1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,131 --> 00:00:09,926
TOUS LES SMS RETRANSCRITS
DANS CE DOCUMENTAIRE SONT AUTHENTIQUES.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,427 --> 00:00:13,304
NUMÉRO INCONNU
5
00:00:13,805 --> 00:00:15,181
- Je le ferme ?
- Oui.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Parfait.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Je m'appelle Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,689
J'ai grandi à Beal City, dans le Michigan.
9
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Beal City, c'est tout petit.
Il y a un carrefour et deux bars.
10
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
TAVERNE DE BEAL CITY
11
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Je vais au lycée de Beal City.
12
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
C'est une toute petite école
dans une ville minuscule.
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
Et tout le monde se connaît.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Je m'appelle Sophie Weber.
15
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Je vais au lycée de Beal City
avec Owen, Macy et Lauryn.
16
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Il n'y a rien à faire ici
à part faire le tour de la petite ville.
17
00:00:54,846 --> 00:00:58,015
On n'a rien de mieux à faire
que de parler des autres.
18
00:00:58,016 --> 00:00:59,099
Même les parents.
19
00:00:59,100 --> 00:01:03,437
Ils parlent de ce que nous,
les ados, on fait.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
C'est une habitude toxique
qu'ils nous transmettent.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
{\an8}Les gens peuvent passer
13 heures par jour sur leur portable.
22
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
{\an8}Je trouve ça un peu excessif.
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
{\an8}J'adore regarder mon portable.
24
00:01:15,033 --> 00:01:17,910
{\an8}J'adore aller sur TikTok et Snapchat,
25
00:01:17,911 --> 00:01:19,870
{\an8}envoyer des textos à mes potes.
26
00:01:19,871 --> 00:01:22,623
{\an8}C'est devenu
notre seule façon de communiquer,
27
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
{\an8}via le téléphone.
28
00:01:28,421 --> 00:01:30,422
J'ai eu un téléphone à 13 ans.
29
00:01:30,423 --> 00:01:33,592
Tout le monde en avait un.
Je voulais m'intégrer.
30
00:01:33,593 --> 00:01:37,137
C'était l'âge où les réseaux sociaux
devenaient populaires.
31
00:01:37,138 --> 00:01:39,516
Je voulais juste être cool.
32
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
Le téléphone, c'est bien
pour communiquer avec ses potes,
33
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
mais c'est aussi la porte ouverte
à des trucs dangereux.
34
00:01:49,901 --> 00:01:53,863
Avoir un téléphone
a été la pire chose qui me soit arrivée.
35
00:01:55,031 --> 00:01:56,365
NUMÉRO INCONNU - 3 MEMBRES
36
00:01:56,366 --> 00:01:59,577
J'ai jamais vu
quelqu'un d'aussi cheum que toi.
37
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Une lycéenne du Michigan
victime de cyberharcèlement pendant un an.
38
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
Le plus choquant
est l'identité de la suspecte.
39
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Il y avait des détails
dans certains messages
40
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
qui donnaient l'impression
que quelqu'un les traquait.
41
00:02:15,635 --> 00:02:18,053
On devait faire attention
à ce qu'on disait
42
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
pour ne pas avoir l'air coupable.
43
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Il pouvait y avoir
40, 50 messages par jour.
44
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Quand la police d'État
et le FBI s'en sont mêlés,
45
00:02:29,107 --> 00:02:31,650
ça a vite pris des proportions énormes.
46
00:02:31,651 --> 00:02:34,736
Leur as-tu déjà envoyé
ce genre de messages ?
47
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
C'est du harcèlement moral.
48
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Je veux m'assurer
que vous êtes en sécurité.
49
00:02:38,992 --> 00:02:40,993
Plus on a d'amis,
50
00:02:40,994 --> 00:02:44,204
plus on prend le risque d'être trahi.
51
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
C'est dingue que ça ait pu arriver à Beal.
52
00:02:47,917 --> 00:02:50,003
Le pire était à venir.
53
00:02:54,674 --> 00:02:58,094
NUMÉRO INCONNU :
TEXTOS TOXIQUES AU LYCÉE
54
00:03:03,975 --> 00:03:06,769
OCTOBRE 2020
55
00:03:07,395 --> 00:03:10,856
Une fille de ma classe
organisait une fête pour Halloween
56
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
à laquelle tous les élèves
et leurs parents allaient.
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,489
Lauryn et moi,
on était ensemble depuis un an.
58
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
Elle était pas invitée.
59
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
Donc je l'ai invitée.
60
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
"Si j'y vais, tu viens avec moi."
61
00:03:26,706 --> 00:03:28,917
Je voulais pas aller à la fête.
62
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Elle aimait pas trop
les filles de notre classe.
63
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Elle aimait qu'on reste tous les deux.
64
00:03:37,842 --> 00:03:40,470
Deux semaines avant la fête d'Halloween,
65
00:03:41,095 --> 00:03:44,390
on a reçu un message de groupe
d'un numéro inconnu.
66
00:03:45,475 --> 00:03:48,018
Salut, Lauryn, Owen te largue.
67
00:03:48,019 --> 00:03:49,853
NUMÉRO INCONNU - 3 MEMBRES
68
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Il t'aime plus,
depuis un moment, maintenant.
69
00:03:54,692 --> 00:03:56,653
{\an8}Ça se voit trop que je lui plais.
70
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
{\an8}Je le fais rire,
il me sourit, me caresse les cheveux.
71
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Je sais pas ce qu'il t'a dit,
mais il vient à la fête d'Halloween.
72
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
Et on va ken.
73
00:04:09,999 --> 00:04:13,669
T'es mignonne, mais moi,
je sais ce qu'il veut.
74
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Déso, pas déso !
75
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Je savais vraiment pas
qui ça pouvait être.
76
00:04:20,760 --> 00:04:24,055
Peut-être un de nos amis
qui voulait nous faire marcher.
77
00:04:24,555 --> 00:04:27,849
J'ai demandé à Khloe, ma meilleure amie.
C'était sa fête.
78
00:04:27,850 --> 00:04:30,060
"Tu sais qui a envoyé ça ?
79
00:04:30,061 --> 00:04:32,981
"C'était toi ?" J'essayais de savoir.
80
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
J'ai pensé : "Ça va s'arrêter.
Il faut être patients."
81
00:04:37,860 --> 00:04:40,737
Après la fête,
les messages se sont arrêtés.
82
00:04:40,738 --> 00:04:42,322
Ça allait mieux.
83
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Tout était normal au lycée.
On était tous en bons termes.
84
00:04:46,160 --> 00:04:51,540
Il n'y avait pas eu de dispute
qui aurait pu déclencher ces messages.
85
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
J'étais contente
qu'une nouvelle année commence.
86
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
Mais presque un an après,
87
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
les messages ont recommencé.
88
00:05:00,717 --> 00:05:06,097
11 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
89
00:05:07,557 --> 00:05:09,183
Comment vont les amoureux ?
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Prêts pour la fin de la lune de miel ?
91
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Il paraît qu'entre vous,
c'est pour la vie.
92
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
ON N'EN PEUT PLUS D'ENTENDRE ÇA
93
00:05:21,654 --> 00:05:25,365
Owen m'aime. Et ça changera pas.
94
00:05:25,366 --> 00:05:29,746
Il sera avec moi, et tu resteras seule
avec ton sale cul dégueu.
95
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Le but des messages semblait être
de nous faire rompre.
96
00:05:33,666 --> 00:05:36,126
C'était pas une de mes connaissances,
97
00:05:36,127 --> 00:05:38,963
sinon j'aurais eu le contact
dans mon portable.
98
00:05:39,589 --> 00:05:41,381
Il n'y avait aucune raison.
99
00:05:41,382 --> 00:05:45,385
On a reçu le premier message
au moment de la fête d'Halloween.
100
00:05:45,386 --> 00:05:46,637
Puis ça a repris.
101
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Je voulais que la personne décroche,
pour qu'on découvre qui c'était.
102
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
Mais on recevait un message
direct après l'appel.
103
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Ça décrochait jamais.
104
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Bordel, Lo, arrête d'appeler.
Je répondrai pas.
105
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
Dans beaucoup de messages,
on m'appelait par mon surnom, Lo.
106
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Je me suis dit que ça devait
être quelqu'un qui me connaissait
107
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
ou qui avait été proche de moi.
108
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Je recevais
au moins six messages par jour.
109
00:06:24,300 --> 00:06:28,095
C'était énervant, parce que je savais
qu'Owen y était pour rien.
110
00:06:28,096 --> 00:06:30,556
Il savait pas non plus
ce qui se passait.
111
00:06:31,891 --> 00:06:34,142
Avant tout ça, je sortais avec Owen,
112
00:06:34,143 --> 00:06:36,228
et c'était la belle vie.
113
00:06:36,229 --> 00:06:37,938
J'aimais la vie.
114
00:06:37,939 --> 00:06:40,565
JSUIS TA MEUF :)
T'ES MON KEUM
115
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
J'ai rencontré Owen en cinquième,
quand j'avais 12 ans.
116
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Je le trouvais mignon.
117
00:06:51,285 --> 00:06:54,371
Lauryn était timide,
mais elle était gentille,
118
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
attentionnée.
119
00:06:55,415 --> 00:06:58,250
On se fréquentait.
120
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
Et puis, un jour,
je l'ai invitée à sortir.
121
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
C'était super stressant.
122
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
J'étais pas sûr d'être prêt.
J'étais tout rouge.
123
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
Lauryn a commencé
à fréquenter Owen.
124
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}"Tu fréquentes un garçon ?
Tu n'es pas un peu jeune ?"
125
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}L'inquiétude d'un père.
126
00:07:15,893 --> 00:07:18,270
{\an8}Ils aimaient tous les deux le sport.
127
00:07:18,271 --> 00:07:19,187
{\an8}MÈRE DE LAURYN
128
00:07:19,188 --> 00:07:22,608
Ils allaient faire la chasse aux bonbons,
ce genre de choses.
129
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Où était ce premier rendez-vous ?
130
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Maman, tu le sais ?
131
00:07:31,784 --> 00:07:34,035
{\an8}Je me souviens qu'Owen est rentré
132
00:07:34,036 --> 00:07:36,914
{\an8}et m'a parlé d'une jolie blonde
dans sa classe.
133
00:07:40,460 --> 00:07:43,253
Ils avaient des intérêts communs,
dont le sport.
134
00:07:43,254 --> 00:07:46,131
Owen était très sportif, Lauryn aussi.
135
00:07:46,132 --> 00:07:47,090
PÈRE D'OWEN
136
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
Ils allaient bien ensemble.
137
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
On a commencé
à faire des sorties tous ensemble.
138
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
Ma famille l'a adorée.
Un vrai coup de foudre.
139
00:07:57,935 --> 00:08:01,355
{\an8}Kendra et la mère d'Owen, Jill,
sont devenues très amies.
140
00:08:01,939 --> 00:08:04,274
{\an8}On faisait des feux de camp,
141
00:08:04,275 --> 00:08:09,572
{\an8}on passait du temps ensemble
pendant que les enfants jouaient.
142
00:08:11,157 --> 00:08:13,742
- Il va partir.
- Ça va mettre le feu.
143
00:08:13,743 --> 00:08:17,037
Lauryn et Owen souriaient,
ils riaient ensemble.
144
00:08:17,038 --> 00:08:19,749
Un couple de lycéens, comme au cinéma.
145
00:08:20,541 --> 00:08:21,541
En troisième,
146
00:08:21,542 --> 00:08:24,128
ils ont été qualifiés de couple vedette.
147
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Je pense qu'il y avait des jaloux
dans leur classe.
148
00:08:27,757 --> 00:08:33,261
Des jeunes qui voulaient une relation
ou qui voulaient être remarqués.
