1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 TOUS LES SMS RETRANSCRITS DANS CE DOCUMENTAIRE SONT AUTHENTIQUES. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:11,635 [notification de portable] 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,179 NUMÉRO INCONNU 6 00:00:13,805 --> 00:00:15,472 - Je le ferme ? - [réalisatrice] Oui. 7 00:00:15,473 --> 00:00:17,183 - [rit] - [réalisatrice] Parfait. 8 00:00:18,101 --> 00:00:22,396 Je m'appelle Lauryn Licari. J'ai grandi à Beal City, dans le Michigan. 9 00:00:22,397 --> 00:00:24,733 [musique électronique légère] 10 00:00:26,568 --> 00:00:30,488 [Lauryn] Beal City est minuscule. Il y a un feu rouge et deux bars. 11 00:00:33,658 --> 00:00:35,200 Je vais au lycée de Beal City. 12 00:00:35,201 --> 00:00:38,203 C'est un tout petit établissement dans une petite ville, 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,040 et tout le monde se connaît. 14 00:00:41,416 --> 00:00:43,084 Je m'appelle Sophie Weber. 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,422 Je suis au lycée de Beal City avec Owen, Macy et Lauryn. 16 00:00:49,049 --> 00:00:53,010 Il y a rien à faire dans le coin, à part se balader dans notre petite ville. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,095 [rit] 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,724 Ici, les gens passent leur temps à parler de leurs voisins. 19 00:00:58,725 --> 00:00:59,933 Y compris les parents. 20 00:00:59,934 --> 00:01:02,728 Ils discutent de ce qu'on fait, nous, les ados. 21 00:01:02,729 --> 00:01:04,271 C'est une occupation malsaine 22 00:01:04,272 --> 00:01:06,858 qui se transmet de génération en génération. 23 00:01:07,984 --> 00:01:10,986 Beaucoup de personnes passent jusqu'à 13 heures par jour 24 00:01:10,987 --> 00:01:12,739 sur leur téléphone, c'est trop. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,741 J'aime trop être sur mon portable. 26 00:01:15,742 --> 00:01:19,871 J'aime aller sur TikTok et Snapchat. J'écris tout le temps à mes amis. 27 00:01:20,497 --> 00:01:23,458 Aujourd'hui, les gens communiquent qu'avec leur téléphone. 28 00:01:23,958 --> 00:01:25,584 [musique dansante] 29 00:01:25,585 --> 00:01:28,171 [musique hip-hop rapide] 30 00:01:29,506 --> 00:01:31,548 J'ai eu mon premier téléphone à 13 ans. 31 00:01:31,549 --> 00:01:34,384 Tout le monde en avait un, je voulais être comme les autres. 32 00:01:34,385 --> 00:01:37,221 J'arrivais à l'âge où les réseaux sociaux étaient populaires 33 00:01:37,222 --> 00:01:38,807 et je voulais être cool. 34 00:01:39,641 --> 00:01:42,726 [musique électronique rythmée] 35 00:01:42,727 --> 00:01:46,230 [Sophie] Le téléphone est utile, bien sûr, pour parler avec ses amis. 36 00:01:46,231 --> 00:01:48,358 Mais ça peut créer des situations dangereuses. 37 00:01:50,819 --> 00:01:54,154 Avoir un téléphone est peut-être la pire chose qui me soit arrivée. 38 00:01:54,155 --> 00:01:55,697 - [musique sombre] - [notification] 39 00:01:55,698 --> 00:01:56,782 3 MEMBRES 40 00:01:56,783 --> 00:01:59,577 [voix déformée] J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi moche que toi. 41 00:02:00,829 --> 00:02:04,206 Une lycéenne du Michigan a été cyberharcelée pendant plus d'un an. 42 00:02:04,207 --> 00:02:07,460 Et l'identité du suspect présumé a choqué tout le monde. 43 00:02:08,962 --> 00:02:11,088 [homme] Certains messages contenaient des détails 44 00:02:11,089 --> 00:02:13,675 laissant penser que quelqu'un les espionnait. 45 00:02:15,135 --> 00:02:16,510 [légère musique de tension] 46 00:02:16,511 --> 00:02:19,681 On devait peser chaque mot pour ne pas paraître coupable. 47 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Quarante à cinquante messages arrivaient chaque jour. 48 00:02:26,813 --> 00:02:29,815 [homme 2] La police, puis le FBI, se sont emparés de l'affaire. 49 00:02:29,816 --> 00:02:31,900 La situation a dégénéré très vite. 50 00:02:31,901 --> 00:02:34,320 As-tu déjà envoyé un message de ce genre ? 51 00:02:34,821 --> 00:02:36,322 C'est un délit de harcèlement. 52 00:02:37,198 --> 00:02:38,992 Je dois m'assurer que tu es en sécurité. 53 00:02:40,076 --> 00:02:42,912 [Lauryn] Plus on a d'amis, plus on risque d'être trahie. 54 00:02:44,789 --> 00:02:46,916 [fille] C'est fou qu'un tel truc arrive ici. 55 00:02:48,376 --> 00:02:49,794 Le pire était à venir. 56 00:02:50,503 --> 00:02:51,880 [crescendo de tension] 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,507 - [note de tension] - [grésillements] 58 00:02:55,508 --> 00:02:58,093 NUMÉRO INCONNU : TEXTOS TOXIQUES AU LYCÉE 59 00:02:58,094 --> 00:02:59,428 [la musique cesse] 60 00:02:59,429 --> 00:03:01,514 [musique pesante] 61 00:03:03,683 --> 00:03:07,895 OCTOBRE 2020 62 00:03:07,896 --> 00:03:11,648 Une fille de ma classe organisait une fête chaque année pour Halloween. 63 00:03:11,649 --> 00:03:14,110 Tous les élèves y allaient, les parents aussi. 64 00:03:16,487 --> 00:03:18,990 [Owen] Lauryn et moi étions ensemble depuis un an. 65 00:03:19,866 --> 00:03:21,783 {\an8}Elle était pas invitée à la fête, 66 00:03:21,784 --> 00:03:25,330 {\an8}mais comme j'y allais, je lui ai dit : "Je veux que tu m'accompagnes." 67 00:03:27,207 --> 00:03:28,875 [Lauryn] J'avais pas envie d'y aller. 68 00:03:30,752 --> 00:03:34,422 Elle aimait pas les filles de la classe. Elle voulait qu'on reste tous les deux. 69 00:03:34,923 --> 00:03:36,925 [la musique devient mystérieuse] 70 00:03:38,843 --> 00:03:40,344 Deux semaines avant la soirée, 71 00:03:40,345 --> 00:03:43,473 on a reçu un message anonyme dans une discussion de groupe. 72 00:03:44,766 --> 00:03:45,891 [notification] 73 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 [voix déformée] Salut, Lauryn, Owen te largue. 74 00:03:49,229 --> 00:03:50,229 [notification] 75 00:03:50,230 --> 00:03:53,316 Il t'aime plus, et ça fait un bail qu'il ressent plus rien. 76 00:03:53,900 --> 00:03:54,983 {\an8}[notification] 77 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 {\an8}Ça se voit trop que je lui plais. 78 00:03:57,528 --> 00:03:58,528 {\an8}[notification] 79 00:03:58,529 --> 00:04:01,491 {\an8}Je le fais rire, il me sourit, il me caresse les cheveux. 80 00:04:02,825 --> 00:04:03,867 [notification] 81 00:04:03,868 --> 00:04:05,285 J'ignore ce qu'il t'a dit, 82 00:04:05,286 --> 00:04:08,957 mais il a bien prévu de venir à la fête d'Halloween, et on va ken. 83 00:04:09,457 --> 00:04:10,624 [notification] 84 00:04:10,625 --> 00:04:13,378 T'es mignonne, mais moi, je sais ce qu'il veut. 85 00:04:13,920 --> 00:04:15,463 Désolée, pas désolée ! 86 00:04:17,715 --> 00:04:19,717 [Lauryn] Je voyais pas qui pouvait faire ça. 87 00:04:21,386 --> 00:04:23,930 Peut-être un pote qui nous faisait une blague. 88 00:04:25,682 --> 00:04:28,976 [Owen] J'ai demandé à Khloe, ma meilleure amie, c'était sa soirée. 89 00:04:28,977 --> 00:04:31,812 Je lui ai dit : "Tu sais qui a envoyé ça ? C'est toi ?" 90 00:04:31,813 --> 00:04:33,356 Je demandais à tout le monde. 91 00:04:34,315 --> 00:04:36,442 Je pensais que ça cesserait avec le temps. 92 00:04:38,403 --> 00:04:42,365 [Lauryn] Après la soirée, on a arrêté de recevoir des messages, ça allait mieux. 93 00:04:43,741 --> 00:04:45,784 [Owen] Tout était normal au lycée. 94 00:04:45,785 --> 00:04:48,161 On s'entendait bien, y avait aucune tension, 95 00:04:48,162 --> 00:04:51,124 rien qui puisse justifier l'envoi de ce genre de messages. 96 00:04:52,583 --> 00:04:54,793 [Lauryn] J'étais contente de reprendre les cours. 97 00:04:54,794 --> 00:04:57,922 Et puis, presque un an plus tard, les messages sont revenus. 98 00:05:00,258 --> 00:05:02,551 11 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 99 00:05:02,552 --> 00:05:05,221 [sonnerie du lycée] 100 00:05:06,681 --> 00:05:07,514 [notification] 101 00:05:07,515 --> 00:05:09,309 [voix déformée] Ça va, les amoureux ? 102 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 Prêts pour la fin de la lune de miel ? 103 00:05:14,188 --> 00:05:16,607 Il paraît qu'entre vous, c'est pour la vie. 104 00:05:17,317 --> 00:05:21,069 POUR CERTAINS D'ENTRE NOUS C'EST PLUS DU TOUT POSSIBLE 105 00:05:21,070 --> 00:05:22,195 [notification] 106 00:05:22,196 --> 00:05:24,615 Owen m'aime, et ça, ça changera pas. 107 00:05:26,117 --> 00:05:28,827 Il sera avec moi pendant que ton gros cul dégueulasse 108 00:05:28,828 --> 00:05:30,204 restera tout seul. 109 00:05:31,164 --> 00:05:33,499 [Lauryn] Son but était de nous séparer. 110 00:05:34,250 --> 00:05:37,210 Je savais que ce n'était pas quelqu'un de mon entourage, 111 00:05:37,211 --> 00:05:38,963 j'avais pas son numéro. 112 00:05:40,631 --> 00:05:44,301 [Owen] Ç'a commencé comme ça. Le premier est arrivé avant Halloween. 113 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Et ensuite, on en a reçu d'autres. 114 00:05:47,221 --> 00:05:48,723 [tonalité d'appel] 115 00:05:49,599 --> 00:05:51,892 [Lauryn] Je voulais que la personne décroche. 116 00:05:51,893 --> 00:05:54,227 J'espérais reconnaître sa voix. 117 00:05:54,228 --> 00:05:56,104 [la tonalité d'appel continue] 118 00:05:56,105 --> 00:05:58,941 Mais elle répondait que par message quand on l'appelait. 119 00:05:59,442 --> 00:06:01,110 Elle ne décrochait jamais. 120 00:06:01,694 --> 00:06:02,652 [notification] 121 00:06:02,653 --> 00:06:05,615 [voix déformée] Lo, arrête de m'appeler, je répondrai pas. 122 00:06:07,700 --> 00:06:10,035 [Lauryn] Dans beaucoup de textos, l'expéditeur m'appelait 123 00:06:10,036 --> 00:06:11,829 par mon surnom, "Lo". 124 00:06:12,372 --> 00:06:15,207 J'en ai conclu que c'était forcément un de mes proches 125 00:06:15,208 --> 00:06:16,751 ou une ancienne amie à moi. 126 00:06:20,713 --> 00:06:23,424 Je recevais au minimum six messages par jour. 127 00:06:25,176 --> 00:06:28,512 C'était très agaçant parce que je savais qu'Owen y était pour rien 128 00:06:28,513 --> 00:06:30,555 et qu'il y comprenait rien non plus. 129 00:06:30,556 --> 00:06:32,724 [musique pop romantique] 130 00:06:32,725 --> 00:06:35,143 Avant cette histoire, quand j'étais avec Owen, 131 00:06:35,144 --> 00:06:37,854 ma vie était super. J'adorais ma vie. 132 00:06:37,855 --> 00:06:38,897 CHUI TA MEUF 133 00:06:38,898 --> 00:06:40,566 T MON HOMME 134 00:06:41,359 --> 00:06:44,195 J'ai rencontré Owen au collège, j'avais 12 ans. 135 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Je le trouvais mignon. 136 00:06:52,286 --> 00:06:55,414 Lauryn était timide, mais elle était adorable, attentionnée. 137 00:06:55,415 --> 00:06:58,875 On passait notre temps à discuter, et un jour, je lui ai demandé 138 00:06:58,876 --> 00:07:00,586 si elle voulait sortir avec moi. 139 00:07:01,838 --> 00:07:03,630 J'étais vraiment hyper stressé. 140 00:07:03,631 --> 00:07:06,384 Je me demandais si j'allais y arriver. J'étais tout rouge. 141 00:07:08,636 --> 00:07:10,929 Lauryn a commencé à sortir avec Owen. 142 00:07:10,930 --> 00:07:14,266 {\an8}Je lui ai dit : "Tu vois un garçon ? T'es pas un peu jeune ?" 143 00:07:14,267 --> 00:07:15,476 {\an8}Le discours du papa. 144 00:07:15,977 --> 00:07:17,477 {\an8}Ils aimaient les mêmes choses, 145 00:07:17,478 --> 00:07:20,273 {\an8}faisaient du sport, et fêtaient Halloween ensemble, 146 00:07:20,773 --> 00:07:21,983 {\an8}ce genre de choses. 147 00:07:23,901 --> 00:07:26,153 [femme] Quand êtes-vous sortis ensemble ? C'était où ? 148 00:07:26,154 --> 00:07:27,529 Hmm. 149 00:07:27,530 --> 00:07:29,323 [la musique cesse] 150 00:07:31,033 --> 00:07:32,243 Maman, tu sais ? 151 00:07:33,035 --> 00:07:36,913 {\an8}Je me souviens quand Owen m'a parlé de la jolie blonde de sa classe. 152 00:07:36,914 --> 00:07:39,584 [la musique pop reprend] 153 00:07:41,210 --> 00:07:44,504 [homme] Ils avaient des passions communes, le sport en particulier. 154 00:07:44,505 --> 00:07:49,677 {\an8}Owen est très sportif, et Lauryn aussi, donc ils s'étaient bien trouvés. 155 00:07:51,137 --> 00:07:53,514 [Shawn] On faisait des sorties tous ensemble. 156 00:07:54,807 --> 00:07:57,268 [Owen] Ma famille l'adorait. C'était une évidence. 157 00:07:58,603 --> 00:08:00,980 {\an8}[Shawn] Kendra et Jill sont devenues très amies. 158 00:08:02,398 --> 00:08:05,650 {\an8}On s'invitait les uns chez les autres, on faisait des grands feux. 159 00:08:05,651 --> 00:08:08,571 On passait du temps ensemble pendant que les enfants jouaient. 160 00:08:09,655 --> 00:08:11,072 [cris de joie] 161 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 - C'est parti. - On va mettre le feu. 162 00:08:14,327 --> 00:08:16,412 [Shawn] Ils se marraient tout le temps. 163 00:08:17,580 --> 00:08:19,956 [Jill] C'était un couple comme dans les films. 164 00:08:19,957 --> 00:08:23,419 En première année de lycée, ils étaient le couple vedette. 165 00:08:24,629 --> 00:08:26,630 Je pense qu'ils faisaient des envieux. 166 00:08:26,631 --> 00:08:30,467 Dans leur classe, certains auraient aimé être en couple aussi. 167 00:08:30,468 --> 00:08:33,345 Des filles qui espéraient que les garçons les remarquent. 168 00:08:33,346 --> 00:08:35,138 Eux deux, ils s'étaient trouvés. 169 00:08:35,139 --> 00:08:37,600 Je suis sûre qu'il y avait un peu de jalousie. 170 00:08:40,770 --> 00:08:42,437 [la musique s'estompe] 171 00:08:42,438 --> 00:08:46,108 [Lauryn] Le groupe scolaire de Beal City va de la maternelle au lycée. 172 00:08:47,360 --> 00:08:51,446 Les élèves qui sont au lycée avec moi, je les connais depuis la maternelle. 173 00:08:51,447 --> 00:08:52,864 [sonnerie du lycée] 174 00:08:52,865 --> 00:08:54,491 [Owen] On est que 30 dans la classe. 175 00:08:54,492 --> 00:08:57,869 On a des discussions de groupe, on est amis, personne se déteste. 176 00:08:57,870 --> 00:08:58,870 [notification] 177 00:08:58,871 --> 00:09:01,541 [voix déformée] J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi moche que toi. 178 00:09:02,041 --> 00:09:05,168 On avait un cours de sciences où on était assis à côté. 179 00:09:05,169 --> 00:09:07,880 Un jour, Owen nous a raconté ce qui se passait. 180 00:09:08,756 --> 00:09:10,006 Au début, il disait : 181 00:09:10,007 --> 00:09:12,801 "Je reçois des textos chelous, je sais pas de qui." 182 00:09:12,802 --> 00:09:16,263 Mais comme les messages s'intensifiaient, il nous les a lus, 183 00:09:16,264 --> 00:09:20,226 et certains faisaient référence à des conversations qu'on avait en classe. 184 00:09:21,352 --> 00:09:23,436 OWEN ADORE NOS CONV DE SCIENCES SUR SOPHIE 185 00:09:23,437 --> 00:09:25,772 ON LUI A DIT DE RESTER AVEC NOUS EN HISTOIRE ET IL L'A FAIT 186 00:09:25,773 --> 00:09:28,066 [Macy] J'ai jamais pensé que ça venait des mecs, 187 00:09:28,067 --> 00:09:30,361 parce qu'ils se foutaient de nos histoires. 188 00:09:31,070 --> 00:09:34,281 Nous, on s'en fiche des histoires, on fait du sport, on s'amuse. 189 00:09:34,282 --> 00:09:37,159 [Lauryn] Les méchantes, c'est les filles, en général. 190 00:09:38,077 --> 00:09:40,329 [Owen] Je voulais juste qu'il y ait peu de gens au courant. 191 00:09:41,205 --> 00:09:43,791 On s'appelait en FaceTime tous les soirs pour en parler. 192 00:09:44,292 --> 00:09:48,712 On faisait le point sur les messages, on réfléchissait à qui on avait croisé. 193 00:09:48,713 --> 00:09:51,507 [Sophie] On listait les élèves qui auraient pu faire ça. 194 00:09:53,509 --> 00:09:55,595 Il y avait plusieurs groupes au lycée. 195 00:09:57,054 --> 00:10:02,058 Les populaires, les filles qui faisaient du cheerleading, les cheerleadeuses. 196 00:10:02,059 --> 00:10:06,480 Et ensuite, un groupe de filles discrètes, dont ma cousine Adrianna faisait partie. 197 00:10:06,981 --> 00:10:09,316 J'ai pensé à ce groupe, parce que les personnes réservées 198 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 sont souvent bizarres. 199 00:10:12,612 --> 00:10:16,407 [Lauryn] Je me demandais si c'était un élève ou quelqu'un dans le lycée. 200 00:10:18,159 --> 00:10:20,327 [Owen] Selon l'heure de réception du texto, 201 00:10:20,328 --> 00:10:22,537 il y avait plus ou moins de gens autour de moi. 202 00:10:22,538 --> 00:10:26,000 Et en classe, je pouvais regarder qui était sur son téléphone. 203 00:10:29,086 --> 00:10:32,797 J'avais l'impression que la personne savait ce que je faisais en classe. 204 00:10:32,798 --> 00:10:33,965 [nappe intrigante] 205 00:10:33,966 --> 00:10:35,050 [notification] 206 00:10:35,051 --> 00:10:38,470 [voix déformée] T'es dégueu, pétasse. Arrête de mettre des leggings. 207 00:10:38,471 --> 00:10:41,015 Personne veut mater ton cul plat d'anorexique. 208 00:10:42,725 --> 00:10:46,437 [Lauryn] Je remettais en question ma tenue, mon style, ma coiffure. 209 00:10:46,937 --> 00:10:48,773 Je me regardais plus de la même manière. 210 00:10:49,273 --> 00:10:50,440 [notification] 211 00:10:50,441 --> 00:10:53,819 [voix déformée] Tu sers à rien et t'es personne. Depuis toujours. 212 00:10:54,987 --> 00:10:57,113 Va t'acheter une vie loin d'ici. 213 00:10:57,114 --> 00:10:59,659 Owen va plus jamais te regarder ou te parler. 