1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,131 --> 00:00:09,926 TOUS LES SMS RETRANSCRITS DANS CE DOCUMENTAIRE SONT AUTHENTIQUES. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,427 --> 00:00:13,304 NUMÉRO INCONNU 5 00:00:13,805 --> 00:00:15,181 - Je le ferme ? - Oui. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Parfait. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Je m'appelle Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 J'ai grandi à Beal City, dans le Michigan. 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Beal City, c'est tout petit. Il y a un carrefour et deux bars. 10 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 TAVERNE DE BEAL CITY 11 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Je vais au lycée de Beal City. 12 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 C'est une toute petite école dans une ville minuscule. 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 Et tout le monde se connaît. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Je m'appelle Sophie Weber. 15 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Je vais au lycée de Beal City avec Owen, Macy et Lauryn. 16 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Il n'y a rien à faire ici à part faire le tour de la petite ville. 17 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 On n'a rien de mieux à faire que de parler des autres. 18 00:00:58,016 --> 00:00:59,099 Même les parents. 19 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Ils parlent de ce que nous, les ados, on fait. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 C'est une habitude toxique qu'ils nous transmettent. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 {\an8}Les gens peuvent passer 13 heures par jour sur leur portable. 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 {\an8}Je trouve ça un peu excessif. 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 {\an8}J'adore regarder mon portable. 24 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 {\an8}J'adore aller sur TikTok et Snapchat, 25 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 {\an8}envoyer des textos à mes potes. 26 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 {\an8}C'est devenu notre seule façon de communiquer, 27 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 {\an8}via le téléphone. 28 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 J'ai eu un téléphone à 13 ans. 29 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 Tout le monde en avait un. Je voulais m'intégrer. 30 00:01:33,593 --> 00:01:37,137 C'était l'âge où les réseaux sociaux devenaient populaires. 31 00:01:37,138 --> 00:01:39,516 Je voulais juste être cool. 32 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 Le téléphone, c'est bien pour communiquer avec ses potes, 33 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 mais c'est aussi la porte ouverte à des trucs dangereux. 34 00:01:49,901 --> 00:01:53,863 Avoir un téléphone a été la pire chose qui me soit arrivée. 35 00:01:55,031 --> 00:01:56,365 NUMÉRO INCONNU - 3 MEMBRES 36 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi cheum que toi. 37 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Une lycéenne du Michigan victime de cyberharcèlement pendant un an. 38 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 Le plus choquant est l'identité de la suspecte. 39 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Il y avait des détails dans certains messages 40 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 qui donnaient l'impression que quelqu'un les traquait. 41 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 On devait faire attention à ce qu'on disait 42 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 pour ne pas avoir l'air coupable. 43 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Il pouvait y avoir 40, 50 messages par jour. 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Quand la police d'État et le FBI s'en sont mêlés, 45 00:02:29,107 --> 00:02:31,650 ça a vite pris des proportions énormes. 46 00:02:31,651 --> 00:02:34,736 Leur as-tu déjà envoyé ce genre de messages ? 47 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 C'est du harcèlement moral. 48 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Je veux m'assurer que vous êtes en sécurité. 49 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Plus on a d'amis, 50 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 plus on prend le risque d'être trahi. 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 C'est dingue que ça ait pu arriver à Beal. 52 00:02:47,917 --> 00:02:50,003 Le pire était à venir. 53 00:02:54,674 --> 00:02:58,094 NUMÉRO INCONNU : TEXTOS TOXIQUES AU LYCÉE 54 00:03:03,975 --> 00:03:06,769 OCTOBRE 2020 55 00:03:07,395 --> 00:03:10,856 Une fille de ma classe organisait une fête pour Halloween 56 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 à laquelle tous les élèves et leurs parents allaient. 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,489 Lauryn et moi, on était ensemble depuis un an. 58 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 Elle était pas invitée. 59 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 Donc je l'ai invitée. 60 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 "Si j'y vais, tu viens avec moi." 61 00:03:26,706 --> 00:03:28,917 Je voulais pas aller à la fête. 62 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Elle aimait pas trop les filles de notre classe. 63 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Elle aimait qu'on reste tous les deux. 64 00:03:37,842 --> 00:03:40,470 Deux semaines avant la fête d'Halloween, 65 00:03:41,095 --> 00:03:44,390 on a reçu un message de groupe d'un numéro inconnu. 66 00:03:45,475 --> 00:03:48,018 Salut, Lauryn, Owen te largue. 67 00:03:48,019 --> 00:03:49,853 NUMÉRO INCONNU - 3 MEMBRES 68 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Il t'aime plus, depuis un moment, maintenant. 69 00:03:54,692 --> 00:03:56,653 {\an8}Ça se voit trop que je lui plais. 70 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 {\an8}Je le fais rire, il me sourit, me caresse les cheveux. 71 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Je sais pas ce qu'il t'a dit, mais il vient à la fête d'Halloween. 72 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 Et on va ken. 73 00:04:09,999 --> 00:04:13,669 T'es mignonne, mais moi, je sais ce qu'il veut. 74 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Déso, pas déso ! 75 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Je savais vraiment pas qui ça pouvait être. 76 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 Peut-être un de nos amis qui voulait nous faire marcher. 77 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 J'ai demandé à Khloe, ma meilleure amie. C'était sa fête. 78 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 "Tu sais qui a envoyé ça ? 79 00:04:30,061 --> 00:04:32,981 "C'était toi ?" J'essayais de savoir. 80 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 J'ai pensé : "Ça va s'arrêter. Il faut être patients." 81 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 Après la fête, les messages se sont arrêtés. 82 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 Ça allait mieux. 83 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Tout était normal au lycée. On était tous en bons termes. 84 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Il n'y avait pas eu de dispute qui aurait pu déclencher ces messages. 85 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 J'étais contente qu'une nouvelle année commence. 86 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 Mais presque un an après, 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 les messages ont recommencé. 88 00:05:00,717 --> 00:05:06,097 11 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 89 00:05:07,557 --> 00:05:09,183 Comment vont les amoureux ? 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Prêts pour la fin de la lune de miel ? 91 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Il paraît qu'entre vous, c'est pour la vie. 92 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ON N'EN PEUT PLUS D'ENTENDRE ÇA 93 00:05:21,654 --> 00:05:25,365 Owen m'aime. Et ça changera pas. 94 00:05:25,366 --> 00:05:29,746 Il sera avec moi, et tu resteras seule avec ton sale cul dégueu. 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Le but des messages semblait être de nous faire rompre. 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,126 C'était pas une de mes connaissances, 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,963 sinon j'aurais eu le contact dans mon portable. 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 Il n'y avait aucune raison. 99 00:05:41,382 --> 00:05:45,385 On a reçu le premier message au moment de la fête d'Halloween. 100 00:05:45,386 --> 00:05:46,637 Puis ça a repris. 101 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Je voulais que la personne décroche, pour qu'on découvre qui c'était. 102 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 Mais on recevait un message direct après l'appel. 103 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Ça décrochait jamais. 104 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Bordel, Lo, arrête d'appeler. Je répondrai pas. 105 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 Dans beaucoup de messages, on m'appelait par mon surnom, Lo. 106 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Je me suis dit que ça devait être quelqu'un qui me connaissait 107 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ou qui avait été proche de moi. 108 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Je recevais au moins six messages par jour. 109 00:06:24,300 --> 00:06:28,095 C'était énervant, parce que je savais qu'Owen y était pour rien. 110 00:06:28,096 --> 00:06:30,556 Il savait pas non plus ce qui se passait. 111 00:06:31,891 --> 00:06:34,142 Avant tout ça, je sortais avec Owen, 112 00:06:34,143 --> 00:06:36,228 et c'était la belle vie. 113 00:06:36,229 --> 00:06:37,938 J'aimais la vie. 114 00:06:37,939 --> 00:06:40,565 JSUIS TA MEUF :) T'ES MON KEUM 115 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 J'ai rencontré Owen en cinquième, quand j'avais 12 ans. 116 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Je le trouvais mignon. 117 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 Lauryn était timide, mais elle était gentille, 118 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 attentionnée. 119 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 On se fréquentait. 120 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 Et puis, un jour, je l'ai invitée à sortir. 121 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 C'était super stressant. 122 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 J'étais pas sûr d'être prêt. J'étais tout rouge. 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 Lauryn a commencé à fréquenter Owen. 124 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}"Tu fréquentes un garçon ? Tu n'es pas un peu jeune ?" 125 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}L'inquiétude d'un père. 126 00:07:15,893 --> 00:07:18,270 {\an8}Ils aimaient tous les deux le sport. 127 00:07:18,271 --> 00:07:19,187 {\an8}MÈRE DE LAURYN 128 00:07:19,188 --> 00:07:22,608 Ils allaient faire la chasse aux bonbons, ce genre de choses. 129 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Où était ce premier rendez-vous ? 130 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Maman, tu le sais ? 131 00:07:31,784 --> 00:07:34,035 {\an8}Je me souviens qu'Owen est rentré 132 00:07:34,036 --> 00:07:36,914 {\an8}et m'a parlé d'une jolie blonde dans sa classe. 133 00:07:40,460 --> 00:07:43,253 Ils avaient des intérêts communs, dont le sport. 134 00:07:43,254 --> 00:07:46,131 Owen était très sportif, Lauryn aussi. 135 00:07:46,132 --> 00:07:47,090 PÈRE D'OWEN 136 00:07:47,091 --> 00:07:49,093 Ils allaient bien ensemble. 137 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 On a commencé à faire des sorties tous ensemble. 138 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 Ma famille l'a adorée. Un vrai coup de foudre. 139 00:07:57,935 --> 00:08:01,355 {\an8}Kendra et la mère d'Owen, Jill, sont devenues très amies. 140 00:08:01,939 --> 00:08:04,274 {\an8}On faisait des feux de camp, 141 00:08:04,275 --> 00:08:09,572 {\an8}on passait du temps ensemble pendant que les enfants jouaient. 142 00:08:11,157 --> 00:08:13,742 - Il va partir. - Ça va mettre le feu. 143 00:08:13,743 --> 00:08:17,037 Lauryn et Owen souriaient, ils riaient ensemble. 144 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Un couple de lycéens, comme au cinéma. 145 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 En troisième, 146 00:08:21,542 --> 00:08:24,128 ils ont été qualifiés de couple vedette. 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Je pense qu'il y avait des jaloux dans leur classe. 148 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 Des jeunes qui voulaient une relation ou qui voulaient être remarqués. 149 00:08:33,262 --> 00:08:35,722 Ils avaient ça, tous les deux. 150 00:08:35,723 --> 00:08:38,017 Il devait y avoir des jaloux. 151 00:08:41,687 --> 00:08:46,359 L'école de Beal City regroupe les classes de la maternelle jusqu'à la terminale. 152 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 Les élèves de mon lycée, 153 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 je les connais depuis la maternelle. 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 On n'est que 30 par niveau. 155 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 On a des chats de groupe. On est amis. Personne ne se déteste. 156 00:08:57,870 --> 00:09:01,414 J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi cheum que toi. 157 00:09:01,415 --> 00:09:04,084 On avait un cours de science ensemble. 158 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 On était à côté. Et un jour, Owen nous a dit ce qui se passait. 159 00:09:07,880 --> 00:09:11,883 Au début, c'était : "Je reçois des textos bizarres. Je sais pas de qui." 160 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 À force, il a commencé à nous raconter ce qu'ils disaient 161 00:09:16,264 --> 00:09:21,060 et que ça évoquait des choses dont on avait parlé en classe. 162 00:09:21,394 --> 00:09:23,770 OWEN ADORE NOS CONV SCIENTIFIQUES SUR SOPHIE 163 00:09:23,771 --> 00:09:26,356 J'ai jamais soupçonné les garçons de la classe, 164 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 parce qu'ils se fichent un peu des gens. 165 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 Ils font pas d'histoires. 166 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 On fait pas d'histoires. On fait du sport et on s'amuse. 167 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Les filles sont souvent méchantes. 168 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 Je voulais réduire le nombre de suspects. 169 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 On s'appelait en FaceTime le soir pour en parler. 170 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 "Les textos parlaient de quoi ? Qui était à côté ?" 171 00:09:48,045 --> 00:09:50,964 On faisait la liste des groupes 172 00:09:50,965 --> 00:09:52,799 ou des personnes suspectes. 173 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 À Beal, il y a des groupes bien définis. 174 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 Les plus populaires, 175 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 les cheerleaders, qui restaient entre elles, 176 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 et un autre groupe, dont ma cousine Adrianna faisait partie, 177 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 des filles tranquilles. 178 00:10:08,190 --> 00:10:12,027 Ça pouvait être les plus discrètes qui étaient plus connectées. 179 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Je me demandais si c'était quelqu'un de Beal, 180 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 quelqu'un de l'école ? 181 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Les horaires des messages limitaient les possibilités. 182 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Si je recevais un message en pleine journée, 183 00:10:23,539 --> 00:10:26,792 je regardais si quelqu'un était sur son téléphone. 184 00:10:28,794 --> 00:10:33,007 On aurait dit que cette personne savait ce que je faisais en classe. 185 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 T'es une merde, pétasse. Arrête de mettre des leggings. 186 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Personne veut mater ton cul plat d'anorexique. 187 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 Je me posais des questions sur ma tenue, 188 00:10:44,435 --> 00:10:46,436 sur mon allure, sur ma coiffure. 189 00:10:46,437 --> 00:10:49,190 Ça a affecté mon image de moi. 190 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Tu sers à rien et t'es personne. Depuis toujours. 191 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Va t'acheter une vie loin d'ici. 192 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 Owen va plus jamais te regarder ou te parler. 193 00:10:59,367 --> 00:11:01,701 T'as foutu le bordel dans sa vie. 194 00:11:01,702 --> 00:11:04,329 Sa famille te déteste pour ce que t'as fait. 195 00:11:04,330 --> 00:11:07,082 Il va te rayer de sa vie pour toujours. 196 00:11:07,083 --> 00:11:10,543 Dégage, pétasse. Il en a plus rien à foutre de ta gueule. 197 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 Un jour, en rentrant du lycée, 198 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 Lauryn avait un regard et une attitude... 