149
00:08:33,262 --> 00:08:35,722
Ils avaient ça, tous les deux.
150
00:08:35,723 --> 00:08:38,017
Il devait y avoir des jaloux.
151
00:08:41,687 --> 00:08:46,359
L'école de Beal City regroupe les classes
de la maternelle jusqu'à la terminale.
152
00:08:46,859 --> 00:08:48,443
Les élèves de mon lycée,
153
00:08:48,444 --> 00:08:51,447
je les connais depuis la maternelle.
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
On n'est que 30 par niveau.
155
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
On a des chats de groupe. On est amis.
Personne ne se déteste.
156
00:08:57,870 --> 00:09:01,414
J'ai jamais vu
quelqu'un d'aussi cheum que toi.
157
00:09:01,415 --> 00:09:04,084
On avait un cours de science ensemble.
158
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
On était à côté. Et un jour,
Owen nous a dit ce qui se passait.
159
00:09:07,880 --> 00:09:11,883
Au début, c'était : "Je reçois
des textos bizarres. Je sais pas de qui."
160
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
À force, il a commencé à nous raconter
ce qu'ils disaient
161
00:09:16,264 --> 00:09:21,060
et que ça évoquait des choses
dont on avait parlé en classe.
162
00:09:21,394 --> 00:09:23,770
OWEN ADORE
NOS CONV SCIENTIFIQUES SUR SOPHIE
163
00:09:23,771 --> 00:09:26,356
J'ai jamais soupçonné
les garçons de la classe,
164
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
parce qu'ils se fichent un peu des gens.
165
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
Ils font pas d'histoires.
166
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
On fait pas d'histoires.
On fait du sport et on s'amuse.
167
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Les filles sont souvent méchantes.
168
00:09:37,702 --> 00:09:40,329
Je voulais réduire le nombre de suspects.
169
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
On s'appelait en FaceTime
le soir pour en parler.
170
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
"Les textos parlaient de quoi ?
Qui était à côté ?"
171
00:09:48,045 --> 00:09:50,964
On faisait la liste des groupes
172
00:09:50,965 --> 00:09:52,799
ou des personnes suspectes.
173
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
À Beal, il y a des groupes bien définis.
174
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
Les plus populaires,
175
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
les cheerleaders,
qui restaient entre elles,
176
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
et un autre groupe,
dont ma cousine Adrianna faisait partie,
177
00:10:06,397 --> 00:10:08,189
des filles tranquilles.
178
00:10:08,190 --> 00:10:12,027
Ça pouvait être les plus discrètes
qui étaient plus connectées.
179
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Je me demandais
si c'était quelqu'un de Beal,
180
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
quelqu'un de l'école ?
181
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Les horaires des messages
limitaient les possibilités.
182
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Si je recevais un message
en pleine journée,
183
00:10:23,539 --> 00:10:26,792
je regardais si quelqu'un était
sur son téléphone.
184
00:10:28,794 --> 00:10:33,007
On aurait dit que cette personne
savait ce que je faisais en classe.
185
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
T'es une merde, pétasse.
Arrête de mettre des leggings.
186
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Personne veut mater
ton cul plat d'anorexique.
187
00:10:42,016 --> 00:10:44,434
Je me posais des questions
sur ma tenue,
188
00:10:44,435 --> 00:10:46,436
sur mon allure, sur ma coiffure.
189
00:10:46,437 --> 00:10:49,190
Ça a affecté mon image de moi.
190
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Tu sers à rien et t'es personne.
Depuis toujours.
191
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Va t'acheter une vie loin d'ici.
192
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
Owen va plus jamais te regarder
ou te parler.
193
00:10:59,367 --> 00:11:01,701
T'as foutu le bordel dans sa vie.
194
00:11:01,702 --> 00:11:04,329
Sa famille te déteste
pour ce que t'as fait.
195
00:11:04,330 --> 00:11:07,082
Il va te rayer de sa vie pour toujours.
196
00:11:07,083 --> 00:11:10,543
Dégage, pétasse.
Il en a plus rien à foutre de ta gueule.
197
00:11:10,544 --> 00:11:12,379
Un jour, en rentrant du lycée,
198
00:11:12,380 --> 00:11:15,465
Lauryn avait un regard et une attitude...
199
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Je lui ai demandé ce qui se passait.
200
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
"Rien, j'ai reçu un texto chelou
à l'école."
201
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Ça commençait vraiment à m'agacer.
202
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Ma mère me disait : "Ignore-les.
203
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
"Tu sais que tu es belle."
204
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Elle me conseillait de pas les lire.
205
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
Je lui ai dit de rester elle-même
et de ne pas faire attention.
206
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Vous voyez ?
Je ne pensais pas que c'était méchant.
207
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
Puis ça a fait qu'empirer.
208
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
VA CHIER
T'ES QU'UNE SALE PUTE
209
00:11:45,162 --> 00:11:46,287
SÉRIEUX
210
00:11:46,288 --> 00:11:47,498
T'ES TROP CHEUM
211
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
Avec Owen, on kiffe se doigter.
212
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
C'était affreux,
je voulais plus aller à l'école.
213
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
Je faisais confiance à personne.
214
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Alors, j'ai décidé
de prévenir mes parents.
215
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
Sa bite et ses doigts,
ma chatte et ma bouche.
216
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Ils avaient 13 ans.
217
00:12:04,890 --> 00:12:11,438
C'était très évocateur
pour une fille ou un garçon de troisième.
218
00:12:11,439 --> 00:12:16,526
À contrecœur, on a décidé
de prendre le téléphone d'Owen le soir.
219
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
J'étais contre. Je venais de l'avoir,
je voulais de l'intimité.
220
00:12:21,157 --> 00:12:25,161
On devait lire tous les messages.
221
00:12:25,703 --> 00:12:27,245
À certains moments,
222
00:12:27,246 --> 00:12:31,166
il pouvait y avoir
30, 40, 50 messages par jour.
223
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Ça me paraissait très excessif.
224
00:12:34,754 --> 00:12:37,130
Shawn, Kendra, Dave et moi avons décidé
225
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
d'aller au lycée pour discuter
avec la direction
226
00:12:40,801 --> 00:12:44,138
et leur montrer
à quel point c'est devenu terrible.
227
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
On espérait
que des mesures seraient prises.
228
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Certains messages
étaient envoyés pendant l'école.
229
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
L'école est responsable d'eux
quand ils y sont.
230
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
On pensait qu'ils diraient :
"Voyons ce qu'on peut faire."
231
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
J'ai trouvé qu'ils n'avaient pas bien géré
la situation.
232
00:13:01,363 --> 00:13:02,906
{\an8}12 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
233
00:13:02,907 --> 00:13:07,994
J'ai pensé qu'on ferait une simple enquête
de cyberharcèlement,
234
00:13:07,995 --> 00:13:11,831
{\an8}ce qui, tristement, arrive souvent
dans les écoles aujourd'hui.
235
00:13:11,832 --> 00:13:12,749
{\an8}LE DIRECTEUR
236
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
{\an8}Mais cette situation s'est avérée
bien différente des autres.
237
00:13:16,962 --> 00:13:20,089
{\an8}Quand ils m'ont montré les messages...
238
00:13:20,090 --> 00:13:21,007
{\an8}LE PROVISEUR
239
00:13:21,008 --> 00:13:23,760
{\an8}... j'ai été abasourdi par leur virulence.
240
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Je n'en avais jamais vu autant.
241
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Tu t'habilles comme une pute.
242
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Tu veux attirer l'attention. Dégage.
243
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Mes tétons sur son visage.
244
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Ça l'excite.
245
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Il prend son pied.
246
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Ce n'est pas croyable !
247
00:13:42,822 --> 00:13:46,658
Ils étaient assez vulgaires et dégoûtants
248
00:13:46,659 --> 00:13:49,411
pour faire rougir un homme de 53 ans.
249
00:13:50,788 --> 00:13:55,166
Les preuves étaient extraordinaires
et ces messages choquants.
250
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
C'était très sérieux.
251
00:13:58,420 --> 00:14:02,215
Owen et moi, on a été convoqués
avant la fin des cours.
252
00:14:02,216 --> 00:14:04,092
En y allant, j'ai pensé :
253
00:14:04,093 --> 00:14:08,054
"J'y crois pas.
Je suis morte de peur."
254
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
On ignorait ce qui se passait.
On a convoqué Lauryn.
255
00:14:11,517 --> 00:14:15,812
On ne savait pas si elle se les envoyait
pour attirer l'attention ou...
256
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
On l'ignorait.
257
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
On essayait de parler fort
près de certaines personnes
258
00:14:23,195 --> 00:14:26,072
pour voir si ce serait évoqué
dans les textos.
259
00:14:26,073 --> 00:14:30,493
La seule fois où c'est arrivé,
c'est quand on a parlé près de Lauryn.
260
00:14:30,494 --> 00:14:32,705
Ça nous a mis la puce à l'oreille.
261
00:14:35,374 --> 00:14:38,669
Lauryn ne venait jamais
me parler des choses.
262
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
Lauryn a toujours été très réservée.
263
00:14:44,592 --> 00:14:46,719
Il exprimait pas ses sentiments.
264
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
On parlait que de sport
et de choses plutôt insignifiantes.
265
00:15:02,568 --> 00:15:06,195
Elle avait des amis, mais pas tant que ça.
266
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Elle a toujours été discrète.
267
00:15:08,741 --> 00:15:12,327
J'ai pensé qu'elle aurait pu
s'envoyer les messages elle-même
268
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
pour essayer de se rapprocher d'Owen.
269
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
On aurait dit
qu'elle voulait de l'attention.
270
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
Et c'était un bon moyen de l'obtenir.
271
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
On a parlé à Owen et à Lauryn,
272
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
mais on les a vite innocentés,
à cause de leurs réponses
273
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
qui semblaient sincères.
274
00:15:35,267 --> 00:15:37,937
Tout le monde s'est mis à en parler
à l'école.
275
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Il y a 700 élèves à Beal City.
276
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
À ce moment,
277
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
ça pouvait être n'importe qui.
278
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Je suis allé voir les élèves
en qui j'avais confiance.
279
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
Je les ai questionnés.
280
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
On leur a posé
toutes les questions imaginables.
281
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
Ils ne savaient rien du tout.
282
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
J'ai utilisé la surveillance vidéo.
283
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
À l'heure des messages,
284
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
je vérifiais
si on voyait quelqu'un dans le couloir
285
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
qui envoyait un message.
286
00:16:13,639 --> 00:16:17,350
M. Boyer m'a demandé de le prévenir
quand je recevais un message
287
00:16:17,351 --> 00:16:19,519
pour qu'il voie
qui était sur son portable.
288
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Je voulais l'heure précise
pour vérifier les caméras
289
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
ou si quelqu'un s'était absenté
de sa salle de classe.
290
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Ils ont fait tout ça
et n'ont rien trouvé.
291
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
Les textos continuaient d'arriver.
292
00:16:33,867 --> 00:16:37,912
C'est dur de voir s'ils postent une photo
ou harcèlent quelqu'un
293
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
en regardant une vidéo.
294
00:16:42,292 --> 00:16:44,002
Kendra et moi, on débriefait.
295
00:16:44,003 --> 00:16:49,382
On allait à l'école presque tous les jours
pour un entraînement ou autre chose.
296
00:16:49,383 --> 00:16:53,511
"Alors, est-ce que Lauryn
a reçu des messages aujourd'hui ?
297
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
"Owen a reçu ça."
298
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
J'en ai discuté avec Jill.
299
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
Ensemble, on pouvait parler de tout,
300
00:16:59,351 --> 00:17:01,144
partager des choses.