214 00:11:00,284 --> 00:11:02,202 T'as foutu le bordel dans sa vie. 215 00:11:02,203 --> 00:11:04,496 Sa famille te déteste pour ce que t'as fait. 216 00:11:04,497 --> 00:11:06,665 Il va te rayer de sa vie pour toujours. 217 00:11:06,666 --> 00:11:10,461 Dégage, connasse. Il en a plus rien à foutre de ta gueule. 218 00:11:11,087 --> 00:11:13,963 Un jour, Lauryn est rentrée du lycée vraiment abattue. 219 00:11:13,964 --> 00:11:15,965 Son regard et son attitude avaient changé. 220 00:11:15,966 --> 00:11:18,635 Je lui ai demandé ce qu'elle avait. Elle a répondu : 221 00:11:18,636 --> 00:11:20,596 "J'ai reçu un texto débile au lycée." 222 00:11:21,597 --> 00:11:24,599 Je commençais à être vraiment saoulée par les messages, 223 00:11:24,600 --> 00:11:27,186 mais ma mère me répétait : "Ignore-les. 224 00:11:27,687 --> 00:11:31,607 "T'es belle, un point c'est tout." Elle me dissuadait de lire les textos. 225 00:11:33,567 --> 00:11:36,821 Je lui disais de rester elle-même et de pas y prêter attention. 226 00:11:37,321 --> 00:11:40,157 Je ne pensais pas que quelqu'un pouvait lui faire du mal. 227 00:11:42,326 --> 00:11:43,368 [Owen] Ça a empiré. 228 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 CASSE-TOI POUFFIASSE 229 00:11:45,162 --> 00:11:46,247 SÉRIEUX 230 00:11:46,455 --> 00:11:47,540 T'ES TROP MOCHE 231 00:11:48,290 --> 00:11:50,960 [voix déformée] Avec Owen, on se suce et on se doigte. 232 00:11:52,128 --> 00:11:54,671 C'était l'enfer, je voulais plus aller au lycée. 233 00:11:54,672 --> 00:11:56,215 Je faisais confiance à personne. 234 00:11:56,799 --> 00:11:59,008 Alors, j'ai décidé d'en parler à mes parents. 235 00:11:59,009 --> 00:11:59,968 [notification] 236 00:11:59,969 --> 00:12:03,139 [voix déformée] Sa bite et ses doigts, ma chatte et ma bouche. 237 00:12:03,639 --> 00:12:08,184 Ils ont 13 ans. Si l'auteur des messages est une fille ou un garçon du collège, 238 00:12:08,185 --> 00:12:09,519 il est du genre extrême. 239 00:12:09,520 --> 00:12:11,896 - [musique dramatique] - [notifications] 240 00:12:11,897 --> 00:12:16,527 [Jill] Malheureusement, on a dû confisquer le téléphone d'Owen tous les soirs. 241 00:12:17,111 --> 00:12:18,403 J'étais contre. 242 00:12:18,404 --> 00:12:21,073 Je l'avais depuis moins d'un an, je tenais à ma vie privée. 243 00:12:21,574 --> 00:12:25,369 [Jill] On s'asseyait et on lisait tous les messages, du début à la fin. 244 00:12:26,537 --> 00:12:30,666 Parfois, il recevait jusqu'à 30, 40, 50 messages en une seule journée. 245 00:12:31,250 --> 00:12:33,461 C'était complètement déraisonnable. 246 00:12:35,254 --> 00:12:37,130 [Jill] Avec Shawn, Kendra et Dave, 247 00:12:37,131 --> 00:12:39,883 on a décidé de se rendre tous les quatre au lycée 248 00:12:39,884 --> 00:12:43,679 pour leur montrer à quel point la situation était devenue intenable. 249 00:12:45,681 --> 00:12:47,307 On s'attendait à une réaction, 250 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 vu que certains messages arrivaient durant les cours. 251 00:12:49,935 --> 00:12:53,813 C'est la responsabilité du lycée, lorsque les élèves sont en classe. 252 00:12:53,814 --> 00:12:56,192 On pensait que le lycée ferait quelque chose. 253 00:12:56,817 --> 00:13:00,112 En ce qui me concerne, je trouve qu'ils ont mal géré la situation. 254 00:13:02,072 --> 00:13:03,907 12 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 255 00:13:03,908 --> 00:13:07,202 [homme] Je pensais que c'était une enquête classique de cyberharcèlement. 256 00:13:07,203 --> 00:13:08,661 Le genre d'enquête 257 00:13:08,662 --> 00:13:11,539 {\an8}qu'on retrouve beaucoup de nos jours dans les écoles. 258 00:13:11,540 --> 00:13:12,750 {\an8}LE DIRECTEUR 259 00:13:13,709 --> 00:13:17,379 {\an8}De toute évidence, cette histoire s'est avérée bien différente des autres. 260 00:13:17,880 --> 00:13:19,380 {\an8}On m'a fait lire certains SMS. 261 00:13:19,381 --> 00:13:20,298 {\an8}LE PROVISEUR 262 00:13:20,299 --> 00:13:22,634 {\an8}J'ai été stupéfait de leur virulence. 263 00:13:22,635 --> 00:13:26,388 {\an8}Je n'avais jamais vu une telle profusion de messages de toute ma carrière. 264 00:13:26,889 --> 00:13:28,014 [notification] 265 00:13:28,015 --> 00:13:30,059 [voix déformée] Tu t'habilles comme une pute. 266 00:13:31,060 --> 00:13:33,354 Tu veux attirer l'attention ? Casse-toi ! 267 00:13:35,064 --> 00:13:36,941 Mes tétons sur son visage. 268 00:13:37,525 --> 00:13:39,485 Ça l'excite. Il prend son pied. 269 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 C'était hallucinant. 270 00:13:43,572 --> 00:13:45,907 Ces messages étaient assez vulgaires et salaces 271 00:13:45,908 --> 00:13:48,369 pour faire rougir un homme de 53 ans. 272 00:13:51,497 --> 00:13:54,207 Ils étaient incroyablement explicites et choquants. 273 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 On a compris que la situation était grave. 274 00:13:57,086 --> 00:13:58,504 [légère musique de tension] 275 00:13:59,255 --> 00:14:04,092 [Lauryn] Ils nous ont convoqués, avec Owen. Dans le couloir, je me disais : 276 00:14:04,093 --> 00:14:08,055 "C'est pas possible, ça y est, le moment est arrivé, j'ai super peur." 277 00:14:08,848 --> 00:14:12,309 On ignorait ce qui se passait exactement, donc on a convoqué Lauryn. 278 00:14:12,810 --> 00:14:15,812 Elle aurait pu se les envoyer pour attirer l'attention. 279 00:14:15,813 --> 00:14:17,356 On partait de zéro. 280 00:14:19,692 --> 00:14:22,443 [Sophie] On parlait fort à côté de certaines personnes 281 00:14:22,444 --> 00:14:25,447 pour voir si ce qu'on disait ressortait dans les textos. 282 00:14:26,699 --> 00:14:28,324 La seule fois où ç'a été le cas, 283 00:14:28,325 --> 00:14:30,577 Lauryn était présente pendant la discussion. 284 00:14:30,578 --> 00:14:32,203 Ça nous donnait un indice. 285 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 [musique intrigante] 286 00:14:36,292 --> 00:14:38,669 Lauryn ne me racontait jamais rien de personnel. 287 00:14:41,463 --> 00:14:43,340 [Sophie] Lauryn était assez discrète. 288 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 Elle ne montrait pas ses émotions. 289 00:14:48,637 --> 00:14:52,181 Elle ne parlait que de sport ou de sujets sans importance pour elle. 290 00:14:52,182 --> 00:14:54,684 [en play-back] ♪ On m'a demandé Ce que j'aurais fait ♪ 291 00:14:54,685 --> 00:14:56,186 ♪ Si j'avais pas gagné ♪ 292 00:14:58,898 --> 00:15:00,316 ♪ Personne saura jamais ♪ 293 00:15:01,317 --> 00:15:03,109 [légère musique de tension] 294 00:15:03,110 --> 00:15:06,112 [Sophie] Elle avait des amis, mais pas énormément non plus. 295 00:15:06,113 --> 00:15:07,907 C'était une fille plutôt réservée. 296 00:15:09,408 --> 00:15:12,869 Donc, je me suis dit qu'elle aurait pu s'envoyer les SMS à elle-même 297 00:15:12,870 --> 00:15:14,913 pour essayer de se rapprocher d'Owen. 298 00:15:14,914 --> 00:15:17,832 On sentait qu'elle cherchait à attirer l'attention, 299 00:15:17,833 --> 00:15:19,835 et c'était une façon d'y parvenir. 300 00:15:25,174 --> 00:15:29,052 [Bill] On a interrogé Owen et Lauryn, mais on les a rapidement écartés, 301 00:15:29,053 --> 00:15:31,513 car leurs réponses semblaient vraiment sincères. 302 00:15:36,060 --> 00:15:38,520 [Owen] C'est devenu le sujet numéro un à l'école. 303 00:15:40,522 --> 00:15:43,901 [Bill] Il y a 700 élèves à Beal City, et à ce stade, 304 00:15:44,902 --> 00:15:46,612 ça pouvait être n'importe qui. 305 00:15:47,112 --> 00:15:48,656 [musique de tension] 306 00:15:49,365 --> 00:15:51,532 [Dan] J'ai demandé à mes élèves les plus honnêtes 307 00:15:51,533 --> 00:15:53,619 de me faire un point sur la situation. 308 00:15:54,912 --> 00:15:56,789 On les a bombardés de questions. 309 00:15:58,374 --> 00:15:59,999 [Dan] Ils ne savaient pas grand-chose, 310 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 donc j'ai commencé à vérifier les vidéos de surveillance. 311 00:16:04,046 --> 00:16:06,130 Je notais l'heure de réception du message, 312 00:16:06,131 --> 00:16:09,801 puis je regardais sur la vidéo si quelqu'un avait envoyé un texto 313 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 exactement au même moment. 314 00:16:14,139 --> 00:16:17,350 M. Boyer voulait que je le prévienne quand je recevais un texto 315 00:16:17,351 --> 00:16:19,520 pour qu'il repère qui était sur son téléphone. 316 00:16:20,270 --> 00:16:24,649 Cela permettait d'avoir une heure précise pour consulter les caméras 317 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 {\an8}et vérifier si un élève sortait de classe à ce moment-là. 318 00:16:29,363 --> 00:16:32,407 Ils ont mis tout un système en place, mais ça n'a rien donné. 319 00:16:32,408 --> 00:16:33,867 Les messages ont continué. 320 00:16:34,785 --> 00:16:37,912 [Dan] Sur les vidéos, c'était dur de voir s'ils étaient sur Snapchat 321 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 ou s'ils envoyaient un message. 322 00:16:40,541 --> 00:16:42,209 [la musique de tension s'estompe] 323 00:16:42,793 --> 00:16:45,878 [Jill] On a commencé à partager nos informations, avec Kendra. 324 00:16:45,879 --> 00:16:49,298 On allait au lycée presque chaque jour, pour un entraînement ou autre, 325 00:16:49,299 --> 00:16:52,844 donc on discutait : "Lauryn a-t-elle reçu des messages, aujourd'hui ? 326 00:16:52,845 --> 00:16:54,847 "Regarde ce qu'a reçu Owen." 327 00:16:55,472 --> 00:16:57,932 On en parlait, avec Jill, quand on était ensemble. 328 00:16:57,933 --> 00:17:01,185 On discutait de plein de choses, on partageait notre ressenti. 329 00:17:01,186 --> 00:17:03,772 On s'apportait un soutien mutuel, en quelque sorte. 330 00:17:04,440 --> 00:17:06,150 [musique dramatique douce] 331 00:17:06,650 --> 00:17:09,486 [Jill] On a vu monsieur Boyer pour discuter des messages. 332 00:17:12,239 --> 00:17:15,825 [Dan] Dans un premier temps, on a pensé bloquer le numéro entrant. 333 00:17:15,826 --> 00:17:19,037 Dans ce cas précis, c'était impossible car l'auteur utilisait 334 00:17:19,038 --> 00:17:22,332 une application génératrice de numéros sur son téléphone. 335 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 On a essayé de le bloquer, mais un nouveau numéro est apparu. 336 00:17:27,046 --> 00:17:29,965 On a alors suggéré que les élèves changent de numéro. 337 00:17:31,300 --> 00:17:34,010 [Jill] On a envisagé cette option pendant un moment, 338 00:17:34,011 --> 00:17:36,471 mais on savait que c'était une personne proche, 339 00:17:36,472 --> 00:17:40,016 étant donné ce qu'elle racontait. Elle savait toujours où ils étaient. 340 00:17:40,017 --> 00:17:43,979 On craignait de ne jamais la trouver et de la laisser entrer chez nous. 341 00:17:45,481 --> 00:17:48,901 Si c'était un de leurs copains, est-ce qu'on continuait à l'inviter ? 342 00:17:49,401 --> 00:17:52,028 Ouvrait-on notre porte à quelqu'un d'aussi nocif ? 343 00:17:52,029 --> 00:17:56,407 On ne voulait pas abandonner l'éventualité de découvrir qui se cachait derrière ça. 344 00:17:56,408 --> 00:17:58,701 LES ÉCOLES DE BEAL CITY "OÙ LE BON CARACTÈRE COMPTE" 345 00:17:58,702 --> 00:18:00,995 Je ne saurais vous dire combien de fois j'ai pleuré 346 00:18:00,996 --> 00:18:04,082 dans le bureau du proviseur et demandé des mesures 347 00:18:04,083 --> 00:18:06,334 pour limiter les téléphones portables. 348 00:18:06,335 --> 00:18:10,214 Pourquoi mon fils avait son téléphone, alors qu'il était censé apprendre ? 349 00:18:11,006 --> 00:18:15,134 Je suis favorable à ce que les jeunes aient des téléphones portables à l'école. 350 00:18:15,135 --> 00:18:17,804 Moi, par exemple, j'utilise le mien comme un bureau. 351 00:18:17,805 --> 00:18:19,889 Je travaille beaucoup sur mon téléphone 352 00:18:19,890 --> 00:18:23,310 et je sais qu'ils peuvent également servir d'outils pédagogiques. 353 00:18:26,772 --> 00:18:29,482 13 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 354 00:18:29,483 --> 00:18:31,068 [légère musique de tension] 355 00:18:31,735 --> 00:18:35,280 [voix déformée] On va gagner, je te le promets. Owen ne t'aime pas. 356 00:18:36,740 --> 00:18:38,032 [notification] 357 00:18:38,033 --> 00:18:40,535 Il veut du sexe, des pipes et rouler des pelles, 358 00:18:40,536 --> 00:18:42,287 il s'en fout de ton cul dégueu. 359 00:18:43,372 --> 00:18:45,414 Ça allait, entre nous, malgré les textos, 360 00:18:45,415 --> 00:18:49,044 jusqu'à ce que Lauryn commence à douter d'elle-même et de la relation. 361 00:18:49,545 --> 00:18:53,423 {\an8}[voix déformée] On va à l'hôtel jeudi, et ton cul dégueu sera pas de la partie. 362 00:18:55,342 --> 00:18:57,678 [Owen] L'auteur disait qu'on se voyait. 363 00:18:58,846 --> 00:19:02,266 [Lauryn] Je me demandais si je pouvais encore faire confiance à Owen. 364 00:19:03,225 --> 00:19:04,684 [Owen] On se disputait plus. 365 00:19:04,685 --> 00:19:08,772 Elle m'accusait de choses fausses qu'elle lisait dans les textos. 366 00:19:09,940 --> 00:19:13,944 On était en colère l'un contre l'autre, alors que ça n'aurait pas dû être le cas. 367 00:19:17,573 --> 00:19:20,908 [Owen] L'auteur des messages n'avait qu'une envie, qu'on se sépare. 368 00:19:20,909 --> 00:19:23,911 On a fait un FaceTime, je lui ai dit que ç'allait trop loin 369 00:19:23,912 --> 00:19:27,373 et que peut-être, si on lui donnait ce qu'il voulait, il arrêterait. 370 00:19:27,374 --> 00:19:29,376 Et qu'on pourrait réessayer plus tard. 371 00:19:30,961 --> 00:19:32,461 [musique émouvante] 372 00:19:32,462 --> 00:19:34,882 Ça lui a brisé le cœur, elle était super mal. 373 00:19:38,177 --> 00:19:39,928 [Lauryn] C'était mon premier amour. 374 00:19:42,681 --> 00:19:45,349 On a été ensemble pendant plus de deux ans, 375 00:19:45,350 --> 00:19:47,895 et du jour au lendemain, on a arrêté de se parler. 376 00:19:50,314 --> 00:19:52,523 [Kendra] J'ai parlé à Lauryn, je lui ai dit : 377 00:19:52,524 --> 00:19:54,359 "Tu connais bien Owen. 378 00:19:56,904 --> 00:19:59,948 "Il ne dirait jamais ça, même s'il ne t'appréciait pas." 379 00:20:01,950 --> 00:20:05,287 Malheureusement, ç'a créé des tensions au sein de leur couple. 380 00:20:06,163 --> 00:20:09,624 Tous ces messages, c'était trop, et les derniers mois de leur relation 381 00:20:09,625 --> 00:20:11,209 n'ont tourné qu'autour de ça. 382 00:20:11,210 --> 00:20:13,920 Elle lui disait : "As-tu parlé à cette fille ? 383 00:20:13,921 --> 00:20:15,838 "Étais-tu avec cette personne ? 384 00:20:15,839 --> 00:20:18,175 "Parce que cela fait beaucoup de mensonges." 385 00:20:20,802 --> 00:20:22,553 [Lauryn] Sur les textos, on a l'impression 386 00:20:22,554 --> 00:20:25,014 que ce qui comptait, c'était qu'on se sépare, 387 00:20:25,015 --> 00:20:27,392 mais ils sont devenus encore plus horribles. 388 00:20:28,602 --> 00:20:32,104 Ç'a continué après notre séparation, c'était vraiment insupportable. 389 00:20:32,105 --> 00:20:33,481 IL TE TROUVE MOCHE 390 00:20:33,482 --> 00:20:35,566 IL DIT QUE T'ES QU'UNE MERDE 391 00:20:35,567 --> 00:20:37,402 ON A GAGNÉ TU SERS À RIEN 392 00:20:38,612 --> 00:20:42,157 [voix déformée] Suicide-toi, maintenant, pétasse. 393 00:20:43,367 --> 00:20:45,993 Il aurait une meilleure vie si tu étais morte. 394 00:20:45,994 --> 00:20:48,956 - [sifflement angoissant] - [grésillement] 395 00:20:50,249 --> 00:20:52,834 [Lauryn] Quand j'ai lu ça, j'étais sous le choc. 396 00:20:54,670 --> 00:20:58,257 Ça m'a rendu très triste. J'étais mal psychologiquement. 397 00:20:58,882 --> 00:21:00,008 C'était dur. 398 00:21:01,760 --> 00:21:03,886 [Shawn] Certains messages étaient atroces. 399 00:21:03,887 --> 00:21:05,346 "Lauryn doit se suicider." 400 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 "Elle devrait être morte, arrêter l'école." 401 00:21:08,475 --> 00:21:12,436 MORTE 402 00:21:12,437 --> 00:21:14,439 [Shawn] Ma tension est montée en flèche. 403 00:21:15,232 --> 00:21:16,816 IL VEUT TE FRACASSER LA TÊTE CONTRE UN MUR 404 00:21:16,817 --> 00:21:19,568 [Dan] Dans mon établissement, lorsqu'un élève subit 405 00:21:19,569 --> 00:21:22,530 ce type de harcèlement pendant une période aussi longue, 406 00:21:22,531 --> 00:21:24,825 je m'inquiète pour sa santé mentale. 407 00:21:27,327 --> 00:21:30,789 L'impact psychologique sur le mental de l'élève est colossal. 408 00:21:31,748 --> 00:21:34,166 COUPLE DE MERDE JAMAIS DANS L'ÉQUIPE A 409 00:21:34,167 --> 00:21:36,877 {\an8}ON A GAGNÉ 410 00:21:36,878 --> 00:21:38,547 {\an8}[Owen] Ça peut rendre fou. 411 00:21:39,631 --> 00:21:41,841 {\an8}OWEN VEUT QUE TU CRÈVES AUJOURD'HUI 412 00:21:41,842 --> 00:21:44,677 {\an8}[Jill] Que va-t-il se passer si un jour l'ado en a marre 413 00:21:44,678 --> 00:21:48,264 {\an8}ou si l'expéditeur n'est plus satisfait de l'effet des messages ? 414 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 [musique de tension] 415 00:21:50,642 --> 00:21:52,561 Un jour, quelqu'un va craquer. 416 00:21:53,103 --> 00:21:54,646 On doit coincer cet enfoiré. 417 00:21:55,188 --> 00:21:56,355 [notification] 418 00:21:56,356 --> 00:21:59,985 [voix déformée] Je t'aurais prévenue, bute-toi avant qu'on s'en charge. 