199 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Je lui ai demandé ce qui se passait. 200 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 "Rien, j'ai reçu un texto chelou à l'école." 201 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Ça commençait vraiment à m'agacer. 202 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Ma mère me disait : "Ignore-les. 203 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 "Tu sais que tu es belle." 204 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Elle me conseillait de pas les lire. 205 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Je lui ai dit de rester elle-même et de ne pas faire attention. 206 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Vous voyez ? Je ne pensais pas que c'était méchant. 207 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 Puis ça a fait qu'empirer. 208 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 VA CHIER T'ES QU'UNE SALE PUTE 209 00:11:45,162 --> 00:11:46,287 SÉRIEUX 210 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 T'ES TROP CHEUM 211 00:11:48,040 --> 00:11:50,626 Avec Owen, on kiffe se doigter. 212 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 C'était affreux, je voulais plus aller à l'école. 213 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 Je faisais confiance à personne. 214 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Alors, j'ai décidé de prévenir mes parents. 215 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 Sa bite et ses doigts, ma chatte et ma bouche. 216 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Ils avaient 13 ans. 217 00:12:04,890 --> 00:12:11,438 C'était très évocateur pour une fille ou un garçon de troisième. 218 00:12:11,439 --> 00:12:16,526 À contrecœur, on a décidé de prendre le téléphone d'Owen le soir. 219 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 J'étais contre. Je venais de l'avoir, je voulais de l'intimité. 220 00:12:21,157 --> 00:12:25,161 On devait lire tous les messages. 221 00:12:25,703 --> 00:12:27,245 À certains moments, 222 00:12:27,246 --> 00:12:31,166 il pouvait y avoir 30, 40, 50 messages par jour. 223 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Ça me paraissait très excessif. 224 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 Shawn, Kendra, Dave et moi avons décidé 225 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 d'aller au lycée pour discuter avec la direction 226 00:12:40,801 --> 00:12:44,138 et leur montrer à quel point c'est devenu terrible. 227 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 On espérait que des mesures seraient prises. 228 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Certains messages étaient envoyés pendant l'école. 229 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 L'école est responsable d'eux quand ils y sont. 230 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 On pensait qu'ils diraient : "Voyons ce qu'on peut faire." 231 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 J'ai trouvé qu'ils n'avaient pas bien géré la situation. 232 00:13:01,363 --> 00:13:02,906 {\an8}12 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 233 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 J'ai pensé qu'on ferait une simple enquête de cyberharcèlement, 234 00:13:07,995 --> 00:13:11,831 {\an8}ce qui, tristement, arrive souvent dans les écoles aujourd'hui. 235 00:13:11,832 --> 00:13:12,749 {\an8}LE DIRECTEUR 236 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 {\an8}Mais cette situation s'est avérée bien différente des autres. 237 00:13:16,962 --> 00:13:20,089 {\an8}Quand ils m'ont montré les messages... 238 00:13:20,090 --> 00:13:21,007 {\an8}LE PROVISEUR 239 00:13:21,008 --> 00:13:23,760 {\an8}... j'ai été abasourdi par leur virulence. 240 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Je n'en avais jamais vu autant. 241 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Tu t'habilles comme une pute. 242 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Tu veux attirer l'attention. Dégage. 243 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Mes tétons sur son visage. 244 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Ça l'excite. 245 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Il prend son pied. 246 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Ce n'est pas croyable ! 247 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Ils étaient assez vulgaires et dégoûtants 248 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 pour faire rougir un homme de 53 ans. 249 00:13:50,788 --> 00:13:55,166 Les preuves étaient extraordinaires et ces messages choquants. 250 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 C'était très sérieux. 251 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Owen et moi, on a été convoqués avant la fin des cours. 252 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 En y allant, j'ai pensé : 253 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 "J'y crois pas. Je suis morte de peur." 254 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 On ignorait ce qui se passait. On a convoqué Lauryn. 255 00:14:11,517 --> 00:14:15,812 On ne savait pas si elle se les envoyait pour attirer l'attention ou... 256 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 On l'ignorait. 257 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 On essayait de parler fort près de certaines personnes 258 00:14:23,195 --> 00:14:26,072 pour voir si ce serait évoqué dans les textos. 259 00:14:26,073 --> 00:14:30,493 La seule fois où c'est arrivé, c'est quand on a parlé près de Lauryn. 260 00:14:30,494 --> 00:14:32,705 Ça nous a mis la puce à l'oreille. 261 00:14:35,374 --> 00:14:38,669 Lauryn ne venait jamais me parler des choses. 262 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 Lauryn a toujours été très réservée. 263 00:14:44,592 --> 00:14:46,719 Il exprimait pas ses sentiments. 264 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 On parlait que de sport et de choses plutôt insignifiantes. 265 00:15:02,568 --> 00:15:06,195 Elle avait des amis, mais pas tant que ça. 266 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Elle a toujours été discrète. 267 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 J'ai pensé qu'elle aurait pu s'envoyer les messages elle-même 268 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 pour essayer de se rapprocher d'Owen. 269 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 On aurait dit qu'elle voulait de l'attention. 270 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 Et c'était un bon moyen de l'obtenir. 271 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 On a parlé à Owen et à Lauryn, 272 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 mais on les a vite innocentés, à cause de leurs réponses 273 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 qui semblaient sincères. 274 00:15:35,267 --> 00:15:37,937 Tout le monde s'est mis à en parler à l'école. 275 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Il y a 700 élèves à Beal City. 276 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 À ce moment, 277 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 ça pouvait être n'importe qui. 278 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Je suis allé voir les élèves en qui j'avais confiance. 279 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 Je les ai questionnés. 280 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 On leur a posé toutes les questions imaginables. 281 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Ils ne savaient rien du tout. 282 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 J'ai utilisé la surveillance vidéo. 283 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 À l'heure des messages, 284 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 je vérifiais si on voyait quelqu'un dans le couloir 285 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 qui envoyait un message. 286 00:16:13,639 --> 00:16:17,350 M. Boyer m'a demandé de le prévenir quand je recevais un message 287 00:16:17,351 --> 00:16:19,519 pour qu'il voie qui était sur son portable. 288 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Je voulais l'heure précise pour vérifier les caméras 289 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 ou si quelqu'un s'était absenté de sa salle de classe. 290 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Ils ont fait tout ça et n'ont rien trouvé. 291 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 Les textos continuaient d'arriver. 292 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 C'est dur de voir s'ils postent une photo ou harcèlent quelqu'un 293 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 en regardant une vidéo. 294 00:16:42,292 --> 00:16:44,002 Kendra et moi, on débriefait. 295 00:16:44,003 --> 00:16:49,382 On allait à l'école presque tous les jours pour un entraînement ou autre chose. 296 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 "Alors, est-ce que Lauryn a reçu des messages aujourd'hui ? 297 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 "Owen a reçu ça." 298 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 J'en ai discuté avec Jill. 299 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 Ensemble, on pouvait parler de tout, 300 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 partager des choses. 301 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Je pouvais vraiment compter sur elle. 302 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 On discutait des messages avec M. Boyer. 303 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 La première solution qu'on a évoquée 304 00:17:13,657 --> 00:17:15,658 était de bloquer le numéro. 305 00:17:15,659 --> 00:17:19,037 Mais c'était impossible, car la personne utilisait 306 00:17:19,038 --> 00:17:22,331 un générateur de numéros de téléphone aléatoires. 307 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 On a essayé de bloquer le numéro, mais il changeait constamment. 308 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 On a ensuite proposé qu'ils changent de numéro. 309 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 On l'a envisagé, 310 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 mais on savait que c'était quelqu'un de proche 311 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 qui avait beaucoup d'informations sur leurs faits et gestes. 312 00:17:39,099 --> 00:17:42,727 On craignait de ne jamais trouver le coupable 313 00:17:42,728 --> 00:17:44,812 et de le laisser entrer chez nous. 314 00:17:44,813 --> 00:17:47,899 Peut-on continuer d'inviter leurs amis à la maison ? 315 00:17:47,900 --> 00:17:51,819 Peut-on inviter quelqu'un qui fait tant de mal ? 316 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 On n'était pas prêts à abandonner l'espoir de découvrir la vérité. 317 00:17:56,408 --> 00:17:58,618 BIENVENUE À L'ÉCOLE DE BEAL CITY 318 00:17:58,619 --> 00:18:03,498 J'ai été voir le proviseur de nombreuses fois, en larmes : 319 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "Peut-on interdire les téléphones portables ? 320 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 "Pourquoi mon enfant a accès à ça alors qu'il devrait étudier ?" 321 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 Je suis favorable aux téléphones à l'école, 322 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 parce que nos portables... Le mien est mon assistant personnel. 323 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Je travaille beaucoup avec. 324 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Ils peuvent être utilisés en classe comme des outils éducatifs. 325 00:18:26,146 --> 00:18:31,068 13 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 326 00:18:31,693 --> 00:18:33,694 On va gagner, je te jure. 327 00:18:33,695 --> 00:18:36,031 Owen t'aime pas. Il est pas amoureux. 328 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 Il veut du sexe, des pipes et rouler des pelles. 329 00:18:40,410 --> 00:18:41,994 Pas ton cul dégueu. 330 00:18:41,995 --> 00:18:44,622 Lauryn et moi, ça allait, malgré les textos, 331 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 jusqu'à ce que Lauryn commence à douter d'elle-même et de nous. 332 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}On va à l'hôtel, jeudi, et ton cul dégueu sera pas de la partie. 333 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 La personne qui envoyait les messages disait qu'on se voyait. 334 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Je savais plus si je pouvais encore faire confiance à Owen. 335 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 On se disputait beaucoup plus. 336 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 Elle m'accusait à tort, 337 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 parce qu'elle croyait les textos. 338 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 On se fâchait à ce sujet, 339 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 alors qu'on n'aurait pas dû. 340 00:19:15,988 --> 00:19:19,198 Le but des messages était que Lauryn et moi, on se sépare. 341 00:19:19,199 --> 00:19:24,078 Sur FaceTime, j'ai dit à Lauryn que c'était trop. 342 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 Si on se séparait, ça s'arrêterait peut-être. 343 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 Et on pourrait réessayer un jour. 344 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Ça lui a brisé le cœur. 345 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Elle était blessée. 346 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Il a été mon premier amour. 347 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 On est restés ensemble plus de deux ans. 348 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 Et d'un coup, on a arrêté de se parler. 349 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 J'ai parlé à Lauryn pour lui rappeler : 350 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 "Tu connais Owen." 351 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 Et... 352 00:19:56,111 --> 00:19:57,278 vu qui il est, 353 00:19:57,279 --> 00:20:00,489 même s'il ne t'aimait pas, il ne te dirait pas ça. 354 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Et malheureusement, ça a créé des tensions dans leur relation. 355 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 Tous ces messages, c'était trop. 356 00:20:07,664 --> 00:20:11,542 Et je pense que, pendant les derniers mois de leur relation, 357 00:20:11,543 --> 00:20:14,462 ça l'obsédait : "T'as parlé à cette fille ? 358 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 "Étais-tu avec cette personne ?" 359 00:20:17,591 --> 00:20:19,092 Trop de mensonges. 360 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 On aurait dit que les messages avaient pour but de nous séparer, 361 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 mais quand on a rompu, ça a encore empiré. 362 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 Les messages ont continué malgré tout. 363 00:20:30,854 --> 00:20:32,105 C'était horrible. 364 00:20:32,314 --> 00:20:33,606 IL TE TROUVE CHEUM 365 00:20:33,607 --> 00:20:34,941 T'ES UNE MERDE 366 00:20:34,942 --> 00:20:36,234 IL TE DÉTESTE ON A GAGNÉ 367 00:20:36,235 --> 00:20:37,611 PAUVRE CONNE TU VAUX RIEN 368 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Suicide-toi maintenant, pétasse. 369 00:20:43,617 --> 00:20:46,286 Il aurait une meilleure vie si t'étais morte. 370 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Quand j'ai lu ça, j'ai été choquée. 371 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Ça m'a rendu triste. J'allais pas bien. 372 00:20:58,382 --> 00:20:59,925 Ça devenait grave. 373 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Des messages dérangés : "Lauryn n'a qu'à se suicider. 374 00:21:05,347 --> 00:21:08,267 "Elle devrait pas être en vie ni à l'école." 375 00:21:08,642 --> 00:21:11,852 {\an8}MORTE 376 00:21:11,853 --> 00:21:14,022 Je commençais à perdre mon calme. 377 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Quand une élève subit ce genre de harcèlement 378 00:21:21,113 --> 00:21:26,118 pendant autant de temps, je m'inquiète pour sa santé mentale. 379 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Ça doit avoir un effet délétère 380 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 sur le bien-être émotionnel d'une ado. 381 00:21:31,748 --> 00:21:34,208 COUPLE DE MERDE PUTE D'ÉQUIPE B 382 00:21:34,209 --> 00:21:36,335 {\an8}JSUIS PT DE RIRE ON A GAGNÉ 383 00:21:36,336 --> 00:21:39,339 {\an8}Ça peut vraiment être très perturbant. 384 00:21:39,631 --> 00:21:41,048 {\an8}OWEN VEUT QUE TU CRÈVES 385 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 {\an8}Que se passe-t-il le jour où cette personne en a assez, 386 00:21:44,344 --> 00:21:49,558 {\an8}qu'elle n'obtient plus la satisfaction ou la réaction qu'elle attend ? 387 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Un jour, ça risque de déraper. 388 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 J'ai dit : "Il faut coincer ce fils de pute." 389 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Avertissement. Bute-toi avant qu'on s'en charge. 390 00:22:00,902 --> 00:22:04,030 Quand c'est passé aux menaces physiques, 391 00:22:04,031 --> 00:22:08,660 on a commencé à avoir peur qu'il arrive quelque chose à nos enfants. 392 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Ça a été un tournant. 393 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 C'est à peu près à ce moment que l'agent Main s'en est mêlé. 394 00:22:17,377 --> 00:22:18,961 15 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 395 00:22:18,962 --> 00:22:21,547 L'inspection académique m'a contacté 396 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 à propos d'intimidation et de harcèlement en ligne. 