301
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Je pouvais vraiment compter sur elle.
302
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
On discutait des messages
avec M. Boyer.
303
00:17:11,447 --> 00:17:13,656
La première solution qu'on a évoquée
304
00:17:13,657 --> 00:17:15,658
était de bloquer le numéro.
305
00:17:15,659 --> 00:17:19,037
Mais c'était impossible,
car la personne utilisait
306
00:17:19,038 --> 00:17:22,331
un générateur
de numéros de téléphone aléatoires.
307
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
On a essayé de bloquer le numéro,
mais il changeait constamment.
308
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
On a ensuite proposé
qu'ils changent de numéro.
309
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
On l'a envisagé,
310
00:17:32,551 --> 00:17:35,511
mais on savait
que c'était quelqu'un de proche
311
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
qui avait beaucoup d'informations
sur leurs faits et gestes.
312
00:17:39,099 --> 00:17:42,727
On craignait
de ne jamais trouver le coupable
313
00:17:42,728 --> 00:17:44,812
et de le laisser entrer chez nous.
314
00:17:44,813 --> 00:17:47,899
Peut-on continuer d'inviter
leurs amis à la maison ?
315
00:17:47,900 --> 00:17:51,819
Peut-on inviter
quelqu'un qui fait tant de mal ?
316
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
On n'était pas prêts à abandonner
l'espoir de découvrir la vérité.
317
00:17:56,408 --> 00:17:58,618
BIENVENUE À L'ÉCOLE DE BEAL CITY
318
00:17:58,619 --> 00:18:03,498
J'ai été voir le proviseur
de nombreuses fois, en larmes :
319
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"Peut-on interdire
les téléphones portables ?
320
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
"Pourquoi mon enfant a accès à ça
alors qu'il devrait étudier ?"
321
00:18:10,214 --> 00:18:13,216
Je suis favorable
aux téléphones à l'école,
322
00:18:13,217 --> 00:18:17,136
parce que nos portables...
Le mien est mon assistant personnel.
323
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Je travaille beaucoup avec.
324
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Ils peuvent être utilisés en classe
comme des outils éducatifs.
325
00:18:26,146 --> 00:18:31,068
13 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
326
00:18:31,693 --> 00:18:33,694
On va gagner, je te jure.
327
00:18:33,695 --> 00:18:36,031
Owen t'aime pas. Il est pas amoureux.
328
00:18:37,449 --> 00:18:40,409
Il veut du sexe,
des pipes et rouler des pelles.
329
00:18:40,410 --> 00:18:41,994
Pas ton cul dégueu.
330
00:18:41,995 --> 00:18:44,622
Lauryn et moi, ça allait,
malgré les textos,
331
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
jusqu'à ce que Lauryn commence
à douter d'elle-même et de nous.
332
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}On va à l'hôtel, jeudi,
et ton cul dégueu sera pas de la partie.
333
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
La personne qui envoyait les messages
disait qu'on se voyait.
334
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Je savais plus si je pouvais encore
faire confiance à Owen.
335
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
On se disputait beaucoup plus.
336
00:19:04,685 --> 00:19:07,103
Elle m'accusait à tort,
337
00:19:07,104 --> 00:19:09,230
parce qu'elle croyait les textos.
338
00:19:09,231 --> 00:19:12,567
On se fâchait à ce sujet,
339
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
alors qu'on n'aurait pas dû.
340
00:19:15,988 --> 00:19:19,198
Le but des messages était
que Lauryn et moi, on se sépare.
341
00:19:19,199 --> 00:19:24,078
Sur FaceTime,
j'ai dit à Lauryn que c'était trop.
342
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
Si on se séparait,
ça s'arrêterait peut-être.
343
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
Et on pourrait réessayer un jour.
344
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Ça lui a brisé le cœur.
345
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Elle était blessée.
346
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Il a été mon premier amour.
347
00:19:42,014 --> 00:19:44,600
On est restés ensemble plus de deux ans.
348
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
Et d'un coup, on a arrêté de se parler.
349
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
J'ai parlé à Lauryn pour lui rappeler :
350
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
"Tu connais Owen."
351
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
Et...
352
00:19:56,111 --> 00:19:57,278
vu qui il est,
353
00:19:57,279 --> 00:20:00,489
même s'il ne t'aimait pas,
il ne te dirait pas ça.
354
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Et malheureusement,
ça a créé des tensions dans leur relation.
355
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
Tous ces messages, c'était trop.
356
00:20:07,664 --> 00:20:11,542
Et je pense que, pendant les derniers mois
de leur relation,
357
00:20:11,543 --> 00:20:14,462
ça l'obsédait :
"T'as parlé à cette fille ?
358
00:20:14,463 --> 00:20:17,590
"Étais-tu avec cette personne ?"
359
00:20:17,591 --> 00:20:19,092
Trop de mensonges.
360
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
On aurait dit que les messages
avaient pour but de nous séparer,
361
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
mais quand on a rompu,
ça a encore empiré.
362
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
Les messages ont continué malgré tout.
363
00:20:30,854 --> 00:20:32,105
C'était horrible.
364
00:20:32,314 --> 00:20:33,606
IL TE TROUVE CHEUM
365
00:20:33,607 --> 00:20:34,941
T'ES UNE MERDE
366
00:20:34,942 --> 00:20:36,234
IL TE DÉTESTE
ON A GAGNÉ
367
00:20:36,235 --> 00:20:37,611
PAUVRE CONNE
TU VAUX RIEN
368
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Suicide-toi maintenant, pétasse.
369
00:20:43,617 --> 00:20:46,286
Il aurait une meilleure vie
si t'étais morte.
370
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Quand j'ai lu ça, j'ai été choquée.
371
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Ça m'a rendu triste. J'allais pas bien.
372
00:20:58,382 --> 00:20:59,925
Ça devenait grave.
373
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Des messages dérangés :
"Lauryn n'a qu'à se suicider.
374
00:21:05,347 --> 00:21:08,267
"Elle devrait pas être en vie
ni à l'école."
375
00:21:08,642 --> 00:21:11,852
{\an8}MORTE
376
00:21:11,853 --> 00:21:14,022
Je commençais à perdre mon calme.
377
00:21:15,691 --> 00:21:21,112
Quand une élève
subit ce genre de harcèlement
378
00:21:21,113 --> 00:21:26,118
pendant autant de temps,
je m'inquiète pour sa santé mentale.
379
00:21:26,618 --> 00:21:28,911
Ça doit avoir un effet délétère
380
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
sur le bien-être émotionnel d'une ado.
381
00:21:31,748 --> 00:21:34,208
COUPLE DE MERDE
PUTE D'ÉQUIPE B
382
00:21:34,209 --> 00:21:36,335
{\an8}JSUIS PT DE RIRE
ON A GAGNÉ
383
00:21:36,336 --> 00:21:39,339
{\an8}Ça peut vraiment être très perturbant.
384
00:21:39,631 --> 00:21:41,048
{\an8}OWEN VEUT QUE TU CRÈVES
385
00:21:41,049 --> 00:21:44,343
{\an8}Que se passe-t-il le jour
où cette personne en a assez,
386
00:21:44,344 --> 00:21:49,558
{\an8}qu'elle n'obtient plus la satisfaction
ou la réaction qu'elle attend ?
387
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Un jour, ça risque de déraper.
388
00:21:52,936 --> 00:21:55,105
J'ai dit :
"Il faut coincer ce fils de pute."
389
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Avertissement.
Bute-toi avant qu'on s'en charge.
390
00:22:00,902 --> 00:22:04,030
Quand c'est passé aux menaces physiques,
391
00:22:04,031 --> 00:22:08,660
on a commencé à avoir peur
qu'il arrive quelque chose à nos enfants.
392
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Ça a été un tournant.
393
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
C'est à peu près à ce moment
que l'agent Main s'en est mêlé.
394
00:22:17,377 --> 00:22:18,961
15 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
395
00:22:18,962 --> 00:22:21,547
L'inspection académique m'a contacté
396
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
à propos d'intimidation
et de harcèlement en ligne.
397
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
On s'est vus à l'école.
Les parents étaient là.
398
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
Le directeur et le proviseur
de l'école aussi.
399
00:22:31,641 --> 00:22:35,144
{\an8}Et les parents ont expliqué
que ce harcèlement durait...
400
00:22:35,145 --> 00:22:36,062
{\an8}LE SHÉRIF
401
00:22:36,063 --> 00:22:37,022
... depuis un an.
402
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
Jill et Kendra, les mères,
403
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
étaient très inquiètes pour leurs enfants,
404
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
leur santé mentale
405
00:22:45,614 --> 00:22:47,949
et leurs résultats scolaires.
406
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Elles m'imploraient de les aider.
407
00:22:52,412 --> 00:22:56,248
La crainte était que les jeunes
aient un traumatisme émotionnel.
408
00:22:56,249 --> 00:23:00,586
Et quand ils ne peuvent plus
supporter ce traumatisme émotionnel,
409
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
le risque qu'ils se fassent du mal
est très grand.
410
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
C'est extrêmement inquiétant.
411
00:23:11,807 --> 00:23:14,100
Je cherchais un groupe d'élèves
412
00:23:14,101 --> 00:23:16,103
très soudés.
413
00:23:17,771 --> 00:23:22,150
Qui auraient juré de garder le secret
et qui n'auraient rien dit.
414
00:23:22,734 --> 00:23:25,237
Au début, je croyais à ce scénario.
415
00:23:26,154 --> 00:23:29,533
#ÀMORTLAGARCE
416
00:23:31,034 --> 00:23:33,619
Chaque semaine, le shérif venait à l'école
417
00:23:33,620 --> 00:23:37,665
et demandait : "De quand date
le dernier message ? De quoi il parlait ?"
418
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Comment ça se passe ? Des changements ?
419
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Rien de moins, de plus ? Pareil ?
420
00:23:44,214 --> 00:23:45,632
Moins de messages.
421
00:23:46,758 --> 00:23:51,345
Ne laisse pas ces inepties t'atteindre.
Cette personne a un problème.
422
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
On va voir ce qu'on peut faire.
423
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Et ça rentre.
424
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Pendant la saison de basket, les messages
se sont mis à évoquer les matchs.
425
00:24:02,524 --> 00:24:04,442
Il y a eu un match
426
00:24:04,443 --> 00:24:06,569
où j'ai marqué aucun point.
427
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
La personne me critiquait
dans les messages.
428
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
T'es trop nulle.
Lâche l'affaire, blesse-toi et dégage.
429
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
C'est triste, car Lauryn
était une excellente joueuse.
430
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
Et elle a abandonné.
431
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
C'était peut-être quelqu'un
qui avait assisté au match.
432
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Il y avait des détails
dans certains messages
433
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
qui donnaient l'impression
que quelqu'un les traquait.
434
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Lo, sale garce, on sait que t'es au match.
435
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
J'ai appelé Kendra :
"Tu connais les filles de l'équipe.
436
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
"Moi, je les connais peu.
437
00:24:46,443 --> 00:24:49,653
"Ça pourrait être l'une d'elles ?
Tu les as entraînées.
438
00:24:49,654 --> 00:24:51,071
"Lauryn a une rivale ?"
439
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
J'ai commencé à me demander :
440
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"Est-ce qu'une fille de l'équipe
est jalouse ou envieuse ?"
441
00:24:58,705 --> 00:25:00,498
Un message parlait des points
442
00:25:00,499 --> 00:25:03,293
marqués par une joueuse la veille.
443
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Avec ma mère, on a cherché
qui avait marqué ce nombre de points.
444
00:25:08,590 --> 00:25:10,966
Ma mère tenait le registre des points.
445
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
On a consulté le document.
446
00:25:13,553 --> 00:25:17,306
Une seule personne avait marqué 12 points.