419 00:22:01,278 --> 00:22:04,823 [Jill] Quand les textos ont commencé à contenir des menaces physiques, 420 00:22:05,324 --> 00:22:08,660 on avait peur que quelque chose arrive à nos enfants. 421 00:22:09,286 --> 00:22:11,079 Ç'a été le point de rupture. 422 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 Cela correspond au moment où le shérif Main a repris l'affaire. 423 00:22:18,337 --> 00:22:20,087 15 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 424 00:22:20,088 --> 00:22:23,842 [homme] J'ai été contacté par l'académie pour un cas de cyberharcèlement. 425 00:22:25,969 --> 00:22:27,928 On s'est rencontrés au lycée. 426 00:22:27,929 --> 00:22:32,350 Les parents des deux jeunes étaient là, ainsi que le directeur et le proviseur. 427 00:22:32,351 --> 00:22:36,063 {\an8}Les parents ont dit que le harcèlement durait depuis plus d'un an. 428 00:22:39,358 --> 00:22:41,108 Jill et Kendra, les mères des victimes, 429 00:22:41,109 --> 00:22:44,904 étaient très préoccupées par la santé mentale de leurs enfants 430 00:22:44,905 --> 00:22:47,949 et par l'impact que ceci aurait sur leur année scolaire. 431 00:22:49,493 --> 00:22:51,161 Elles m'ont supplié de les aider. 432 00:22:53,121 --> 00:22:56,749 On craignait que les adolescents soient traumatisés psychologiquement. 433 00:22:56,750 --> 00:23:00,587 Lorsqu'on en arrive au point où ils ne supportent plus la situation, 434 00:23:01,171 --> 00:23:03,215 ils sont plus enclins à se faire du mal. 435 00:23:03,965 --> 00:23:06,218 C'était vraiment extrêmement inquiétant. 436 00:23:06,927 --> 00:23:09,096 [sonnerie du lycée] 437 00:23:09,596 --> 00:23:11,598 [musique de tension pesante] 438 00:23:12,391 --> 00:23:15,685 [Mike] Je savais que je cherchais un groupe d'élèves très soudés. 439 00:23:18,105 --> 00:23:21,733 Et liés par le secret, qui ne diraient à personne ce qui se passe. 440 00:23:23,318 --> 00:23:25,237 Au début, j'imaginais une histoire comme ça. 441 00:23:26,071 --> 00:23:28,197 #AMORTLAGARCE 442 00:23:28,198 --> 00:23:29,532 [crescendo de tension] 443 00:23:29,533 --> 00:23:31,118 [la musique s'estompe] 444 00:23:31,618 --> 00:23:34,453 [Lauryn] Une à deux fois par semaine, le shérif Main venait au lycée 445 00:23:34,454 --> 00:23:38,457 et nous demandait : "À quand remonte le dernier message ? Il disait quoi ?" 446 00:23:38,458 --> 00:23:39,959 [Mike] Comment ça se passe ? 447 00:23:39,960 --> 00:23:42,963 Tu as remarqué du changement dans le rythme des messages ? 448 00:23:44,798 --> 00:23:46,216 - [Owen] J'en ai moins reçu. - OK. 449 00:23:46,758 --> 00:23:49,969 [Mike] Ne te laisse pas impressionner, c'est stupide, tout ça. 450 00:23:49,970 --> 00:23:52,055 C'est quelqu'un qui a besoin d'aide. 451 00:23:53,098 --> 00:23:54,181 On va enquêter. 452 00:23:54,182 --> 00:23:55,808 [musique de tension] 453 00:23:55,809 --> 00:23:56,935 [homme] Panier validé ! 454 00:23:57,686 --> 00:24:01,648 [Lauryn] Durant la saison de basket, je recevais des textos liés aux matchs. 455 00:24:03,275 --> 00:24:05,943 Je me souviens d'un match où j'avais pas marqué 456 00:24:05,944 --> 00:24:08,447 qui m'a valu plein de textos d'insultes anonymes. 457 00:24:10,157 --> 00:24:10,990 [notification] 458 00:24:10,991 --> 00:24:14,661 [voix déformée] T'es trop nulle. Lâche l'affaire, fais-toi mal et dégage. 459 00:24:15,162 --> 00:24:18,122 Le plus triste, c'est que Lauryn est une sportive douée, 460 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 elle a fini par plus ou moins abandonner. 461 00:24:22,169 --> 00:24:25,337 [Lauryn] Je me disais qu'un spectateur aurait pu les envoyer. 462 00:24:25,338 --> 00:24:26,547 [acclamations] 463 00:24:26,548 --> 00:24:28,175 [cris de joie] 464 00:24:30,135 --> 00:24:32,511 [Bill] Certains messages contenaient des détails 465 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 laissant penser que quelqu'un les espionnait. 466 00:24:37,893 --> 00:24:40,728 [voix déformée] Sale garce, on sait que t'es au match. 467 00:24:40,729 --> 00:24:42,980 [Jill] J'ai appelé Kendra et je lui ai dit : 468 00:24:42,981 --> 00:24:45,941 "Je ne connais pas les filles du basket, toi, oui. 469 00:24:45,942 --> 00:24:48,861 "Penses-tu que ça pourrait venir de l'une d'elles ? 470 00:24:48,862 --> 00:24:52,156 "Tu as été leur coach. Qui est en compétition avec Lauryn ?" 471 00:24:52,157 --> 00:24:55,701 [Kendra] À partir de là, je me suis demandé si une des filles 472 00:24:55,702 --> 00:24:57,454 était jalouse ou envieuse de Lauryn. 473 00:24:59,289 --> 00:25:03,835 [Lauryn] J'ai reçu un texto qui parlait du nombre de points marqués la veille. 474 00:25:04,503 --> 00:25:07,005 Donc avec ma mère, on a cherché qui avait marqué. 475 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 Ma mère marquait les points. 476 00:25:11,593 --> 00:25:13,470 On a examiné les feuilles de marques. 477 00:25:14,179 --> 00:25:17,723 Une seule joueuse avait marqué le nombre indiqué dans le message, 478 00:25:17,724 --> 00:25:19,017 Khloe Wilson. 479 00:25:19,851 --> 00:25:21,352 Là, j'ai dit : "Attendez." 480 00:25:21,353 --> 00:25:23,438 [musique inquiétante] 481 00:25:26,149 --> 00:25:27,650 "Ça peut pas être Khloe." 482 00:25:27,651 --> 00:25:29,319 [légère musique de tension] 483 00:25:30,195 --> 00:25:32,989 [Sophie] La relation de Khloe et Owen était un peu... 484 00:25:33,823 --> 00:25:37,993 Je sais pas trop comment l'expliquer, ils étaient un peu plus que des amis. 485 00:25:37,994 --> 00:25:39,704 Ils se sont toujours appréciés. 486 00:25:41,540 --> 00:25:43,499 [Lauryn] Khloe avait un crush sur Owen. 487 00:25:43,500 --> 00:25:46,461 J'avais l'impression qu'elle lui parlait pour me rendre jalouse. 488 00:25:47,671 --> 00:25:49,630 [Sophie] Owen et Khloe étaient de bons amis, 489 00:25:49,631 --> 00:25:51,216 puis il est sorti avec Lauryn. 490 00:25:52,592 --> 00:25:55,095 Lauryn et Khloe se sont jamais bien entendues. 491 00:25:55,595 --> 00:25:58,013 Khloe était pas très sympa, quand on était plus jeunes. 492 00:25:58,014 --> 00:26:00,934 C'était pas un tyran, mais elle était pas hyper gentille. 493 00:26:03,562 --> 00:26:06,314 Elle a dit des choses à Lauryn qu'elle a pas appréciées. 494 00:26:07,440 --> 00:26:10,944 J'aimais pas Khloe, on avait des caractères complètement opposés. 495 00:26:12,696 --> 00:26:15,407 On jouait au basket ensemble et on s'entendait pas. 496 00:26:17,242 --> 00:26:20,327 Le lycée nous a dit que lorsque ce nom a été mis sur la table 497 00:26:20,328 --> 00:26:23,372 et qu'on lui a dit : "Est-ce que tu vois Khloe faire ça ?" 498 00:26:23,373 --> 00:26:27,168 Elle a répondu : "Il y a eu des histoires, il y a longtemps." 499 00:26:29,170 --> 00:26:31,463 {\an8}Entre la 5e et la 4e, on a beaucoup dit 500 00:26:31,464 --> 00:26:34,091 {\an8}que Khloe harcelait les gens et qu'elle n'était pas gentille 501 00:26:34,092 --> 00:26:35,760 {\an8}avec plusieurs camarades. 502 00:26:36,261 --> 00:26:40,599 Le proviseur la convoquait constamment, et elle répétait n'avoir rien fait. 503 00:26:41,099 --> 00:26:43,100 [musique pop dansante] 504 00:26:43,101 --> 00:26:45,186 [musique hip-hop] 505 00:26:45,729 --> 00:26:49,399 [Craig] C'était une leadeuse. Elle avait un grand groupe d'amis. 506 00:26:50,483 --> 00:26:52,694 - Elle en avait même... - Dans d'autres écoles. 507 00:26:53,445 --> 00:26:54,945 [musique électronique rythmée] 508 00:26:54,946 --> 00:26:58,449 Je pense que certaines personnes étaient... je ne dirais pas frustrées, 509 00:26:58,450 --> 00:27:01,703 mais peut-être qu'elles auraient aimé avoir un peu la même vie. 510 00:27:02,329 --> 00:27:05,081 [crescendo angoissant] 511 00:27:05,790 --> 00:27:08,208 [voix déformée] Tu te butes ou on s'en charge. 512 00:27:08,209 --> 00:27:09,753 [détonation] 513 00:27:10,462 --> 00:27:12,005 [la musique s'estompe] 514 00:27:14,299 --> 00:27:17,135 J'ai étudié le profil d'une dénommée Khloe Wilson. 515 00:27:17,844 --> 00:27:20,012 Elle avait marqué 12 points lors d'un match. 516 00:27:20,013 --> 00:27:21,640 [musique intrigante] 517 00:27:22,140 --> 00:27:24,099 J'ai appris que beaucoup de messages s'échangeaient 518 00:27:24,100 --> 00:27:25,852 autour d'une fête d'Halloween. 519 00:27:26,686 --> 00:27:27,645 Ça m'a interpellé, 520 00:27:27,646 --> 00:27:31,608 parce que la soirée en question était organisée par Khloe et sa famille. 521 00:27:34,319 --> 00:27:38,323 Khloe était peut-être intéressée par Owen, c'était une autre piste à creuser. 522 00:27:38,865 --> 00:27:41,076 Était-elle jalouse de Lauryn ? 523 00:27:41,743 --> 00:27:43,328 [la musique cesse] 524 00:27:44,746 --> 00:27:47,373 - [Mike] Comment ça va ? Assieds-toi. - Bonjour. 525 00:27:47,374 --> 00:27:49,166 [homme] C'est bon, shérif ? 526 00:27:49,167 --> 00:27:51,168 [Mike] Dis-moi ta version. Je t'écoute. 527 00:27:51,169 --> 00:27:52,253 D'accord. 528 00:27:54,464 --> 00:27:56,674 J'avais pas entendu parler de cette histoire 529 00:27:56,675 --> 00:27:59,718 jusqu'à ce que la saison de volleyball commence, je dirais. 530 00:27:59,719 --> 00:28:03,181 De temps en temps, Owen me racontait quelques trucs. 531 00:28:03,723 --> 00:28:05,183 Je leur parlais pas vraiment. 532 00:28:05,725 --> 00:28:09,562 Je suis pas du tout proche de Lauryn. Et puis, on a commencé à m'accuser. 533 00:28:12,023 --> 00:28:14,776 [Mike] Il y a 348 pages de mots horribles. 534 00:28:15,360 --> 00:28:17,945 Ça dépasse le harcèlement, on peut parler de traque. 535 00:28:17,946 --> 00:28:21,031 Je veux que ça cesse. Il faut vraiment y mettre un terme. 536 00:28:21,032 --> 00:28:22,700 [la musique intrigante reprend] 537 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 J'ai rien à voir là-dedans. Je suis toujours avec des potes. 538 00:28:25,662 --> 00:28:28,540 Si je faisais ce genre de choses, quelqu'un le verrait. 539 00:28:30,959 --> 00:28:33,252 [Shawn] Je me disais que Khloe allait bien s'en tirer 540 00:28:33,253 --> 00:28:35,130 vu que son père était policier. 541 00:28:35,630 --> 00:28:37,923 Il ferait le nécessaire pour se débarrasser des preuves. 542 00:28:37,924 --> 00:28:39,801 Je m'imaginais plein de choses. 543 00:28:42,011 --> 00:28:44,680 [Mike] J'ai enquêté et posé des questions au lycée. 544 00:28:44,681 --> 00:28:47,850 On m'a dit que Sophie et Macy étaient de bonnes amies de Khloe. 545 00:28:47,851 --> 00:28:51,270 Je me suis dit : "Je les tiens, c'est le groupe que je recherche." 546 00:28:51,271 --> 00:28:53,439 "Ces trois-là savent ce qui se passe ici. 547 00:28:53,440 --> 00:28:55,816 "Je vais interviewer une de ces filles 548 00:28:55,817 --> 00:28:58,903 "et j'obtiendrai le fin mot de l'histoire très rapidement." 549 00:28:59,487 --> 00:29:01,238 [légère musique de tension] 550 00:29:01,239 --> 00:29:03,742 17 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 551 00:29:05,744 --> 00:29:09,371 Sophie et moi, on a toujours été proches. Nos parents étaient très amis, 552 00:29:09,372 --> 00:29:11,916 donc on a passé toute notre enfance ensemble. 553 00:29:13,376 --> 00:29:17,756 J'ai peut-être éloigné Owen de Sophie, et ça lui a donné des envies de vengeance. 554 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 - [Mike] Bonjour, Sophie. - Bonjour. 555 00:29:21,301 --> 00:29:24,763 [Mike] Je rencontre beaucoup de personnes. Tu sais pourquoi ? 556 00:29:25,597 --> 00:29:28,391 J'ai peut-être une idée parce que je suis proche d'Owen. 557 00:29:29,350 --> 00:29:32,603 {\an8}- [Mike] Tu connais Khloe ? - C'est une de mes meilleures amies. 558 00:29:32,604 --> 00:29:34,271 {\an8}[Mike] Tu la penses coupable ? 559 00:29:34,272 --> 00:29:36,356 {\an8}Je crois pas, son père est flic, 560 00:29:36,357 --> 00:29:38,860 {\an8}donc elle serait débile de faire un truc pareil. 561 00:29:39,486 --> 00:29:40,778 {\an8}[Mike] C'est vrai, merci. 562 00:29:40,779 --> 00:29:44,364 {\an8}Mike Main m'a appelée pour me dire qu'il avait interrogé Sophie... 563 00:29:44,365 --> 00:29:46,325 {\an8}MÈRE DE SOPHIE 564 00:29:46,326 --> 00:29:49,078 {\an8}... et qu'il avait interrogé tout un groupe de jeunes. 565 00:29:52,373 --> 00:29:55,335 [Jill] J'ai appelé Korin, ma meilleure amie, pour lui dire : 566 00:29:55,835 --> 00:29:59,339 "S'il te plaît, parle à ta fille. La situation devient intenable." 567 00:30:02,342 --> 00:30:05,178 [Korin] J'ai pris le téléphone de Sophie et j'ai fouillé. 568 00:30:05,887 --> 00:30:08,514 Elle a regardé si elle trouvait des messages de Khloe 569 00:30:08,515 --> 00:30:11,059 et si Sophie avait l'application des numéros. 570 00:30:11,810 --> 00:30:13,936 [Korin] On s'est disputées, j'ai crié : 571 00:30:13,937 --> 00:30:17,606 "Je pense que tu sais ce qui se passe. Tu le sais forcément." 572 00:30:17,607 --> 00:30:19,608 [la musique s'intensifie] 573 00:30:19,609 --> 00:30:22,528 [Lauryn] Khloe, Macy et Sophie traînaient au même endroit, 574 00:30:22,529 --> 00:30:25,572 les unes à côté des autres, scotchées à leur téléphone. 575 00:30:25,573 --> 00:30:26,990 [notification] 576 00:30:26,991 --> 00:30:29,409 [voix déformée] On va faire de ta vie un enfer. 577 00:30:29,410 --> 00:30:31,120 [la musique cesse] 578 00:30:32,580 --> 00:30:34,832 Les parents s'en sont pris au lycée 579 00:30:34,833 --> 00:30:37,417 parce que soi-disant, on n'en faisait pas assez. 580 00:30:37,418 --> 00:30:40,379 J'ai pris contact avec le coach de l'équipe de basket 581 00:30:40,380 --> 00:30:44,424 qui, à l'époque, en avait ras-le-bol que les filles se disputent tout le temps. 582 00:30:44,425 --> 00:30:48,679 Je lui ai demandé si c'était possible de parler à son équipe de la situation 583 00:30:48,680 --> 00:30:51,933 et de voir si on pouvait consulter le téléphone des élèves. 584 00:30:53,101 --> 00:30:56,103 Il a répondu : "Oui, bien sûr, c'est une bonne idée. 585 00:30:56,104 --> 00:30:57,689 "Demandez au proviseur." 586 00:30:59,065 --> 00:31:00,065 [musique dramatique] 587 00:31:00,066 --> 00:31:04,654 Et puis, monsieur Chillman nous a annoncé que ce n'était pas possible. 588 00:31:05,405 --> 00:31:07,573 Les parents voulaient venir dans les classes 589 00:31:07,574 --> 00:31:10,159 et s'impliquer directement dans les recherches. 590 00:31:12,078 --> 00:31:14,663 Ils voulaient faire des réunions, confronter les élèves 591 00:31:14,664 --> 00:31:16,791 et commencer à désigner des coupables. 592 00:31:17,750 --> 00:31:20,920 On a été très clairs : "On ne suivra pas votre façon de faire." 593 00:31:22,714 --> 00:31:25,466 [Tami] Jill et Kendra allaient au lycée se plaindre à Dan. 594 00:31:26,175 --> 00:31:28,595 Heureusement, le directeur les a rappelées à l'ordre. 595 00:31:29,095 --> 00:31:31,347 Elles ont fait une scène dans l'établissement. 596 00:31:34,392 --> 00:31:38,104 Il y a un moment où Owen essayait de pousser Khloe à reconnaître les faits. 597 00:31:39,647 --> 00:31:42,400 Il lui faisait la leçon par message, tous les jours. 598 00:31:43,026 --> 00:31:46,486 Plus tard, Owen a écrit à Khloe, ou il l'a appelée je ne sais plus, 599 00:31:46,487 --> 00:31:49,031 pour lui dire : "Pardon, c'était ma mère." 600 00:31:49,032 --> 00:31:51,910 Jill envoyait des textos en se faisant passer pour Owen. 601 00:31:54,495 --> 00:31:56,539 Toutes les preuves incriminaient Khloe. 602 00:31:57,248 --> 00:31:59,207 [Sophie] On l'a confrontée, avec Macy, 603 00:31:59,208 --> 00:32:02,169 et elle s'est énervée en disant que c'était pas elle 604 00:32:02,170 --> 00:32:05,048 et qu'elle comprenait pas pourquoi personne la croyait. 605 00:32:05,924 --> 00:32:07,550 [la musique cesse] 606 00:32:14,474 --> 00:32:18,519 [Khloe] C'est Owen qui a commencé : "Est-ce que c'est toi ?" J'ai répondu non. 607 00:32:19,938 --> 00:32:23,066 Les gens devenaient de plus en plus insistants. 608 00:32:23,566 --> 00:32:25,777 J'étais devenue la coupable idéale. 609 00:32:26,277 --> 00:32:27,946 [musique intrigante] 610 00:32:28,696 --> 00:32:32,032 [Mike] Ça n'a pas cessé. Owen et Lauryn recevaient des messages 611 00:32:32,033 --> 00:32:34,451 d'un indicatif téléphonique basé en Floride, 612 00:32:34,452 --> 00:32:38,581 et on savait que Khloe et sa famille y étaient en vacances, à ce moment-là. 613 00:32:41,751 --> 00:32:45,045 {\an8}Donc quand ces textos sont arrivés en provenance de Floride, 614 00:32:45,046 --> 00:32:48,549 {\an8}Khloe a forcément été désignée comme une suspecte potentielle. 615 00:32:50,218 --> 00:32:52,386 [Tami] On était arrivés depuis moins d'une heure. 616 00:32:52,387 --> 00:32:55,682 Mike nous a dit que les textos venaient de Floride. 617 00:32:57,350 --> 00:33:00,144 [Khloe] Je répétais : "C'est pas moi, vous voulez que je fasse quoi ?" 618 00:33:00,895 --> 00:33:03,147 Mon père a suggéré de leur laisser mon téléphone. 619 00:33:04,273 --> 00:33:08,069 Khloe et sa famille nous ont remis son téléphone afin qu'on l'analyse. 620 00:33:08,987 --> 00:33:10,196 Mais ça n'a rien donné. 621 00:33:14,909 --> 00:33:17,828 [voix déformée] Connasses. J'ai parlé à la police, hier. 622 00:33:17,829 --> 00:33:21,457 Ils ont pris mon portable, ils ont fouillé dedans et tout copié. 623 00:33:22,000 --> 00:33:23,292 Ils ont rien trouvé. 