397 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 On s'est vus à l'école. Les parents étaient là. 398 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 Le directeur et le proviseur de l'école aussi. 399 00:22:31,641 --> 00:22:35,144 {\an8}Et les parents ont expliqué que ce harcèlement durait... 400 00:22:35,145 --> 00:22:36,062 {\an8}LE SHÉRIF 401 00:22:36,063 --> 00:22:37,022 ... depuis un an. 402 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 Jill et Kendra, les mères, 403 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 étaient très inquiètes pour leurs enfants, 404 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 leur santé mentale 405 00:22:45,614 --> 00:22:47,949 et leurs résultats scolaires. 406 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Elles m'imploraient de les aider. 407 00:22:52,412 --> 00:22:56,248 La crainte était que les jeunes aient un traumatisme émotionnel. 408 00:22:56,249 --> 00:23:00,586 Et quand ils ne peuvent plus supporter ce traumatisme émotionnel, 409 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 le risque qu'ils se fassent du mal est très grand. 410 00:23:04,132 --> 00:23:06,593 C'est extrêmement inquiétant. 411 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Je cherchais un groupe d'élèves 412 00:23:14,101 --> 00:23:16,103 très soudés. 413 00:23:17,771 --> 00:23:22,150 Qui auraient juré de garder le secret et qui n'auraient rien dit. 414 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 Au début, je croyais à ce scénario. 415 00:23:26,154 --> 00:23:29,533 #ÀMORTLAGARCE 416 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 Chaque semaine, le shérif venait à l'école 417 00:23:33,620 --> 00:23:37,665 et demandait : "De quand date le dernier message ? De quoi il parlait ?" 418 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Comment ça se passe ? Des changements ? 419 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Rien de moins, de plus ? Pareil ? 420 00:23:44,214 --> 00:23:45,632 Moins de messages. 421 00:23:46,758 --> 00:23:51,345 Ne laisse pas ces inepties t'atteindre. Cette personne a un problème. 422 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 On va voir ce qu'on peut faire. 423 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Et ça rentre. 424 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Pendant la saison de basket, les messages se sont mis à évoquer les matchs. 425 00:24:02,524 --> 00:24:04,442 Il y a eu un match 426 00:24:04,443 --> 00:24:06,569 où j'ai marqué aucun point. 427 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 La personne me critiquait dans les messages. 428 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 T'es trop nulle. Lâche l'affaire, blesse-toi et dégage. 429 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 C'est triste, car Lauryn était une excellente joueuse. 430 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 Et elle a abandonné. 431 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 C'était peut-être quelqu'un qui avait assisté au match. 432 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Il y avait des détails dans certains messages 433 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 qui donnaient l'impression que quelqu'un les traquait. 434 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Lo, sale garce, on sait que t'es au match. 435 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 J'ai appelé Kendra : "Tu connais les filles de l'équipe. 436 00:24:43,982 --> 00:24:45,734 "Moi, je les connais peu. 437 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 "Ça pourrait être l'une d'elles ? Tu les as entraînées. 438 00:24:49,654 --> 00:24:51,071 "Lauryn a une rivale ?" 439 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 J'ai commencé à me demander : 440 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "Est-ce qu'une fille de l'équipe est jalouse ou envieuse ?" 441 00:24:58,705 --> 00:25:00,498 Un message parlait des points 442 00:25:00,499 --> 00:25:03,293 marqués par une joueuse la veille. 443 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Avec ma mère, on a cherché qui avait marqué ce nombre de points. 444 00:25:08,590 --> 00:25:10,966 Ma mère tenait le registre des points. 445 00:25:10,967 --> 00:25:13,053 On a consulté le document. 446 00:25:13,553 --> 00:25:17,306 Une seule personne avait marqué 12 points. 447 00:25:17,307 --> 00:25:18,891 Khloe Wilson. 448 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 J'ai pensé : "Attendez. 449 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 "C'est pas possible." 450 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 Khloe et Owen étaient comme... 451 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 Je sais pas comment définir leur relation. 452 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 Ils étaient plus que des amis. 453 00:25:37,744 --> 00:25:40,205 Ils se sont toujours bien aimés. 454 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 Khloe aimait Owen. 455 00:25:42,541 --> 00:25:46,461 Elle allait lui parler juste pour me rendre jalouse. 456 00:25:46,962 --> 00:25:51,215 Owen et Khloe étaient très amis, mais il est sorti avec Lauryn. 457 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 Lauren et Khloe ne s'entendaient pas. 458 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 Plus jeune, Khloe n'était pas très gentille. 459 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Elle était pas méchante, mais c'était pas quelqu'un de bien. 460 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 Elle a dit des choses à Lauryn 461 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 qui lui ont déplu. 462 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 J'aimais pas Khloe, parce que je trouvais qu'on était super différentes. 463 00:26:12,028 --> 00:26:16,074 On jouait au basket ensemble, mais ça ne collait pas entre nous. 464 00:26:16,741 --> 00:26:20,286 Quand on a parlé d'elle au proviseur : 465 00:26:20,287 --> 00:26:22,956 "Pensez-vous que ça pourrait être Khloe ?" 466 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Il a dit : "On a déjà eu des soucis avec elle." 467 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}En cinquième et en quatrième, Khloe a été accusée plusieurs fois... 468 00:26:32,841 --> 00:26:34,049 {\an8}PARENTS DE KHLOE 469 00:26:34,050 --> 00:26:36,176 {\an8}... de harcèlement ou de méchanceté. 470 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 Le proviseur convoquait Khloe. Elle disait : "J'ai rien fait." 471 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 C'était une meneuse. 472 00:26:46,688 --> 00:26:49,815 À l'époque, elle avait un grand groupe d'amis 473 00:26:49,816 --> 00:26:53,361 qui s'étendait à plusieurs autres écoles. 474 00:26:53,945 --> 00:26:56,947 Et je pense que certaines personnes... 475 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 C'est pas que ça les dérangeait, 476 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 mais peut-être qu'elles auraient aimé avoir la même chose. 477 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Bute-toi ou on s'en charge. 478 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 J'ai enquêté sur une jeune femme du nom de Khloe Wilson. 479 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Elle avait marqué 12 points au match de basket. 480 00:27:21,222 --> 00:27:25,851 Il y avait eu beaucoup de messages à propos d'une fête d'Halloween. 481 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Et j'ai découvert que cette fête 482 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 avait été organisée par Khloe et sa famille. 483 00:27:33,526 --> 00:27:36,112 Khloe était peut-être intéressée par Owen, 484 00:27:36,613 --> 00:27:38,948 ça pouvait être un mobile. Était-elle... 485 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 jalouse de Lauryn ? 486 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Bien, Khloe. Ça va ? Assieds-toi. 487 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Shérif Main. 488 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Raconte-moi ton histoire. Je t'écoute. 489 00:27:51,169 --> 00:27:54,296 D'accord. J'étais même pas... 490 00:27:54,297 --> 00:27:57,675 J'étais pas au courant de ce qui se passait 491 00:27:57,676 --> 00:28:00,219 jusqu'au début de la saison de volley. 492 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 Owen racontait des choses, par-ci par-là. 493 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Je leur parlais pas beaucoup, en fait. 494 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Je suis pas proche de Lauryn. Ensuite, on a commencé à m'accuser. 495 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Il y a 348 pages. 496 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 C'est répugnant. Ça dépasse les textos toxiques. 497 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 C'est du harcèlement. 498 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Il faut que ça s'arrête. 499 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 J'ai rien à voir là-dedans. 500 00:28:24,202 --> 00:28:26,495 Je suis tout le temps avec des gens. 501 00:28:26,496 --> 00:28:29,124 Si c'était moi, quelqu'un l'aurait remarqué. 502 00:28:30,083 --> 00:28:34,170 Je pensais que Khloe s'en tirerait parce que son père est policier. 503 00:28:34,671 --> 00:28:37,047 Il pouvait dissimuler des preuves. 504 00:28:37,048 --> 00:28:40,218 Je m'imaginais toutes sortes de choses. 505 00:28:41,386 --> 00:28:43,846 J'ai mené l'enquête à l'école. 506 00:28:43,847 --> 00:28:46,515 Sophie et Macy étaient amies avec Khloe. 507 00:28:46,516 --> 00:28:51,061 Elles sont très proches. J'ai pensé : "Voilà mon groupe d'amies." 508 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Elles savent toutes les trois ce qui se passe. 509 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Je vais parler à l'une des deux et je vais découvrir la vérité. 510 00:29:00,405 --> 00:29:04,033 17 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 511 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 J'ai toujours été proche de Sophie. Nos parents sont amis. 512 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 On a passé notre enfance ensemble. 513 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 J'avais peut-être éloigné Owen de Sophie, 514 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 alors elle voulait se venger de moi. 515 00:29:18,256 --> 00:29:20,090 - Bonjour. Sophie ? - Oui. 516 00:29:20,091 --> 00:29:22,385 Je parle à plein de gens aujourd'hui. 517 00:29:23,052 --> 00:29:24,387 Vous savez pourquoi ? 518 00:29:25,764 --> 00:29:28,767 Peut-être parce que je suis proche d'Owen. 519 00:29:29,309 --> 00:29:32,227 - Tu es amie avec Khloe ? - Oui, on est proches. 520 00:29:32,228 --> 00:29:33,979 Tu la crois capable de ça ? 521 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 Non, son père est policier. 522 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 Elle risquerait pas de faire un truc pareil. 523 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Merci. 524 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 J'ai reçu un appel de Mike Main. 525 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}Disant qu'il avait convoqué Sophie à un entretien. 526 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 {\an8}Et qu'ils avaient interrogé un groupe de jeunes. 527 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 J'ai contacté Korin, qui est ma meilleure amie. 528 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 "Peux-tu en parler à ta fille ? 529 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 "Ça devient grave." 530 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 J'ai pris le téléphone de Sophie et j'ai fouillé dedans. 531 00:30:05,261 --> 00:30:08,013 Elle cherchait des messages de Khloe à Sophie. 532 00:30:08,014 --> 00:30:10,475 Ou si Sophie avait des applis spéciales. 533 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 On s'est disputées, il y a eu des cris. 534 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 "Je crois que tu sais ce qui se passe. C'est obligé." 535 00:30:19,150 --> 00:30:22,528 Khloe, Macy et Sophie traînaient toujours au même endroit, 536 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 les unes près des autres sur leurs téléphones. 537 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 On va faire de ta vie un enfer. 538 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 Les parents étaient de plus en plus remontés contre l'école. 539 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 On n'agissait pas assez. 540 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 J'ai contacté l'entraîneur de basket 541 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 qui en avait assez, car les filles se disputaient. 542 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 J'ai demandé s'il était possible de parler à l'équipe. 543 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 Je voulais leur montrer : "Voilà ce qui se passe. 544 00:30:50,473 --> 00:30:52,183 "Lisez les messages de vos enfants." 545 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 Il a répondu : "Bien sûr. 546 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 "Excellente idée. Il me faut l'aval de l'école." 547 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 On a été informés par M. Chillman que ce n'était pas possible. 548 00:31:04,654 --> 00:31:11,326 Les parents voulaient aller en classe et se mêler de l'enquête. 549 00:31:11,327 --> 00:31:14,663 Ils voulaient faire des réunions, demander des comptes 550 00:31:14,664 --> 00:31:16,790 et accuser des gens. 551 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 Je leur ai dit clairement : 552 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 "Ça ne se passera pas comme ça." 553 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 Jill et Kendra étaient à l'école et critiquaient Dan. 554 00:31:26,092 --> 00:31:29,678 Heureusement, le directeur leur a dit : "Ça ne va pas ?" 555 00:31:29,679 --> 00:31:31,764 Elles ont fait un scandale. 556 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 À un moment, 557 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 Owen a essayé de faire avouer Khloe. 558 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Chaque jour, il essayait de lui tirer les vers du nez. 559 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Il lui a envoyé un message ou l'a appelée le lendemain : 560 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 "Désolé, c'était ma mère." 561 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 Jill envoyait des textos en se faisant passer pour Owen. 562 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 Toutes les preuves convergeaient vers Khloe. 563 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Macy et moi, on lui a demandé. 564 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 Elle s'est énervée. 565 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 "C'est pas moi. Je sais pas pourquoi personne me croit." 566 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 Owen m'a demandé en premier : "C'est toi ?" 567 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 J'ai répondu : "Non." 568 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Mais tout le monde s'est mis à me questionner, 569 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 parce qu'à force, 570 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 je paraissais de plus en plus coupable. 571 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 Owen et Lauryn ont reçu des messages de numéros avec l'indicatif de la Floride. 572 00:32:33,117 --> 00:32:37,245 Il se trouve que Khloe et sa famille étaient partis en vacances 573 00:32:37,246 --> 00:32:39,247 en Floride à ce moment-là. 574 00:32:39,248 --> 00:32:40,707 {\an8}FLORIDE 575 00:32:40,708 --> 00:32:43,543 {\an8}Vu les messages avec les indicatifs de Floride, 576 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 {\an8}j'ai pensé : "Ça fait d'elle une suspecte." 577 00:32:49,342 --> 00:32:52,469 {\an8}On était en Floride depuis même pas une heure, 578 00:32:52,470 --> 00:32:55,682 {\an8}et Mike nous dit que les messages viennent de Floride. 579 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 Je disais : "C'est pas moi. Je vois pas ce que je peux faire." 580 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 Mon père a dit : "Donne-leur ton portable." 581 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 Ils ont fourni le portable de Khloe pour analyse. 582 00:33:08,611 --> 00:33:10,571 Mais il n'y avait rien dessus. 583 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 J'ai parlé à la police hier. 584 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Ils ont pris mon portable, ils ont fouillé dedans et tout copié. 585 00:33:21,791 --> 00:33:23,209 Ils ont rien trouvé. 586 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 Khloe fouillée par la police, son téléphone analysé, 587 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 et on recevait des messages qui parlaient de tout ça. 588 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 C'était bizarre, parce que si c'était Khloe, 589 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 pourquoi parler de ça ? 590 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Je recevais des photos d'elle et moi. 591 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 Et c'est devenu bizarre. 