447
00:25:17,307 --> 00:25:18,891
Khloe Wilson.
448
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
J'ai pensé : "Attendez.
449
00:25:25,815 --> 00:25:27,067
"C'est pas possible."
450
00:25:29,611 --> 00:25:32,112
Khloe et Owen étaient comme...
451
00:25:32,113 --> 00:25:35,658
Je sais pas
comment définir leur relation.
452
00:25:35,659 --> 00:25:37,743
Ils étaient plus que des amis.
453
00:25:37,744 --> 00:25:40,205
Ils se sont toujours bien aimés.
454
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
Khloe aimait Owen.
455
00:25:42,541 --> 00:25:46,461
Elle allait lui parler
juste pour me rendre jalouse.
456
00:25:46,962 --> 00:25:51,215
Owen et Khloe étaient très amis,
mais il est sorti avec Lauryn.
457
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
Lauren et Khloe ne s'entendaient pas.
458
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
Plus jeune,
Khloe n'était pas très gentille.
459
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Elle était pas méchante,
mais c'était pas quelqu'un de bien.
460
00:26:02,269 --> 00:26:04,812
Elle a dit des choses à Lauryn
461
00:26:04,813 --> 00:26:06,730
qui lui ont déplu.
462
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
J'aimais pas Khloe, parce que je trouvais
qu'on était super différentes.
463
00:26:12,028 --> 00:26:16,074
On jouait au basket ensemble,
mais ça ne collait pas entre nous.
464
00:26:16,741 --> 00:26:20,286
Quand on a parlé d'elle au proviseur :
465
00:26:20,287 --> 00:26:22,956
"Pensez-vous que ça pourrait être Khloe ?"
466
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Il a dit :
"On a déjà eu des soucis avec elle."
467
00:26:28,336 --> 00:26:32,840
{\an8}En cinquième et en quatrième,
Khloe a été accusée plusieurs fois...
468
00:26:32,841 --> 00:26:34,049
{\an8}PARENTS DE KHLOE
469
00:26:34,050 --> 00:26:36,176
{\an8}... de harcèlement ou de méchanceté.
470
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
Le proviseur convoquait Khloe.
Elle disait : "J'ai rien fait."
471
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
C'était une meneuse.
472
00:26:46,688 --> 00:26:49,815
À l'époque,
elle avait un grand groupe d'amis
473
00:26:49,816 --> 00:26:53,361
qui s'étendait
à plusieurs autres écoles.
474
00:26:53,945 --> 00:26:56,947
Et je pense que certaines personnes...
475
00:26:56,948 --> 00:26:59,033
C'est pas que ça les dérangeait,
476
00:26:59,034 --> 00:27:03,455
mais peut-être qu'elles auraient aimé
avoir la même chose.
477
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
Bute-toi ou on s'en charge.
478
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
J'ai enquêté sur une jeune femme
du nom de Khloe Wilson.
479
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Elle avait marqué 12 points
au match de basket.
480
00:27:21,222 --> 00:27:25,851
Il y avait eu beaucoup de messages
à propos d'une fête d'Halloween.
481
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Et j'ai découvert que cette fête
482
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
avait été organisée
par Khloe et sa famille.
483
00:27:33,526 --> 00:27:36,112
Khloe était peut-être intéressée par Owen,
484
00:27:36,613 --> 00:27:38,948
ça pouvait être un mobile. Était-elle...
485
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
jalouse de Lauryn ?
486
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Bien, Khloe. Ça va ? Assieds-toi.
487
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Shérif Main.
488
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Raconte-moi ton histoire. Je t'écoute.
489
00:27:51,169 --> 00:27:54,296
D'accord. J'étais même pas...
490
00:27:54,297 --> 00:27:57,675
J'étais pas au courant
de ce qui se passait
491
00:27:57,676 --> 00:28:00,219
jusqu'au début de la saison de volley.
492
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
Owen racontait des choses,
par-ci par-là.
493
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Je leur parlais pas beaucoup, en fait.
494
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Je suis pas proche de Lauryn.
Ensuite, on a commencé à m'accuser.
495
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Il y a 348 pages.
496
00:28:13,692 --> 00:28:16,944
C'est répugnant.
Ça dépasse les textos toxiques.
497
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
C'est du harcèlement.
498
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Il faut que ça s'arrête.
499
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
J'ai rien à voir là-dedans.
500
00:28:24,202 --> 00:28:26,495
Je suis tout le temps avec des gens.
501
00:28:26,496 --> 00:28:29,124
Si c'était moi,
quelqu'un l'aurait remarqué.
502
00:28:30,083 --> 00:28:34,170
Je pensais que Khloe s'en tirerait
parce que son père est policier.
503
00:28:34,671 --> 00:28:37,047
Il pouvait dissimuler des preuves.
504
00:28:37,048 --> 00:28:40,218
Je m'imaginais toutes sortes de choses.
505
00:28:41,386 --> 00:28:43,846
J'ai mené l'enquête à l'école.
506
00:28:43,847 --> 00:28:46,515
Sophie et Macy étaient amies avec Khloe.
507
00:28:46,516 --> 00:28:51,061
Elles sont très proches.
J'ai pensé : "Voilà mon groupe d'amies."
508
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
Elles savent toutes les trois
ce qui se passe.
509
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Je vais parler à l'une des deux
et je vais découvrir la vérité.
510
00:29:00,405 --> 00:29:04,033
17 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
511
00:29:05,076 --> 00:29:08,620
J'ai toujours été proche de Sophie.
Nos parents sont amis.
512
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
On a passé notre enfance ensemble.
513
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
J'avais peut-être éloigné Owen de Sophie,
514
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
alors elle voulait se venger de moi.
515
00:29:18,256 --> 00:29:20,090
- Bonjour. Sophie ?
- Oui.
516
00:29:20,091 --> 00:29:22,385
Je parle à plein de gens aujourd'hui.
517
00:29:23,052 --> 00:29:24,387
Vous savez pourquoi ?
518
00:29:25,764 --> 00:29:28,767
Peut-être parce que je suis proche d'Owen.
519
00:29:29,309 --> 00:29:32,227
- Tu es amie avec Khloe ?
- Oui, on est proches.
520
00:29:32,228 --> 00:29:33,979
Tu la crois capable de ça ?
521
00:29:33,980 --> 00:29:36,356
Non, son père est policier.
522
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
Elle risquerait pas
de faire un truc pareil.
523
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Merci.
524
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
J'ai reçu un appel de Mike Main.
525
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
{\an8}Disant qu'il avait convoqué Sophie
à un entretien.
526
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
{\an8}Et qu'ils avaient interrogé
un groupe de jeunes.
527
00:29:52,123 --> 00:29:55,125
J'ai contacté Korin,
qui est ma meilleure amie.
528
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
"Peux-tu en parler à ta fille ?
529
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
"Ça devient grave."
530
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
J'ai pris le téléphone de Sophie
et j'ai fouillé dedans.
531
00:30:05,261 --> 00:30:08,013
Elle cherchait
des messages de Khloe à Sophie.
532
00:30:08,014 --> 00:30:10,475
Ou si Sophie avait des applis spéciales.
533
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
On s'est disputées, il y a eu des cris.
534
00:30:13,937 --> 00:30:17,607
"Je crois que tu sais ce qui se passe.
C'est obligé."
535
00:30:19,150 --> 00:30:22,528
Khloe, Macy et Sophie
traînaient toujours au même endroit,
536
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
les unes près des autres
sur leurs téléphones.
537
00:30:26,699 --> 00:30:29,869
On va faire de ta vie un enfer.
538
00:30:32,121 --> 00:30:35,916
Les parents étaient
de plus en plus remontés contre l'école.
539
00:30:35,917 --> 00:30:37,417
On n'agissait pas assez.
540
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
J'ai contacté l'entraîneur de basket
541
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
qui en avait assez,
car les filles se disputaient.
542
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
J'ai demandé
s'il était possible de parler à l'équipe.
543
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
Je voulais leur montrer :
"Voilà ce qui se passe.
544
00:30:50,473 --> 00:30:52,183
"Lisez les messages
de vos enfants."
545
00:30:52,809 --> 00:30:54,518
Il a répondu : "Bien sûr.
546
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
"Excellente idée.
Il me faut l'aval de l'école."
547
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
On a été informés par M. Chillman
que ce n'était pas possible.
548
00:31:04,654 --> 00:31:11,326
Les parents voulaient aller en classe
et se mêler de l'enquête.
549
00:31:11,327 --> 00:31:14,663
Ils voulaient faire des réunions,
demander des comptes
550
00:31:14,664 --> 00:31:16,790
et accuser des gens.
551
00:31:16,791 --> 00:31:18,959
Je leur ai dit clairement :
552
00:31:18,960 --> 00:31:21,296
"Ça ne se passera pas comme ça."
553
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
Jill et Kendra étaient à l'école
et critiquaient Dan.
554
00:31:26,092 --> 00:31:29,678
Heureusement, le directeur leur a dit :
"Ça ne va pas ?"
555
00:31:29,679 --> 00:31:31,764
Elles ont fait un scandale.
556
00:31:33,725 --> 00:31:34,725
À un moment,
557
00:31:34,726 --> 00:31:38,854
Owen a essayé de faire avouer Khloe.
558
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Chaque jour, il essayait
de lui tirer les vers du nez.
559
00:31:42,400 --> 00:31:45,736
Il lui a envoyé un message
ou l'a appelée le lendemain :
560
00:31:45,737 --> 00:31:47,946
"Désolé, c'était ma mère."
561
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
Jill envoyait des textos
en se faisant passer pour Owen.
562
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
Toutes les preuves
convergeaient vers Khloe.
563
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Macy et moi, on lui a demandé.
564
00:31:58,917 --> 00:32:01,960
Elle s'est énervée.
565
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
"C'est pas moi. Je sais pas
pourquoi personne me croit."
566
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
Owen m'a demandé en premier :
"C'est toi ?"
567
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
J'ai répondu : "Non."
568
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Mais tout le monde s'est mis
à me questionner,
569
00:32:21,356 --> 00:32:23,357
parce qu'à force,
570
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
je paraissais de plus en plus coupable.
571
00:32:28,154 --> 00:32:33,116
Owen et Lauryn ont reçu des messages
de numéros avec l'indicatif de la Floride.
572
00:32:33,117 --> 00:32:37,245
Il se trouve que Khloe et sa famille
étaient partis en vacances
573
00:32:37,246 --> 00:32:39,247
en Floride à ce moment-là.
574
00:32:39,248 --> 00:32:40,707
{\an8}FLORIDE
575
00:32:40,708 --> 00:32:43,543
{\an8}Vu les messages
avec les indicatifs de Floride,
576
00:32:43,544 --> 00:32:48,549
{\an8}j'ai pensé :
"Ça fait d'elle une suspecte."
577
00:32:49,342 --> 00:32:52,469
{\an8}On était en Floride
depuis même pas une heure,
578
00:32:52,470 --> 00:32:55,682
{\an8}et Mike nous dit
que les messages viennent de Floride.
579
00:32:56,849 --> 00:33:00,894
Je disais : "C'est pas moi.
Je vois pas ce que je peux faire."
580
00:33:00,895 --> 00:33:03,146
Mon père a dit :
"Donne-leur ton portable."
581
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
Ils ont fourni le portable de Khloe
pour analyse.
582
00:33:08,611 --> 00:33:10,571
Mais il n'y avait rien dessus.
583
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
J'ai parlé à la police hier.
584
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Ils ont pris mon portable,
ils ont fouillé dedans et tout copié.
585
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
Ils ont rien trouvé.
586
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
Khloe fouillée par la police,
son téléphone analysé,
587
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
et on recevait des messages
qui parlaient de tout ça.