624 00:33:24,585 --> 00:33:26,545 [Owen] Khloe était recherchée par la police. 625 00:33:26,546 --> 00:33:29,923 Elle avait donné son téléphone, mais on recevait des textos disant 626 00:33:29,924 --> 00:33:32,426 qu'elle avait plus son portable. C'était bizarre. 627 00:33:32,427 --> 00:33:35,263 Si Khloe était coupable, pourquoi elle parlerait d'elle ? 628 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 Je recevais des photos de Khloe et moi, c'était chelou. 629 00:33:39,767 --> 00:33:41,436 Elle se mettait trop en avant. 630 00:33:42,186 --> 00:33:43,437 {\an8}JE PASSE LA NUIT AVEC LUI 631 00:33:43,438 --> 00:33:46,357 {\an8}Pourquoi envoyer une photo si elle voulait pas être démasquée ? 632 00:33:48,526 --> 00:33:51,529 Personne ne se pointerait du doigt de cette manière. 633 00:33:53,990 --> 00:33:55,908 C'était comme si on voulait la piéger. 634 00:33:58,202 --> 00:34:02,832 Je réfléchissais à qui, dans ma classe, pouvait me tendre un piège et envoyer ça. 635 00:34:04,667 --> 00:34:06,377 [la musique s'intensifie] 636 00:34:07,920 --> 00:34:09,714 [la musique s'estompe] 637 00:34:10,590 --> 00:34:14,677 Lorsqu'on enquête, on doit faire attention à garder une vue d'ensemble. 638 00:34:15,595 --> 00:34:18,138 On avait environ 1 000 pages de messages. 639 00:34:18,139 --> 00:34:22,226 J'ai lu le contenu de chaque texto dans l'espoir de trouver un indice caché. 640 00:34:22,852 --> 00:34:24,061 [musique intrigante] 641 00:34:24,062 --> 00:34:25,520 Quelques semaines plus tôt, 642 00:34:25,521 --> 00:34:28,858 une conversation parlait d'un pull et d'une coque de téléphone. 643 00:34:32,070 --> 00:34:33,153 Il y avait une photo. 644 00:34:33,154 --> 00:34:34,572 [notification] 645 00:34:36,032 --> 00:34:39,202 Et cette photo a été envoyée à Owen et Lauryn par l'auteur. 646 00:34:40,953 --> 00:34:44,791 {\an8}[voix déformée] Lo, on est trop fans de sa nouvelle coque de téléphone noire. 647 00:34:45,958 --> 00:34:49,294 {\an8}[Jill] C'était inquiétant, car les seules personnes susceptibles 648 00:34:49,295 --> 00:34:51,923 d'avoir pris la photo lors de notre Noël en famille 649 00:34:52,507 --> 00:34:54,467 étaient forcément chez nous ce jour-là. 650 00:34:56,886 --> 00:34:59,971 Le shérif Main nous a demandé quels élèves de la classe d'Owen 651 00:34:59,972 --> 00:35:01,974 étaient conviés au Noël chez nous. 652 00:35:03,142 --> 00:35:06,520 La seule personne de notre famille qui était dans la classe d'Owen, 653 00:35:06,521 --> 00:35:08,606 c'était sa cousine, Adrianna. 654 00:35:12,652 --> 00:35:15,488 [Khloe] Je me disais qu'Adrianna aurait pu jouer un rôle là-dedans. 655 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 {\an8}Elle faisait partie d'un groupe de filles timides. 656 00:35:18,866 --> 00:35:21,118 {\an8}Depuis toutes petites, on fait du sport avec elles. 657 00:35:21,119 --> 00:35:23,704 Je me disais qu'elles m'avaient trouvée méchante 658 00:35:24,205 --> 00:35:26,373 ou qu'elles pensaient que je les aimais pas, 659 00:35:26,374 --> 00:35:28,709 parce que j'aime la compétition dans le sport. 660 00:35:30,086 --> 00:35:32,463 Peut-être qu'elles m'appréciaient pas à cause de ça. 661 00:35:33,714 --> 00:35:35,173 [musique intrigante] 662 00:35:35,174 --> 00:35:38,385 [Sophie] Au collège, Adrianna a fait circuler une rumeur 663 00:35:38,386 --> 00:35:41,931 comme quoi on l'avait harcelée et qu'on lui avait jeté des carottes. 664 00:35:44,183 --> 00:35:46,143 [Mike] Khloe pense qu'on lui a tendu un piège. 665 00:35:46,144 --> 00:35:49,063 - Adrianna est bien ta cousine ? - [Owen] Oui. 666 00:35:49,605 --> 00:35:51,690 [Mike] Elle a peut-être un passif avec Khloe, 667 00:35:51,691 --> 00:35:53,860 qu'elle ressasse depuis longtemps. 668 00:35:54,360 --> 00:35:56,487 Khloe essaie de trouver qui pourrait faire ça. 669 00:35:57,488 --> 00:35:59,698 Personne d'autre nous détestait 670 00:35:59,699 --> 00:36:02,910 au point de vouloir nous faire passer pour des harceleuses. 671 00:36:04,120 --> 00:36:05,663 [la musique s'estompe] 672 00:36:06,747 --> 00:36:09,541 {\an8}[Adrianna] Parfois, j'avais pas envie d'aller à l'école. 673 00:36:09,542 --> 00:36:10,625 {\an8}COUSINE D'OWEN 674 00:36:10,626 --> 00:36:12,003 {\an8}J'étais trop stressée. 675 00:36:13,087 --> 00:36:16,756 Je faisais partie de l'équipe de volley avec Khloe, Macy et Sophie. 676 00:36:16,757 --> 00:36:19,718 Elles formaient un petit groupe. Si on n'en faisait pas partie, 677 00:36:19,719 --> 00:36:23,431 on était considérées comme ce que j'appelle des marginales. 678 00:36:25,558 --> 00:36:28,518 La saison dernière, on a dû gérer Adrianna et sa mère. 679 00:36:28,519 --> 00:36:30,313 Ç'a commencé l'année dernière. 680 00:36:30,813 --> 00:36:32,940 Il y a eu toute une histoire au volley. 681 00:36:33,691 --> 00:36:36,568 Un jour, on nous a convoquées dans le bureau de Boyer, 682 00:36:36,569 --> 00:36:37,653 et elles ont menti. 683 00:36:38,863 --> 00:36:42,115 Il a fallu que plusieurs parents qui vont aux matchs interviennent 684 00:36:42,116 --> 00:36:43,910 et disent que c'était ridicule. 685 00:36:44,619 --> 00:36:46,454 [musique mystérieuse] 686 00:36:47,622 --> 00:36:50,373 [Adrianna] C'était comme si le monde se liguait contre moi. 687 00:36:50,374 --> 00:36:54,545 Je voyais pas comment m'en sortir. C'était une période sombre de ma vie. 688 00:36:57,048 --> 00:36:58,548 J'en ai parlé à personne. 689 00:36:58,549 --> 00:37:01,593 Ma mère l'avait remarqué et avait écrit un post Facebook. 690 00:37:01,594 --> 00:37:04,721 Elle visait personne en particulier. Elle disait seulement : 691 00:37:04,722 --> 00:37:06,973 "Voilà dans quelle situation est ma fille, 692 00:37:06,974 --> 00:37:08,726 "on doit trouver une solution." 693 00:37:11,062 --> 00:37:13,271 Après ce post, je dirais pas que ç'a empiré, 694 00:37:13,272 --> 00:37:15,149 mais il y a pas eu d'amélioration. 695 00:37:16,108 --> 00:37:19,403 {\an8}Des parents s'en sont mêlés en publiant des posts sur Facebook. 696 00:37:19,904 --> 00:37:23,449 {\an8}Sa mère a écrit un paragraphe expliquant qu'elle était une victime. 697 00:37:24,742 --> 00:37:28,079 J'aurais tendance à désigner Adrianna. Pour moi, c'est elle. 698 00:37:29,997 --> 00:37:33,167 [Adrianna] Les gens pensaient que je voulais la piéger pour me venger. 699 00:37:36,545 --> 00:37:39,089 C'est Owen qui m'a parlé des messages, un jour. 700 00:37:39,090 --> 00:37:41,633 Il m'a écrit pour savoir si je les recevais aussi. 701 00:37:41,634 --> 00:37:43,385 Je me souviens de lui avoir dit : 702 00:37:43,386 --> 00:37:46,347 "Envoie-moi les numéros, je vais voir si je les ai." 703 00:37:46,847 --> 00:37:47,973 Mais j'en avais aucun. 704 00:37:47,974 --> 00:37:50,141 C'est la seule fois où j'en ai entendu parler, 705 00:37:50,142 --> 00:37:51,936 jusqu'au jour où la police m'a interrogée. 706 00:37:53,521 --> 00:37:56,898 {\an8}L'étape suivante de l'enquête consistait à parler à Adrianna. 707 00:37:56,899 --> 00:37:59,442 {\an8}CONTACT AVEC ADRIANNA 708 00:37:59,443 --> 00:38:03,948 {\an8}Je lui ai demandé si elle était impliquée ou avait des informations à nous donner. 709 00:38:04,448 --> 00:38:06,993 Il m'a bombardée de questions, c'était intense. 710 00:38:07,493 --> 00:38:10,495 Il m'a demandé si j'avais quelque chose à reprocher à Lauryn. 711 00:38:10,496 --> 00:38:14,375 Évidemment, j'ai répondu : "Non, j'ai pas de problème avec Lauryn." 712 00:38:16,794 --> 00:38:19,879 [Mike] Je lui ai parlé de la photo prise au réveillon de Noël. 713 00:38:19,880 --> 00:38:23,258 ADRIANNA A DÉCLARÉ N'AVOIR PRIS AUCUNE PHOTO 714 00:38:23,259 --> 00:38:26,011 [Adrianna] Il m'a demandé si je savais qui avait pris la photo 715 00:38:26,012 --> 00:38:27,554 et si je l'avais prise. 716 00:38:27,555 --> 00:38:30,682 Je sais pas comment ils ont pu croire que j'y étais pour quelque chose. 717 00:38:30,683 --> 00:38:32,100 C'était blessant. 718 00:38:32,101 --> 00:38:35,103 J'étais la plus timide du lycée, je parlais à personne, 719 00:38:35,104 --> 00:38:37,147 j'aurais pas fait de mal à une mouche. 720 00:38:37,148 --> 00:38:40,192 Je comprenais pas qu'ils puissent penser une chose pareille. 721 00:38:42,153 --> 00:38:45,739 Quand je suis retournée en classe après l'interrogatoire du shérif Main, 722 00:38:45,740 --> 00:38:48,200 tout le monde me regardait comme s'ils savaient, 723 00:38:48,701 --> 00:38:50,036 comme si j'étais coupable. 724 00:38:53,164 --> 00:38:56,083 Mon opinion sur la police a changé ce jour-là. 725 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Maintenant, j'ai peur quand je croise un agent sur la route. 726 00:39:02,465 --> 00:39:04,175 J'ai peur de la police. 727 00:39:04,675 --> 00:39:06,802 Adrianna a très mal vécu ce moment. 728 00:39:07,303 --> 00:39:10,055 Elle a été convoquée pour discuter d'une situation 729 00:39:10,056 --> 00:39:12,350 dont elle n'avait presque pas entendu parler. 730 00:39:13,059 --> 00:39:14,476 Et franchement, 731 00:39:14,477 --> 00:39:17,396 je ne vois pas comment elle aurait pu être impliquée. 732 00:39:20,399 --> 00:39:22,984 [Adrianna] Quelque temps après avoir parlé avec le shérif, 733 00:39:22,985 --> 00:39:25,154 j'étais dans le salon avec mes parents... 734 00:39:25,654 --> 00:39:26,655 [notification] 735 00:39:29,075 --> 00:39:31,368 Et j'ai reçu un message d'un numéro inconnu. 736 00:39:31,369 --> 00:39:32,577 [musique pesante] 737 00:39:32,578 --> 00:39:35,121 [voix déformée] Adrianna, Owen a besoin d'aide. 738 00:39:35,122 --> 00:39:37,083 On doit l'éloigner de Lo. 739 00:39:38,376 --> 00:39:40,710 Dis aux parents d'Owen que Lo est une connasse, 740 00:39:40,711 --> 00:39:43,464 qu'elle a ruiné sa vie. Tu la détestes, toi aussi. 741 00:39:44,173 --> 00:39:45,466 [Adrianna] J'étais terrifiée. 742 00:39:49,011 --> 00:39:51,679 J'ai lâché mon téléphone dès que j'ai reçu le message. 743 00:39:51,680 --> 00:39:54,974 J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps, j'étais terrorisée. 744 00:39:54,975 --> 00:39:56,268 [renifle] 745 00:39:57,478 --> 00:39:58,937 J'étais complètement flippée. 746 00:39:58,938 --> 00:40:01,815 Qui était cette personne ? Pourquoi elle avait mon numéro ? 747 00:40:01,816 --> 00:40:04,443 Je pensais pas que ça pouvait m'arriver un jour. 748 00:40:05,444 --> 00:40:07,530 [cacardements d'oies] 749 00:40:08,906 --> 00:40:12,368 [Jill] Au printemps 2022, on ne vivait plus normalement. 750 00:40:13,619 --> 00:40:15,371 On ne dormait presque plus la nuit. 751 00:40:16,122 --> 00:40:17,080 [notification] 752 00:40:17,081 --> 00:40:18,748 [voix déformée] Tu sais ce qu'on veut. 753 00:40:18,749 --> 00:40:20,917 QUOI ? 754 00:40:20,918 --> 00:40:22,627 [musique sombre] 755 00:40:22,628 --> 00:40:24,338 [voix déformée] Détruire Lo. 756 00:40:25,381 --> 00:40:26,799 Elle sert à rien. 757 00:40:27,716 --> 00:40:29,759 [Jill] Les messages n'arrêtaient jamais. 758 00:40:29,760 --> 00:40:32,430 {\an8}Un texto le matin, trois dans la matinée. 759 00:40:32,972 --> 00:40:34,348 {\an8}C'était en continu. 760 00:40:34,849 --> 00:40:38,310 {\an8}En les lisant au réveil, je me disais : "Super, bonjour à toi aussi." 761 00:40:39,228 --> 00:40:42,481 [Shawn] On a fini par se disputer à la maison, au sujet des messages. 762 00:40:42,982 --> 00:40:46,735 Tout le monde était sur les nerfs. La tension était palpable dans la maison. 763 00:40:47,445 --> 00:40:50,698 Personne n'arrivait à se parler, tout le monde était en colère. 764 00:40:52,700 --> 00:40:56,494 J'ai crié sur Kendra : "Tu fais rien, tu avais dit que tu t'en occuperais." 765 00:40:56,495 --> 00:40:58,289 Elle a répondu : "Je gère !" 766 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 [Kendra] J'étais peu la maison. 767 00:41:03,043 --> 00:41:06,839 Je faisais passer Lauryn avant le reste et passais beaucoup de temps avec elle. 768 00:41:07,381 --> 00:41:10,092 Malheureusement, Shawn n'était pas ma priorité. 769 00:41:11,719 --> 00:41:15,638 [Shawn] On se disputait tout le temps. Et puis, il a fallu changer de maison. 770 00:41:15,639 --> 00:41:18,058 On a vécu dans quatre maisons différentes. 771 00:41:20,060 --> 00:41:23,314 On a eu des soucis financiers, pires que ceux qu'on avait connus. 772 00:41:25,274 --> 00:41:26,733 [Shawn] Lauryn ne dormait plus. 773 00:41:26,734 --> 00:41:29,903 On la forçait à aller au lycée. Elle pleurait, elle refusait. 774 00:41:29,904 --> 00:41:30,820 [notification] 775 00:41:30,821 --> 00:41:34,616 [voix déformée] Personne ne voudra de ton cul et tes nichons d'anorexique. 776 00:41:34,617 --> 00:41:37,202 Aucun gars touchera ta chatte, sale pute. 777 00:41:37,203 --> 00:41:41,998 T'AS GAGNÉ, J'ABANDONNE, ALORS ARRÊTE OU DIS-MOI CE QUE JE DOIS FAIRE 778 00:41:41,999 --> 00:41:45,920 [Lauryn] En les relisant, je me dis que je me protégeais comme je pouvais. 779 00:41:51,467 --> 00:41:53,469 {\an8}[la musique sombre s'estompe] 780 00:41:54,178 --> 00:41:55,094 {\an8}Eh bien... 781 00:41:55,095 --> 00:41:57,181 {\an8}[sanglote] 782 00:42:01,227 --> 00:42:04,480 {\an8}Oh là là, je suis sur les nerfs et je manque de sommeil. 783 00:42:07,107 --> 00:42:09,610 {\an8}On ne peut vraiment rien faire ? Rien du tout ? 784 00:42:10,402 --> 00:42:11,736 {\an8}C'est un cauchemar. 785 00:42:11,737 --> 00:42:14,447 {\an8}Vous avez pris son portable et changé son numéro ? 786 00:42:14,448 --> 00:42:16,659 {\an8}Oui, j'ai le téléphone, Mike, je l'ai. 787 00:42:17,952 --> 00:42:21,247 {\an8}Ça n'arrête pas depuis ce matin. Hier, c'était horrible. 788 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 {\an8}Je ne sais plus quoi dire à Owen, maintenant. 789 00:42:29,630 --> 00:42:31,589 {\an8}On ne peut pas traquer le téléphone 790 00:42:31,590 --> 00:42:33,509 {\an8}quand ils envoient les messages ? 791 00:42:34,009 --> 00:42:37,096 {\an8}Ils en envoient tout le temps. Là, ils me narguent. 792 00:42:39,014 --> 00:42:40,516 {\an8}Ils parlent de la police. 793 00:42:41,016 --> 00:42:42,101 {\an8}J'en peux plus. 794 00:42:42,643 --> 00:42:44,478 {\an8}Owen a un nouveau téléphone ? 795 00:42:45,813 --> 00:42:47,856 {\an8}Non, il n'en a plus pour l'instant. 796 00:42:49,650 --> 00:42:52,485 Depuis la semaine dernière ou la précédente, peut-être, 797 00:42:52,486 --> 00:42:54,279 ils ne le laissent pas tranquille. 798 00:42:54,280 --> 00:42:56,072 Il leur a envoyé un message : 799 00:42:56,073 --> 00:42:57,407 "J'espère que vous savez 800 00:42:57,408 --> 00:42:59,702 "que vous me donnez des pensées suicidaires." 801 00:43:01,704 --> 00:43:04,748 C'est pas bien écrit, mais c'est ce qu'il a envoyé. 802 00:43:08,085 --> 00:43:09,211 J'ai pété un plomb. 803 00:43:09,712 --> 00:43:11,714 [musique de tension] 804 00:43:13,257 --> 00:43:15,967 Jill a prévenu Mike qu'elle informerait la presse 805 00:43:15,968 --> 00:43:17,928 si la police ne trouvait pas de solution. 806 00:43:19,972 --> 00:43:22,348 [Jill] Mike avait interrogé toutes les filles, 807 00:43:22,349 --> 00:43:24,684 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna, 808 00:43:24,685 --> 00:43:28,187 et n'avait toujours aucune idée de qui pouvait être derrière tout ça. 809 00:43:28,188 --> 00:43:31,149 Il répétait : "Prenez un nouveau téléphone à Owen." 810 00:43:31,150 --> 00:43:35,112 Je lui répondais : "Ça ne suffit pas, on doit trouver le responsable." 811 00:43:36,822 --> 00:43:39,574 [Mike] J'ai listé tous les éléments que j'avais récoltés 812 00:43:39,575 --> 00:43:41,035 au cours de mon enquête. 813 00:43:42,536 --> 00:43:44,495 Et j'ai envoyé le dossier au FBI 814 00:43:44,496 --> 00:43:48,500 pour obtenir l'aide de leur département spécialisé dans la cybercriminalité. 815 00:43:50,294 --> 00:43:52,420 18 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 816 00:43:52,421 --> 00:43:55,632 [homme] En avril 2022, le shérif Main a sollicité notre aide 817 00:43:55,633 --> 00:43:57,592 {\an8}pour une affaire sur laquelle il enquêtait. 818 00:43:57,593 --> 00:43:58,594 {\an8}L'INTERMÉDIAIRE DU FBI 819 00:43:59,970 --> 00:44:03,515 Il m'a remis une clé USB comportant 720 pages de messages. 820 00:44:05,017 --> 00:44:08,729 [Jill] Brad a été consterné par les messages et le manque de soutien. 821 00:44:10,648 --> 00:44:11,856 [Bradley] J'ai vu des cas 822 00:44:11,857 --> 00:44:14,568 où la victime ne supporte plus le harcèlement et se suicide. 823 00:44:15,736 --> 00:44:17,236 La première chose que je voulais faire, 824 00:44:17,237 --> 00:44:19,989 c'était récupérer les données du portable d'Owen 825 00:44:19,990 --> 00:44:23,701 pour voir si quelque part à l'intérieur je pouvais trouver des indices 826 00:44:23,702 --> 00:44:26,121 qui me mèneraient à l'expéditeur des messages. 827 00:44:26,747 --> 00:44:28,956 {\an8}RÉCUPÉRATION DES DONNÉES 828 00:44:28,957 --> 00:44:31,501 {\an8}J'ai effectué une récupération totale des données. 829 00:44:31,502 --> 00:44:34,545 Les messages, les photos, les emails et les géolocalisations 830 00:44:34,546 --> 00:44:37,841 ont défilé sur mon ordinateur dans des dossiers séparés. 