592 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Elle parlait trop d'elle-même. 593 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}Pourquoi faire ça si elle voulait pas se faire prendre ? 594 00:33:48,026 --> 00:33:52,572 Personne ne se désignerait comme coupable. 595 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Quelqu'un essayait de la piéger. 596 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Je me demandais qui, dans ma classe, voudrait 597 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 me piéger et me faire un truc pareil. 598 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 Lorsqu'on enquête, 599 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 on doit faire attention à toujours prendre du recul. 600 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 On dépassait les 1 000 pages de messages. 601 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Je les ai tous relus 602 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 à la recherche de l'indice caché. 603 00:34:24,353 --> 00:34:27,439 Quelques semaines avant, il y avait eu une discussion 604 00:34:27,440 --> 00:34:31,151 à propos d'un pull et d'une coque de téléphone. 605 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 Une photo avait été prise. 606 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 Et cette photo a été envoyée à Owen et Lauryn. 607 00:34:40,787 --> 00:34:44,665 {\an8}LO, ON EST TROP FANS DE SA NOUVELLE COQUE DE TÉL NOIRE 608 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}C'était inquiétant, car les seules personnes qui auraient pu 609 00:34:48,711 --> 00:34:51,254 prendre cette photo chez nous à Noël 610 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 était des gens qui étaient là, 611 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 {\an8}c'est-à-dire, des membres de la famille. 612 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 Le shérif Main nous a demandé s'il y avait quelqu'un qui était là à Noël 613 00:35:00,640 --> 00:35:02,766 et dans la classe d'Owen. 614 00:35:02,767 --> 00:35:05,644 Un seul membre de la famille est dans sa classe, 615 00:35:05,645 --> 00:35:07,730 sa cousine, Adrianna. 616 00:35:11,567 --> 00:35:14,237 Adrianna aurait pu être impliquée là-dedans. 617 00:35:14,737 --> 00:35:18,116 Elle faisait partie d'un groupe de filles discrètes. 618 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 On a toujours fait du sport avec ces filles. 619 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 Elles pensaient peut-être que je les ignorais 620 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 ou que je les aimais pas. 621 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 J'ai l'esprit de compétition et tout ça. 622 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 J'ai pensé que ça pouvait leur déplaire. 623 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 Au collège, Adrianna a lancé une rumeur. 624 00:35:38,553 --> 00:35:39,970 On l'aurait harcelée 625 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 et on lui aurait lancé des carottes. 626 00:35:43,641 --> 00:35:48,437 Khloe pense qu'on essaie de la piéger. Ta cousine, c'est Adrianna ? 627 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 On dirait qu'il y a eu une histoire entre elles il y a longtemps. 628 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 Elle essaie de savoir qui pourrait faire ça. 629 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Personne d'autre nous déteste assez 630 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 pour faire croire qu'on harcèle quelqu'un. 631 00:36:06,831 --> 00:36:09,082 {\an8}Je voulais plus aller au lycée. 632 00:36:09,083 --> 00:36:10,083 {\an8}COUSINE D'OWEN 633 00:36:10,084 --> 00:36:12,003 Ça a été une époque stressante. 634 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Je jouais au volley avec Khloe, Macy et Sophie. 635 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 Elles avaient leur groupe. Les autres filles 636 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 étaient ce que j'appelle "les outsiders". 637 00:36:20,678 --> 00:36:24,223 Et elles étaient pas sympas avec les outsiders. 638 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 On a eu affaire à Adrianna et sa mère au volley. 639 00:36:28,519 --> 00:36:29,853 C'était l'an dernier. 640 00:36:29,854 --> 00:36:32,522 Elles ont fait toute une histoire. 641 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 Une autre fois, on a été convoquées par le proviseur, 642 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 mais elles mentaient. 643 00:36:38,070 --> 00:36:40,739 {\an8}Il a fallu que des parents s'en mêlent, 644 00:36:40,740 --> 00:36:43,617 {\an8}ceux qui vont aux matchs, et disent : "C'est ridicule." 645 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}C'était faux. 646 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 J'avais l'impression que le monde entier était contre moi. 647 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Il n'y avait pas d'issue. 648 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 J'avais pas une seule journée de répit. 649 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 J'en avais parlé à personne. Elle a remarqué et elle a agi. 650 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Elle a posté sur Facebook. 651 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Elle accusait personne. 652 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Elle a dit : "Voilà ce que ma fille traverse. 653 00:37:07,475 --> 00:37:09,518 "On doit régler ça." 654 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 Et après ça... 655 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 Ça a pas dégénéré, mais ça s'est pas amélioré. 656 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Les parents étaient impliqués. Ils postaient sur Facebook. 657 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}Sa mère était dans un délire : "Je suis une victime." 658 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 J'accuse Adrianna. Je pense que c'est elle. 659 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 On pensait que j'essayais de piéger Khloe 660 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 parce qu'elle m'avait pas bien traitée. 661 00:37:36,045 --> 00:37:39,214 J'ai appris pour les messages quand Owen m'a écrit. 662 00:37:39,215 --> 00:37:42,175 Il m'a demandé si je les avais reçus. 663 00:37:42,176 --> 00:37:44,386 J'ai dit : "Envoie-moi les numéros." 664 00:37:44,387 --> 00:37:47,973 "Je vais regarder si je les ai dans mes contacts." Mais non. 665 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 J'en ai plus entendu parler, 666 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 jusqu'à mon interrogatoire. 667 00:37:53,396 --> 00:37:57,357 {\an8}La prochaine étape de l'enquête était de parler à Adrianna. 668 00:37:57,358 --> 00:37:59,192 {\an8}CONTACT AVEC ADRIANNA 669 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Je lui ai demandé si elle était impliquée ou si elle avait des informations. 670 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Il me mitraillait de questions. C'était très intense. 671 00:38:08,369 --> 00:38:11,330 Il m'a demandé si j'en voulais à Lauryn. 672 00:38:12,164 --> 00:38:15,084 J'ai répondu : "Non, j'en veux pas à Lauryn." 673 00:38:16,210 --> 00:38:20,464 Je lui ai parlé de la photo prise lors d'une fête de Noël. 674 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 Il m'a demandé si je savais qui l'avait prise ou si c'était moi. 675 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Comment ils pouvaient imaginer ça ? 676 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 C'était blessant, car j'étais discrète à l'école. 677 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Je parlais à personne, je faisais de tort à personne. 678 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Je savais pas pourquoi ils pensaient que je pourrais faire ça. 679 00:38:41,777 --> 00:38:45,363 Quand je suis retournée en classe après l'interrogatoire, 680 00:38:45,364 --> 00:38:48,408 tout le monde me regardait comme s'ils savaient, 681 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 comme si j'étais coupable. 682 00:38:52,038 --> 00:38:56,709 Mon opinion sur les policiers a changé après ça. 683 00:38:58,127 --> 00:39:01,630 Maintenant, quand je croise un policier, j'ai peur. 684 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 J'ai peur de la police. 685 00:39:04,550 --> 00:39:06,926 Ça a été traumatisant pour elle. D'abord, 686 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 elle a été convoquée pour parler à la police 687 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 d'une histoire dont elle ne savait rien. 688 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 C'était impossible qu'elle soit impliquée. 689 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 Après avoir parlé au shérif Main, 690 00:39:21,650 --> 00:39:24,945 un jour, j'étais assise dans le salon avec mes parents... 691 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 et j'ai reçu un message d'un numéro inconnu. 692 00:39:32,453 --> 00:39:37,041 Salut, Adrianna. Owen a besoin d'aide. On doit l'éloigner de Lo. 693 00:39:37,792 --> 00:39:41,586 Dis aux parents d'Owen que Lo est une pétasse qui a ruiné sa vie. 694 00:39:41,587 --> 00:39:42,963 Tu la détestes aussi. 695 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 J'étais terrifiée. 696 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 J'ai laissé tomber mon portable. J'ai pleuré. 697 00:39:51,514 --> 00:39:54,809 Je pleurais à chaudes larmes. J'étais terrifiée. 698 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Je me demandais : "Qui est cette personne ? 699 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 "Pourquoi elle a mon numéro ?" 700 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 C'était flippant. J'aurais pas imaginé que ça m'arriverait. 701 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 Au printemps 2022, 702 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 on ne vivait pas une vie normale. 703 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 On ne dormait pas la nuit. 704 00:40:16,664 --> 00:40:18,666 Tu sais ce qu'on veut. 705 00:40:19,166 --> 00:40:22,502 QUOI DONC ? 706 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 On veut détruire Lo. 707 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Elle sert à rien. 708 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 Les messages ne s'arrêtaient pas. 709 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 À une heure du matin, à trois heures. C'était incessant. 710 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 Tu vois ça au réveil. 711 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 "Bonjour à toi aussi." 712 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 On a commencé à se disputer à propos de ces messages. 713 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Il y avait une tension palpable à la maison. 714 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 On n'arrivait pas à s'entendre, 715 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 on était tous fâchés. 716 00:40:51,991 --> 00:40:54,492 Je criais sur Kendra : "Tu ne fais rien. 717 00:40:54,493 --> 00:40:58,289 "Tu m'as dit que tu gérais." Elle répondait : "Je m'en occupe." 718 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Je ne passais pas assez de temps à la maison. 719 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Oui, Lauryn était une priorité. Je passais du temps avec elle. 720 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 Mais malheureusement, Shawn n'était plus une priorité. 721 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 On se disputait beaucoup. 722 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 On a dû déménager plusieurs fois. 723 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 On a eu quatre maisons pendant cette histoire. 724 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 Ça a conduit à des difficultés financières, 725 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 pires que celles qu'on avait déjà. 726 00:41:24,899 --> 00:41:29,903 Lauryn dormait mal. On l'obligeait à aller à l'école, malgré ses pleurs. 727 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Personne veut de ton cul plat et de tes nibards d'anorexique. 728 00:41:33,574 --> 00:41:37,244 Aucun keum touchera ta chatte, sale pute. 729 00:41:37,536 --> 00:41:38,828 T'AS GAGNÉ, J'ABANDONNE 730 00:41:38,829 --> 00:41:41,331 ALORS ARRÊTE OU DIS-MOI CE QUE JE DOIS FAIRE 731 00:41:41,332 --> 00:41:42,750 En les relisant, 732 00:41:43,334 --> 00:41:46,086 je vois que j'essayais de me défendre. 733 00:42:01,018 --> 00:42:03,394 {\an8}Bon sang, c'est le manque de sommeil, 734 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}le stress, mais... 735 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}D'accord. 736 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}Alors, il n'y a rien qu'on puisse faire ? 737 00:42:10,444 --> 00:42:11,612 {\an8}C'est... 738 00:42:12,154 --> 00:42:15,031 {\an8}- Vous lui avez enlevé le téléphone ? - Oui. 739 00:42:15,032 --> 00:42:16,534 {\an8}Je l'ai, Mike. 740 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}Ça n'arrête pas de sonner. 741 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}C'était horrible, hier, et... 742 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Je ne sais pas comment gérer Owen et... 743 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Il n'y a aucun moyen de localiser 744 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}l'origine des messages. 745 00:42:33,634 --> 00:42:37,263 {\an8}Et cette personne me nargue en ce moment même 746 00:42:38,764 --> 00:42:42,433 {\an8}à propos de la police et... Je ne peux pas... 747 00:42:42,434 --> 00:42:44,687 {\an8}Owen a un nouveau téléphone ? 748 00:42:45,187 --> 00:42:48,023 {\an8}Non, pas pour l'instant. 749 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 Il y a une semaine... 750 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 Peut-être deux... 751 00:42:52,236 --> 00:42:54,070 Ça n'arrêtait pas. 752 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Il a envoyé ce message. 753 00:42:56,073 --> 00:43:00,119 "J'espère que vous savez que vous me rendez suicidaire." 754 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 Il a fait une faute d'orthographe. 755 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 Mais c'est ce qu'il a répondu. 756 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 Je suis au bout du rouleau. 757 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 Jill a dit à Mike qu'elle irait voir les journaux 758 00:43:16,093 --> 00:43:17,928 s'ils ne trouvaient rien. 759 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 Mike Main avait parlé à des tas de gens, 760 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 Khloe, Sophie, Macy, Adrianna, 761 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 et n'avait aucune idée de qui était le coupable. 762 00:43:27,396 --> 00:43:30,898 Il a dit : "Vous devriez changer le téléphone d'Owen." 763 00:43:30,899 --> 00:43:32,817 J'ai répondu : "Ça ne suffit pas. 764 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 "Quelqu'un doit être puni." 765 00:43:36,363 --> 00:43:40,701 J'avais épuisé les ressources disponibles. 766 00:43:41,660 --> 00:43:44,996 J'ai donc transmis mes rapports et mes dossiers au FBI, 767 00:43:44,997 --> 00:43:47,916 à la brigade de lutte contre la cybercriminalité. 768 00:43:49,627 --> 00:43:51,669 18 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 769 00:43:51,670 --> 00:43:53,963 En avril 2022, 770 00:43:53,964 --> 00:43:57,175 {\an8}le shérif Main a demandé de l'aide sur une affaire. 771 00:43:57,176 --> 00:43:58,594 {\an8}L'INTERMÉDIAIRE DU FBI 772 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Il m'a donné une clé USB qui contenait 720 pages de messages. 773 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 {\an8}Brad a été horrifié par les messages et le manque d'aide. 774 00:44:09,688 --> 00:44:12,899 J'ai eu des affaires où la victime n'en pouvait plus 775 00:44:12,900 --> 00:44:14,568 et finissait par se suicider. 776 00:44:15,235 --> 00:44:16,611 J'ai voulu commencer 777 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 par récupérer les données du téléphone d'Owen 778 00:44:20,783 --> 00:44:23,701 pour voir si je pourrais découvrir 779 00:44:23,702 --> 00:44:26,663 des indices sur la personne qui envoyait les messages. 780 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}RÉCUPÉRATION DES DONNÉES 781 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}J'ai fait une récupération complète. 782 00:44:30,584 --> 00:44:34,462 En gros, les messages, les photos, les e-mails, 783 00:44:34,463 --> 00:44:39,093 la géolocalisation sont téléchargés dans des dossiers séparés. 784 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 Mais je n'ai rien trouvé qui reliait 785 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 l'un de ses amis aux messages. 786 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Je n'ai rien trouvé de nouveau dans ces données. 787 00:44:50,938 --> 00:44:54,732 19 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 788 00:44:54,733 --> 00:44:56,651 Je sortais avec une fille de Pinconning. 789 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 On parlait beaucoup, on était proches. C'était sérieux. 790 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 J'ai recommencé à être heureux, je pouvais peut-être m'en sortir. 791 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 Owen était allé à Pinconning, 792 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 à quelques heures d'ici, pour une compétition sportive. 