588
00:33:30,425 --> 00:33:33,552
C'était bizarre,
parce que si c'était Khloe,
589
00:33:33,553 --> 00:33:35,262
pourquoi parler de ça ?
590
00:33:35,263 --> 00:33:37,931
Je recevais des photos d'elle et moi.
591
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
Et c'est devenu bizarre.
592
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
Elle parlait trop d'elle-même.
593
00:33:43,104 --> 00:33:46,357
{\an8}Pourquoi faire ça
si elle voulait pas se faire prendre ?
594
00:33:48,026 --> 00:33:52,572
Personne ne se désignerait comme coupable.
595
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Quelqu'un essayait de la piéger.
596
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Je me demandais qui,
dans ma classe, voudrait
597
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
me piéger et me faire un truc pareil.
598
00:34:09,756 --> 00:34:10,881
Lorsqu'on enquête,
599
00:34:10,882 --> 00:34:14,676
on doit faire attention
à toujours prendre du recul.
600
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
On dépassait les 1 000 pages
de messages.
601
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
Je les ai tous relus
602
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
à la recherche de l'indice caché.
603
00:34:24,353 --> 00:34:27,439
Quelques semaines avant,
il y avait eu une discussion
604
00:34:27,440 --> 00:34:31,151
à propos d'un pull
et d'une coque de téléphone.
605
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
Une photo avait été prise.
606
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
Et cette photo a été envoyée
à Owen et Lauryn.
607
00:34:40,787 --> 00:34:44,665
{\an8}LO, ON EST TROP FANS
DE SA NOUVELLE COQUE DE TÉL NOIRE
608
00:34:45,166 --> 00:34:48,710
{\an8}C'était inquiétant,
car les seules personnes qui auraient pu
609
00:34:48,711 --> 00:34:51,254
prendre cette photo chez nous à Noël
610
00:34:51,255 --> 00:34:53,590
était des gens qui étaient là,
611
00:34:53,591 --> 00:34:56,051
{\an8}c'est-à-dire, des membres de la famille.
612
00:34:56,052 --> 00:35:00,639
Le shérif Main nous a demandé
s'il y avait quelqu'un qui était là à Noël
613
00:35:00,640 --> 00:35:02,766
et dans la classe d'Owen.
614
00:35:02,767 --> 00:35:05,644
Un seul membre de la famille
est dans sa classe,
615
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
sa cousine, Adrianna.
616
00:35:11,567 --> 00:35:14,237
Adrianna aurait pu
être impliquée là-dedans.
617
00:35:14,737 --> 00:35:18,116
Elle faisait partie
d'un groupe de filles discrètes.
618
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
On a toujours fait du sport
avec ces filles.
619
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
Elles pensaient peut-être
que je les ignorais
620
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
ou que je les aimais pas.
621
00:35:26,874 --> 00:35:30,418
J'ai l'esprit de compétition
et tout ça.
622
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
J'ai pensé que ça pouvait leur déplaire.
623
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
Au collège, Adrianna a lancé une rumeur.
624
00:35:38,553 --> 00:35:39,970
On l'aurait harcelée
625
00:35:39,971 --> 00:35:42,890
et on lui aurait lancé des carottes.
626
00:35:43,641 --> 00:35:48,437
Khloe pense qu'on essaie de la piéger.
Ta cousine, c'est Adrianna ?
627
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
On dirait qu'il y a eu une histoire
entre elles il y a longtemps.
628
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
Elle essaie de savoir
qui pourrait faire ça.
629
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Personne d'autre nous déteste assez
630
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
pour faire croire qu'on harcèle quelqu'un.
631
00:36:06,831 --> 00:36:09,082
{\an8}Je voulais plus aller au lycée.
632
00:36:09,083 --> 00:36:10,083
{\an8}COUSINE D'OWEN
633
00:36:10,084 --> 00:36:12,003
Ça a été une époque stressante.
634
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Je jouais au volley
avec Khloe, Macy et Sophie.
635
00:36:15,339 --> 00:36:18,091
Elles avaient leur groupe.
Les autres filles
636
00:36:18,092 --> 00:36:20,677
étaient ce que j'appelle "les outsiders".
637
00:36:20,678 --> 00:36:24,223
Et elles étaient pas sympas
avec les outsiders.
638
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
On a eu affaire
à Adrianna et sa mère au volley.
639
00:36:28,519 --> 00:36:29,853
C'était l'an dernier.
640
00:36:29,854 --> 00:36:32,522
Elles ont fait toute une histoire.
641
00:36:32,523 --> 00:36:36,484
Une autre fois,
on a été convoquées par le proviseur,
642
00:36:36,485 --> 00:36:38,069
mais elles mentaient.
643
00:36:38,070 --> 00:36:40,739
{\an8}Il a fallu que des parents s'en mêlent,
644
00:36:40,740 --> 00:36:43,617
{\an8}ceux qui vont aux matchs,
et disent : "C'est ridicule."
645
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
{\an8}C'était faux.
646
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
J'avais l'impression
que le monde entier était contre moi.
647
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Il n'y avait pas d'issue.
648
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
J'avais pas une seule journée de répit.
649
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
J'en avais parlé à personne.
Elle a remarqué et elle a agi.
650
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Elle a posté sur Facebook.
651
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
Elle accusait personne.
652
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Elle a dit :
"Voilà ce que ma fille traverse.
653
00:37:07,475 --> 00:37:09,518
"On doit régler ça."
654
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
Et après ça...
655
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
Ça a pas dégénéré,
mais ça s'est pas amélioré.
656
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Les parents étaient impliqués.
Ils postaient sur Facebook.
657
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}Sa mère était dans un délire :
"Je suis une victime."
658
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
J'accuse Adrianna.
Je pense que c'est elle.
659
00:37:29,622 --> 00:37:32,040
On pensait que j'essayais de piéger Khloe
660
00:37:32,041 --> 00:37:34,460
parce qu'elle m'avait pas bien traitée.
661
00:37:36,045 --> 00:37:39,214
J'ai appris pour les messages
quand Owen m'a écrit.
662
00:37:39,215 --> 00:37:42,175
Il m'a demandé si je les avais reçus.
663
00:37:42,176 --> 00:37:44,386
J'ai dit : "Envoie-moi les numéros."
664
00:37:44,387 --> 00:37:47,973
"Je vais regarder si je les ai
dans mes contacts." Mais non.
665
00:37:47,974 --> 00:37:50,058
J'en ai plus entendu parler,
666
00:37:50,059 --> 00:37:52,353
jusqu'à mon interrogatoire.
667
00:37:53,396 --> 00:37:57,357
{\an8}La prochaine étape de l'enquête
était de parler à Adrianna.
668
00:37:57,358 --> 00:37:59,192
{\an8}CONTACT AVEC ADRIANNA
669
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
{\an8}Je lui ai demandé si elle était impliquée
ou si elle avait des informations.
670
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Il me mitraillait de questions.
C'était très intense.
671
00:38:08,369 --> 00:38:11,330
Il m'a demandé
si j'en voulais à Lauryn.
672
00:38:12,164 --> 00:38:15,084
J'ai répondu :
"Non, j'en veux pas à Lauryn."
673
00:38:16,210 --> 00:38:20,464
Je lui ai parlé de la photo
prise lors d'une fête de Noël.
674
00:38:22,675 --> 00:38:26,511
Il m'a demandé si je savais
qui l'avait prise ou si c'était moi.
675
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Comment ils pouvaient imaginer ça ?
676
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
C'était blessant,
car j'étais discrète à l'école.
677
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Je parlais à personne,
je faisais de tort à personne.
678
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Je savais pas pourquoi ils pensaient
que je pourrais faire ça.
679
00:38:41,777 --> 00:38:45,363
Quand je suis retournée en classe
après l'interrogatoire,
680
00:38:45,364 --> 00:38:48,408
tout le monde me regardait
comme s'ils savaient,
681
00:38:48,409 --> 00:38:50,494
comme si j'étais coupable.
682
00:38:52,038 --> 00:38:56,709
Mon opinion sur les policiers
a changé après ça.
683
00:38:58,127 --> 00:39:01,630
Maintenant,
quand je croise un policier, j'ai peur.
684
00:39:02,298 --> 00:39:04,008
J'ai peur de la police.
685
00:39:04,550 --> 00:39:06,926
Ça a été traumatisant pour elle.
D'abord,
686
00:39:06,927 --> 00:39:09,929
elle a été convoquée
pour parler à la police
687
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
d'une histoire
dont elle ne savait rien.
688
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
C'était impossible qu'elle soit impliquée.
689
00:39:19,565 --> 00:39:21,649
Après avoir parlé au shérif Main,
690
00:39:21,650 --> 00:39:24,945
un jour, j'étais assise
dans le salon avec mes parents...
691
00:39:28,783 --> 00:39:31,369
et j'ai reçu un message
d'un numéro inconnu.
692
00:39:32,453 --> 00:39:37,041
Salut, Adrianna. Owen a besoin d'aide.
On doit l'éloigner de Lo.
693
00:39:37,792 --> 00:39:41,586
Dis aux parents d'Owen
que Lo est une pétasse qui a ruiné sa vie.
694
00:39:41,587 --> 00:39:42,963
Tu la détestes aussi.
695
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
J'étais terrifiée.
696
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
J'ai laissé tomber mon portable.
J'ai pleuré.
697
00:39:51,514 --> 00:39:54,809
Je pleurais à chaudes larmes.
J'étais terrifiée.
698
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Je me demandais :
"Qui est cette personne ?
699
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
"Pourquoi elle a mon numéro ?"
700
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
C'était flippant. J'aurais pas imaginé
que ça m'arriverait.
701
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
Au printemps 2022,
702
00:40:10,574 --> 00:40:12,784
on ne vivait pas une vie normale.
703
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
On ne dormait pas la nuit.
704
00:40:16,664 --> 00:40:18,666
Tu sais ce qu'on veut.
705
00:40:19,166 --> 00:40:22,502
QUOI DONC ?
706
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
On veut détruire Lo.
707
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Elle sert à rien.
708
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
Les messages ne s'arrêtaient pas.
709
00:40:29,802 --> 00:40:34,389
À une heure du matin, à trois heures.
C'était incessant.
710
00:40:34,390 --> 00:40:35,974
Tu vois ça au réveil.
711
00:40:35,975 --> 00:40:37,726
"Bonjour à toi aussi."
712
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
On a commencé à se disputer
à propos de ces messages.
713
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Il y avait une tension palpable
à la maison.
714
00:40:47,069 --> 00:40:49,654
On n'arrivait pas à s'entendre,
715
00:40:49,655 --> 00:40:51,990
on était tous fâchés.
716
00:40:51,991 --> 00:40:54,492
Je criais sur Kendra : "Tu ne fais rien.
717
00:40:54,493 --> 00:40:58,289
"Tu m'as dit que tu gérais."
Elle répondait : "Je m'en occupe."
718
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Je ne passais pas
assez de temps à la maison.
719
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Oui, Lauryn était une priorité.
Je passais du temps avec elle.
720
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
Mais malheureusement,
Shawn n'était plus une priorité.
721
00:41:10,968 --> 00:41:12,802
On se disputait beaucoup.
722
00:41:12,803 --> 00:41:16,139
On a dû déménager plusieurs fois.
723
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
On a eu quatre maisons
pendant cette histoire.
724
00:41:19,018 --> 00:41:21,686
Ça a conduit
à des difficultés financières,
725
00:41:21,687 --> 00:41:24,148
pires que celles qu'on avait déjà.
726
00:41:24,899 --> 00:41:29,903
Lauryn dormait mal. On l'obligeait
à aller à l'école, malgré ses pleurs.