831 00:44:40,511 --> 00:44:43,221 Je n'ai rien trouvé qui suggère qu'un de ses contacts 832 00:44:43,222 --> 00:44:44,807 envoyait les messages. 833 00:44:45,307 --> 00:44:49,061 En définitive, je n'ai rien obtenu de nouveau de l'extraction des données. 834 00:44:51,605 --> 00:44:55,525 19 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 835 00:44:55,526 --> 00:44:57,735 Je suis sorti avec une fille de Pinconning. 836 00:44:57,736 --> 00:45:00,029 On parlait beaucoup, on était proches. C'était sérieux. 837 00:45:00,030 --> 00:45:02,115 [musique douce] 838 00:45:02,116 --> 00:45:05,035 J'avais retrouvé ma joie de vivre et un peu d'optimisme. 839 00:45:06,161 --> 00:45:08,121 {\an8}[Mike] Owen est allé près de Pinconning, 840 00:45:08,122 --> 00:45:11,041 {\an8}à quelques heures de Beal City, pour un événement sportif. 841 00:45:11,625 --> 00:45:14,211 Il a rencontré une fille et a commencé à lui parler. 842 00:45:16,255 --> 00:45:19,090 Un jour, elle m'écrit : "Ma mère a reçu un texto 843 00:45:19,091 --> 00:45:20,300 "d'un numéro inconnu." 844 00:45:20,801 --> 00:45:22,385 [la musique devient sombre] 845 00:45:22,386 --> 00:45:25,388 C'était reparti. Les messages avaient le même format. 846 00:45:25,389 --> 00:45:28,599 Les mêmes mots qui ordonnaient à la fille de Pinconning de laisser tomber 847 00:45:28,600 --> 00:45:30,102 parce que j'étais en couple. 848 00:45:30,644 --> 00:45:31,477 [notification] 849 00:45:31,478 --> 00:45:35,065 [voix déformée] Owen, je veux ton aide pour rendre jalouse cette garce. 850 00:45:35,941 --> 00:45:39,068 [Owen] L'auteur des textos s'était démené pour trouver le numéro de sa mère 851 00:45:39,069 --> 00:45:40,611 qui vivait à Pinconning. 852 00:45:40,612 --> 00:45:44,240 J'avais l'impression que je pouvais rien faire, d'être privé de liberté. 853 00:45:44,241 --> 00:45:47,202 Je pouvais plus avoir de copine sous peine de la mettre en danger, 854 00:45:47,703 --> 00:45:50,455 et je voulais pas qu'elle vive ce que Lauryn avait vécu. 855 00:45:50,456 --> 00:45:51,873 Ça me rendait fou. 856 00:45:51,874 --> 00:45:53,917 Je faisais plus confiance à personne. 857 00:45:55,586 --> 00:45:58,921 C'était terrifiant de se dire que quelqu'un le suivait d'aussi près 858 00:45:58,922 --> 00:46:03,218 et trouvait les numéros de personnes que je ne connaissais même pas moi-même. 859 00:46:03,719 --> 00:46:07,139 L'auteur de ces messages épiait chacun de ses mouvements. 860 00:46:08,390 --> 00:46:09,265 [notification] 861 00:46:09,266 --> 00:46:11,225 PETITE AMIE D'OWEN TU SAIS QUI C'EST ? 862 00:46:11,226 --> 00:46:13,311 NON 863 00:46:13,312 --> 00:46:16,773 MA MÈRE A REÇU UN AUTRE TEXTO CE MATIN 864 00:46:16,774 --> 00:46:18,566 JE SUIS VRAIMENT DSL 865 00:46:18,567 --> 00:46:21,570 [Owen] À cause de ça, j'ai rompu avec cette fille. 866 00:46:22,571 --> 00:46:25,531 [Mike] On se demande comment des centaines de messages 867 00:46:25,532 --> 00:46:28,118 ont pu être ainsi envoyés à cette famille. 868 00:46:30,370 --> 00:46:32,790 [Jill] Il était très anxieux et sur les nerfs. 869 00:46:34,666 --> 00:46:37,961 Sa colère a commencé à se manifester par des actes. 870 00:46:38,921 --> 00:46:42,007 Il se montrait plus agressif sur le terrain de basket. 871 00:46:43,342 --> 00:46:45,469 [la musique s'intensifie] 872 00:46:46,428 --> 00:46:49,931 Certains jours étaient plus durs que d'autres, on le voyait très bien. 873 00:46:49,932 --> 00:46:53,142 C'était lié au contenu des messages qu'il recevait. 874 00:46:53,143 --> 00:46:56,480 Il tentait de se défouler sur le terrain sans blesser personne. 875 00:46:59,191 --> 00:47:00,191 [notification] 876 00:47:00,192 --> 00:47:03,402 [voix déformée] Owen, t'es qu'un chouineur qui a la trouille. 877 00:47:03,403 --> 00:47:04,612 [la musique cesse] 878 00:47:04,613 --> 00:47:07,740 RÉPÈTE ÇA ENCORE UNE FOIS ET JE TE DÉFONCE 879 00:47:07,741 --> 00:47:09,492 [la musique de tension reprend] 880 00:47:09,493 --> 00:47:12,078 [Bradley] Ensuite, j'ai étudié les numéros utilisés 881 00:47:12,079 --> 00:47:13,412 pour envoyer les messages 882 00:47:13,413 --> 00:47:16,333 afin de déterminer de quel opérateur ils provenaient. 883 00:47:17,459 --> 00:47:21,170 J'ai fait des recherches et trouvé que l'un d'eux venait de chez Pinger, 884 00:47:21,171 --> 00:47:24,508 une application servant à masquer les numéros de téléphone. 885 00:47:25,133 --> 00:47:27,093 DEMANDE D'INVESTIGATION 886 00:47:27,094 --> 00:47:31,222 J'ai envoyé une demande à Pinger, et ils m'ont communiqué deux adresses IP 887 00:47:31,223 --> 00:47:33,267 appartenant au réseau Verizon. 888 00:47:34,977 --> 00:47:37,979 À partir de là, j'ai transmis une demande à l'opérateur 889 00:47:37,980 --> 00:47:41,149 pour obtenir des informations sur ces deux adresses IP. 890 00:47:43,527 --> 00:47:46,864 Le mardi 23 mai, j'ai reçu les résultats de ma demande. 891 00:47:49,199 --> 00:47:50,950 Ils m'ont transmis plusieurs pages 892 00:47:50,951 --> 00:47:53,787 avec des listes de numéros liés aux deux adresses IP. 893 00:47:57,165 --> 00:48:00,209 [Jill] Il m'a appelée pour me dire qu'il avait la liste 894 00:48:00,210 --> 00:48:03,254 des numéros de téléphone associés à l'adresse IP. 895 00:48:03,255 --> 00:48:07,509 Il souhaitait que je lui donne le numéro de tous les suspects potentiels. 896 00:48:08,635 --> 00:48:12,680 J'en ai parlé à Owen et lui ai demandé de m'envoyer les numéros de tous les amis 897 00:48:12,681 --> 00:48:14,558 qu'il avait dans son répertoire. 898 00:48:15,642 --> 00:48:18,436 [Bradley] Aucun numéro ne correspondait aux adresses IP. 899 00:48:18,437 --> 00:48:19,562 AUCUN RÉSULTAT 900 00:48:19,563 --> 00:48:20,938 [Jill] Et les adultes ? 901 00:48:20,939 --> 00:48:22,940 Ça pourrait être n'importe qui. 902 00:48:22,941 --> 00:48:25,193 Donc on leur a fourni tous nos contacts. 903 00:48:27,696 --> 00:48:30,281 [Bradley] Un numéro revenait sans cesse. 904 00:48:30,282 --> 00:48:34,243 Il était connecté à une des adresses IP au moment où les messages partaient. 905 00:48:34,244 --> 00:48:35,787 [bips électroniques] 906 00:48:41,627 --> 00:48:42,836 Le numéro appartenait... 907 00:48:43,337 --> 00:48:44,546 [crescendo de tension] 908 00:48:45,130 --> 00:48:46,631 ... à la mère de Lauryn, Kendra. 909 00:48:46,632 --> 00:48:48,549 [note pesante] 910 00:48:48,550 --> 00:48:50,636 [musique oppressante] 911 00:49:02,147 --> 00:49:03,397 [la musique s'adoucit] 912 00:49:03,398 --> 00:49:05,108 [Bradley] Hmm... 913 00:49:05,776 --> 00:49:07,319 Je suis resté sans voix. 914 00:49:08,362 --> 00:49:10,821 [Jill] Brad a repris contact avec moi et m'a dit : 915 00:49:10,822 --> 00:49:14,992 "Le seul numéro de téléphone présent sur ces pages qui correspond, 916 00:49:14,993 --> 00:49:16,495 "c'est celui de Kendra." 917 00:49:17,829 --> 00:49:20,499 J'ai répondu : "Ce n'est pas elle." 918 00:49:21,500 --> 00:49:24,293 Il m'a dit : "Pensez-vous que ça puisse être elle ?" 919 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 J'ai dit : "Non. 920 00:49:26,421 --> 00:49:30,008 "Elle m'aide. C'est la mère de Lauryn, ça ne peut pas être elle." 921 00:49:31,176 --> 00:49:34,053 CENTRE DE DÉTENTION 922 00:49:34,054 --> 00:49:35,972 20 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 923 00:49:35,973 --> 00:49:37,848 [Bradley] J'ai rencontré le shérif Main. 924 00:49:37,849 --> 00:49:39,558 Je lui ai soumis le nom de la personne 925 00:49:39,559 --> 00:49:41,852 qui me semblait impliquée dans cette affaire. 926 00:49:41,853 --> 00:49:44,772 Je lui ai donné une clé USB comportant l'intégralité 927 00:49:44,773 --> 00:49:46,774 des résultats de l'investigation. 928 00:49:46,775 --> 00:49:48,443 [musique sombre] 929 00:49:50,237 --> 00:49:52,239 [Mike] Dans ma tête, je me suis dit : 930 00:49:53,031 --> 00:49:54,741 "Tout ça ne tient pas debout." 931 00:49:57,327 --> 00:50:00,454 Une personne raisonnable affirmerait qu'il est impensable 932 00:50:00,455 --> 00:50:03,666 que Kendra Licari envoie ce genre de messages à sa fille. 933 00:50:03,667 --> 00:50:07,170 Mais à ce stade, on avait exclu tous les suspects potentiels. 934 00:50:08,088 --> 00:50:11,007 Puis j'ai réalisé que Kendra avait tenté de s'immiscer 935 00:50:11,008 --> 00:50:13,093 dans mon enquête à plusieurs reprises. 936 00:50:13,677 --> 00:50:17,263 Avec des questions anodines comme : "Où en êtes-vous de vos recherches ? 937 00:50:17,264 --> 00:50:19,016 "Vous pouvez me tenir informée ?" 938 00:50:21,393 --> 00:50:23,645 [Bill] Le shérif Main m'a appelé et m'a dit : 939 00:50:24,187 --> 00:50:26,148 "On a des doutes sur l'un des parents." 940 00:50:28,775 --> 00:50:30,986 Je suis effaré. "C'est impossible !" 941 00:50:32,237 --> 00:50:35,699 Kendra assistait l'entraîneur et elle était investie au lycée. 942 00:50:36,408 --> 00:50:38,159 Quand Lauryn était en primaire, 943 00:50:38,160 --> 00:50:40,953 Kendra participait déjà à la foire du livre 944 00:50:40,954 --> 00:50:43,539 et à d'autres événements organisés par l'école. 945 00:50:43,540 --> 00:50:46,168 C'était une mère attentionnée, toujours à l'écoute. 946 00:50:48,920 --> 00:50:53,299 [homme] Quand le shérif m'a annoncé que la mère était un suspect potentiel, 947 00:50:53,300 --> 00:50:54,633 je ne l'ai pas cru. 948 00:50:54,634 --> 00:50:58,472 Aucune personne censée n'aurait imaginé qu'une mère fasse ça à son enfant. 949 00:50:59,056 --> 00:51:00,264 Lorsque l'on intervient, 950 00:51:00,265 --> 00:51:03,684 notre rôle consiste à réexaminer la demande d'investigation. 951 00:51:03,685 --> 00:51:05,978 {\an8}Le shérif a demandé un mandat de perquisition 952 00:51:05,979 --> 00:51:09,023 {\an8}pour récupérer les appareils électroniques de madame Licari. 953 00:51:09,024 --> 00:51:12,526 En y regardant de plus près, je vois qu'elle est coach au lycée, 954 00:51:12,527 --> 00:51:14,738 qu'elle a de l'expérience en informatique 955 00:51:15,238 --> 00:51:18,949 et qu'elle est toujours présente lorsque les ados reçoivent les messages. 956 00:51:18,950 --> 00:51:20,743 [légère musique de tension] 957 00:51:20,744 --> 00:51:24,038 [Mike] Accompagné d'un inspecteur et muni de mon mandat, 958 00:51:24,039 --> 00:51:26,208 je me suis rendu chez Kendra Licari. 959 00:51:29,294 --> 00:51:32,172 On avait très peu de preuves, on marchait sur des œufs. 960 00:51:32,672 --> 00:51:34,174 Ce n'était pas une affaire évidente. 961 00:51:34,758 --> 00:51:38,302 On avait pu identifier une adresse IP appartenant à Kendra Licari, 962 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 mais on n'était pas en mesure de dire qui était derrière le téléphone. 963 00:51:42,974 --> 00:51:46,394 Il nous fallait assez d'informations pour pouvoir la faire condamner. 964 00:51:49,397 --> 00:51:52,483 Il me fallait un enregistrement des aveux. 965 00:51:52,484 --> 00:51:55,028 On voulait récolter le plus de preuves possible. 966 00:52:00,867 --> 00:52:02,494 [la musique s'estompe] 967 00:52:10,502 --> 00:52:12,670 22 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 968 00:52:12,671 --> 00:52:14,506 - [Mike] Bonjour, Kendra. - Bonjour. 969 00:52:15,006 --> 00:52:16,966 - [Mike] Il faut qu'on discute. - D'accord. 970 00:52:16,967 --> 00:52:19,051 - J'ai un mandat. - OK. 971 00:52:19,052 --> 00:52:21,637 - Il m'autorise à consulter vos appareils. - Oui. 972 00:52:21,638 --> 00:52:24,348 [Mike] J'aimerais qu'on parle. Vous êtes seule ? 973 00:52:24,349 --> 00:52:25,391 Lauryn est là. 974 00:52:25,392 --> 00:52:28,895 [Mike] Elle peut rester dans sa chambre. On peut aller quelque part ? 975 00:52:29,688 --> 00:52:30,522 Euh... Oui. 976 00:52:32,357 --> 00:52:34,109 [la musique de tension reprend] 977 00:52:35,152 --> 00:52:36,903 - [agent] Vous avez un téléphone ? - Oui. 978 00:52:37,612 --> 00:52:38,780 [Mike] Voici le mandat. 979 00:52:39,281 --> 00:52:41,950 [agent] Vous avez d'autres appareils ? Un ordinateur ? 980 00:52:42,450 --> 00:52:44,786 - Il est dehors. - Où ça ? 981 00:52:45,495 --> 00:52:46,912 Sous le porche, à l'arrière. 982 00:52:46,913 --> 00:52:48,248 [Mike] Alors, voilà. 983 00:52:50,167 --> 00:52:52,042 En enquêtant avec l'aide du FBI, 984 00:52:52,043 --> 00:52:54,921 nous avons trouvé des éléments qui remontent jusqu'à vous. 985 00:52:55,505 --> 00:52:56,506 Comment ça ? 986 00:52:57,841 --> 00:52:59,593 [Mike] Les textos viennent de vous. 987 00:53:00,719 --> 00:53:01,720 Non. 988 00:53:03,096 --> 00:53:06,432 [Mike] Les textos reçus par les jeunes étaient envoyés via Pinger, 989 00:53:06,433 --> 00:53:08,309 l'application que vous utilisez. 990 00:53:08,310 --> 00:53:12,480 Et votre numéro, même s'il était masqué, est apparu à chaque message. 991 00:53:13,565 --> 00:53:14,899 - Le mien ? - [Mike] Oui. 992 00:53:14,900 --> 00:53:16,692 [la musique devient dramatique] 993 00:53:16,693 --> 00:53:20,447 [Mike] Cela a un rapport avec Owen ? Vous avez un faible pour lui ? 994 00:53:20,989 --> 00:53:23,033 Non. Pas du tout. 995 00:53:23,533 --> 00:53:27,204 [Mike] D'accord, alors dites-moi, il se comportait mal avec Lauryn ? 996 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 C'est ça ? 997 00:53:29,706 --> 00:53:30,540 Euh... 998 00:53:31,041 --> 00:53:33,168 [Mike] Ça doit être grave, parce que ça a duré. 999 00:53:33,668 --> 00:53:35,921 Non, ça a pas commencé comme ça. 1000 00:53:36,671 --> 00:53:38,089 - [Mike] J'imagine. - Ça... 1001 00:53:39,090 --> 00:53:40,007 Je sais même pas. 1002 00:53:40,008 --> 00:53:42,176 [Mike] C'est pas grave. Reprenez du début. 1003 00:53:42,177 --> 00:53:44,887 Ils sortaient ensemble, puis ont fini par se séparer. 1004 00:53:44,888 --> 00:53:48,683 Comment tout cela a démarré, pourquoi ? Ils étaient ensemble, à ce moment-là ? 1005 00:53:49,184 --> 00:53:50,936 - Oui. - [Mike] Il la maltraitait ? 1006 00:53:51,436 --> 00:53:52,437 En fait... 1007 00:53:53,355 --> 00:53:56,024 les premiers messages n'étaient pas... mon idée. 1008 00:53:56,524 --> 00:53:59,069 - [Mike] D'accord. - Je vous assure. Ceux-là... 1009 00:54:01,321 --> 00:54:04,657 - ont été envoyés au hasard. - Quelqu'un d'autre les a envoyés ? 1010 00:54:04,658 --> 00:54:08,161 Oui. Mais après, j'y ai pris goût. 1011 00:54:09,955 --> 00:54:12,123 Ses aveux n'étaient pas francs. 1012 00:54:13,959 --> 00:54:18,255 Elle a plus ou moins admis être l'auteure des messages en ne niant pas les faits, 1013 00:54:18,838 --> 00:54:22,175 mais elle n'a pas non plus clairement dit que c'était sa faute. 1014 00:54:24,469 --> 00:54:26,179 - [Mike] Lauryn le sait ? - Non. 1015 00:54:27,222 --> 00:54:29,474 - [Mike] Bien. - Je veux pas qu'elle sache. 1016 00:54:30,433 --> 00:54:32,434 [Mike] Je doute que ce soit envisageable. 1017 00:54:32,435 --> 00:54:35,230 On va devoir prévenir Jill et d'autres personnes. 1018 00:54:36,147 --> 00:54:37,273 Vraiment ? 1019 00:54:37,274 --> 00:54:39,024 [Mike] Certains voudront savoir. 1020 00:54:39,025 --> 00:54:40,526 Les Wilson, par exemple. 1021 00:54:40,527 --> 00:54:43,904 Comme leur fille a été suspectée à tort pendant un long moment, 1022 00:54:43,905 --> 00:54:46,032 ils voudront sûrement en être informés. 1023 00:54:47,409 --> 00:54:50,161 Si ça se sait, comment elle pourra retourner à l'école ? 1024 00:54:50,787 --> 00:54:51,705 [Mike] C'est vrai. 1025 00:54:52,706 --> 00:54:54,416 Vous avez d'autres appareils ? 1026 00:54:54,916 --> 00:54:55,917 Non, non. 1027 00:54:56,793 --> 00:54:58,878 [Mike] Vous voulez que je parle à Lauryn ? 1028 00:55:00,380 --> 00:55:02,090 On peut lui dire de venir ? 1029 00:55:02,882 --> 00:55:03,883 [Mike] Oui. 1030 00:55:04,634 --> 00:55:06,386 [radio de police indistincte] 1031 00:55:07,053 --> 00:55:08,638 [Mike] Lauryn, tu peux venir ? 1032 00:55:16,438 --> 00:55:18,188 - Comment tu vas ? - Bien, et vous ? 1033 00:55:18,189 --> 00:55:19,149 [Mike] Ça va. 1034 00:55:21,651 --> 00:55:24,153 Quand ta mère sera de retour, on va discuter. 1035 00:55:24,154 --> 00:55:25,238 [Lauryn] D'accord. 1036 00:55:30,452 --> 00:55:31,536 [Mike] Alors, Lauryn. 1037 00:55:32,829 --> 00:55:33,996 Je vais commencer. 1038 00:55:33,997 --> 00:55:36,498 Vous avez subi du stress, ces derniers temps. 1039 00:55:36,499 --> 00:55:40,128 Vous avez déménagé, connu des soucis financiers et j'en passe. 1040 00:55:40,712 --> 00:55:44,132 Ta mère est impliquée dans l'affaire, elle n'en est pas à l'origine, 1041 00:55:44,632 --> 00:55:47,092 mais c'est elle qui a écrit les messages, ensuite. 1042 00:55:47,093 --> 00:55:50,804 Nous avons trouvé des preuves et avons une autorisation d'investigation. 1043 00:55:50,805 --> 00:55:54,058 Nous allons lui confisquer son téléphone et d'autres appareils. 1044 00:55:54,059 --> 00:55:57,854 Parfois, quand on n'a pas l'esprit clair, on fait des choses regrettables. 1045 00:55:58,688 --> 00:56:00,439 Ta mère ne veut pas que ce soit divulgué, 1046 00:56:00,440 --> 00:56:02,858 mais il s'agit d'informations d'intérêt public, 1047 00:56:02,859 --> 00:56:06,071 ça ne peut pas rester secret. Je préfère être honnête avec toi. 1048 00:56:08,406 --> 00:56:11,283 Elle a dit que tu n'étais au courant de rien. Je la crois. 