793 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 Il a rencontré une fille avec qui il communiquait. 794 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Un jour, elle m'écrit : 795 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 "Ma mère vient de recevoir un message anonyme." 796 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 Et c'était reparti. 797 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 C'est le même format, les mêmes mots 798 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 qui disaient à la fille de Pinconning de me lâcher. Je lui appartenais. 799 00:45:31,145 --> 00:45:35,148 Owen, j'ai besoin de ton aide pour rendre jalouse cette pétasse. 800 00:45:35,149 --> 00:45:36,941 Cette personne a réussi 801 00:45:36,942 --> 00:45:40,446 à trouver le numéro de sa mère qui vit à Pinconning. 802 00:45:41,363 --> 00:45:43,322 Je pouvais plus rien faire, 803 00:45:43,323 --> 00:45:45,616 j'étais pas libre d'avoir une copine, 804 00:45:45,617 --> 00:45:47,618 car je la mettais en danger. 805 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Je voulais pas qu'elle vive ce qu'a traversé Lauryn. 806 00:45:50,706 --> 00:45:54,709 Ça me rongeait. J'avais plus confiance en personne. 807 00:45:54,710 --> 00:45:58,838 C'était terrifiant de savoir que quelqu'un le surveillait de si près 808 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 et avait la capacité 809 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 de trouver le numéro de gens que je ne connaissais pas. 810 00:46:04,136 --> 00:46:08,307 C'était quelqu'un qui observait chacun de ses mouvements. 811 00:46:08,557 --> 00:46:11,434 PETITE AMIE D'OWEN - TSAIS QUI C'EST ? 812 00:46:11,435 --> 00:46:13,436 NON 813 00:46:13,437 --> 00:46:16,939 MA MÈRE A REÇU UN AUTRE TEXTO CE MATIN 814 00:46:16,940 --> 00:46:18,316 JSUIS VRAIMENT DÉSO 815 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 J'ai rompu avec la fille de Pinconning à cause de ça. 816 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 Je me suis demandé comment, 817 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 après ces centaines de messages, 818 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 ça avait pu atteindre cette famille ? 819 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Il était agité et en colère. 820 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 La colère a commencé à devenir palpable. 821 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 On a remarqué beaucoup d'agressivité sur le terrain de basket. 822 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 C'était évident que les journées étaient plus dures pour lui, 823 00:46:49,097 --> 00:46:51,683 étant donné les messages qu'il recevait. 824 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 On aurait dit qu'il avait besoin d'évacuer tout ça, 825 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 mais sans blesser personne. 826 00:46:59,983 --> 00:47:03,612 Owen, t'es qu'un petit chouineur qui a la trouille. 827 00:47:04,029 --> 00:47:07,741 RÉPÈTE ÇA ENCORE UNE FOIS ET JE TE DÉFONCE 828 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 Je me suis intéressé au numéro 829 00:47:11,578 --> 00:47:13,329 qui envoyait ces messages 830 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 pour essayer de découvrir le nom de l'opérateur. 831 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 J'ai découvert qu'au moins l'un d'eux venait de Pinger, 832 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 une application que les gens utilisent pour dissimuler leur numéro. 833 00:47:25,050 --> 00:47:26,092 PERQUISITION 834 00:47:26,093 --> 00:47:27,844 La perquisition chez Pinger 835 00:47:27,845 --> 00:47:33,308 m'a permis d'obtenir deux adresses IP qui appartenaient à l'opérateur Verizon. 836 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Alors, j'ai eu l'autorisation de demander à Verizon 837 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 plus d'informations sur ces deux adresses IP. 838 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 Mardi 23 mai, Verizon m'a envoyé les informations demandées. 839 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 C'était un document de plusieurs pages 840 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 contenant les numéros de téléphone reliés à ces adresses IP. 841 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 Il m'a appelé et m'a dit 842 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 qu'il avait la liste des numéros des adresses IP. 843 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 Il voulait que je lui donne les numéros de téléphone 844 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 de tous les suspects potentiels. 845 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 J'ai demandé à Owen de m'envoyer les numéros de ses amis. 846 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 N'importe quel numéro. 847 00:48:15,309 --> 00:48:18,394 Je n'ai trouvé aucun de ces numéros dans la liste. 848 00:48:18,395 --> 00:48:19,520 AUCUNE CORRESPONDANCE 849 00:48:19,521 --> 00:48:24,276 Et si c'était un adulte ? Je sais pas. On a fourni tous nos contacts. 850 00:48:27,321 --> 00:48:30,489 Un numéro de téléphone n'arrêtait pas de sortir, 851 00:48:30,490 --> 00:48:33,660 connecté à l'adresse IP aux heures des messages. 852 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 Et le numéro de téléphone était celui de... 853 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 la mère de Lauryn, Kendra. 854 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Je ne savais pas quoi dire. 855 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 Brad m'a rappelé et m'a dit : 856 00:49:10,822 --> 00:49:14,367 "De tous les numéros que vous m'avez donnés, 857 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 "le seul qui figure sur la liste est celui de Kendra." 858 00:49:18,163 --> 00:49:20,332 J'ai répondu : "Ce n'est pas elle." 859 00:49:21,458 --> 00:49:24,377 "Pensez-vous que ça puisse être elle ?" 860 00:49:24,378 --> 00:49:25,671 J'ai répondu : "Non. 861 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 "Elle m'aide. C'est la mère de Lauryn. 862 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 "Ce n'est pas elle." 863 00:49:31,093 --> 00:49:33,678 MAISON D'ARRÊT DU COMTÉ D'ISABELLA 864 00:49:33,679 --> 00:49:35,638 20 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 865 00:49:35,639 --> 00:49:37,849 Je suis allé voir le shérif Main. 866 00:49:38,433 --> 00:49:41,812 Je lui ai présenté mes conclusions sur l'affaire. 867 00:49:42,312 --> 00:49:44,855 Je lui ai donné la clé avec les données. 868 00:49:44,856 --> 00:49:46,775 Mes procédures, mon rapport. 869 00:49:49,528 --> 00:49:51,947 Je me souviens très bien avoir pensé : 870 00:49:53,615 --> 00:49:54,741 "Ça n'a aucun sens." 871 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Quelqu'un de sensé aurait dit qu'il n'y avait aucun moyen 872 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 que Kendra Licari ait envoyé ces messages à sa fille, 873 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 mais on avait éliminé toutes les autres possibilités. 874 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Puis je me suis rappelé que Kendra avait voulu s'immiscer 875 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 dans mon enquête plusieurs fois sous prétexte de... 876 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "Pouvez-vous me dire où vous en êtes ? Avez-vous du nouveau ?" 877 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 Le shérif Main m'a appelé et m'a dit : 878 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 "Nous pensons que ça pourrait être l'un des parents." 879 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 J'ai répondu : "Impossible !" 880 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 Kendra aidait l'entraîneur et était impliquée à l'école. 881 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Même quand Lauryn était en primaire, 882 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 Kendra nous aidait pour la foire aux livres 883 00:50:40,954 --> 00:50:43,664 et d'autres événements de l'école. 884 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 C'était une mère aimante et attentionnée. 885 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Quand le shérif m'a annoncé qu'il soupçonnait la mère, 886 00:50:51,882 --> 00:50:55,134 j'ai dit : "Vous déconnez." Personne n'aurait imaginé 887 00:50:55,135 --> 00:50:57,304 qu'une mère puisse faire ça. 888 00:50:57,804 --> 00:50:58,971 Quand on nous saisit, 889 00:50:58,972 --> 00:51:01,557 notre rôle est de vérifier les procédures. 890 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 Le shérif m'a demandé l'autorisation de fouiller 891 00:51:04,186 --> 00:51:07,229 {\an8}les appareils électroniques de Mme Licari. 892 00:51:07,230 --> 00:51:08,189 {\an8}LE PROCUREUR 893 00:51:08,190 --> 00:51:12,026 En regardant de plus près, j'ai pensé : "Elle entraîne les élèves. 894 00:51:12,027 --> 00:51:15,946 "Elle s'y connaît en informatique. Elle est toujours là 895 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 "quand les jeunes reçoivent les textos." 896 00:51:20,452 --> 00:51:25,916 Avec un de mes enquêteurs, je me suis rendu chez Kendra Licari. 897 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Il y avait peu de preuves. On avait peu de latitude. 898 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Ce n'était pas une affaire évidente. 899 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 On a identifié une adresse IP qui appartenait à Kendra Licari, 900 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 mais on ne pouvait pas dire qui avait utilisé l'appareil. 901 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 On devait obtenir assez d'informations 902 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 pour pouvoir l'arrêter. 903 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 J'avais besoin d'un aveu enregistré. 904 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 Il nous fallait autant de preuves que possible. 905 00:52:09,417 --> 00:52:12,336 22 MOIS APRÈS LES PREMIERS MESSAGES 906 00:52:12,337 --> 00:52:14,131 - Bonjour, Kendra. - Bonjour. 907 00:52:14,631 --> 00:52:16,341 Il faut qu'on parle. 908 00:52:17,259 --> 00:52:20,929 J'ai l'autorisation de saisir vos appareils et téléphones. 909 00:52:21,429 --> 00:52:24,098 D'accord ? Allons discuter. Quelqu'un d'autre est là ? 910 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - Lauryn. - Qu'elle reste dans sa chambre. 911 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 On peut discuter quelque part ? 912 00:52:35,152 --> 00:52:36,695 - Avez-vous un téléphone ? - Oui. 913 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 L'autorisation. 914 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 Avez-vous d'autres appareils ? Un ordinateur portable ? 915 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Mon ordi est dehors. 916 00:52:44,119 --> 00:52:46,371 - Où ça ? - Sous le porche. 917 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 Écoutez... 918 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 Pendant l'enquête, à laquelle le FBI a participé, 919 00:52:52,586 --> 00:52:55,213 on a trouvé des choses qui vous incriminent. 920 00:52:55,714 --> 00:52:56,756 Comment ça ? 921 00:52:57,257 --> 00:53:00,010 Que les messages venaient de vous. 922 00:53:00,719 --> 00:53:01,595 Non. 923 00:53:02,429 --> 00:53:06,515 À chaque message envoyé aux jeunes, votre numéro apparaît via Pinger, 924 00:53:06,516 --> 00:53:08,684 l'appli que vous avez utilisée. 925 00:53:08,685 --> 00:53:11,437 Votre numéro, même s'il était dissimulé, 926 00:53:11,438 --> 00:53:13,314 est ressorti à chaque message. 927 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Mon numéro ? - Oui. 928 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 C'est à cause d'Owen ? 929 00:53:18,987 --> 00:53:21,239 Avez-vous le béguin pour Owen ? 930 00:53:21,990 --> 00:53:23,241 Ce n'est pas ça. 931 00:53:23,825 --> 00:53:28,371 Alors, dites-moi... A-t-il maltraité Lauryn ? Je veux dire... 932 00:53:30,999 --> 00:53:33,210 C'est sérieux. Ça a duré longtemps. 933 00:53:34,002 --> 00:53:36,086 Ça n'a pas commencé comme ça. 934 00:53:36,087 --> 00:53:38,505 - J'en suis sûr. - Ça... 935 00:53:38,506 --> 00:53:39,715 Je ne sais pas... 936 00:53:39,716 --> 00:53:41,592 C'est rien. Reprenez du début. 937 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Ils sortaient ensemble et ils ont rompu. 938 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 Comment ça a commencé ? 939 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Pourquoi ? Ça a commencé quand ils sortaient ensemble ? 940 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Oui. - L'a-t-il maltraitée ? 941 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Mais... Je n'ai pas... 942 00:53:53,104 --> 00:53:56,233 Les premiers, ce n'était pas moi. 943 00:53:56,983 --> 00:53:57,942 Je dois le dire. 944 00:53:57,943 --> 00:53:59,236 C'était... 945 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 un hasard, ou je ne sais pas. 946 00:54:02,447 --> 00:54:04,950 Quelqu'un d'autre les a envoyés. 947 00:54:05,742 --> 00:54:08,870 Mais ensuite, je m'en suis nourri. 948 00:54:09,412 --> 00:54:12,748 Sa confession n'était pas catégorique. 949 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Elle admettait plus ou moins tacitement qu'elle l'avait fait sans le nier. 950 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 Mais ce n'était pas un aveu clair de culpabilité. 951 00:54:23,885 --> 00:54:26,179 - Lauryn est au courant ? - Non. 952 00:54:27,222 --> 00:54:29,432 - Bon. - Je ne veux pas qu'elle le soit. 953 00:54:29,933 --> 00:54:32,726 Pas sûr qu'on puisse y faire quoi que ce soit. 954 00:54:32,727 --> 00:54:35,188 Je dois le dire à Jill et aux autres. 955 00:54:36,231 --> 00:54:37,314 Je veux dire... 956 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 D'autres voudront savoir parce que leur fille... 957 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 La fille des Wilson a été accusée. 958 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 C'est contrariant. Je comprends. 959 00:54:46,658 --> 00:54:50,536 Si ça se sait, elle ne pourra jamais retourner à l'école. 960 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Je sais. 961 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - D'autres appareils électroniques ? - Non. 962 00:54:56,793 --> 00:54:58,878 Vous voulez que je parle à Lauryn ? 963 00:54:59,879 --> 00:55:02,507 On peut la faire venir ici ? 964 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 Lauryn, tu peux venir ? 965 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Ça va ? - Oui. Et vous ? 966 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Oui. 967 00:55:21,151 --> 00:55:23,777 Quand ta mère sera là, on discutera un peu. 968 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 D'accord. 969 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Bien, Lauryn. Je vais entamer la discussion. 970 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 Vous avez subi du stress, des déménagements, 971 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 des problèmes financiers et tout le reste. 972 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Ta mère s'est mis dans le pétrin. 973 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 Elle n'a pas commencé, mais elle a continué. 974 00:55:47,010 --> 00:55:50,220 On a assez de preuves pour faire une perquisition. 975 00:55:50,221 --> 00:55:51,930 On va prendre son portable. 976 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 Parfois, quand on n'a pas les idées claires, 977 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 on fait ce qu'il ne faut pas. 978 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Ta mère ne veut pas que ça se sache, mais ça ne peut pas rester secret. 979 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Ça va se savoir. Je tiens à être franc. 980 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Elle a dit que tu ignorais tout. Je la crois. 981 00:56:10,408 --> 00:56:12,534 Maintenant, je dois m'assurer 982 00:56:12,535 --> 00:56:15,287 que vous êtes en sécurité avant que je parte. 983 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Appelle ton père. 984 00:56:17,123 --> 00:56:19,834 Dis-lui de rentrer et de nous rejoindre. 985 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Salut. - Shawn ? 986 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 - Oui ? - Ici le shérif Main. 987 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Je suis avec Lauryn et Kendra. - Que se passe-t-il ? 988 00:56:38,019 --> 00:56:41,689 Pouvez-vous discuter ? Avez-vous un endroit calme où aller ? 989 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Oui. 990 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Je reçois un coup de fil de dingue au boulot. 991 00:56:48,780 --> 00:56:51,616 Le shérif me dit qu'ils ont découvert la vérité. 992 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 Je me dis : "Super. Ça va enfin se terminer." 993 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Il dit : "Désolé, il y a autre chose." 994 00:56:58,248 --> 00:57:00,332 "Je veux savoir qui c'est." 995 00:57:00,333 --> 00:57:02,669 "Je regrette, mais c'est votre femme." 996 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 Je me dis : "OK." Je ne sais pas quoi répondre. 997 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Je suis sous le choc. 998 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 "Pendant un an et demi, c'est elle qui a envoyé les messages ?" 