727
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Personne veut de ton cul plat
et de tes nibards d'anorexique.
728
00:41:33,574 --> 00:41:37,244
Aucun keum touchera ta chatte,
sale pute.
729
00:41:37,536 --> 00:41:38,828
T'AS GAGNÉ, J'ABANDONNE
730
00:41:38,829 --> 00:41:41,331
ALORS ARRÊTE
OU DIS-MOI CE QUE JE DOIS FAIRE
731
00:41:41,332 --> 00:41:42,750
En les relisant,
732
00:41:43,334 --> 00:41:46,086
je vois que j'essayais de me défendre.
733
00:42:01,018 --> 00:42:03,394
{\an8}Bon sang, c'est le manque de sommeil,
734
00:42:03,395 --> 00:42:04,646
{\an8}le stress, mais...
735
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
{\an8}D'accord.
736
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}Alors, il n'y a rien qu'on puisse faire ?
737
00:42:10,444 --> 00:42:11,612
{\an8}C'est...
738
00:42:12,154 --> 00:42:15,031
{\an8}- Vous lui avez enlevé le téléphone ?
- Oui.
739
00:42:15,032 --> 00:42:16,534
{\an8}Je l'ai, Mike.
740
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
{\an8}Ça n'arrête pas de sonner.
741
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
{\an8}C'était horrible, hier, et...
742
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Je ne sais pas comment gérer Owen et...
743
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
{\an8}Il n'y a aucun moyen de localiser
744
00:42:31,757 --> 00:42:33,633
{\an8}l'origine des messages.
745
00:42:33,634 --> 00:42:37,263
{\an8}Et cette personne me nargue
en ce moment même
746
00:42:38,764 --> 00:42:42,433
{\an8}à propos de la police et...
Je ne peux pas...
747
00:42:42,434 --> 00:42:44,687
{\an8}Owen a un nouveau téléphone ?
748
00:42:45,187 --> 00:42:48,023
{\an8}Non, pas pour l'instant.
749
00:42:48,732 --> 00:42:50,483
Il y a une semaine...
750
00:42:50,484 --> 00:42:52,235
Peut-être deux...
751
00:42:52,236 --> 00:42:54,070
Ça n'arrêtait pas.
752
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Il a envoyé ce message.
753
00:42:56,073 --> 00:43:00,119
"J'espère que vous savez
que vous me rendez suicidaire."
754
00:43:01,412 --> 00:43:04,122
Il a fait une faute d'orthographe.
755
00:43:04,123 --> 00:43:06,333
Mais c'est ce qu'il a répondu.
756
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
Je suis au bout du rouleau.
757
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
Jill a dit à Mike
qu'elle irait voir les journaux
758
00:43:16,093 --> 00:43:17,928
s'ils ne trouvaient rien.
759
00:43:19,263 --> 00:43:21,639
Mike Main avait parlé à des tas de gens,
760
00:43:21,640 --> 00:43:23,975
Khloe, Sophie, Macy, Adrianna,
761
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
et n'avait aucune idée
de qui était le coupable.
762
00:43:27,396 --> 00:43:30,898
Il a dit : "Vous devriez
changer le téléphone d'Owen."
763
00:43:30,899 --> 00:43:32,817
J'ai répondu :
"Ça ne suffit pas.
764
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
"Quelqu'un doit être puni."
765
00:43:36,363 --> 00:43:40,701
J'avais épuisé les ressources disponibles.
766
00:43:41,660 --> 00:43:44,996
J'ai donc transmis mes rapports
et mes dossiers au FBI,
767
00:43:44,997 --> 00:43:47,916
à la brigade de lutte
contre la cybercriminalité.
768
00:43:49,627 --> 00:43:51,669
18 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
769
00:43:51,670 --> 00:43:53,963
En avril 2022,
770
00:43:53,964 --> 00:43:57,175
{\an8}le shérif Main a demandé de l'aide
sur une affaire.
771
00:43:57,176 --> 00:43:58,594
{\an8}L'INTERMÉDIAIRE DU FBI
772
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Il m'a donné une clé USB
qui contenait 720 pages de messages.
773
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
{\an8}Brad a été horrifié par les messages
et le manque d'aide.
774
00:44:09,688 --> 00:44:12,899
J'ai eu des affaires où la victime
n'en pouvait plus
775
00:44:12,900 --> 00:44:14,568
et finissait par se suicider.
776
00:44:15,235 --> 00:44:16,611
J'ai voulu commencer
777
00:44:16,612 --> 00:44:20,782
par récupérer les données
du téléphone d'Owen
778
00:44:20,783 --> 00:44:23,701
pour voir si je pourrais découvrir
779
00:44:23,702 --> 00:44:26,663
des indices sur la personne
qui envoyait les messages.
780
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}RÉCUPÉRATION DES DONNÉES
781
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
{\an8}J'ai fait une récupération complète.
782
00:44:30,584 --> 00:44:34,462
En gros, les messages,
les photos, les e-mails,
783
00:44:34,463 --> 00:44:39,093
la géolocalisation sont téléchargés
dans des dossiers séparés.
784
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
Mais je n'ai rien trouvé qui reliait
785
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
l'un de ses amis aux messages.
786
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Je n'ai rien trouvé de nouveau
dans ces données.
787
00:44:50,938 --> 00:44:54,732
19 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
788
00:44:54,733 --> 00:44:56,651
Je sortais avec une fille de Pinconning.
789
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
On parlait beaucoup, on était proches.
C'était sérieux.
790
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
J'ai recommencé à être heureux,
je pouvais peut-être m'en sortir.
791
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
Owen était allé à Pinconning,
792
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
à quelques heures d'ici,
pour une compétition sportive.
793
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
Il a rencontré une fille
avec qui il communiquait.
794
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Un jour, elle m'écrit :
795
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
"Ma mère vient de recevoir
un message anonyme."
796
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
Et c'était reparti.
797
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
C'est le même format, les mêmes mots
798
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
qui disaient à la fille de Pinconning
de me lâcher. Je lui appartenais.
799
00:45:31,145 --> 00:45:35,148
Owen, j'ai besoin de ton aide
pour rendre jalouse cette pétasse.
800
00:45:35,149 --> 00:45:36,941
Cette personne a réussi
801
00:45:36,942 --> 00:45:40,446
à trouver le numéro de sa mère
qui vit à Pinconning.
802
00:45:41,363 --> 00:45:43,322
Je pouvais plus rien faire,
803
00:45:43,323 --> 00:45:45,616
j'étais pas libre d'avoir une copine,
804
00:45:45,617 --> 00:45:47,618
car je la mettais en danger.
805
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
Je voulais pas qu'elle vive
ce qu'a traversé Lauryn.
806
00:45:50,706 --> 00:45:54,709
Ça me rongeait.
J'avais plus confiance en personne.
807
00:45:54,710 --> 00:45:58,838
C'était terrifiant de savoir
que quelqu'un le surveillait de si près
808
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
et avait la capacité
809
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
de trouver le numéro de gens
que je ne connaissais pas.
810
00:46:04,136 --> 00:46:08,307
C'était quelqu'un qui observait
chacun de ses mouvements.
811
00:46:08,557 --> 00:46:11,434
PETITE AMIE D'OWEN - TSAIS QUI C'EST ?
812
00:46:11,435 --> 00:46:13,436
NON
813
00:46:13,437 --> 00:46:16,939
MA MÈRE A REÇU UN AUTRE TEXTO CE MATIN
814
00:46:16,940 --> 00:46:18,316
JSUIS VRAIMENT DÉSO
815
00:46:18,317 --> 00:46:21,569
J'ai rompu avec la fille de Pinconning
à cause de ça.
816
00:46:21,570 --> 00:46:24,113
Je me suis demandé comment,
817
00:46:24,114 --> 00:46:27,033
après ces centaines de messages,
818
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
ça avait pu atteindre cette famille ?
819
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Il était agité et en colère.
820
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
La colère a commencé à devenir palpable.
821
00:46:38,337 --> 00:46:43,258
On a remarqué beaucoup d'agressivité
sur le terrain de basket.
822
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
C'était évident que les journées
étaient plus dures pour lui,
823
00:46:49,097 --> 00:46:51,683
étant donné les messages qu'il recevait.
824
00:46:52,392 --> 00:46:55,603
On aurait dit
qu'il avait besoin d'évacuer tout ça,
825
00:46:55,604 --> 00:46:58,398
mais sans blesser personne.
826
00:46:59,983 --> 00:47:03,612
Owen, t'es qu'un petit chouineur
qui a la trouille.
827
00:47:04,029 --> 00:47:07,741
RÉPÈTE ÇA ENCORE UNE FOIS ET JE TE DÉFONCE
828
00:47:09,159 --> 00:47:11,577
Je me suis intéressé au numéro
829
00:47:11,578 --> 00:47:13,329
qui envoyait ces messages
830
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
pour essayer de découvrir
le nom de l'opérateur.
831
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
J'ai découvert qu'au moins l'un d'eux
venait de Pinger,
832
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
une application que les gens utilisent
pour dissimuler leur numéro.
833
00:47:25,050 --> 00:47:26,092
PERQUISITION
834
00:47:26,093 --> 00:47:27,844
La perquisition chez Pinger
835
00:47:27,845 --> 00:47:33,308
m'a permis d'obtenir deux adresses IP
qui appartenaient à l'opérateur Verizon.
836
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Alors, j'ai eu l'autorisation
de demander à Verizon
837
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
plus d'informations
sur ces deux adresses IP.
838
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
Mardi 23 mai, Verizon m'a envoyé
les informations demandées.
839
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
C'était un document
de plusieurs pages
840
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
contenant les numéros de téléphone
reliés à ces adresses IP.
841
00:47:56,874 --> 00:47:58,583
Il m'a appelé et m'a dit
842
00:47:58,584 --> 00:48:02,003
qu'il avait la liste des numéros
des adresses IP.
843
00:48:02,004 --> 00:48:05,131
Il voulait que je lui donne
les numéros de téléphone
844
00:48:05,132 --> 00:48:07,342
de tous les suspects potentiels.
845
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
J'ai demandé à Owen de m'envoyer
les numéros de ses amis.
846
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
N'importe quel numéro.
847
00:48:15,309 --> 00:48:18,394
Je n'ai trouvé aucun de ces numéros
dans la liste.
848
00:48:18,395 --> 00:48:19,520
AUCUNE CORRESPONDANCE
849
00:48:19,521 --> 00:48:24,276
Et si c'était un adulte ? Je sais pas.
On a fourni tous nos contacts.
850
00:48:27,321 --> 00:48:30,489
Un numéro de téléphone
n'arrêtait pas de sortir,
851
00:48:30,490 --> 00:48:33,660
connecté à l'adresse IP
aux heures des messages.
852
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
Et le numéro de téléphone était celui de...
853
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
la mère de Lauryn, Kendra.
854
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Je ne savais pas quoi dire.
855
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
Brad m'a rappelé et m'a dit :
856
00:49:10,822 --> 00:49:14,367
"De tous les numéros
que vous m'avez donnés,
857
00:49:14,368 --> 00:49:17,579
"le seul qui figure sur la liste
est celui de Kendra."
858
00:49:18,163 --> 00:49:20,332
J'ai répondu : "Ce n'est pas elle."
859
00:49:21,458 --> 00:49:24,377
"Pensez-vous que ça puisse être elle ?"
860
00:49:24,378 --> 00:49:25,671
J'ai répondu : "Non.
861
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
"Elle m'aide. C'est la mère de Lauryn.
862
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
"Ce n'est pas elle."
863
00:49:31,093 --> 00:49:33,678
MAISON D'ARRÊT DU COMTÉ D'ISABELLA
864
00:49:33,679 --> 00:49:35,638
20 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
865
00:49:35,639 --> 00:49:37,849
Je suis allé voir le shérif Main.