1049 00:56:11,284 --> 00:56:15,538 Avant de partir, je dois m'assurer que ta mère et toi êtes en sécurité. 1050 00:56:16,039 --> 00:56:18,707 J'aimerais que tu appelles ton père pour qu'il vienne. 1051 00:56:18,708 --> 00:56:19,876 D'accord ? 1052 00:56:20,377 --> 00:56:21,251 Oui. 1053 00:56:21,252 --> 00:56:23,338 [la musique dramatique continue] 1054 00:56:24,964 --> 00:56:26,966 [tonalité d'appel] 1055 00:56:30,970 --> 00:56:33,722 - [Mike] Bonjour, Shawn. - [Shawn] Oui ? 1056 00:56:33,723 --> 00:56:36,559 Ici, le shérif Main, je suis avec Lauryn et Kendra. 1057 00:56:37,477 --> 00:56:38,769 [Shawn] Tout va bien ? 1058 00:56:38,770 --> 00:56:41,481 [Mike] Vous auriez un moment pour discuter au calme ? 1059 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 [Shawn] Oui. 1060 00:56:44,901 --> 00:56:47,946 [Shawn] Un jour, je reçois cet appel insensé au boulot. 1061 00:56:49,114 --> 00:56:51,699 C'est le shérif qui m'explique qu'ils ont trouvé. 1062 00:56:53,118 --> 00:56:54,993 "Génial, c'est fini, ça y est." 1063 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Il me dit : "Désolé de devoir vous dire ça." 1064 00:56:58,081 --> 00:57:00,250 Je réponds : "Quoi ? Dites-moi qui c'est." 1065 00:57:00,834 --> 00:57:02,752 "Malheureusement, c'est votre femme." 1066 00:57:03,837 --> 00:57:04,795 [inspire sèchement] 1067 00:57:04,796 --> 00:57:05,963 Là, j'accuse le coup. 1068 00:57:05,964 --> 00:57:09,801 Je ne sais pas quoi lui dire parce que je suis en état de choc total. 1069 00:57:10,510 --> 00:57:13,388 C'est elle qui envoie ces messages depuis un an et demi ? 1070 00:57:15,140 --> 00:57:17,141 Le shérif dit : "Vous êtes toujours là ?" 1071 00:57:17,142 --> 00:57:18,810 Et moi : "C'est une blague ? 1072 00:57:19,477 --> 00:57:20,770 "Ma femme a fait ça ?" 1073 00:57:21,604 --> 00:57:23,606 Je suis rentré immédiatement. 1074 00:57:25,066 --> 00:57:26,860 Le shérif était sous le porche. 1075 00:57:30,113 --> 00:57:34,366 [Mike] En bref, dès qu'un ado recevait un message, son numéro apparaissait. 1076 00:57:34,367 --> 00:57:38,538 C'était suffisant pour obtenir un mandat. On est là pour ça, aujourd'hui. 1077 00:57:39,038 --> 00:57:41,123 On a pris son téléphone et son ordinateur. 1078 00:57:41,124 --> 00:57:43,918 J'ai discuté avec elle, je lui ai dit que c'était fini. 1079 00:57:45,003 --> 00:57:46,963 Vous avez récupéré quel téléphone ? 1080 00:57:48,381 --> 00:57:50,800 [Mike] Il était dans sa poche, je vous le montre. 1081 00:57:51,593 --> 00:57:52,634 Elle en a plusieurs. 1082 00:57:52,635 --> 00:57:55,305 [Mike] D'accord. Je peux prendre tous les appareils. 1083 00:57:56,473 --> 00:57:57,724 Elle va aller en prison ? 1084 00:57:58,224 --> 00:58:01,226 [Mike] Le chef d'accusation est un délit de harcèlement. 1085 00:58:01,227 --> 00:58:03,438 Et je sais que les faits sont graves. 1086 00:58:04,189 --> 00:58:05,815 Oui. Horribles. 1087 00:58:06,316 --> 00:58:08,066 [Mike] Je sais qu'on l'a licenciée de Ferris 1088 00:58:08,067 --> 00:58:10,486 et qu'elle a une formation en informatique. 1089 00:58:10,487 --> 00:58:13,739 [Shawn] Le shérif me dit : "C'est elle qui écrivait les SMS. 1090 00:58:13,740 --> 00:58:17,076 "Elle a perdu ses deux emplois et n'a pas travaillé depuis un an." 1091 00:58:17,869 --> 00:58:19,620 "Elle n'a pas travaillé depuis un an ?" 1092 00:58:19,621 --> 00:58:21,331 [musique dramatique douce] 1093 00:58:22,749 --> 00:58:26,503 Vous dites qu'elle a été licenciée ? Elle m'a dit qu'elle avait démissionné. 1094 00:58:27,212 --> 00:58:30,464 [Mike] J'ai été informé par une source qu'elle avait été renvoyée, 1095 00:58:30,465 --> 00:58:33,218 elle ne travaille plus. On ne sait peut-être pas tout. 1096 00:58:36,137 --> 00:58:37,680 [Mike] Shawn était effondré. 1097 00:58:38,806 --> 00:58:40,642 Il essayait tant bien que mal... 1098 00:58:41,142 --> 00:58:43,937 d'intégrer ce que je venais de lui raconter. 1099 00:58:46,022 --> 00:58:47,440 Il cherchait à comprendre. 1100 00:58:48,858 --> 00:58:51,152 Comment ce cauchemar avait pu arriver ? 1101 00:58:51,986 --> 00:58:55,865 Mais ce qui se passait avec Lauryn n'était qu'une partie de l'affaire. 1102 00:58:59,327 --> 00:59:01,912 [Mike] On aimerait l'interroger sur les autres téléphones 1103 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 et appareils qu'on doit confisquer. 1104 00:59:04,666 --> 00:59:05,833 D'accord, allons-y. 1105 00:59:06,793 --> 00:59:07,794 [Mike] OK. 1106 00:59:08,419 --> 00:59:09,795 [légère musique de tension] 1107 00:59:09,796 --> 00:59:11,797 Kendra, vous avez d'autres appareils ? 1108 00:59:11,798 --> 00:59:15,009 {\an8}Apparemment, vous avez au moins un autre téléphone. Où est-il ? 1109 00:59:16,052 --> 00:59:17,470 {\an8}[Kendra hésite] 1110 00:59:18,179 --> 00:59:19,638 {\an8}[Mike] Vous devez me le dire. 1111 00:59:19,639 --> 00:59:21,890 {\an8}Vous avez avoué, dites-moi où il se trouve. 1112 00:59:21,891 --> 00:59:24,101 {\an8}[agent] Je suis prêt à fouiller partout. 1113 00:59:24,102 --> 00:59:26,645 {\an8}[Mike] Et nous avons un mandat de perquisition. 1114 00:59:26,646 --> 00:59:28,814 {\an8}Je peux mettre la maison sens dessus dessous. 1115 00:59:28,815 --> 00:59:31,275 {\an8}J'en ai pas envie, mais je peux le faire. 1116 00:59:31,276 --> 00:59:33,318 {\an8}- Il est dehors. - Où ça ? 1117 00:59:33,319 --> 00:59:34,319 {\an8}Sur le côté. 1118 00:59:34,320 --> 00:59:36,573 {\an8}[Mike] Là où vous avez essayé de fuir ? 1119 00:59:37,282 --> 00:59:38,116 {\an8}OK. 1120 00:59:38,616 --> 00:59:41,119 [agent] Je vais les chercher. J'ouvre la porte. 1121 00:59:42,870 --> 00:59:44,706 [Shawn] Il s'est passé quoi chez Ferris ? 1122 00:59:47,667 --> 00:59:50,252 - Dis la vérité. - [Mike] Libérez-vous de ce poids. 1123 00:59:50,253 --> 00:59:53,715 Si je pète un câble après leur départ, j'irai en taule, alors parle. 1124 00:59:54,215 --> 00:59:55,341 Ils m'ont virée. 1125 00:59:57,093 --> 00:59:59,387 Le boulot chez Texas, tu l'as encore ou pas ? 1126 01:00:00,388 --> 01:00:02,974 - Je l'ai plus. - [Shawn] C'est fini aussi ? 1127 01:00:03,600 --> 01:00:06,144 - Et depuis quand ? - [Kendra] Depuis un moment. 1128 01:00:07,770 --> 01:00:10,857 - Tu me dis la vérité ou tu me mens ? - Oui... Non. 1129 01:00:11,983 --> 01:00:13,192 Ils t'ont virée quand ? 1130 01:00:14,027 --> 01:00:15,028 En même temps. 1131 01:00:16,529 --> 01:00:20,324 Donc, tu me mens depuis six mois ? Un an ? Tu bosses pas pour Texas ? 1132 01:00:20,325 --> 01:00:21,492 [Kendra] Non. 1133 01:00:23,828 --> 01:00:25,330 [Shawn] Waouh. 1134 01:00:29,375 --> 01:00:31,377 [la musique devient mélancolique] 1135 01:00:34,547 --> 01:00:36,048 Il faut que tu partes ce soir. 1136 01:00:36,049 --> 01:00:38,134 Elle va où elle veut, mais elle part. 1137 01:00:39,218 --> 01:00:40,427 Appelle tes parents. 1138 01:00:40,428 --> 01:00:42,847 Dis-leur de venir te chercher, c'est fini. 1139 01:00:44,098 --> 01:00:45,016 On arrête là. 1140 01:00:46,434 --> 01:00:47,643 Je suis à bout. 1141 01:00:47,644 --> 01:00:50,812 L'autre maison, puis celle-ci... Je comprends, maintenant. 1142 01:00:50,813 --> 01:00:53,483 Et Lauryn au milieu de tout ça ? C'est pas possible. 1143 01:00:54,067 --> 01:00:56,319 Appelle tes parents, prends mon portable. 1144 01:00:57,153 --> 01:00:58,154 Tu dois t'en aller. 1145 01:00:59,656 --> 01:01:01,156 - Appelle tes parents. - Plus tard. 1146 01:01:01,157 --> 01:01:02,867 Non, tant qu'il est encore là ! 1147 01:01:03,576 --> 01:01:04,577 Tu dois partir. 1148 01:01:05,078 --> 01:01:06,537 Pars. Je les appelle. 1149 01:01:07,705 --> 01:01:09,539 [Kendra] Tu peux attendre un peu ? 1150 01:01:09,540 --> 01:01:11,459 [Shawn] Non, Kendra, je suis désolé. 1151 01:01:13,378 --> 01:01:15,087 Je... Je peux pas la laisser. 1152 01:01:15,088 --> 01:01:16,964 - [Shawn] Il va falloir. - Non ! 1153 01:01:18,424 --> 01:01:19,425 Je peux pas. 1154 01:01:21,052 --> 01:01:22,053 [baiser] 1155 01:01:23,721 --> 01:01:25,181 [radio de police indistincte] 1156 01:01:26,474 --> 01:01:28,226 [Shawn] Ils se préparent et arrivent. 1157 01:01:29,227 --> 01:01:31,145 - [Mike] D'accord. - Ils sont à Waterford. 1158 01:01:32,980 --> 01:01:34,523 Je veux pas aller avec eux. 1159 01:01:34,524 --> 01:01:38,069 [Shawn] Tes parents arrivent. Je leur ai dit qu'on leur parlerait ici. 1160 01:01:39,362 --> 01:01:41,114 Je veux rester avec elle. 1161 01:01:41,781 --> 01:01:43,908 On doit se séparer pendant un moment. 1162 01:01:45,368 --> 01:01:46,535 [Mike] C'est sûrement... 1163 01:01:46,536 --> 01:01:49,037 Si je fais une connerie ou si tu en fais une, 1164 01:01:49,038 --> 01:01:51,499 on aura des ennuis et elle partira. D'accord ? 1165 01:01:52,625 --> 01:01:55,670 On doit mettre ça au clair et vivre séparément quelque temps. 1166 01:02:00,842 --> 01:02:04,219 [Mike] Lauryn, je suis navré d'être venu aujourd'hui 1167 01:02:04,220 --> 01:02:06,806 et j'espère que vous trouverez tous une solution. 1168 01:02:07,390 --> 01:02:09,683 - D'accord. - [Mike] Bien. Merci. 1169 01:02:09,684 --> 01:02:10,810 [Shawn] Merci, Mike. 1170 01:02:11,936 --> 01:02:13,562 [pleurant] Je sais pas... 1171 01:02:13,563 --> 01:02:15,648 [la musique mélancolique cesse] 1172 01:02:17,567 --> 01:02:18,651 [renifle] 1173 01:02:24,031 --> 01:02:25,031 [sanglote] 1174 01:02:25,032 --> 01:02:26,409 Pardon. [renifle] 1175 01:02:27,618 --> 01:02:28,828 Je suis désolée. 1176 01:02:29,996 --> 01:02:30,997 [renifle] 1177 01:02:31,664 --> 01:02:33,875 [soupire profondément] 1178 01:02:35,501 --> 01:02:37,669 Vous vous dites que je suis tarée. [rit] 1179 01:02:37,670 --> 01:02:38,921 [renifle] 1180 01:02:39,630 --> 01:02:40,631 [soupire] 1181 01:02:42,175 --> 01:02:44,844 Cette journée a été très éprouvante pour nous. 1182 01:02:47,930 --> 01:02:49,891 Il y avait une grande confusion, 1183 01:02:51,142 --> 01:02:52,852 des réponses bouleversantes. 1184 01:02:54,395 --> 01:02:55,313 Il y a eu le choc. 1185 01:02:56,731 --> 01:02:59,650 On se demandait comment on allait survivre à cette journée. 1186 01:03:02,695 --> 01:03:04,530 C'était une journée difficile. 1187 01:03:07,200 --> 01:03:08,117 Mais... 1188 01:03:08,826 --> 01:03:09,994 en même temps, 1189 01:03:11,996 --> 01:03:13,247 c'était une fin. 1190 01:03:14,707 --> 01:03:16,709 [musique réflexive douce] 1191 01:03:19,295 --> 01:03:23,673 [Lauryn] Je crois que la phase de choc s'est transformée en tristesse, 1192 01:03:23,674 --> 01:03:26,427 puis en colère, et finalement en folie. 1193 01:03:26,928 --> 01:03:29,472 Je sais même pas comment décrire ce que je ressens. 1194 01:03:31,265 --> 01:03:33,350 "Pourquoi maman ferait un truc pareil ? 1195 01:03:33,351 --> 01:03:35,269 "Est-ce que c'était vraiment elle ?" 1196 01:03:35,770 --> 01:03:39,190 Honnêtement, j'avais du mal à y croire. J'étais complètement perdue. 1197 01:03:42,735 --> 01:03:44,153 [soupire] 1198 01:03:50,576 --> 01:03:53,162 [Shawn] Je n'en reviens pas qu'elle ait fait ça à sa fille. 1199 01:03:56,666 --> 01:03:58,333 Soi-disant sa fille adorée. 1200 01:03:58,334 --> 01:03:59,669 [renifle] 1201 01:04:02,088 --> 01:04:03,631 Une enfant de 15 ans. 1202 01:04:06,133 --> 01:04:07,260 Ça me rend malade. 1203 01:04:08,803 --> 01:04:10,680 Elle m'a poignardé en plein cœur. 1204 01:04:17,645 --> 01:04:20,773 [Jill] Mike m'a appelée et m'a simplement dit : "C'est fini." 1205 01:04:23,442 --> 01:04:26,070 J'ai répondu : "Fini ? Comment ça ?" 1206 01:04:26,863 --> 01:04:29,866 Il a dit : "Je suis allé chez Kendra, et elle a tout avoué." 1207 01:04:31,325 --> 01:04:32,326 J'étais... 1208 01:04:33,202 --> 01:04:34,287 [hésitante] Je... 1209 01:04:35,872 --> 01:04:39,416 Je ressens encore la sensation que j'ai eue quand il me l'a annoncé. 1210 01:04:39,417 --> 01:04:41,127 Ce sentiment de dégoût... 1211 01:04:42,336 --> 01:04:43,296 et de trahison. 1212 01:04:44,755 --> 01:04:47,173 Cette femme que nous avons accueillie chez nous, 1213 01:04:47,174 --> 01:04:49,385 dans nos vies et celles de nos enfants. 1214 01:04:53,973 --> 01:04:56,475 Vous ne pouvez pas imaginer ce que ça fait. 1215 01:04:58,477 --> 01:04:59,687 [soupire] 1216 01:05:03,482 --> 01:05:04,525 Je sais pas. 1217 01:05:05,526 --> 01:05:06,652 J'étais sans voix. 1218 01:05:07,862 --> 01:05:08,863 Hmm. 1219 01:05:09,614 --> 01:05:12,073 Je savais pas comment gérer cette information. 1220 01:05:12,074 --> 01:05:13,659 J'avais la tête qui tournait. 1221 01:05:16,621 --> 01:05:18,581 Comment une mère peut-elle faire ça ? 1222 01:05:21,459 --> 01:05:25,003 C'est un truc de malade qu'une personne aussi proche puisse faire ça. 1223 01:05:25,004 --> 01:05:27,173 À moi, mais aussi à sa propre fille. 1224 01:05:32,428 --> 01:05:34,347 [Kendra] On fait tous des erreurs. 1225 01:05:34,847 --> 01:05:36,724 Aucun de nous n'a une vie parfaite. 1226 01:05:37,558 --> 01:05:40,435 En réalité, beaucoup de gens ont sûrement enfreint la loi 1227 01:05:40,436 --> 01:05:42,146 à un moment donné dans leur vie. 1228 01:05:43,481 --> 01:05:46,441 C'est vrai. Je suis sûre que des personnes conduisent ivres, 1229 01:05:46,442 --> 01:05:48,444 mais ne se sont jamais fait prendre. 1230 01:05:49,236 --> 01:05:51,404 Encore une fois, si vous vous faites arrêter, 1231 01:05:51,405 --> 01:05:54,992 vous serez dans la même situation que moi, mais pour une autre infraction. 1232 01:05:57,787 --> 01:06:00,539 Je trouve que les gens oublient cette possibilité. 1233 01:06:02,249 --> 01:06:04,793 Pour certains, je suis un fait divers glauque, 1234 01:06:04,794 --> 01:06:07,588 une mère affreuse, horrible, tout ce que vous voulez. 1235 01:06:09,548 --> 01:06:13,219 Mais ils ne connaissent qu'un pan de mon histoire, ils ne savent pas tout. 1236 01:06:13,719 --> 01:06:15,721 [musique douce intrigante] 1237 01:06:18,224 --> 01:06:20,475 [femme] La mère de Kendra est la sœur de ma mère. 1238 01:06:20,476 --> 01:06:23,813 {\an8}Elles n'étaient que deux, donc on était assez proches, petites. 1239 01:06:25,398 --> 01:06:27,941 Elle était drôle, extravertie, mettait l'ambiance. 1240 01:06:27,942 --> 01:06:31,111 On a fait plein de croisières ensemble, peut-être six ou sept. 1241 01:06:31,112 --> 01:06:33,571 Des croisières de filles ou en famille. 1242 01:06:33,572 --> 01:06:34,489 [cris de joie] 1243 01:06:34,490 --> 01:06:35,532 Allez, mesdames ! 1244 01:06:35,533 --> 01:06:37,075 [crie de joie] 1245 01:06:37,076 --> 01:06:38,493 Elle aime attirer le regard. 1246 01:06:38,494 --> 01:06:41,496 Si elle était là, elle danserait à côté de nous 1247 01:06:41,497 --> 01:06:43,332 pour attirer votre attention. 1248 01:06:44,208 --> 01:06:48,421 [chantent "Wannabe" des Spice Girls en anglais] 1249 01:06:50,131 --> 01:06:52,257 Quant à sa personnalité, je dirais que oui, 1250 01:06:52,258 --> 01:06:53,717 c'était une bonne personne. 1251 01:06:53,718 --> 01:06:56,011 Elle aidait les gens, elle était présente. 1252 01:06:56,012 --> 01:06:58,930 Avant tout ça, je pouvais l'appeler n'importe quand 1253 01:06:58,931 --> 01:07:02,101 pour lui demander de l'aide, et elle répondait présente. 1254 01:07:03,853 --> 01:07:06,897 Elle était l'entraîneuse de baseball et de basket de Lauryn, 1255 01:07:07,398 --> 01:07:09,817 elle semblait toujours très investie. 1256 01:07:11,193 --> 01:07:13,988 C'était une super maman pour Lauryn, vraiment. 1257 01:07:14,822 --> 01:07:17,158 Elle faisait en sorte d'être toujours présente. 1258 01:07:17,658 --> 01:07:19,618 Elle remplissait bien son rôle de mère. 1259 01:07:21,287 --> 01:07:24,123 Notre vie était parfaite, tout était génial. Et puis... 1260 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 ç'a commencé. 1261 01:07:29,211 --> 01:07:30,045 [notification] 1262 01:07:30,046 --> 01:07:32,464 SALUT LAURYN, OWEN TE LARGUE. 1263 01:07:32,465 --> 01:07:34,759 [Kendra] Les messages ont débuté autour d'Halloween. 1264 01:07:35,342 --> 01:07:37,136 [réalisatrice] Vous les avez envoyés ? 1265 01:07:37,636 --> 01:07:39,305 Non, j'ai pas envoyé ceux-là. 1266 01:07:40,389 --> 01:07:41,639 DÉSOLÉE, PAS DÉSOLÉE ! 1267 01:07:41,640 --> 01:07:42,767 [Kendra] Plus tard... 1268 01:07:45,019 --> 01:07:46,520 J'ai commencé bien plus tard. 1269 01:07:48,022 --> 01:07:50,399 Les messages ont cessé un moment, et ont repris. 1270 01:07:51,317 --> 01:07:54,152 Je me demandais combien de temps on devait attendre avant d'intervenir, 1271 01:07:54,153 --> 01:07:55,446 que pouvais-je faire ? 1272 01:07:58,199 --> 01:08:00,784 En réalité, la meilleure solution pour que ça cesse, 1273 01:08:00,785 --> 01:08:03,204 aurait été d'éteindre son téléphone portable. 1274 01:08:05,164 --> 01:08:08,374 Et puis, je me suis dit : "Pourquoi c'est à elle de faire ça ? 1275 01:08:08,375 --> 01:08:11,212 "Pourquoi ce serait à moi de lui racheter un téléphone ?" 1276 01:08:12,630 --> 01:08:13,923 C'est pas notre faute. 1277 01:08:14,799 --> 01:08:17,259 Je voulais trouver qui était derrière tout ça. 1278 01:08:17,760 --> 01:08:20,930 C'est là que j'ai commencé à envoyer les SMS à Lauryn et Owen. 1279 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 [musique inquiétante] 1280 01:08:27,186 --> 01:08:30,063 J'envoyais les messages dans l'espoir que quelqu'un répondrait 1281 01:08:30,064 --> 01:08:33,233 et demanderait si le message venait d'untel ou d'unetelle. 