999 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 "Vous êtes toujours là ?" Et je réponds : "Vous êtes sérieux ? 1000 00:57:18,893 --> 00:57:21,062 "C'est ma femme qui a fait ça ?" 1001 00:57:21,604 --> 00:57:23,231 Je rentre vite à la maison. 1002 00:57:24,691 --> 00:57:26,443 Le shérif est sur le perron. 1003 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 Écoutez... 1004 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 Son numéro ressort à chaque message reçu par les jeunes. 1005 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 On est venu perquisitionner. 1006 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Mon enquêteur a pris son téléphone et son ordi. 1007 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Je lui ai parlé et je lui ai dit que c'était terminé. 1008 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Quel téléphone avez-vous pris ? 1009 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 Elle l'avait sur elle. Je peux vous montrer. 1010 00:57:51,092 --> 00:57:52,302 Elle en a plusieurs. 1011 00:57:52,802 --> 00:57:55,762 J'ai l'autorisation de tous les saisir. 1012 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Elle va aller en prison ? 1013 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Eh bien, 1014 00:57:59,392 --> 00:58:02,269 elle est accusée de harcèlement moral. 1015 00:58:02,270 --> 00:58:04,313 Je sais que vous avez eu des soucis. 1016 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 Oui. Des gros soucis. 1017 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Elle s'est fait renvoyer de Ferris, elle s'y connaît en informatique. 1018 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 "Elle a envoyé tous les textos, 1019 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 "Elle a perdu ses deux boulots. 1020 00:58:15,033 --> 00:58:19,621 "Et elle n'a pas travaillé depuis un an." "Quoi ?" 1021 00:58:22,332 --> 00:58:26,044 Elle s'est fait renvoyer ? Je croyais qu'elle avait démissionné. 1022 00:58:26,669 --> 00:58:29,338 Une de mes connaissances me l'a dit. 1023 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 Elle n'y travaille plus. Elle ne vous a pas tout dit. 1024 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 Shawn était un homme brisé. 1025 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Il essayait... 1026 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 d'assimiler ce que je venais de lui dire. 1027 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 Et de comprendre 1028 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 cette histoire et comment ça avait pu arriver. 1029 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Il y avait d'autres secrets en plus de ce qui se passait avec Lauryn. 1030 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 On va la questionner sur cet autre téléphone. Merci. 1031 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 On doit lui retirer ces appareils. 1032 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Entrons dans la maison. - D'accord. 1033 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 Oui. 1034 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Kendra, soyez franche. 1035 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}Vous avez d'autres appareils ? Il y aurait un autre téléphone. 1036 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}Où est-il ? 1037 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Je... 1038 00:59:17,637 --> 00:59:20,639 {\an8}Vous devez me le dire. Vous avez déjà avoué. 1039 00:59:20,640 --> 00:59:21,682 {\an8}Dites-le-moi. 1040 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Je peux retourner la maison. 1041 00:59:23,893 --> 00:59:25,395 {\an8}La décision du procureur 1042 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}nous autorise à fouiller. 1043 00:59:28,064 --> 00:59:31,149 {\an8}Je n'ai aucune envie de tout retourner, mais je le ferai. 1044 00:59:31,150 --> 00:59:32,568 {\an8}- Dehors. - Où ça ? 1045 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}- Où ? - Sur le côté. 1046 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}Là où vous avez essayé de vous enfuir ? 1047 00:59:37,907 --> 00:59:41,119 {\an8}Je vais chercher l'autre. Ouvre la porte. 1048 00:59:42,829 --> 00:59:44,539 Que s'est-il passé à Ferris ? 1049 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 - Dis-le-moi. - Libérez-vous d'un poids. 1050 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 Si je pète un câble après leur départ, j'irai en prison. Parle. 1051 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Ils m'ont virée. 1052 00:59:56,676 --> 00:59:59,803 T'as toujours le boulot chez Texas ? Ou on t'a virée ? 1053 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 Je l'ai plus. 1054 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Non plus ? - Non. 1055 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 T'as été virée quand ? 1056 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Il y a un moment. 1057 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Tu me dis la vérité ou tu mens ? 1058 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Non. 1059 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Il t'ont virée quand ? 1060 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Au même moment. 1061 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Tu me mens depuis six mois ? Un an ? 1062 01:00:18,573 --> 01:00:20,825 - Tu bosses plus pour Texas ? - Non. 1063 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 Il faut que tu partes. 1064 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 Je sais pas où, mais il faut qu'elle parte. 1065 01:00:38,551 --> 01:00:42,472 Appelle tes parents, qu'ils viennent te chercher, parce que... 1066 01:00:43,890 --> 01:00:45,016 c'est fini. 1067 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Je ne peux plus. L'autre maison, celle-là. 1068 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Maintenant, je sais. 1069 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 Et elle au milieu ? Ça ne va pas. 1070 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Appelle tes parents. Prends mon téléphone. 1071 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 Va-t'en. 1072 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Appelle tes parents. Non. 1073 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Pendant qu'il est là. Va-t'en. - Non. Attends. 1074 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Va-t'en. Je les appelle. 1075 01:01:06,329 --> 01:01:08,997 Shawn, attends un peu. 1076 01:01:08,998 --> 01:01:11,250 Je peux pas. Je suis désolé, Kendra. 1077 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Je ne peux pas la laisser. 1078 01:01:14,712 --> 01:01:15,922 Il le faut. 1079 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Je ne peux pas. 1080 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 Ils préparent leurs affaires et prennent la route. 1081 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 - Bien. - Ils habitent à Waterford. 1082 01:01:32,271 --> 01:01:33,647 Je ne veux pas y aller. 1083 01:01:33,648 --> 01:01:35,941 Tes parents arrivent. 1084 01:01:35,942 --> 01:01:38,777 J'ai dit que je leur parlerais en personne. 1085 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Je dois rester avec elle. 1086 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Il faut qu'on se sépare. 1087 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 Je crois que... 1088 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 Si on fait une bêtise, on aura des ennuis. 1089 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 Et on la perdra. 1090 01:01:52,166 --> 01:01:53,792 On doit surmonter ça. 1091 01:01:53,793 --> 01:01:55,670 On doit se séparer un moment. 1092 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Lauryn, navré d'avoir dû venir chez toi aujourd'hui. 1093 01:02:03,469 --> 01:02:06,806 Et j'espère que vous trouverez une issue. 1094 01:02:07,765 --> 01:02:09,599 Bien. Merci. 1095 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Merci, Mike. 1096 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Je ne sais pas. 1097 01:02:24,615 --> 01:02:28,703 - Désolée. Je suis désolée. - Il y a un mouchoir. Ce n'est rien. 1098 01:02:34,959 --> 01:02:37,170 Vous allez me prendre pour une folle. 1099 01:02:41,466 --> 01:02:45,470 Ça a été une journée chargée en émotions pour nous. 1100 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 Une journée de... confusion, 1101 01:02:51,058 --> 01:02:52,518 d'incertitudes, 1102 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 de choc. 1103 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 On ne savait même pas comment affronter le lendemain. 1104 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 Une journée difficile. 1105 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 Mais en même temps, 1106 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 c'était la fin. 1107 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Le choc s'est transformé en tristesse. 1108 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 Puis en colère, puis en... folie. 1109 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Je sais même pas comment décrire ce sentiment. 1110 01:03:30,932 --> 01:03:32,474 Pourquoi maman a fait ça ? 1111 01:03:32,475 --> 01:03:35,477 Mais... est-ce qu'elle l'a vraiment fait ? 1112 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 J'arrivais pas à y croire. 1113 01:03:37,814 --> 01:03:39,899 J'étais complètement perdue. 1114 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 J'en reviens pas qu'elle ait fait ça à sa fille... 1115 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 qu'elle était censée aimer profondément. 1116 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 Faire ça à sa fille de 14 ou 15 ans... 1117 01:04:05,424 --> 01:04:07,051 Ça me rend malade. 1118 01:04:08,135 --> 01:04:11,764 Elle m'a poignardé dans le cœur, et l'a jeté à la poubelle. 1119 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 Mike m'a appelé et a simplement dit : 1120 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "C'est terminé." 1121 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 J'ai dit : "Je ne comprends pas." 1122 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Et il a dit "Je suis allé chez Kendra, et elle a tout avoué." 1123 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 Et c'était... 1124 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Je... 1125 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Je n'arriverai jamais à me débarrasser de cette sensation. 1126 01:04:38,541 --> 01:04:40,960 Le dégoût et... 1127 01:04:41,919 --> 01:04:43,296 la trahison. 1128 01:04:43,880 --> 01:04:48,341 On l'a laissée entrer dans notre vie, chez nous, dans la vie de nos enfants. 1129 01:04:48,342 --> 01:04:49,927 Et je... 1130 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Vous ne pouvez pas... 1131 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Vous ne pouvez pas imaginer ce que ça m'a fait. 1132 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Je sais pas. 1133 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}J'étais sans voix. 1134 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Je ne savais pas comment gérer ça. 1135 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 Genre, j'avais la tête qui tournait... 1136 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 Oui... 1137 01:05:15,912 --> 01:05:18,873 Comment une mère peut faire un truc pareil ? 1138 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 C'est dingue que quelqu'un d'aussi proche ait pu faire ça. 1139 01:05:24,962 --> 01:05:27,590 À moi, mais aussi à sa propre fille. 1140 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Chacun de nous fait des erreurs. 1141 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 Personne ne mène une vie parfaite. 1142 01:05:37,016 --> 01:05:41,019 Et beaucoup d'entre nous ont sûrement enfreint la loi, 1143 01:05:41,020 --> 01:05:43,104 à un moment, sans se faire prendre. 1144 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Je vais être franche. 1145 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 Certains ont sûrement conduit soûls sans se faire prendre. 1146 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Mais si on vous attrape, 1147 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 vous vous retrouvez dans ma situation, mais pour autre chose. 1148 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Alors, je pense que... 1149 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 les gens n'y pensent pas. 1150 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Pour certains, je suis un gros titre. 1151 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 Je suis la méchante. 1152 01:06:05,169 --> 01:06:07,380 Une mauvaise mère. Je ne sais quoi. 1153 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 C'est parce qu'ils ne connaissent pas mon histoire. 1154 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Ils ne savent pas tout. 1155 01:06:17,598 --> 01:06:19,891 {\an8}La mère de Kendra et ma mère sont sœurs. 1156 01:06:19,892 --> 01:06:23,646 {\an8}Elles n'étaient que deux, donc, enfants, on était proches. 1157 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Elle était rigolote, extravertie, une boute-en-train. 1158 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 On a fait plusieurs croisières, entre filles, en famille. 1159 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Allez, mesdames ! 1160 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Elle aime l'attention. 1161 01:06:38,494 --> 01:06:40,954 Si elle était là pendant qu'on parlait, 1162 01:06:40,955 --> 01:06:44,124 elle se mettrait à danser pour que vous la regardiez. 1163 01:06:44,125 --> 01:06:48,421 Dis-moi ce que tu veux Ce que tu veux vraiment ! 1164 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Est-ce qu'elle était là pour les autres, était-ce quelqu'un de bien ? 1165 01:06:53,718 --> 01:06:58,054 Oui. Elle était prête à aider. Elle... Je pouvais... 1166 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 Avant, je pouvais l'appeler à l'aide n'importe quand, elle rappliquait. 1167 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Elle était coach de base-ball et de basket pour Lauryn. 1168 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Elle était toujours très impliquée. 1169 01:07:10,443 --> 01:07:13,988 En tant que mère, je la trouvais super. 1170 01:07:14,739 --> 01:07:17,574 Avec Lauryn, elle était toujours là et à l'heure. 1171 01:07:17,575 --> 01:07:19,618 Elle faisait son boulot de maman. 1172 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 La vie était parfaite. Tout allait bien et puis... 1173 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 ça a commencé. 1174 01:07:29,503 --> 01:07:31,713 SALUT, LAURYN, OWEN TE LARGUE. 1175 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 Le premier texto est arrivé à Halloween. 1176 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Avez-vous envoyé ces messages ? 1177 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Non, pas ceux-là. 1178 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 DÉSO, PAS DÉSO ! 1179 01:07:41,223 --> 01:07:42,600 Ce n'est que... 1180 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 bien plus tard... 1181 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 Les messages se sont arrêtés, puis ont repris. 1182 01:07:50,399 --> 01:07:53,568 Je me demandais : "Combien de temps on laisse faire ? 1183 01:07:53,569 --> 01:07:55,863 "Que doit faire un parent ?" 1184 01:07:57,490 --> 01:08:00,408 Franchement, le mieux aurait été 1185 01:08:00,409 --> 01:08:03,871 de tout arrêter en coupant son téléphone. 1186 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 Mais j'a pensé : "Pourquoi ce serait à elle de faire ça ? 1187 01:08:07,666 --> 01:08:13,922 "Pourquoi elle devrait changer de portable à cause de quelqu'un d'autre ?" 1188 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Je voulais vraiment découvrir qui c'était. 1189 01:08:18,177 --> 01:08:22,098 C'est là que j'ai commencé à envoyer les textos à Lauryn et Owen. 1190 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Je les envoyais dans l'espoir qu'ils répondraient : 1191 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 "C'est machin chose ?" Ou "C'est untel ou unetelle ?" 1192 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Je voulais avoir un peu de matière. 1193 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 Et j'espérais aussi que... 1194 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 en discutant dans leurs groupes d'amis et tout ça, 1195 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 quelque chose se passerait 1196 01:08:46,122 --> 01:08:48,873 qui pourrait nous aider à trouver 1197 01:08:48,874 --> 01:08:51,502 d'où venaient les messages. 1198 01:08:54,463 --> 01:08:58,759 Quand j'ai commencé à le faire, c'était pour avoir des réponses. 1199 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 Et ensuite... 1200 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 j'ai continué. 1201 01:09:06,392 --> 01:09:07,643 C'était un cercle vicieux. 1202 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Ça a eu un effet boule de neige. 1203 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Je n'arrivais plus à arrêter. 1204 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 J'étais quelqu'un d'autre dans ces moments. 1205 01:09:19,029 --> 01:09:21,115 Psychologiquement, j'allais mal. 1206 01:09:22,575 --> 01:09:24,994 C'était comme si je portais un masque. 