866
00:49:38,433 --> 00:49:41,812
Je lui ai présenté
mes conclusions sur l'affaire.
867
00:49:42,312 --> 00:49:44,855
Je lui ai donné la clé
avec les données.
868
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
Mes procédures, mon rapport.
869
00:49:49,528 --> 00:49:51,947
Je me souviens très bien avoir pensé :
870
00:49:53,615 --> 00:49:54,741
"Ça n'a aucun sens."
871
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
Quelqu'un de sensé aurait dit
qu'il n'y avait aucun moyen
872
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
que Kendra Licari ait envoyé
ces messages à sa fille,
873
00:50:03,792 --> 00:50:07,004
mais on avait éliminé
toutes les autres possibilités.
874
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Puis je me suis rappelé
que Kendra avait voulu s'immiscer
875
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
dans mon enquête plusieurs fois
sous prétexte de...
876
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"Pouvez-vous me dire où vous en êtes ?
Avez-vous du nouveau ?"
877
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
Le shérif Main m'a appelé et m'a dit :
878
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
"Nous pensons
que ça pourrait être l'un des parents."
879
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
J'ai répondu : "Impossible !"
880
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
Kendra aidait l'entraîneur
et était impliquée à l'école.
881
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Même quand Lauryn était en primaire,
882
00:50:38,285 --> 00:50:40,953
Kendra nous aidait
pour la foire aux livres
883
00:50:40,954 --> 00:50:43,664
et d'autres événements de l'école.
884
00:50:43,665 --> 00:50:46,168
C'était une mère aimante et attentionnée.
885
00:50:48,045 --> 00:50:51,881
Quand le shérif m'a annoncé
qu'il soupçonnait la mère,
886
00:50:51,882 --> 00:50:55,134
j'ai dit : "Vous déconnez."
Personne n'aurait imaginé
887
00:50:55,135 --> 00:50:57,304
qu'une mère puisse faire ça.
888
00:50:57,804 --> 00:50:58,971
Quand on nous saisit,
889
00:50:58,972 --> 00:51:01,557
notre rôle est de vérifier les procédures.
890
00:51:01,558 --> 00:51:04,185
Le shérif m'a demandé
l'autorisation de fouiller
891
00:51:04,186 --> 00:51:07,229
{\an8}les appareils électroniques de Mme Licari.
892
00:51:07,230 --> 00:51:08,189
{\an8}LE PROCUREUR
893
00:51:08,190 --> 00:51:12,026
En regardant de plus près, j'ai pensé :
"Elle entraîne les élèves.
894
00:51:12,027 --> 00:51:15,946
"Elle s'y connaît en informatique.
Elle est toujours là
895
00:51:15,947 --> 00:51:18,950
"quand les jeunes reçoivent les textos."
896
00:51:20,452 --> 00:51:25,916
Avec un de mes enquêteurs,
je me suis rendu chez Kendra Licari.
897
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Il y avait peu de preuves.
On avait peu de latitude.
898
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Ce n'était pas une affaire évidente.
899
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
On a identifié une adresse IP
qui appartenait à Kendra Licari,
900
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
mais on ne pouvait pas dire
qui avait utilisé l'appareil.
901
00:51:42,557 --> 00:51:44,975
On devait obtenir assez d'informations
902
00:51:44,976 --> 00:51:47,104
pour pouvoir l'arrêter.
903
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
J'avais besoin d'un aveu enregistré.
904
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
Il nous fallait
autant de preuves que possible.
905
00:52:09,417 --> 00:52:12,336
22 MOIS
APRÈS LES PREMIERS MESSAGES
906
00:52:12,337 --> 00:52:14,131
- Bonjour, Kendra.
- Bonjour.
907
00:52:14,631 --> 00:52:16,341
Il faut qu'on parle.
908
00:52:17,259 --> 00:52:20,929
J'ai l'autorisation de saisir
vos appareils et téléphones.
909
00:52:21,429 --> 00:52:24,098
D'accord ? Allons discuter.
Quelqu'un d'autre est là ?
910
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- Lauryn.
- Qu'elle reste dans sa chambre.
911
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
On peut discuter quelque part ?
912
00:52:35,152 --> 00:52:36,695
- Avez-vous un téléphone ?
- Oui.
913
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
L'autorisation.
914
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
Avez-vous d'autres appareils ?
Un ordinateur portable ?
915
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Mon ordi est dehors.
916
00:52:44,119 --> 00:52:46,371
- Où ça ?
- Sous le porche.
917
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
Écoutez...
918
00:52:49,332 --> 00:52:52,585
Pendant l'enquête,
à laquelle le FBI a participé,
919
00:52:52,586 --> 00:52:55,213
on a trouvé des choses
qui vous incriminent.
920
00:52:55,714 --> 00:52:56,756
Comment ça ?
921
00:52:57,257 --> 00:53:00,010
Que les messages venaient de vous.
922
00:53:00,719 --> 00:53:01,595
Non.
923
00:53:02,429 --> 00:53:06,515
À chaque message envoyé aux jeunes,
votre numéro apparaît via Pinger,
924
00:53:06,516 --> 00:53:08,684
l'appli que vous avez utilisée.
925
00:53:08,685 --> 00:53:11,437
Votre numéro, même s'il était dissimulé,
926
00:53:11,438 --> 00:53:13,314
est ressorti à chaque message.
927
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Mon numéro ?
- Oui.
928
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
C'est à cause d'Owen ?
929
00:53:18,987 --> 00:53:21,239
Avez-vous le béguin pour Owen ?
930
00:53:21,990 --> 00:53:23,241
Ce n'est pas ça.
931
00:53:23,825 --> 00:53:28,371
Alors, dites-moi...
A-t-il maltraité Lauryn ? Je veux dire...
932
00:53:30,999 --> 00:53:33,210
C'est sérieux. Ça a duré longtemps.
933
00:53:34,002 --> 00:53:36,086
Ça n'a pas commencé comme ça.
934
00:53:36,087 --> 00:53:38,505
- J'en suis sûr.
- Ça...
935
00:53:38,506 --> 00:53:39,715
Je ne sais pas...
936
00:53:39,716 --> 00:53:41,592
C'est rien. Reprenez du début.
937
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Ils sortaient ensemble
et ils ont rompu.
938
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
Comment ça a commencé ?
939
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Pourquoi ? Ça a commencé
quand ils sortaient ensemble ?
940
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Oui.
- L'a-t-il maltraitée ?
941
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Mais... Je n'ai pas...
942
00:53:53,104 --> 00:53:56,233
Les premiers, ce n'était pas moi.
943
00:53:56,983 --> 00:53:57,942
Je dois le dire.
944
00:53:57,943 --> 00:53:59,236
C'était...
945
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
un hasard, ou je ne sais pas.
946
00:54:02,447 --> 00:54:04,950
Quelqu'un d'autre les a envoyés.
947
00:54:05,742 --> 00:54:08,870
Mais ensuite, je m'en suis nourri.
948
00:54:09,412 --> 00:54:12,748
Sa confession n'était pas catégorique.
949
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Elle admettait plus ou moins tacitement
qu'elle l'avait fait sans le nier.
950
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
Mais ce n'était pas
un aveu clair de culpabilité.
951
00:54:23,885 --> 00:54:26,179
- Lauryn est au courant ?
- Non.
952
00:54:27,222 --> 00:54:29,432
- Bon.
- Je ne veux pas qu'elle le soit.
953
00:54:29,933 --> 00:54:32,726
Pas sûr qu'on puisse
y faire quoi que ce soit.
954
00:54:32,727 --> 00:54:35,188
Je dois le dire à Jill et aux autres.
955
00:54:36,231 --> 00:54:37,314
Je veux dire...
956
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
D'autres voudront savoir
parce que leur fille...
957
00:54:40,277 --> 00:54:43,320
La fille des Wilson a été accusée.
958
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
C'est contrariant. Je comprends.
959
00:54:46,658 --> 00:54:50,536
Si ça se sait,
elle ne pourra jamais retourner à l'école.
960
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Je sais.
961
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- D'autres appareils électroniques ?
- Non.
962
00:54:56,793 --> 00:54:58,878
Vous voulez que je parle à Lauryn ?
963
00:54:59,879 --> 00:55:02,507
On peut la faire venir ici ?
964
00:55:06,803 --> 00:55:08,346
Lauryn, tu peux venir ?
965
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Ça va ?
- Oui. Et vous ?
966
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Oui.
967
00:55:21,151 --> 00:55:23,777
Quand ta mère sera là,
on discutera un peu.
968
00:55:23,778 --> 00:55:24,863
D'accord.
969
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Bien, Lauryn.
Je vais entamer la discussion.
970
00:55:33,913 --> 00:55:36,874
Vous avez subi du stress,
des déménagements,
971
00:55:36,875 --> 00:55:39,461
des problèmes financiers et tout le reste.
972
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Ta mère s'est mis dans le pétrin.
973
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
Elle n'a pas commencé,
mais elle a continué.
974
00:55:47,010 --> 00:55:50,220
On a assez de preuves
pour faire une perquisition.
975
00:55:50,221 --> 00:55:51,930
On va prendre son portable.
976
00:55:51,931 --> 00:55:55,476
Parfois, quand on n'a pas
les idées claires,
977
00:55:55,477 --> 00:55:57,353
on fait ce qu'il ne faut pas.
978
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Ta mère ne veut pas que ça se sache,
mais ça ne peut pas rester secret.
979
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Ça va se savoir. Je tiens à être franc.
980
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Elle a dit que tu ignorais tout.
Je la crois.
981
00:56:10,408 --> 00:56:12,534
Maintenant, je dois m'assurer
982
00:56:12,535 --> 00:56:15,287
que vous êtes en sécurité
avant que je parte.
983
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Appelle ton père.
984
00:56:17,123 --> 00:56:19,834
Dis-lui de rentrer
et de nous rejoindre.
985
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Salut.
- Shawn ?
986
00:56:32,847 --> 00:56:34,681
- Oui ?
- Ici le shérif Main.
987
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Je suis avec Lauryn et Kendra.
- Que se passe-t-il ?
988
00:56:38,019 --> 00:56:41,689
Pouvez-vous discuter ?
Avez-vous un endroit calme où aller ?
989
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Oui.
990
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Je reçois un coup de fil de dingue
au boulot.
991
00:56:48,780 --> 00:56:51,616
Le shérif me dit
qu'ils ont découvert la vérité.
992
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
Je me dis :
"Super. Ça va enfin se terminer."
993
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Il dit : "Désolé, il y a autre chose."
994
00:56:58,248 --> 00:57:00,332
"Je veux savoir qui c'est."
995
00:57:00,333 --> 00:57:02,669
"Je regrette, mais c'est votre femme."
996
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
Je me dis : "OK."
Je ne sais pas quoi répondre.
997
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Je suis sous le choc.
998
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
"Pendant un an et demi,
c'est elle qui a envoyé les messages ?"
999
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
"Vous êtes toujours là ?"
Et je réponds : "Vous êtes sérieux ?
1000
00:57:18,893 --> 00:57:21,062
"C'est ma femme qui a fait ça ?"
1001
00:57:21,604 --> 00:57:23,231
Je rentre vite à la maison.
1002
00:57:24,691 --> 00:57:26,443
Le shérif est sur le perron.
1003
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
Écoutez...
1004
00:57:30,822 --> 00:57:34,451
Son numéro ressort
à chaque message reçu par les jeunes.
1005
00:57:34,951 --> 00:57:37,995
On est venu perquisitionner.
1006
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Mon enquêteur a pris
son téléphone et son ordi.
1007
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
Je lui ai parlé et je lui ai dit
que c'était terminé.