1282 01:08:33,234 --> 01:08:35,361 J'étais à la recherche d'une piste. 1283 01:08:37,863 --> 01:08:41,867 J'espérais qu'ils aborderaient le sujet dans leurs groupes de discussion. 1284 01:08:44,954 --> 01:08:47,997 Je me disais que quelque chose finirait bien par ressortir 1285 01:08:47,998 --> 01:08:50,501 et m'aiderait à identifier la provenance des textos. 1286 01:08:55,297 --> 01:08:58,008 J'ai commencé dans l'optique d'obtenir des réponses. 1287 01:09:00,636 --> 01:09:01,679 Et puis, j'ai... 1288 01:09:03,180 --> 01:09:04,097 pas pu m'arrêter. 1289 01:09:04,098 --> 01:09:05,432 [musique de tension] 1290 01:09:06,767 --> 01:09:08,227 C'était un cercle vicieux. 1291 01:09:09,436 --> 01:09:10,813 Un effet boule de neige. 1292 01:09:11,939 --> 01:09:13,357 J'ignorais comment arrêter. 1293 01:09:13,858 --> 01:09:15,359 [tonnerre] 1294 01:09:16,110 --> 01:09:18,362 J'étais quelqu'un d'autre dans ces moments-là. 1295 01:09:19,822 --> 01:09:21,157 J'étais pas bien du tout. 1296 01:09:23,159 --> 01:09:24,952 Comme si j'avais mis un masque. 1297 01:09:26,287 --> 01:09:27,955 Je ne savais plus qui j'étais. 1298 01:09:29,039 --> 01:09:30,248 [Melissa] Elle a changé. 1299 01:09:30,249 --> 01:09:32,667 Elle était plus renfermée, moins disponible, 1300 01:09:32,668 --> 01:09:34,795 davantage centrée sur elle-même, peut-être. 1301 01:09:37,006 --> 01:09:39,007 [Kendra] Parfois, j'y passais une heure par jour, 1302 01:09:39,008 --> 01:09:42,178 et à d'autres moments, c'était huit heures. Ça m'a dévorée. 1303 01:09:43,721 --> 01:09:45,054 [notification] 1304 01:09:45,055 --> 01:09:47,599 T'ES TROP MOCHE TU SERS À RIEN 1305 01:09:47,600 --> 01:09:50,101 SA BITE ET SES DOIGTS MA CHATTE ET MA BOUCHE 1306 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 IL ME FAIT MOUILLER 1307 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 SAUTE D'UN PONT 1308 01:09:53,564 --> 01:09:54,981 SUICIDE-TOI, PÉTASSE 1309 01:09:54,982 --> 01:09:56,817 [pluie de notifications] 1310 01:10:00,905 --> 01:10:03,364 [Lauryn] Elle nie avoir envoyé les premiers messages. 1311 01:10:03,365 --> 01:10:07,620 C'est un peu bizarre. Je pense quand même que c'était elle. 1312 01:10:09,079 --> 01:10:13,333 J'avais des preuves, grâce aux recherches auprès des opérateurs et des applications, 1313 01:10:13,334 --> 01:10:15,252 qu'elle avait envoyé ces messages. 1314 01:10:17,296 --> 01:10:19,339 Parfois, dans la police, on voit des personnes 1315 01:10:19,340 --> 01:10:21,466 qui tentent de déguiser la réalité. 1316 01:10:21,467 --> 01:10:23,134 Elle dit ne pas en être à l'origine, 1317 01:10:23,135 --> 01:10:25,804 mais je ne vois pas qui d'autre aurait pu commencer. 1318 01:10:27,806 --> 01:10:31,851 [Dan] Jusqu'à ce que Kendra soit désignée comme l'auteure des messages, 1319 01:10:31,852 --> 01:10:35,063 on la pensait employée au sein du département technologique 1320 01:10:35,064 --> 01:10:37,024 de l'université de Ferris. 1321 01:10:37,733 --> 01:10:39,108 Mais ce n'était pas le cas, 1322 01:10:39,109 --> 01:10:41,362 elle n'y travaillait plus depuis longtemps. 1323 01:10:42,571 --> 01:10:45,490 Avec le recul, on comprend mieux comment elle a pu envoyer 1324 01:10:45,491 --> 01:10:48,244 des milliers de messages pendant la journée. 1325 01:10:50,246 --> 01:10:52,164 Je doute qu'elle ait travaillé là-bas. 1326 01:10:53,290 --> 01:10:56,751 J'en sais rien. Shawn pensait qu'elle y travaillait en tout cas. 1327 01:10:56,752 --> 01:10:59,087 J'ignore ce qu'elle faisait à part se lever 1328 01:10:59,088 --> 01:11:01,089 et se préparer pour aller bosser. 1329 01:11:01,090 --> 01:11:02,840 J'ai essayé de comprendre. 1330 01:11:02,841 --> 01:11:05,718 J'ignore comment on peut faire ça à la personne avec qui on vit. 1331 01:11:05,719 --> 01:11:08,847 À ma connaissance, elle n'a jamais travaillé à Ferris. 1332 01:11:10,015 --> 01:11:14,019 Elle faisait semblant de travailler, elle disait qu'elle était occupée. 1333 01:11:14,520 --> 01:11:16,146 Elle mentait vraiment très bien. 1334 01:11:19,566 --> 01:11:21,443 [Kendra] C'était une sorte d'échappatoire. 1335 01:11:22,695 --> 01:11:23,696 Pour moi... 1336 01:11:25,990 --> 01:11:26,949 c'était... 1337 01:11:28,993 --> 01:11:32,496 une façon de m'extraire du quotidien, même si c'était bien réel. 1338 01:11:34,081 --> 01:11:36,791 Quand j'écrivais les messages et n'étais pas moi-même, 1339 01:11:36,792 --> 01:11:38,961 c'était pour moi un moyen de m'échapper... 1340 01:11:40,671 --> 01:11:42,298 de la vie de tous les jours. 1341 01:11:45,175 --> 01:11:47,177 Alors, j'ai continué, encore et encore. 1342 01:11:48,137 --> 01:11:48,970 [notification] 1343 01:11:48,971 --> 01:11:51,014 PERSONNE VEUT MATER TON CUL PLAT D'ANOREXIQUE 1344 01:11:51,015 --> 01:11:54,518 [Kendra] Lauryn sait qu'elle est menue. Elle sait qu'elle est mince. 1345 01:11:57,438 --> 01:12:01,108 J'ai peut-être fait référence à certains de ses complexes. 1346 01:12:01,942 --> 01:12:04,236 Son physique, ses cheveux, son style... 1347 01:12:06,071 --> 01:12:07,156 Mais franchement... 1348 01:12:08,198 --> 01:12:11,743 ils n'étaient pas spécialement dirigés vers ses complexes à elle. 1349 01:12:11,744 --> 01:12:15,497 [réalisatrice] Ils vous étaient destinés ? Ces textos étaient pour vous ? 1350 01:12:16,874 --> 01:12:19,376 C'est tout à fait possible, vous avez raison. 1351 01:12:21,211 --> 01:12:22,462 J'étais trop mince. 1352 01:12:22,463 --> 01:12:26,175 Je ne mangeais pas, donc on peut dire que j'étais anorexique. 1353 01:12:29,386 --> 01:12:31,512 [réalisatrice] Vous craigniez qu'elle se fasse du mal ? 1354 01:12:31,513 --> 01:12:34,266 Car certains messages lui demandaient de se suicider. 1355 01:12:35,768 --> 01:12:36,685 Eh bien... 1356 01:12:38,228 --> 01:12:39,229 je... 1357 01:12:41,106 --> 01:12:43,984 je dirais que je n'avais pas peur qu'elle se fasse du mal. 1358 01:12:46,695 --> 01:12:49,865 Je sais que certaines personnes ne seront pas d'accord avec ça. 1359 01:12:52,368 --> 01:12:53,493 Mais je connais Lauryn 1360 01:12:53,494 --> 01:12:56,080 et je me souviens des conversations qu'on a eues. 1361 01:12:56,663 --> 01:13:00,501 Si je la connaissais pas si bien, ç'aurait pu être différent. 1362 01:13:01,960 --> 01:13:02,961 Donc... 1363 01:13:04,630 --> 01:13:05,505 voilà. 1364 01:13:05,506 --> 01:13:06,547 [notification] 1365 01:13:06,548 --> 01:13:09,717 T'AS PAS D'AMIS TU SUCES DES QUEUES POUR QU'ON TE PARLE 1366 01:13:09,718 --> 01:13:12,721 Il y a un SMS qui m'a marqué particulièrement. 1367 01:13:13,222 --> 01:13:14,431 Elle parlait d'une pipe... 1368 01:13:14,598 --> 01:13:17,266 IL VEUT DES PIPES ET ROULER DES PELLES 1369 01:13:17,267 --> 01:13:18,226 T'INQUIÈTE 1370 01:13:18,227 --> 01:13:21,312 ... qu'Owen ne l'aimait plus parce qu'elle ne lui taillait pas de pipe. 1371 01:13:21,313 --> 01:13:23,147 IL T'A TROMPÉE POUR AVOIR PLUS 1372 01:13:23,148 --> 01:13:25,567 C'était une petite fille de 14 ans. 1373 01:13:26,443 --> 01:13:28,237 Elle était pas censée faire ça ! 1374 01:13:29,696 --> 01:13:33,282 Je pense que ça donnait à Kendra l'impression d'être proche de sa fille, 1375 01:13:33,283 --> 01:13:34,827 qu'elle avait besoin d'elle. 1376 01:13:36,203 --> 01:13:40,164 C'est vrai qu'à l'adolescence, on a besoin de sa mère, mais pas comme ça. 1377 01:13:40,165 --> 01:13:42,625 On peut parler de syndrome de Munchausen. 1378 01:13:42,626 --> 01:13:46,088 Elle voulait à tout prix que sa fille ait besoin d'elle. 1379 01:13:47,631 --> 01:13:51,093 Elle le voulait au point d'être prête à lui faire du mal. 1380 01:13:53,554 --> 01:13:55,388 Elle l'a fait avec des messages 1381 01:13:55,389 --> 01:13:57,807 plutôt que de s'en prendre à elle physiquement, 1382 01:13:57,808 --> 01:14:00,561 ce qui est typique du syndrome de Munchausen. 1383 01:14:01,520 --> 01:14:03,729 Je pense que c'est exactement ça, 1384 01:14:03,730 --> 01:14:06,858 car Lauryn rentrait à la maison bouleversée par les messages, 1385 01:14:06,859 --> 01:14:10,112 et Kendra pouvait jouer les héroïnes, elle était là pour elle. 1386 01:14:11,613 --> 01:14:14,657 Je n'ose même pas imaginer comment Lauryn a pris la nouvelle. 1387 01:14:14,658 --> 01:14:17,953 Je suis sûre qu'elle doit être détruite à l'intérieur. 1388 01:14:19,413 --> 01:14:21,081 Mais je ne crois pas... 1389 01:14:22,583 --> 01:14:26,837 qu'on puisse échapper aux griffes de Kendra en gardant un contact avec elle. 1390 01:14:33,093 --> 01:14:36,763 [Mike] Kendra Licari a manipulé sa famille, elle contrôlait tout. 1391 01:14:38,432 --> 01:14:41,392 Elle gérait les finances, et tout ce que la famille faisait 1392 01:14:41,393 --> 01:14:43,520 était décidé et organisé par elle. 1393 01:14:44,855 --> 01:14:47,648 [Melissa] Elle leur disait qu'ils n'avaient pas de problème d'argent, 1394 01:14:47,649 --> 01:14:50,903 donc elle devait en trouver alors qu'elle ne travaillait pas. 1395 01:14:53,655 --> 01:14:54,947 Une fois, elle nous a raconté 1396 01:14:54,948 --> 01:14:57,533 que leur maison avait été frappée par la foudre. 1397 01:14:57,534 --> 01:14:59,368 Elle a fait une déclaration à l'assurance. 1398 01:14:59,369 --> 01:15:01,747 Il est probable qu'elle ait gardé l'argent. 1399 01:15:03,582 --> 01:15:05,708 [Shawn] Un jour, on se gare dans l'allée, 1400 01:15:05,709 --> 01:15:09,755 et je vois une grosse liasse de papiers sur la porte. On était expulsés. 1401 01:15:10,547 --> 01:15:13,300 Elle a fini par me dire qu'elle n'avait pas payé les factures. 1402 01:15:14,927 --> 01:15:18,387 J'ai pris le taureau par les cornes, j'ai sorti tout ce qu'on avait 1403 01:15:18,388 --> 01:15:21,974 et loué des garde-meubles pour qu'on ne prenne pas nos affaires. 1404 01:15:21,975 --> 01:15:24,895 Elle a dit : "Pas de problème, ça coûte pas grand-chose." 1405 01:15:26,104 --> 01:15:28,148 Mais elle ne faisait pas du tout attention. 1406 01:15:30,192 --> 01:15:32,486 Et on a perdu tout ce qu'on avait entreposé. 1407 01:15:34,112 --> 01:15:35,489 Ils ont pris mes outils, 1408 01:15:36,198 --> 01:15:38,659 des trucs importants qu'on gardait en souvenir. 1409 01:15:40,077 --> 01:15:43,330 Tout ce pour quoi j'ai travaillé dans ma vie, tout est parti. 1410 01:15:44,039 --> 01:15:45,123 [renifle] 1411 01:15:45,874 --> 01:15:47,917 Pendant 10 ans, je crois qu'elle n'a raconté 1412 01:15:47,918 --> 01:15:49,586 que des mensonges à Shawn. 1413 01:15:51,838 --> 01:15:54,591 [réalisatrice] C'est vrai ? C'est votre point de vue ? 1414 01:15:55,092 --> 01:15:56,093 Non. 1415 01:15:57,970 --> 01:15:58,971 Mais... 1416 01:16:05,185 --> 01:16:07,521 Je me suis plus occupée des finances que lui. 1417 01:16:12,067 --> 01:16:14,903 On était tous les deux au courant de notre situation. 1418 01:16:16,613 --> 01:16:20,033 Aucun de nous ne savait quelles étaient les bonnes décisions à prendre. 1419 01:16:21,285 --> 01:16:22,536 Malheureusement. 1420 01:16:28,417 --> 01:16:31,377 Quand l'identité de la coupable a été révélée publiquement, 1421 01:16:31,378 --> 01:16:33,922 toute la communauté a été sous le choc. 1422 01:16:34,590 --> 01:16:36,925 [Khloe] On était en classe avec Macy et Sophie. 1423 01:16:37,426 --> 01:16:40,846 On a ouvert Instagram et vu que la photo de Kendra était partout. 1424 01:16:41,346 --> 01:16:43,390 [musique rythmée] 1425 01:16:44,266 --> 01:16:47,393 [Lauryn] J'ai reçu un message de ma cousine disant : "Ça va ?" 1426 01:16:47,394 --> 01:16:50,897 J'étais en classe et je me demandais pourquoi elle me disait ça. 1427 01:16:51,732 --> 01:16:53,107 Tout le monde cherchait Lauryn 1428 01:16:53,108 --> 01:16:56,153 parce que le portrait de sa mère était partout sur Internet. 1429 01:16:56,987 --> 01:16:57,903 NON, PAS ELLE ! 1430 01:16:57,904 --> 01:16:59,780 LA MÈRE TOTALEMENT CINGLÉE ! 1431 01:16:59,781 --> 01:17:02,617 L'heure d'après, j'étais dans le bureau du proviseur. 1432 01:17:02,618 --> 01:17:04,994 On m'a dit : "Ta mère a été arrêtée." 1433 01:17:04,995 --> 01:17:07,456 J'ai écrit à mon père : "Que se passe-t-il ?" 1434 01:17:08,540 --> 01:17:11,460 Elle écrit : "Je suis chez le proviseur, maman est en prison ?" 1435 01:17:12,753 --> 01:17:16,380 {\an8}L'histoire abracadabrante d'une mère accusée de cyberharcèlement 1436 01:17:16,381 --> 01:17:17,382 {\an8}sur sa fille. 1437 01:17:18,967 --> 01:17:22,845 Une lycéenne du Michigan se fait cyberharceler plus d'un an. 1438 01:17:22,846 --> 01:17:25,306 Et l'identité du suspect a choqué tout le monde. 1439 01:17:25,307 --> 01:17:28,017 [journaliste] Les procureurs accusent une mère d'escroquerie. 1440 01:17:28,018 --> 01:17:30,019 {\an8}Escroquerie. 1441 01:17:30,020 --> 01:17:34,232 {\an8}Quand on a su que ce n'était pas un élève, on s'attendait encore moins à un parent. 1442 01:17:34,816 --> 01:17:36,901 Elle fait l'objet de poursuites pénales. 1443 01:17:36,902 --> 01:17:38,528 [parle en italien] 1444 01:17:39,112 --> 01:17:42,114 [journaliste 2] Licari est accusée de cinq délits de harcèlement. 1445 01:17:42,115 --> 01:17:44,451 Les messages ont été envoyés durant plus d'un an. 1446 01:17:45,202 --> 01:17:47,245 {\an8}Des dizaines de milliers de messages. 1447 01:17:47,996 --> 01:17:51,374 [journaliste 3] Kendra Licari était au tribunal du comté d'Isabella. 1448 01:17:51,375 --> 01:17:53,876 Le juge a tenu à interdire tout contact 1449 01:17:53,877 --> 01:17:56,588 entre Licari et les victimes, y compris sa fille. 1450 01:17:57,089 --> 01:17:59,340 [Dave] Un des points importants de l'affaire 1451 01:17:59,341 --> 01:18:01,718 était le lien fort entre Kendra et sa fille. 1452 01:18:02,803 --> 01:18:06,889 On espérait qu'en créant cette séparation, cela donnerait l'occasion à Lauryn 1453 01:18:06,890 --> 01:18:10,227 d'échapper à l'emprise de sa mère pendant toute la procédure. 1454 01:18:12,270 --> 01:18:15,731 [journaliste 3] Licari demande l'annulation de l'interdiction de contact. 1455 01:18:15,732 --> 01:18:19,611 Le tribunal a même reçu des lettres de sa fille demandant à revoir sa mère. 1456 01:18:20,487 --> 01:18:23,615 Je me sens pas moi-même quand j'ai pas de contact avec ma mère. 1457 01:18:24,116 --> 01:18:25,701 J'ai vraiment besoin d'elle. 1458 01:18:26,993 --> 01:18:29,162 [réalisatrice] Tu penses qu'on te juge pour ça ? 1459 01:18:29,788 --> 01:18:31,122 [hésitante] Hmm... 1460 01:18:31,123 --> 01:18:33,959 Certaines personnes ont leurs propres opinions, 1461 01:18:36,461 --> 01:18:38,380 mais honnêtement, je m'en fiche. 1462 01:18:44,052 --> 01:18:46,470 En fin de compte, Kendra a plaidé coupable 1463 01:18:46,471 --> 01:18:48,723 pour deux chefs d'accusation de harcèlement, 1464 01:18:48,724 --> 01:18:50,516 pour Owen et pour Lauryn. 1465 01:18:50,517 --> 01:18:51,726 {\an8}[musique intrigante] 1466 01:18:51,727 --> 01:18:55,021 {\an8}26 AVRIL 2023 JOUR DU VERDICT 1467 01:18:56,523 --> 01:19:00,193 [Khloe] J'étais au tribunal pour le verdict. Toute ma famille y était. 1468 01:19:00,694 --> 01:19:02,904 Il y avait du monde, la salle était remplie. 1469 01:19:05,615 --> 01:19:08,827 J'étais choquée de revoir Kendra après tout ce qui s'était passé. 1470 01:19:10,036 --> 01:19:12,873 C'était très étrange de revoir ma coach du collège. 1471 01:19:15,625 --> 01:19:18,545 Kendra s'est exprimée en premier, ce jour-là, et... 1472 01:19:20,213 --> 01:19:22,257 Elle a été très convaincante. 1473 01:19:26,052 --> 01:19:28,179 [voix émue] Monsieur le juge, je suis désolée. 1474 01:19:28,180 --> 01:19:30,431 Je vous demande pardon pour mon comportement 1475 01:19:30,432 --> 01:19:33,893 envers Owen et sa famille, envers Khloe Wilson et sa famille. 1476 01:19:33,894 --> 01:19:36,062 Je demande pardon à ma fille, Lauryn. 1477 01:19:37,439 --> 01:19:40,024 J'ai compris que j'étais atteinte d'un trouble psychologique 1478 01:19:40,025 --> 01:19:41,651 depuis des années et je l'ignorais. 1479 01:19:42,611 --> 01:19:45,029 J'ai appris à reconnaître mes traumatismes d'enfance 1480 01:19:45,030 --> 01:19:46,363 et à les combattre. 1481 01:19:46,364 --> 01:19:47,281 [musique douce] 1482 01:19:47,282 --> 01:19:50,201 Elle a donné beaucoup d'excuses pour justifier ses actes, 1483 01:19:50,202 --> 01:19:52,453 des choses qui lui sont arrivées plus jeune. 1484 01:19:52,454 --> 01:19:54,330 Je ne nie pas qu'elles ont eu lieu, 1485 01:19:54,331 --> 01:19:57,542 mais s'en servir pour justifier un harcèlement sur des enfants... 1486 01:20:00,337 --> 01:20:02,380 Ce n'est pas normal et c'est injuste. 1487 01:20:03,381 --> 01:20:06,634 [Kendra] Si je pouvais revenir en arrière et annuler ce que j'ai fait, 1488 01:20:06,635 --> 01:20:08,804 sachez que je m'empresserais de le faire. 1489 01:20:11,681 --> 01:20:14,517 Je savais qu'Owen et sa mère allaient s'exprimer. 