1207 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 J'ignore qui j'étais. 1208 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Elle a changé. Elle était plus introvertie. 1209 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 Elle appelait moins. 1210 01:09:32,668 --> 01:09:35,087 Plus égocentrée, sûrement. 1211 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 Ça pouvait être une heure par jour. 1212 01:09:39,049 --> 01:09:41,009 Ou huit heures par jour. 1213 01:09:41,010 --> 01:09:43,637 Ça m'a complètement dévorée. 1214 01:09:44,096 --> 01:09:46,014 J'AI JAMAIS VU QQN D'AUSSI CHEUM 1215 01:09:46,015 --> 01:09:47,807 TU SERS À RIEN, T'ES PERSONNE 1216 01:09:47,808 --> 01:09:50,310 SA BITE ET SES DOIGTS, MA CHATTE ET MA BOUCHE 1217 01:09:50,311 --> 01:09:52,478 IL ME FAIT MOUILLER 1218 01:09:52,479 --> 01:09:53,771 SAUTE D'UN PONT 1219 01:09:53,772 --> 01:09:54,982 SUICIDE-TOI, PÉTASSE 1220 01:10:00,279 --> 01:10:04,324 C'est un peu bizarre qu'elle dise qu'elle a pas commencé. 1221 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 Mais je sais pas. Je pense que c'était elle. 1222 01:10:08,579 --> 01:10:10,163 J'avais la preuve, 1223 01:10:10,164 --> 01:10:14,167 grâce aux données fournies par des opérateurs et des applis, 1224 01:10:14,168 --> 01:10:16,377 qu'elle avait envoyé les messages. 1225 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Parfois, les gens veulent détourner l'attention. 1226 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Elle a prétendu ignorer qui avait commencé. 1227 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Je ne crois pas qu'il y ait eu quelqu'un d'autre. 1228 01:10:27,264 --> 01:10:32,101 Jusqu'à ce que Kendra Licari soit démasquée, 1229 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 nous pensions qu'elle travaillait à l'université d'État de Ferris. 1230 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 Mais ce n'était pas le cas. 1231 01:10:38,692 --> 01:10:41,278 Elle ne travaillait plus depuis longtemps. 1232 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 En y repensant, ça explique comment elle a pu 1233 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 envoyer les milliers de messages à toute heure de la journée. 1234 01:10:49,453 --> 01:10:52,498 Je ne suis pas sûre qu'elle ait travaillé à Ferris. 1235 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 Shawn pensait qu'elle travaillait là-bas. 1236 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 J'ignore comment elle faisait 1237 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 pour se lever le matin, se préparer pour le travail. 1238 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Comment... J'ai essayé de comprendre. 1239 01:11:03,342 --> 01:11:06,427 J'ignore comment on peut tromper son conjoint. 1240 01:11:06,428 --> 01:11:09,514 À ma connaissance, Kendra n'a jamais travaillé là-bas. 1241 01:11:09,515 --> 01:11:13,351 Elle faisait semblant de travailler, d'avoir des choses à faire. 1242 01:11:13,352 --> 01:11:16,563 Elle jouait très bien la comédie. 1243 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 C'était comme une échappatoire. 1244 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Ça me... 1245 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 permettait... 1246 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 de m'évader de la vraie vie, même si ça l'était. 1247 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Quand je faisais ça, je n'étais pas moi-même, 1248 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 et ça me soustrayait à ma vie quotidienne. 1249 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 Ça a continué et continué. 1250 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 PERSONNE VEUT MATER TON CUL... 1251 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 Lauryn sait qu'elle est menue, petite 1252 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 et mince. Alors... 1253 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 J'ai peut-être profité de certains de ses complexes. 1254 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 Son apparence, sa coiffure, son physique, son... 1255 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Mais franchement, 1256 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 les messages ne visaient pas vraiment ses complexes à elle. 1257 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 Ils vous visaient, vous ? 1258 01:12:13,037 --> 01:12:15,331 Ces messages vous étaient destinés ? 1259 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 C'est fort probable. 1260 01:12:18,500 --> 01:12:19,460 Parce que... 1261 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 j'étais bien trop mince. 1262 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Je ne mangeais pas. 1263 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 J'étais dans la catégorie "anorexique". 1264 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 Aviez-vous peur qu'elle se fasse du mal ? 1265 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Parce que certains messages lui disaient de se suicider. 1266 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Eh bien... 1267 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Je... 1268 01:12:40,272 --> 01:12:44,651 peux dire que je n'avais pas peur qu'elle se fasse du mal. 1269 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 Certaines personnes sont sceptiques 1270 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 et remettent mes paroles en cause, 1271 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 mais je connais Lauryn et je me souviens de nos conversations. 1272 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Mais si je ne l'avais pas si bien connue, ça aurait pu être différent. 1273 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Alors... 1274 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 Oui. 1275 01:13:06,423 --> 01:13:08,091 T'AS PAS D'AMIS 1276 01:13:08,092 --> 01:13:09,467 TU SUCES DES QUEUES... 1277 01:13:09,468 --> 01:13:11,720 Dans un message dont je me souviens, 1278 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 elle parlait de tailler des pipes. 1279 01:13:14,807 --> 01:13:16,974 IL VEUT DU SEXE, DES PIPES ET ROULER DES PELLES 1280 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 Et du fait qu'Owen n'aimait plus Lauryn 1281 01:13:19,853 --> 01:13:22,188 parce qu'elle refusait de le faire. 1282 01:13:22,189 --> 01:13:23,147 IL T'A TROMPÉE 1283 01:13:23,148 --> 01:13:25,567 Cette petite fille avait 14 ans. 1284 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Ce n'était pas de son âge ! 1285 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Ça a donné à Kendra l'impression que... 1286 01:13:32,408 --> 01:13:35,701 "Lauryn et moi, on est amies. Elle a besoin de moi." 1287 01:13:35,702 --> 01:13:38,121 C'est vrai, une ado a besoin de sa mère, 1288 01:13:38,122 --> 01:13:39,580 mais pas comme ça. 1289 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Un syndrome de Münchhausen. 1290 01:13:41,750 --> 01:13:46,672 Elle voulait que sa fille ait besoin d'elle 1291 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 à un tel point 1292 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 qu'elle était prête à lui faire du mal. 1293 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 Et c'est comme ça qu'elle a choisi de le faire, 1294 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 au lieu de la rendre malade physiquement, ce qui est plus classique. 1295 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 Je crois que c'est ça. 1296 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 Lauryn rentrait bouleversée par les messages, 1297 01:14:05,315 --> 01:14:08,443 et Kendra jouait l'héroïne qui était là pour elle. 1298 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 Tout en faisant ça. Donc... 1299 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Je n'imagine pas ce que Lauryn a pu ressentir. 1300 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Je suis sûre qu'elle est dévorée de l'intérieur. 1301 01:14:19,329 --> 01:14:21,290 Je ne pense pas qu'on puisse 1302 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 échapper à la manipulation de Kendra 1303 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 quand on lui parle. 1304 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari était manipulatrice avec sa famille. 1305 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 Elle était dans le contrôle. Elle s'occupait du budget. 1306 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 Quoi qu'ils fassent, c'était décidé et organisé par Kendra. 1307 01:14:44,521 --> 01:14:47,440 Elle disait à Shawn et Lauryn qu'ils étaient à flot. 1308 01:14:47,441 --> 01:14:51,445 Elle devait trouver de l'argent, vu qu'elle ne travaillait pas. 1309 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 À une époque, elle nous a dit que la foudre avait frappé la maison. 1310 01:14:57,451 --> 01:15:02,247 Elle a déclaré le sinistre à l'assurance et a peut-être gardé l'argent. 1311 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 Un jour, en se garant, 1312 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 on a vu un papier sur la porte d'entrée. 1313 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 C'était un avis d'expulsion. 1314 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Elle m'a avoué qu'elle n'avait pas payé les factures. 1315 01:15:13,967 --> 01:15:18,387 Je me suis débrouillé pour déménager, trouver un garde-meubles. 1316 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 "Payons ça pour éviter de perdre nos affaires." 1317 01:15:21,475 --> 01:15:24,353 Elle a dit : "Bien sûr, c'est pas très cher." 1318 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Mais elle ne s'occupait pas de ces trucs. 1319 01:15:29,233 --> 01:15:32,444 On a perdu les affaires qui étaient au garde-meubles. 1320 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Il y avait mes outils, 1321 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 toutes les choses importantes, comme les souvenirs. 1322 01:15:39,493 --> 01:15:43,247 Tout ce pour quoi j'ai travaillé, j'ai tout perdu. 1323 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Tout ce qu'elle a dit à Shawn 1324 01:15:47,334 --> 01:15:50,212 ces dix dernières années est un mensonge. 1325 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 C'est vrai ? Vous partagez cet avis ? 1326 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Non. 1327 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Mais... 1328 01:16:04,476 --> 01:16:07,187 je m'occupais plus que lui de gérer le budget. 1329 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 On connaissait tous les deux notre situation, 1330 01:16:15,404 --> 01:16:18,364 mais aucun de nous ne savait comment faire 1331 01:16:18,365 --> 01:16:20,116 ce qu'il fallait. 1332 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 Donc, oui, malheureusement... 1333 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Quand l'identité de la présumée coupable a été révélée, 1334 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 la communauté a été sous le choc. 1335 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 On était en classe avec Macy et Sophie 1336 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 et on regardait Instagram. 1337 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 La photo de Kendra était partout. 1338 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 À l'école, j'ai reçu un texto de ma cousine qui disait "Ça va ?" 1339 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 J'étais en classe. "Oui, ça va. Pourquoi ?" 1340 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 Tout le monde regardait Lauryn, 1341 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 parce que sa mère était partout sur Internet. 1342 01:16:56,737 --> 01:16:59,071 {\an8}ATTENTION, MAMAN FOLLE ! C'EST PAS VRAI ! 1343 01:16:59,072 --> 01:17:01,699 L'heure suivante, j'ai été convoquée. 1344 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 Ils ont dit : "Ta mère a été arrêtée." 1345 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 J'ai envoyé un texto à mon père. "Il se passe quoi ?" 1346 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 "Ils m'ont convoquée et m'ont dit que maman était en prison." 1347 01:17:12,502 --> 01:17:14,337 L'étrange affaire d'une mère 1348 01:17:14,338 --> 01:17:17,382 accusée de cyberharcèlement contre sa propre fille. 1349 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 Une lycéenne du Michigan victime de cyberharcèlement pendant un an. 1350 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 Le plus choquant est l'identité de la suspecte. 1351 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Le procureur accuse une mère de harcèlement. 1352 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 Harcèlement. 1353 01:17:29,436 --> 01:17:31,979 {\an8}Même en sachant que ce n'était pas un élève, 1354 01:17:31,980 --> 01:17:34,231 {\an8}on n'aurait pas imaginé un parent. 1355 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Cette mère va être inculpée... 1356 01:17:38,612 --> 01:17:42,114 Licari est accusée de cinq délits, dont le harcèlement, 1357 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 car l'affaire a duré plus d'un an. 1358 01:17:44,451 --> 01:17:46,869 {\an8}On a des dizaines de milliers de textos. 1359 01:17:46,870 --> 01:17:50,039 Kendra Licari était au tribunal jeudi. 1360 01:17:50,040 --> 01:17:54,126 Le juge a tenu à empêcher Licari d'être en contact avec les victimes. 1361 01:17:54,127 --> 01:17:55,878 Y compris sa propre fille. 1362 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 L'une des difficultés 1363 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 était la proximité entre Kendra et sa fille. 1364 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Et on espérait qu'en forçant cette séparation, 1365 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 on obtiendrait qu'elle perde le contrôle 1366 01:18:08,850 --> 01:18:11,936 qu'elle avait gardé depuis le début de l'affaire. 1367 01:18:11,937 --> 01:18:15,731 Licari a demandé l'annulation de l'interdiction de contact. 1368 01:18:15,732 --> 01:18:19,610 Sa fille a écrit à la cour pour demander de retrouver sa mère. 1369 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 Sans contact avec ma mère, je me sens pas moi-même. 1370 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 J'ai besoin d'elle dans ma vie. 1371 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 Tu as l'impression qu'on te juge ? 1372 01:18:30,872 --> 01:18:33,750 Certains ont peut-être une opinion. 1373 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 Mais franchement, je m'en fiche. 1374 01:18:43,301 --> 01:18:47,054 Kendra a plaidé coupable à deux chefs d'accusation, 1375 01:18:47,055 --> 01:18:49,932 harcèlement sur mineur pour Owen et pour Lauryn. 1376 01:18:49,933 --> 01:18:52,101 {\an8}TRIBUNAL DU COMTÉ D'ISABELLA 1377 01:18:52,102 --> 01:18:55,021 {\an8}26 AVRIL 2023 - JOUR DU VERDICT 1378 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Je suis allée à la lecture du verdict de Kendra avec ma famille. 1379 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Il y avait du monde. La salle était pleine. 1380 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 J'ai vu Kendra. 1381 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 C'était choquant de la voir après tout ça. 1382 01:19:08,952 --> 01:19:10,536 C'est vraiment bizarre 1383 01:19:10,537 --> 01:19:13,248 de voir ma coach comme ça. 1384 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 Kendra a parlé en premier au tribunal. 1385 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 Et elle a été très convaincante. 1386 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 Je suis désolée. 1387 01:19:26,136 --> 01:19:29,930 Je regrette mon comportement envers Owen McKenny et sa famille. 1388 01:19:29,931 --> 01:19:33,684 Je regrette mon comportement envers Khloe Wilson et sa famille. 1389 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Je suis navrée pour ma fille, Lauryn. 1390 01:19:36,062 --> 01:19:41,650 J'ai appris que j'ai une maladie mentale et que j'étais en crise depuis des années. 1391 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 J'ai appris à reconnaître et à gérer mon traumatisme d'enfance. 1392 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 Elle s'est excusée pour ses actions, 1393 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 a parlé de ce qui lui était arrivé. 1394 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 Et je ne dis pas que ça n'est pas arrivé, 1395 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 mais comment peut-elle s'en servir d'excuse pour blesser des enfants ? 1396 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 C'est mal et injuste. 1397 01:20:02,798 --> 01:20:06,550 Si je pouvais changer le passé, 1398 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 je le ferais sans hésiter. 1399 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Je savais qu'Owen et Jill allaient s'exprimer. 1400 01:20:14,935 --> 01:20:17,561 Je voulais pas les entendre, 1401 01:20:17,562 --> 01:20:20,232 parce que je savais que ça me ferait du mal. 1402 01:20:21,775 --> 01:20:23,692 "Ce soir, ce sera fini, 1403 01:20:23,693 --> 01:20:25,986 "et on pourra essayer de reprendre nos vies 1404 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 "malgré le traumatisme 1405 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 "qui m'accompagnera toute ma vie." 1406 01:20:30,116 --> 01:20:34,995 Je n'ai pas pu parler à Kendra après sa confession, jusqu'à ce jour-là. 1407 01:20:34,996 --> 01:20:39,708 On n'a pas eu l'occasion de s'exprimer, car il n'y a pas eu de procès. 