> 01:28:32,223
et de la tournure des événements.
1629
01:28:34,934 --> 01:28:36,810
[Craig] Khloe a perdu tout une année,
1630
01:28:36,811 --> 01:28:39,981
alors qu'elle était censée se faire
les meilleurs souvenirs de sa vie.
1631
01:28:42,483 --> 01:28:45,444
Une année pendant laquelle
elle a été pointée du doigt,
1632
01:28:45,445 --> 01:28:46,695
personne ne la croyait.
1633
01:28:46,696 --> 01:28:50,950
Elle a dû rendre des comptes à ses parents
et à tous ceux qui ne la croyaient pas.
1634
01:28:52,952 --> 01:28:55,580
J'ai perdu beaucoup d'amitiés
à cause de ça.
1635
01:28:56,914 --> 01:28:59,833
Macy, Owen, Sophie et moi,
on était tous amis.
1636
01:28:59,834 --> 01:29:01,627
On s'asseyait à la même table.
1637
01:29:04,130 --> 01:29:05,590
[expire doucement]
1638
01:29:09,969 --> 01:29:12,388
[Jill] Je me sens coupable
vis-à-vis de Khloe.
1639
01:29:14,098 --> 01:29:16,142
On les a accusés à tort, elle...
1640
01:29:17,810 --> 01:29:18,895
et sa famille.
1641
01:29:19,771 --> 01:29:23,982
À ce moment-là, on était à l'affût
de toute information qui se présentait,
1642
01:29:23,983 --> 01:29:26,861
et on en avait trouvé très peu
durant ces deux années.
1643
01:29:28,404 --> 01:29:31,032
Je me sens coupable
de lui avoir fait subir ça.
1644
01:29:32,325 --> 01:29:33,910
Jill nous a invités chez elle.
1645
01:29:34,410 --> 01:29:38,039
Elle et Mike Main sont en grande partie
à l'origine de ce qu'on a subi.
1646
01:29:41,084 --> 01:29:43,710
Un ou deux jours après
notre entretien avec Mike,
1647
01:29:43,711 --> 01:29:46,546
je lui ai envoyé un message
dans lequel je lui disais :
1648
01:29:46,547 --> 01:29:49,592
"Quelque chose me dit que Kendra
est à l'origine de tout ça.
1649
01:29:50,093 --> 01:29:52,594
"J'ignore ce que tu as
comme informations sur elle,
1650
01:29:52,595 --> 01:29:54,472
"mais elle n'est pas fiable."
1651
01:29:55,932 --> 01:29:59,852
[Tami] J'ai dit que Shawn et Lauryn
se feraient passer pour des victimes.
1652
01:30:00,353 --> 01:30:03,480
Ils allaient dire n'avoir aucune idée
de ce qui se passait
1653
01:30:03,481 --> 01:30:07,192
et ils allaient s'en tirer parce que Main
n'avait pas enquêté sur eux
1654
01:30:07,193 --> 01:30:09,570
et n'avait pas fait son travail
correctement.
1655
01:30:10,655 --> 01:30:11,989
C'est ce qui s'est passé.
1656
01:30:13,116 --> 01:30:15,368
- [raclement de gorge]
- Je suis fier d'elle.
1657
01:30:15,952 --> 01:30:17,452
J'accepte le compliment.
1658
01:30:17,453 --> 01:30:18,830
[rient]
1659
01:30:20,164 --> 01:30:24,377
[Craig] On peut remercier Brad Peters,
sans son aide, on y serait pas arrivés.
1660
01:30:25,586 --> 01:30:27,672
Qui sait jusqu'où Kendra
aurait pu aller ?
1661
01:30:28,172 --> 01:30:31,676
On regarde tous ces documentaires,
on sait que ça ne finit jamais bien.
1662
01:30:34,095 --> 01:30:37,473
Qu'aurait-elle pu faire d'autre,
si elle n'avait pas été arrêtée ?
1663
01:30:39,100 --> 01:30:40,893
[la musique cesse]
1664
01:30:41,686 --> 01:30:42,687
OK.
1665
01:30:44,230 --> 01:30:46,941
- T'es au max ?
- [Lauryn rit] Non.
1666
01:30:48,067 --> 01:30:51,070
On s'est rapprochés,
avec mon père, depuis ce qui est arrivé.
1667
01:30:51,654 --> 01:30:53,781
- Tu sais à quel point je t'aime ?