1490 01:20:14,518 --> 01:20:17,269 J'avais pas envie d'écouter ce qu'ils avaient à dire 1491 01:20:17,270 --> 01:20:19,314 parce que je savais que ce serait dur. 1492 01:20:22,317 --> 01:20:26,779 À la fin de cette journée, ce sera fini et on essaiera de retrouver nos vies. 1493 01:20:26,780 --> 01:20:30,116 Vous y arriverez peut-être, mais moi, je serai marqué à jamais. 1494 01:20:30,700 --> 01:20:34,703 [Jill] Je n'avais pas pu parler à Kendra entre le moment où elle a avoué 1495 01:20:34,704 --> 01:20:36,413 et ce jour-là au tribunal. 1496 01:20:36,414 --> 01:20:38,624 C'était la seule opportunité que l'on avait 1497 01:20:38,625 --> 01:20:40,710 puisqu'on n'avait pas assisté au procès. 1498 01:20:42,170 --> 01:20:43,629 [la musique s'assombrit] 1499 01:20:43,630 --> 01:20:46,715 Je n'oublierai jamais cette sensation de nausée que j'ai eue. 1500 01:20:46,716 --> 01:20:50,010 La souffrance, la colère, la trahison, la tristesse, 1501 01:20:50,011 --> 01:20:52,055 toutes ces émotions m'ont traversée. 1502 01:20:52,556 --> 01:20:54,640 J'attends ce moment depuis si longtemps. 1503 01:20:54,641 --> 01:20:57,769 Enfin, tu peux me regarder dans les yeux et me dire pourquoi. 1504 01:20:58,770 --> 01:21:02,607 Ça en valait la peine ? Tout ceci en valait la peine ? 1505 01:21:07,279 --> 01:21:09,822 Quand on voit le traumatisme que cela a causé, 1506 01:21:09,823 --> 01:21:13,785 cela ne fait aucun doute que l'impact sera durable pour toutes ces familles. 1507 01:21:15,287 --> 01:21:18,665 Et ces jeunes en subiront peut-être les conséquences toute leur vie. 1508 01:21:20,041 --> 01:21:22,126 Il s'agit d'une affaire vraiment affreuse. 1509 01:21:22,127 --> 01:21:26,464 Donc, au vu de votre comportement, vous écopez d'une peine d'emprisonnement. 1510 01:21:31,511 --> 01:21:34,890 [journaliste] La mère harceleuse, fera un an et demi de prison. 1511 01:21:35,390 --> 01:21:39,936 Le juge a prononcé une peine importante dans ce genre de cas, 19 mois. 1512 01:21:41,563 --> 01:21:45,107 {\an8}C'était une bonne chose de pouvoir lui demander des explications. 1513 01:21:45,108 --> 01:21:47,568 {\an8}Je sais que je ne connaîtrai jamais la vraie raison. 1514 01:21:47,569 --> 01:21:49,529 [légère musique de tension] 1515 01:21:50,030 --> 01:21:52,532 [Jill] Je crois qu'elle a fait une fixation sur Owen. 1516 01:21:53,074 --> 01:21:56,661 Ce qui est compliqué à vivre, quand on est une mère et une femme adulte. 1517 01:21:58,038 --> 01:22:02,626 Je pense qu'elle aurait aimé avoir un certain degré d'intimité avec Owen, 1518 01:22:03,126 --> 01:22:06,796 ce qui n'était pas du tout acceptable à l'âge qu'elle avait. 1519 01:22:09,132 --> 01:22:11,134 [Owen] J'avais l'impression de lui plaire. 1520 01:22:12,427 --> 01:22:14,136 Elle était amicale, me disait : 1521 01:22:14,137 --> 01:22:17,057 "Je vais aller te chercher ça, et faire ça pour toi." 1522 01:22:18,224 --> 01:22:21,310 Elle se comportait pas vraiment comme la mère de ma petite amie. 1523 01:22:21,311 --> 01:22:22,395 Y avait autre chose. 1524 01:22:23,438 --> 01:22:26,608 Elle faisait plein de trucs pour moi. Elle me coupait ma viande. 1525 01:22:27,108 --> 01:22:30,028 Ça en était arrivé à un point où c'était trop bizarre. 1526 01:22:31,696 --> 01:22:33,530 Il fallait voir comment elle le chouchoutait, 1527 01:22:33,531 --> 01:22:34,741 le portait aux nues. 1528 01:22:35,992 --> 01:22:39,161 Elle se mettait en quatre pour faire un tas de choses pour lui, 1529 01:22:39,162 --> 01:22:42,123 elle était prête à tout dans l'espoir qu'il la remarque. 1530 01:22:44,709 --> 01:22:48,712 Elle lui écrivait pour rien, elle essayait de garder un lien avec lui. 1531 01:22:48,713 --> 01:22:50,756 Elle a assisté à tous les événements sportifs 1532 01:22:50,757 --> 01:22:54,969 auxquels il a participé, même après la séparation. C'est répugnant. 1533 01:22:54,970 --> 01:22:56,345 [déclic d'appareil photo] 1534 01:22:56,346 --> 01:22:57,847 [musique sombre] 1535 01:23:00,141 --> 01:23:02,018 [Lauryn] Elle m'a dit de me suicider. 1536 01:23:03,937 --> 01:23:05,772 Ça me rend un peu triste. 1537 01:23:07,273 --> 01:23:09,484 Pourquoi ma mère me demande de faire ça ? 1538 01:23:14,656 --> 01:23:17,866 Je lui en ai parlé, mais pas vraiment en mode : 1539 01:23:17,867 --> 01:23:20,120 "Pourquoi tu m'as dit de me suicider ?" 1540 01:23:24,457 --> 01:23:27,627 J'y pense tous les jours et j'ai pas de réponse. 1541 01:23:30,171 --> 01:23:32,132 [Shawn] Si j'aimerais savoir ? Bien sûr. 1542 01:23:33,008 --> 01:23:36,845 J'aimerais comprendre ce qui l'a amenée, mentalement, à écrire de tels trucs. 1543 01:23:38,972 --> 01:23:42,392 Mon père est en colère, il ne lui pardonnera probablement jamais, 1544 01:23:42,892 --> 01:23:44,893 mais j'arrive à faire la part des choses 1545 01:23:44,894 --> 01:23:47,397 et j'ai la relation que je veux avec ma mère. 1546 01:23:47,897 --> 01:23:49,357 [musique mélodique au violon] 1547 01:23:49,858 --> 01:23:52,901 J'aimais bien discuter avec elle quand elle était en prison. 1548 01:23:52,902 --> 01:23:55,030 Je lui parlais le lundi et le mercredi. 1549 01:23:57,240 --> 01:23:58,741 On se racontait notre journée, 1550 01:23:58,742 --> 01:24:01,202 ce qui s'était passé, des histoires marrantes. 1551 01:24:01,911 --> 01:24:04,621 Elle m'envoyait des mails auxquels je pouvais répondre. 1552 01:24:04,622 --> 01:24:06,040 On échangeait comme ça. 1553 01:24:06,041 --> 01:24:07,291 COUCOU MON OUISTITI... 1554 01:24:07,292 --> 01:24:09,043 JE SUIS EN COLÈRE ET TRISTE 1555 01:24:09,044 --> 01:24:11,628 J'AI EU UN AU REVOIR ET PAS DE JE T'AIME 1556 01:24:11,629 --> 01:24:13,005 JE TE PARDONNE 1557 01:24:13,006 --> 01:24:16,508 GROS BISOUS, JE T'AIME ! PASSE UNE MERVGÉLLENTE JOURNÉE 1558 01:24:16,509 --> 01:24:19,053 (MÉLANGE DE MERVEILLEUSE, GÉNIALE ET EXCELLENTE) 1559 01:24:19,054 --> 01:24:21,598 Elle m'a donné l'impression que tout allait mieux. 1560 01:24:22,098 --> 01:24:23,850 Elle m'a aidée à remonter la pente. 1561 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 BONJOUR, MA FILLE MAGNIFIQUE ! 1562 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 TU ME MANQUES TELLEMENT. 1563 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 TU BRILLES PLUS QUE TOUT DANS L'UNIVERS 1564 01:24:30,899 --> 01:24:32,983 PLEIN DE BISOUS PAPILLONS 1565 01:24:32,984 --> 01:24:34,234 JE T'APPELLE CE SOIR 1566 01:24:34,235 --> 01:24:38,406 JE T'AIME, JE T'AIME, JE T'AIME 1567 01:24:39,741 --> 01:24:40,991 [la musique cesse] 1568 01:24:40,992 --> 01:24:44,036 IL ME RESTE MOINS D'UN AN... TROP CONTENTE. 1569 01:24:44,037 --> 01:24:46,122 [légère musique émouvante] 1570 01:24:47,707 --> 01:24:50,835 [Lauryn] Ma mère est sortie de prison le 8 août 2024. 1571 01:24:53,797 --> 01:24:55,964 J'espère qu'on arrivera à recréer une relation. 1572 01:24:55,965 --> 01:24:59,260 J'ai vraiment l'impression qu'il me manque quelque chose. 1573 01:25:00,762 --> 01:25:02,472 Soit ma part féminine, 1574 01:25:03,306 --> 01:25:05,183 soit parce que je n'ai plus ma mère. 1575 01:25:07,977 --> 01:25:09,062 [Kendra] En sortant, 1576 01:25:12,440 --> 01:25:15,652 j'étais très déçue de moi-même, déçue d'en être arrivée là. 1577 01:25:16,361 --> 01:25:17,862 [renifle] Euh... 1578 01:25:19,030 --> 01:25:20,698 J'ai laissé tomber ma famille. 1579 01:25:22,450 --> 01:25:25,078 Je me suis déçue moi-même, et c'est difficile. 1580 01:25:26,746 --> 01:25:27,747 [renifle] 1581 01:25:32,168 --> 01:25:35,338 Cette période de ma vie ne reflète pas la personne que je suis. 1582 01:25:36,256 --> 01:25:39,926 Je n'étais pas comme ça avant et je ne suis plus comme ça aujourd'hui. 1583 01:25:40,718 --> 01:25:42,720 [musique mélancolique] 1584 01:25:44,472 --> 01:25:47,433 Depuis sa naissance, on a toujours été très proches. 1585 01:25:49,519 --> 01:25:51,520 La famille, c'est important pour moi. 1586 01:25:51,521 --> 01:25:54,107 J'ai toujours su que je voulais en avoir une à moi. 1587 01:25:56,192 --> 01:25:59,778 Et le jour où... je suis tombée enceinte, 1588 01:25:59,779 --> 01:26:02,614 je me souviens, on était dans le cabinet du médecin 1589 01:26:02,615 --> 01:26:05,868 et on écoutait les battements de son cœur pour la première fois. 1590 01:26:05,869 --> 01:26:07,453 Ça donne des frissons. 1591 01:26:11,249 --> 01:26:13,501 Parfois, on se dit que ça y est, 1592 01:26:15,003 --> 01:26:16,212 on ne peut plus aimer. 1593 01:26:17,922 --> 01:26:22,260 Puis, on vous met ce bébé dans les bras et le monde prend une tout autre saveur. 1594 01:26:22,760 --> 01:26:24,928 C'est un sentiment qu'on ne connaissait pas. 1595 01:26:24,929 --> 01:26:26,472 [déclic d'appareil photo] 1596 01:26:29,517 --> 01:26:30,476 Elle a grandi. 1597 01:26:31,895 --> 01:26:35,315 Et de mon côté, des souvenirs que j'avais enfouis ont refait surface. 1598 01:26:35,940 --> 01:26:37,192 [déclic d'appareil photo] 1599 01:26:38,610 --> 01:26:41,695 C'étaient des traumatismes de jeunesse qui ont réapparu 1600 01:26:41,696 --> 01:26:43,364 et que je n'avais pas su gérer. 1601 01:26:46,910 --> 01:26:48,161 À mes 17 ans, 1602 01:26:49,162 --> 01:26:50,162 j'ai été violée. 1603 01:26:50,163 --> 01:26:51,372 [renifle] Euh... 1604 01:26:52,957 --> 01:26:54,334 Et quand ma fille... 1605 01:26:56,211 --> 01:26:58,588 est arrivée à l'adolescence, j'ai eu peur. 1606 01:26:59,339 --> 01:27:01,174 Très peur. [renifle] 1607 01:27:01,925 --> 01:27:04,510 Je ne voulais pas qu'elle vive la même chose. 1608 01:27:06,221 --> 01:27:07,222 Et... 1609 01:27:12,810 --> 01:27:14,646 Je pense que ça m'a empêchée... 1610 01:27:16,022 --> 01:27:18,566 de gérer correctement la situation. 1611 01:27:20,652 --> 01:27:23,238 C'était difficile parce que je revivais... 1612 01:27:24,822 --> 01:27:26,491 ce que j'avais traversé. 1613 01:27:27,992 --> 01:27:29,369 Et en même temps... 1614 01:27:31,746 --> 01:27:33,164 je voulais la protéger. 1615 01:27:33,665 --> 01:27:35,083 [musique sombre] 1616 01:27:35,667 --> 01:27:39,045 Je voulais contrôler sa manière d'avancer dans l'adolescence. 1617 01:27:41,464 --> 01:27:44,175 Je pense que j'avais peur de la laisser grandir. 1618 01:27:46,010 --> 01:27:48,680 Je voulais la protéger et la garder près de moi. 1619 01:27:50,932 --> 01:27:55,019 Je craignais de la voir grandir par peur de ce qui pourrait lui arriver. 1620 01:27:56,646 --> 01:27:58,648 [la musique s'estompe] 1621 01:28:05,280 --> 01:28:07,657 J'ai pas parlé à Lauryn depuis très longtemps. 1622 01:28:09,242 --> 01:28:11,451 Je n'ai plus du tout de contact avec Owen. 1623 01:28:11,452 --> 01:28:14,914 Je le croise dans les couloirs, mais on n'a pas d'interactions. 1624 01:28:16,749 --> 01:28:20,753 J'étais en colère contre Lauryn. Je pense pas que je lui reparlerai. 1625 01:28:21,337 --> 01:28:22,755 [musique réflexive douce] 1626 01:28:24,465 --> 01:28:27,509 [Khloe] Lauryn était si jeune quand tout ça est arrivé. 1627 01:28:27,510 --> 01:28:30,470 Elle n'est pas responsable du comportement de sa mère 1628 01:28:30,471 --> 01:28:32,223 et de la tournure des événements. 1629 01:28:34,934 --> 01:28:36,810 [Craig] Khloe a perdu tout une année, 1630 01:28:36,811 --> 01:28:39,981 alors qu'elle était censée se faire les meilleurs souvenirs de sa vie. 1631 01:28:42,483 --> 01:28:45,444 Une année pendant laquelle elle a été pointée du doigt, 1632 01:28:45,445 --> 01:28:46,695 personne ne la croyait. 1633 01:28:46,696 --> 01:28:50,950 Elle a dû rendre des comptes à ses parents et à tous ceux qui ne la croyaient pas. 1634 01:28:52,952 --> 01:28:55,580 J'ai perdu beaucoup d'amitiés à cause de ça. 1635 01:28:56,914 --> 01:28:59,833 Macy, Owen, Sophie et moi, on était tous amis. 1636 01:28:59,834 --> 01:29:01,627 On s'asseyait à la même table. 1637 01:29:04,130 --> 01:29:05,590 [expire doucement] 1638 01:29:09,969 --> 01:29:12,388 [Jill] Je me sens coupable vis-à-vis de Khloe. 1639 01:29:14,098 --> 01:29:16,142 On les a accusés à tort, elle... 1640 01:29:17,810 --> 01:29:18,895 et sa famille. 1641 01:29:19,771 --> 01:29:23,982 À ce moment-là, on était à l'affût de toute information qui se présentait, 1642 01:29:23,983 --> 01:29:26,861 et on en avait trouvé très peu durant ces deux années. 1643 01:29:28,404 --> 01:29:31,032 Je me sens coupable de lui avoir fait subir ça. 1644 01:29:32,325 --> 01:29:33,910 Jill nous a invités chez elle. 1645 01:29:34,410 --> 01:29:38,039 Elle et Mike Main sont en grande partie à l'origine de ce qu'on a subi. 1646 01:29:41,084 --> 01:29:43,710 Un ou deux jours après notre entretien avec Mike, 1647 01:29:43,711 --> 01:29:46,546 je lui ai envoyé un message dans lequel je lui disais : 1648 01:29:46,547 --> 01:29:49,592 "Quelque chose me dit que Kendra est à l'origine de tout ça. 1649 01:29:50,093 --> 01:29:52,594 "J'ignore ce que tu as comme informations sur elle, 1650 01:29:52,595 --> 01:29:54,472 "mais elle n'est pas fiable." 1651 01:29:55,932 --> 01:29:59,852 [Tami] J'ai dit que Shawn et Lauryn se feraient passer pour des victimes. 1652 01:30:00,353 --> 01:30:03,480 Ils allaient dire n'avoir aucune idée de ce qui se passait 1653 01:30:03,481 --> 01:30:07,192 et ils allaient s'en tirer parce que Main n'avait pas enquêté sur eux 1654 01:30:07,193 --> 01:30:09,570 et n'avait pas fait son travail correctement. 1655 01:30:10,655 --> 01:30:11,989 C'est ce qui s'est passé. 1656 01:30:13,116 --> 01:30:15,368 - [raclement de gorge] - Je suis fier d'elle. 1657 01:30:15,952 --> 01:30:17,452 J'accepte le compliment. 1658 01:30:17,453 --> 01:30:18,830 [rient] 1659 01:30:20,164 --> 01:30:24,377 [Craig] On peut remercier Brad Peters, sans son aide, on y serait pas arrivés. 1660 01:30:25,586 --> 01:30:27,672 Qui sait jusqu'où Kendra aurait pu aller ? 1661 01:30:28,172 --> 01:30:31,676 On regarde tous ces documentaires, on sait que ça ne finit jamais bien. 1662 01:30:34,095 --> 01:30:37,473 Qu'aurait-elle pu faire d'autre, si elle n'avait pas été arrêtée ? 1663 01:30:39,100 --> 01:30:40,893 [la musique cesse] 1664 01:30:41,686 --> 01:30:42,687 OK. 1665 01:30:44,230 --> 01:30:46,941 - T'es au max ? - [Lauryn rit] Non. 1666 01:30:48,067 --> 01:30:51,070 On s'est rapprochés, avec mon père, depuis ce qui est arrivé. 1667 01:30:51,654 --> 01:30:53,781 - Tu sais à quel point je t'aime ? - Oui. 1668 01:30:54,282 --> 01:30:56,158 Ouais. Je t'aime. 1669 01:30:56,159 --> 01:30:57,994 - [Lauryn] Je t'aime. - OK. 1670 01:30:58,744 --> 01:31:00,787 Je suis fier de toi. T'es une fille bien. 1671 01:31:00,788 --> 01:31:02,330 [musique sereine] 1672 01:31:02,331 --> 01:31:03,416 Je t'aime. 1673 01:31:05,334 --> 01:31:06,918 [Lauryn] On s'entend super bien 1674 01:31:06,919 --> 01:31:09,422 et on trouve toujours quelque chose qui nous fait rire. 1675 01:31:11,841 --> 01:31:14,218 - [cacardements d'oies] - [Lauryn rit] 1676 01:31:14,802 --> 01:31:18,138 [Shawn] C'est agréable de la voir rire, être une enfant, 1677 01:31:18,139 --> 01:31:20,266 faire des bêtises comme on en faisait avant. 1678 01:31:21,809 --> 01:31:24,145 Maintenant, elle se confie beaucoup plus à moi, 1679 01:31:24,729 --> 01:31:26,481 elle grandit, et c'est incroyable. 1680 01:31:26,981 --> 01:31:29,025 Elle devient une jeune femme magnifique. 1681 01:31:33,821 --> 01:31:35,823 [cacardements d'oies] 1682 01:31:37,950 --> 01:31:39,242 [la musique s'estompe] 1683 01:31:39,243 --> 01:31:41,912 Je n'ai pas le droit de voir ma mère depuis sa sortie. 1684 01:31:41,913 --> 01:31:44,707 J'aimerais la revoir quand ce sera le bon moment. 1685 01:31:46,584 --> 01:31:50,671 Ce serait un soulagement de la revoir, mais aussi un moment difficile. 1686 01:31:52,632 --> 01:31:54,717 Ça fait un an et demi que je l'ai pas vue. 1687 01:31:55,593 --> 01:31:57,011 On sait toutes les deux... 1688 01:31:58,054 --> 01:32:00,681 qu'on est là l'une pour l'autre, quoi qu'il arrive. 1689 01:32:01,182 --> 01:32:02,183 [notification] 1690 01:32:02,767 --> 01:32:05,770 [Lauryn] Je veux lui faire confiance, mais je ne peux pas. 1691 01:32:06,395 --> 01:32:09,106 Maintenant qu'elle est sortie, je veux qu'elle se fasse aider. 1692 01:32:10,858 --> 01:32:12,860 Comme ça, quand on se reverra, 1693 01:32:13,778 --> 01:32:16,614 les choses auront changé, ce sera plus pareil. 1694 01:32:19,200 --> 01:32:23,286 Je pense sincèrement qu'on peut avoir une relation saine. 1695 01:32:23,287 --> 01:32:24,871 VA TE FAIRE FOUTRE GROSSE PUTE 1696 01:32:24,872 --> 01:32:27,166 Je sais que notre lien à toutes les deux... 1697 01:32:27,667 --> 01:32:29,043 est fort. 1698 01:32:29,627 --> 01:32:31,586 SUICIDE-TOI, MAINTENANT, PÉTASSE 1699 01:32:31,587 --> 01:32:34,048 [Lauryn] C'est douloureux de vivre sans ce lien. 1700 01:32:35,007 --> 01:32:38,427 Mais ça nous aidera toutes les deux de pouvoir le recréer. 1701 01:32:39,178 --> 01:32:41,472 {\an8}TU CRAINS SALOPE MISS PARFAITE 1702 01:32:42,431 --> 01:32:43,975 Je l'aime plus que tout. 1703 01:32:45,768 --> 01:32:46,685 [musique douce] 1704 01:32:46,686 --> 01:32:51,399 LAURYN VEUT ALLER À L'UNIVERSITÉ POUR ÉTUDIER LA CRIMINOLOGIE. 1705 01:32:51,899 --> 01:32:55,652 SI VOUS CRAIGNEZ POUR VOTRE SANTÉ MENTALE OU PENSEZ AU SUICIDE, 1706 01:32:55,653 --> 01:32:57,572 CONSULTEZ WWW. WANNATALKABOUTIT.COM 1707 01:33:53,753 --> 01:33:54,962 [la musique cesse]