1408 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 C'était notre seule chance. 1409 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 "Je n'oublierai jamais le malaise qui m'a submergé le jour où on l'a su. 1410 01:20:46,967 --> 01:20:51,470 "La douleur, la colère, la trahison et la tristesse m'ont envahie. 1411 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 "J'ai attendu ce moment pendant des années, 1412 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 "celui où tu m'expliquerais en me regardant dans les yeux." 1413 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Ça en valait la peine ? Hein ? 1414 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Quand on regarde le traumatisme que ça a causé... 1415 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 Ça ne fait aucun doute que ça aura un impact durable sur toutes ces familles. 1416 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 Et ces jeunes en souffriront peut-être toute leur vie. 1417 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 C'est vraiment une affaire horrible. 1418 01:21:21,126 --> 01:21:26,464 Je pense qu'étant donné votre conduite, vous méritez une peine de prison. 1419 01:21:30,927 --> 01:21:32,553 Kendra Licari, la maman toxique, 1420 01:21:32,554 --> 01:21:34,972 ira en prison pendant au moins un an et demi. 1421 01:21:34,973 --> 01:21:37,766 Je dirais que le juge l'a condamnée 1422 01:21:37,767 --> 01:21:40,352 à la peine maximale : dix-neuf mois. 1423 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Ça m'a fait du bien de lui parler, de lui demander pourquoi. 1424 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Je sais que je ne saurai jamais la vraie raison. 1425 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Je pense qu'elle était obsédée par Owen. 1426 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 C'est difficile pour une mère. Sachant que c'est une adulte. 1427 01:21:56,661 --> 01:21:59,788 Mais je pense qu'à un certain niveau, 1428 01:21:59,789 --> 01:22:03,000 elle voulait avoir une relation avec Owen. 1429 01:22:03,001 --> 01:22:07,088 Évidemment, c'est inacceptable à son âge. 1430 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 J'avais l'impression de lui plaire. 1431 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 Elle était très amicale... 1432 01:22:14,137 --> 01:22:16,221 "Je vais te chercher ça. Je vais faire ça." 1433 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 C'était... 1434 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 On n'aurait pas dit que c'était la mère de ma copine. 1435 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 C'était plus que ça. 1436 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Elle faisait des choses pour moi. Elle me coupait ma viande. 1437 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 C'était presque trop bizarre. 1438 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Elle avait une façon de le traiter, de le glorifier. 1439 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 Elle se mettait en quatre pour lui, elle faisait tout pour lui 1440 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 ou pour qu'il la remarque. 1441 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 Elle lui envoyait des messages pour rien. 1442 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 Elle essayait de garder le lien avec lui. 1443 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Elle allait à tous ses matchs, même après sa rupture avec Lauryn. 1444 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 C'est dégoûtant. 1445 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Elle m'a dit de me suicider. 1446 01:23:03,269 --> 01:23:05,270 Ça me rend un peu triste. 1447 01:23:05,271 --> 01:23:09,484 "Pourquoi ma propre mère m'aurait dit de faire ça ?" 1448 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Je lui en ai parlé. 1449 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 Mais je lui ai pas demandé : "Pourquoi tu m'as dit de me suicider ?" 1450 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Je me pose la question tous les jours. Je sais toujours pas pourquoi. 1451 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Est-ce que j'aimerais savoir la vérité ? Oui. 1452 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 Ce qui a causé ça, dans sa tête. 1453 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 Qu'est-ce qui lui a fait faire ça ? 1454 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Mon père est en colère. Il ne lui pardonnera jamais. 1455 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 Je préfère ne pas y penser 1456 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 et avoir la relation que je veux avec ma mère. 1457 01:23:49,190 --> 01:23:52,234 On communiquait quand elle était en prison. 1458 01:23:52,235 --> 01:23:55,030 Je pouvais lui parler les lundis et mercredis. 1459 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 On se racontait notre journée, des histoires drôles. 1460 01:24:01,786 --> 01:24:05,457 Et elle m'envoyait des e-mails et je pouvais lui répondre. 1461 01:24:05,874 --> 01:24:07,082 COUCOU MON OUISTITI... 1462 01:24:07,083 --> 01:24:10,210 JE SUIS EN COLÈRE... ET TRISTE. TU M'AS JUSTE DIT AU REVOIR, 1463 01:24:10,211 --> 01:24:12,629 TU M'AS PAS DIT JE T'AIME JE TE PARDONNE 1464 01:24:12,630 --> 01:24:15,841 GROS BISOUS, JE T'AIME ! PASSE UNE MERVGÉLLENTE JOURNÉE 1465 01:24:15,842 --> 01:24:18,844 (MÉLANGE DE MERVEILLEUSE, GÉNIALE ET EXCELLENTE). 1466 01:24:18,845 --> 01:24:21,889 Elle donnait l'impression que tout allait mieux. 1467 01:24:21,890 --> 01:24:24,850 Et elle m'a fait me sentir mieux. 1468 01:24:24,851 --> 01:24:26,685 BONJOUR, MA MAGNIFIQUE FILLE ! 1469 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 TU ME MANQUES TELLEMENT. 1470 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 TU BRILLES PLUS QUE TOUT DANS L'UNIVERS. 1471 01:24:30,899 --> 01:24:32,901 JE T'ENVOIE DES BISOUS PAPILLONS 1472 01:24:33,068 --> 01:24:34,234 JE T'APPELLE CE SOIR 1473 01:24:34,235 --> 01:24:38,406 JE T'AIME 1474 01:24:40,742 --> 01:24:44,037 IL ME RESTE MOINS D'UN AN... TROP CONTENTE. 1475 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Ma mère est sortie de prison le 8 août 2024. 1476 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 J'espère qu'on pourra reconstruire notre relation, 1477 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 parce qu'il me manque une partie de moi. 1478 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 Je sais pas si c'est l'influence féminine 1479 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 ou le fait de ne pas avoir ma mère. 1480 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Rétrospectivement, 1481 01:25:09,854 --> 01:25:14,024 je suis très déçue de moi-même 1482 01:25:14,025 --> 01:25:16,361 de m'être permis d'en arriver là. 1483 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 J'ai trahi ma famille. 1484 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Je me suis trahie moi-même, et c'est dur. 1485 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Alors... 1486 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 Parce que cette partie de ma vie 1487 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 ne correspond pas à qui je suis. 1488 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Pas à qui j'étais, 1489 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 ni à qui je suis aujourd'hui. 1490 01:25:43,513 --> 01:25:46,641 Dès la naissance de Lauryn, on a toujours été proches. 1491 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 La famille compte beaucoup pour moi. 1492 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 J'ai toujours su que je voudrais une famille. 1493 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 Et quand... 1494 01:25:57,944 --> 01:25:59,362 je suis tombée enceinte... 1495 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 On était chez le médecin, 1496 01:26:02,407 --> 01:26:04,868 on a entendu le battement de son cœur. 1497 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Ça donne la chair de poule. 1498 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Parfois, on se dit qu'on ne peut plus aimer. 1499 01:26:16,713 --> 01:26:20,508 Et d'un coup, on a ce petit bébé dans les bras, 1500 01:26:21,009 --> 01:26:24,929 et un nouveau monde s'offre à nous, de nouvelles sensations. 1501 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Alors qu'elle grandissait, 1502 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 j'ai senti des choses remonter à la surface. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 C'étaient d'anciens traumatismes qui se rappelaient à moi, 1504 01:26:41,738 --> 01:26:43,948 et je ne savais pas quoi en faire. 1505 01:26:45,366 --> 01:26:47,952 À 17 ans, 1506 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 j'ai été violée. 1507 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 Et quand... 1508 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 ma fille est devenue adolescente, 1509 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 j'ai eu peur. Très peur. 1510 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Je ne voulais pas qu'elle vive ce que j'avais vécu. 1511 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 Et... 1512 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 je pense que c'est pour ça 1513 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 que je n'ai pas su comment gérer la situation. 1514 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 C'était dur, car je revivais ce que j'avais traversé. 1515 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 Et en même temps... 1516 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 je voulais la protéger. 1517 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Je voulais pouvoir maîtriser ce qui lui arriverait. 1518 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 J'avais peur de la laisser grandir, vous voyez ? 1519 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Je voulais la protéger en la gardant près de moi. 1520 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 J'avais peur de la laisser grandir, 1521 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 parce que j'avais peur de ce qui pourrait lui arriver. 1522 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 J'ai pas parlé à Lauryn 1523 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 depuis très longtemps. 1524 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 Owen et moi, on se parle plus. Je le vois dans les couloirs, 1525 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 mais on n'a plus aucune interaction. 1526 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 J'en ai voulu à Lauryn. 1527 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Je pense pas lui reparler un jour. 1528 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 Lauryn était très jeune quand c'est arrivé. 1529 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Je pense vraiment pas que ce soit sa faute 1530 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 que sa mère ait été comme ça et qu'elle ait fait tout ça. 1531 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 Khloe a eu une année gâchée, 1532 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 alors que ça aurait dû être les meilleurs moments de sa vie. 1533 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 Pendant un an, les gens l'ont accusée 1534 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 et ont refusé de la croire. 1535 01:28:46,195 --> 01:28:47,779 Ils l'ont cuisinée, 1536 01:28:47,780 --> 01:28:52,159 et la majorité des gens ne l'ont pas crue. 1537 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 J'ai eu l'impression de perdre beaucoup d'amis. 1538 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 Au début, avec Owen, on était amis. 1539 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 Macy, Owen, Sophie et moi, on traînait ensemble. 1540 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Je me sens coupable à propos de Khloe. 1541 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 De lui avoir laissé porter le chapeau, 1542 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 à elle et à sa famille. 1543 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 À ce moment-là, on s'accrochait à n'importe quelle petite information. 1544 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 On n'en a pas eu beaucoup en deux ans. 1545 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 Et je me sens très coupable de lui avoir fait vivre ça. 1546 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 Jill, tout ça est sa faute. 1547 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 L'impact que ça a eu sur notre famille, 1548 01:29:36,746 --> 01:29:39,290 c'est à cause d'elle et de Mike Main. 1549 01:29:39,916 --> 01:29:42,584 Un jour ou deux après notre premier entretien, 1550 01:29:42,585 --> 01:29:46,797 je lui ai envoyé un message lui disant que j'étais persuadé 1551 01:29:46,798 --> 01:29:49,175 que Kendra était derrière tout ça. 1552 01:29:49,801 --> 01:29:54,472 "J'ignore ce que vous savez d'elle, Mike, mais elle n'est pas sincère." 1553 01:29:55,598 --> 01:29:59,518 J'ai dit à tout le monde que Shawn et Lauryn 1554 01:29:59,519 --> 01:30:04,398 allaient jouer les victimes, dire qu'ils ne se doutaient de rien 1555 01:30:04,399 --> 01:30:07,734 et s'en tirer, car Mike Main n'a pas fait son boulot 1556 01:30:07,735 --> 01:30:09,445 et n'a pas enquêté sur eux. 1557 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 C'est ce qui s'est passé. 1558 01:30:14,075 --> 01:30:15,367 Je suis fier d'elle. 1559 01:30:15,368 --> 01:30:17,703 C'était bien envoyé. Je suis contente. 1560 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Sans Brad Peters, on serait restés dans l'impasse. 1561 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Qui sait jusqu'où Kendra serait allée ? 1562 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Quand on voit comment ça se termine dans les documentaires... Pas bien. 1563 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 Qu'aurait-elle fait d'autre ? 1564 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 Si on ne l'avait pas arrêtée. 1565 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 C'est tout ? 1566 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 Vas-y ! 1567 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 Mon père et moi, on s'est beaucoup rapprochés. 1568 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Tu sais que je t'aime fort. 1569 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Oui, des fois. - Des fois ? Je t'aime. 1570 01:30:56,159 --> 01:30:57,368 Je t'aime. 1571 01:30:58,661 --> 01:31:00,621 Je suis fier de toi. Tu es super. 1572 01:31:02,331 --> 01:31:03,249 Je t'aime. 1573 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 On s'entend super bien. 1574 01:31:07,503 --> 01:31:10,840 On trouve toujours le moyen de rire. 1575 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 C'est chouette de la voir sourire, rire, vivre sa jeunesse 1576 01:31:18,055 --> 01:31:20,600 et faire des bêtises comme nous tous. 1577 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Elle s'appuie davantage sur moi. 1578 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Elle grandit. C'est incroyable. 1579 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Elle va devenir une superbe femme. 1580 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 J'ai pas eu le droit de voir ma mère, depuis sa sortie. 1581 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Je la verrai quand ce sera le bon moment. 1582 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Je pense que ce serait... 1583 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 un soulagement de la voir, mais dur, à la fois. 1584 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Je ne l'ai pas vue depuis un an et demi. 1585 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 On sait toutes les deux que... 1586 01:31:57,595 --> 01:32:01,098 on est ensemble quoi qu'il arrive. 1587 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 J'aimerais lui faire confiance, mais je peux pas. 1588 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Je veux juste qu'elle se fasse aider, 1589 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 pour que, quand on se reverra, 1590 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 ce ne soit pas comme avant. 1591 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Je pense vraiment qu'on peut avoir une relation saine. 1592 01:32:23,871 --> 01:32:27,291 Je sais que notre lien mère-fille est toujours là, 1593 01:32:28,167 --> 01:32:29,043 bien vivant. 1594 01:32:29,293 --> 01:32:31,169 SUICIDE-TOI MAINTENANT, PÉTASSE 1595 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 Cette absence de lien me fait beaucoup de mal. 1596 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 Le reconstruire nous aidera beaucoup toutes les deux. 1597 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Je l'aime plus que tout. 1598 01:32:46,018 --> 01:32:51,524 Lauryn veut aller à l'université étudier la criminologie. 1599 01:32:52,066 --> 01:32:54,818 Si vous ou un proche avez des problèmes psychologiques 1600 01:32:54,819 --> 01:32:57,780 ou des pensées suicidaires, visitez wannatalkaboutit.com. 1601 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Sous-titres : Audrey Forzy