- Oui.
1668
01:30:54,282 --> 01:30:56,158
Ouais. Je t'aime.
1669
01:30:56,159 --> 01:30:57,994
- [Lauryn] Je t'aime.
- OK.
1670
01:30:58,744 --> 01:31:00,787
Je suis fier de toi.
T'es une fille bien.
1671
01:31:00,788 --> 01:31:02,330
[musique sereine]
1672
01:31:02,331 --> 01:31:03,416
Je t'aime.
1673
01:31:05,334 --> 01:31:06,918
[Lauryn] On s'entend super bien
1674
01:31:06,919 --> 01:31:09,422
et on trouve toujours
quelque chose qui nous fait rire.
1675
01:31:11,841 --> 01:31:14,218
- [cacardements d'oies]
- [Lauryn rit]
1676
01:31:14,802 --> 01:31:18,138
[Shawn] C'est agréable de la voir rire,
être une enfant,
1677
01:31:18,139 --> 01:31:20,266
faire des bêtises
comme on en faisait avant.
1678
01:31:21,809 --> 01:31:24,145
Maintenant, elle se confie
beaucoup plus à moi,
1679
01:31:24,729 --> 01:31:26,481
elle grandit, et c'est incroyable.
1680
01:31:26,981 --> 01:31:29,025
Elle devient une jeune femme magnifique.
1681
01:31:33,821 --> 01:31:35,823
[cacardements d'oies]
1682
01:31:37,950 --> 01:31:39,242
[la musique s'estompe]
1683
01:31:39,243 --> 01:31:41,912
Je n'ai pas le droit
de voir ma mère depuis sa sortie.
1684
01:31:41,913 --> 01:31:44,707
J'aimerais la revoir
quand ce sera le bon moment.
1685
01:31:46,584 --> 01:31:50,671
Ce serait un soulagement de la revoir,
mais aussi un moment difficile.
1686
01:31:52,632 --> 01:31:54,717
Ça fait un an et demi
que je l'ai pas vue.
1687
01:31:55,593 --> 01:31:57,011
On sait toutes les deux...
1688
01:31:58,054 --> 01:32:00,681
qu'on est là l'une pour l'autre,
quoi qu'il arrive.
1689
01:32:01,182 --> 01:32:02,183
[notification]
1690
01:32:02,767 --> 01:32:05,770
[Lauryn] Je veux lui faire confiance,
mais je ne peux pas.
1691
01:32:06,395 --> 01:32:09,106
Maintenant qu'elle est sortie,
je veux qu'elle se fasse aider.
1692
01:32:10,858 --> 01:32:12,860
Comme ça, quand on se reverra,
1693
01:32:13,778 --> 01:32:16,614
les choses auront changé,
ce sera plus pareil.
1694
01:32:19,200 --> 01:32:23,286
Je pense sincèrement
qu'on peut avoir une relation saine.
1695
01:32:23,287 --> 01:32:24,871
VA TE FAIRE FOUTRE GROSSE PUTE
1696
01:32:24,872 --> 01:32:27,166
Je sais que notre lien à toutes les deux...
1697
01:32:27,667 --> 01:32:29,043
est fort.
1698
01:32:29,627 --> 01:32:31,586
SUICIDE-TOI, MAINTENANT, PÉTASSE
1699
01:32:31,587 --> 01:32:34,048
[Lauryn] C'est douloureux
de vivre sans ce lien.
1700
01:32:35,007 --> 01:32:38,427
Mais ça nous aidera toutes les deux
de pouvoir le recréer.
1701
01:32:39,178 --> 01:32:41,472
{\an8}TU CRAINS SALOPE
MISS PARFAITE
1702
01:32:42,431 --> 01:32:43,975
Je l'aime plus que tout.
1703
01:32:45,768 --> 01:32:46,685
[musique douce]
1704
01:32:46,686 --> 01:32:51,399
LAURYN VEUT ALLER À L'UNIVERSITÉ
POUR ÉTUDIER LA CRIMINOLOGIE.
1705
01:32:51,899 --> 01:32:55,652
SI VOUS CRAIGNEZ POUR VOTRE SANTÉ MENTALE
OU PENSEZ AU SUICIDE,
1706
01:32:55,653 --> 01:32:57,572
CONSULTEZ WWW. WANNATALKABOUTIT.COM
1707
01:33:53,753 --> 01:33:54,962
[la musique cesse]