1008
00:57:44,419 --> 00:57:47,505
Quel téléphone avez-vous pris ?
1009
00:57:48,465 --> 00:57:51,091
Elle l'avait sur elle.
Je peux vous montrer.
1010
00:57:51,092 --> 00:57:52,302
Elle en a plusieurs.
1011
00:57:52,802 --> 00:57:55,762
J'ai l'autorisation de tous les saisir.
1012
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Elle va aller en prison ?
1013
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Eh bien,
1014
00:57:59,392 --> 00:58:02,269
elle est accusée de harcèlement moral.
1015
00:58:02,270 --> 00:58:04,313
Je sais que vous avez eu des soucis.
1016
00:58:04,314 --> 00:58:05,772
Oui. Des gros soucis.
1017
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Elle s'est fait renvoyer de Ferris,
elle s'y connaît en informatique.
1018
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
"Elle a envoyé tous les textos,
1019
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
"Elle a perdu ses deux boulots.
1020
00:58:15,033 --> 00:58:19,621
"Et elle n'a pas travaillé depuis un an."
"Quoi ?"
1021
00:58:22,332 --> 00:58:26,044
Elle s'est fait renvoyer ?
Je croyais qu'elle avait démissionné.
1022
00:58:26,669 --> 00:58:29,338
Une de mes connaissances me l'a dit.
1023
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
Elle n'y travaille plus.
Elle ne vous a pas tout dit.
1024
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
Shawn était un homme brisé.
1025
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Il essayait...
1026
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
d'assimiler ce que je venais de lui dire.
1027
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
Et de comprendre
1028
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
cette histoire
et comment ça avait pu arriver.
1029
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Il y avait d'autres secrets
en plus de ce qui se passait avec Lauryn.
1030
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
On va la questionner
sur cet autre téléphone. Merci.
1031
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
On doit lui retirer ces appareils.
1032
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Entrons dans la maison.
- D'accord.
1033
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
Oui.
1034
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Kendra, soyez franche.
1035
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}Vous avez d'autres appareils ?
Il y aurait un autre téléphone.
1036
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}Où est-il ?
1037
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Je...
1038
00:59:17,637 --> 00:59:20,639
{\an8}Vous devez me le dire.
Vous avez déjà avoué.
1039
00:59:20,640 --> 00:59:21,682
{\an8}Dites-le-moi.
1040
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Je peux retourner la maison.
1041
00:59:23,893 --> 00:59:25,395
{\an8}La décision du procureur
1042
00:59:25,979 --> 00:59:28,063
{\an8}nous autorise à fouiller.
1043
00:59:28,064 --> 00:59:31,149
{\an8}Je n'ai aucune envie de tout retourner,
mais je le ferai.
1044
00:59:31,150 --> 00:59:32,568
{\an8}- Dehors.
- Où ça ?
1045
00:59:32,569 --> 00:59:33,610
{\an8}- Où ?
- Sur le côté.
1046
00:59:33,611 --> 00:59:36,155
{\an8}Là où vous avez essayé
de vous enfuir ?
1047
00:59:37,907 --> 00:59:41,119
{\an8}Je vais chercher l'autre.
Ouvre la porte.
1048
00:59:42,829 --> 00:59:44,539
Que s'est-il passé à Ferris ?
1049
00:59:47,458 --> 00:59:50,002
- Dis-le-moi.
- Libérez-vous d'un poids.
1050
00:59:50,003 --> 00:59:53,797
Si je pète un câble après leur départ,
j'irai en prison. Parle.
1051
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Ils m'ont virée.
1052
00:59:56,676 --> 00:59:59,803
T'as toujours le boulot chez Texas ?
Ou on t'a virée ?
1053
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
Je l'ai plus.
1054
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Non plus ?
- Non.
1055
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
T'as été virée quand ?
1056
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Il y a un moment.
1057
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Tu me dis la vérité ou tu mens ?
1058
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Non.
1059
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Il t'ont virée quand ?
1060
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Au même moment.
1061
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Tu me mens depuis six mois ? Un an ?
1062
01:00:18,573 --> 01:00:20,825
- Tu bosses plus pour Texas ?
- Non.
1063
01:00:34,130 --> 01:00:35,922
Il faut que tu partes.
1064
01:00:35,923 --> 01:00:38,550
Je sais pas où,
mais il faut qu'elle parte.
1065
01:00:38,551 --> 01:00:42,472
Appelle tes parents,
qu'ils viennent te chercher, parce que...
1066
01:00:43,890 --> 01:00:45,016
c'est fini.
1067
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Je ne peux plus.
L'autre maison, celle-là.
1068
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Maintenant, je sais.
1069
01:00:50,688 --> 01:00:53,066
Et elle au milieu ? Ça ne va pas.
1070
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Appelle tes parents.
Prends mon téléphone.
1071
01:00:56,778 --> 01:00:57,779
Va-t'en.
1072
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Appelle tes parents. Non.
1073
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Pendant qu'il est là. Va-t'en.
- Non. Attends.
1074
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Va-t'en. Je les appelle.
1075
01:01:06,329 --> 01:01:08,997
Shawn, attends un peu.
1076
01:01:08,998 --> 01:01:11,250
Je peux pas. Je suis désolé, Kendra.
1077
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
Je ne peux pas la laisser.
1078
01:01:14,712 --> 01:01:15,922
Il le faut.
1079
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Je ne peux pas.
1080
01:01:25,807 --> 01:01:28,850
Ils préparent leurs affaires
et prennent la route.
1081
01:01:28,851 --> 01:01:31,145
- Bien.
- Ils habitent à Waterford.
1082
01:01:32,271 --> 01:01:33,647
Je ne veux pas y aller.
1083
01:01:33,648 --> 01:01:35,941
Tes parents arrivent.
1084
01:01:35,942 --> 01:01:38,777
J'ai dit
que je leur parlerais en personne.
1085
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Je dois rester avec elle.
1086
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Il faut qu'on se sépare.
1087
01:01:44,784 --> 01:01:45,659
Je crois que...
1088
01:01:45,660 --> 01:01:48,245
Si on fait une bêtise,
on aura des ennuis.
1089
01:01:48,246 --> 01:01:50,039
Et on la perdra.
1090
01:01:52,166 --> 01:01:53,792
On doit surmonter ça.
1091
01:01:53,793 --> 01:01:55,670
On doit se séparer un moment.
1092
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Lauryn, navré d'avoir dû
venir chez toi aujourd'hui.
1093
01:02:03,469 --> 01:02:06,806
Et j'espère que vous trouverez une issue.
1094
01:02:07,765 --> 01:02:09,599
Bien. Merci.
1095
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Merci, Mike.
1096
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Je ne sais pas.
1097
01:02:24,615 --> 01:02:28,703
- Désolée. Je suis désolée.
- Il y a un mouchoir. Ce n'est rien.
1098
01:02:34,959 --> 01:02:37,170
Vous allez me prendre pour une folle.
1099
01:02:41,466 --> 01:02:45,470
Ça a été une journée chargée en émotions
pour nous.
1100
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
Une journée de... confusion,
1101
01:02:51,058 --> 01:02:52,518
d'incertitudes,
1102
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
de choc.
1103
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
On ne savait même pas
comment affronter le lendemain.
1104
01:03:02,570 --> 01:03:04,030
Une journée difficile.
1105
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
Mais en même temps,
1106
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
c'était la fin.
1107
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Le choc s'est transformé en tristesse.
1108
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
Puis en colère, puis en... folie.
1109
01:03:26,594 --> 01:03:29,555
Je sais même pas
comment décrire ce sentiment.
1110
01:03:30,932 --> 01:03:32,474
Pourquoi maman a fait ça ?
1111
01:03:32,475 --> 01:03:35,477
Mais... est-ce qu'elle l'a vraiment fait ?
1112
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
J'arrivais pas à y croire.
1113
01:03:37,814 --> 01:03:39,899
J'étais complètement perdue.
1114
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
J'en reviens pas
qu'elle ait fait ça à sa fille...
1115
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
qu'elle était censée aimer profondément.
1116
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
Faire ça à sa fille de 14 ou 15 ans...
1117
01:04:05,424 --> 01:04:07,051
Ça me rend malade.
1118
01:04:08,135 --> 01:04:11,764
Elle m'a poignardé dans le cœur,
et l'a jeté à la poubelle.
1119
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
Mike m'a appelé et a simplement dit :
1120
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"C'est terminé."
1121
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
J'ai dit : "Je ne comprends pas."
1122
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
Et il a dit "Je suis allé chez Kendra,
et elle a tout avoué."
1123
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
Et c'était...
1124
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Je...
1125
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Je n'arriverai jamais
à me débarrasser de cette sensation.
1126
01:04:38,541 --> 01:04:40,960
Le dégoût et...
1127
01:04:41,919 --> 01:04:43,296
la trahison.
1128
01:04:43,880 --> 01:04:48,341
On l'a laissée entrer dans notre vie,
chez nous, dans la vie de nos enfants.
1129
01:04:48,342 --> 01:04:49,927
Et je...
1130
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Vous ne pouvez pas...
1131
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
Vous ne pouvez pas imaginer
ce que ça m'a fait.
1132
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}Je sais pas.
1133
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}J'étais sans voix.
1134
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Je ne savais pas comment gérer ça.
1135
01:05:11,532 --> 01:05:14,826
Genre, j'avais la tête qui tournait...
1136
01:05:14,827 --> 01:05:15,911
Oui...
1137
01:05:15,912 --> 01:05:18,873
Comment une mère
peut faire un truc pareil ?
1138
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
C'est dingue que quelqu'un d'aussi proche
ait pu faire ça.
1139
01:05:24,962 --> 01:05:27,590
À moi, mais aussi à sa propre fille.
1140
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Chacun de nous fait des erreurs.
1141
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
Personne ne mène une vie parfaite.
1142
01:05:37,016 --> 01:05:41,019
Et beaucoup d'entre nous
ont sûrement enfreint la loi,
1143
01:05:41,020 --> 01:05:43,104
à un moment,
sans se faire prendre.
1144
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
Je vais être franche.
1145
01:05:45,149 --> 01:05:49,861
Certains ont sûrement conduit soûls
sans se faire prendre.
1146
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Mais si on vous attrape,
1147
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
vous vous retrouvez dans ma situation,
mais pour autre chose.
1148
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Alors, je pense que...
1149
01:05:59,830 --> 01:06:01,373
les gens n'y pensent pas.
1150
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Pour certains, je suis un gros titre.
1151
01:06:03,793 --> 01:06:05,168
Je suis la méchante.
1152
01:06:05,169 --> 01:06:07,380
Une mauvaise mère.
Je ne sais quoi.
1153
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
C'est parce qu'ils ne connaissent pas
mon histoire.
1154
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Ils ne savent pas tout.
1155
01:06:17,598 --> 01:06:19,891
{\an8}La mère de Kendra et ma mère
sont sœurs.
1156
01:06:19,892 --> 01:06:23,646
{\an8}Elles n'étaient que deux,
donc, enfants, on était proches.
1157
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Elle était rigolote, extravertie,
une boute-en-train.
1158
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
On a fait plusieurs croisières,
entre filles, en famille.
1159
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Allez, mesdames !
1160
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Elle aime l'attention.
1161
01:06:38,494 --> 01:06:40,954
Si elle était là pendant qu'on parlait,
1162
01:06:40,955 --> 01:06:44,124
elle se mettrait à danser
pour que vous la regardiez.
1163
01:06:44,125 --> 01:06:48,421
Dis-moi ce que tu veux
Ce que tu veux vraiment !
1164
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Est-ce qu'elle était là pour les autres,
était-ce quelqu'un de bien ?
1165
01:06:53,718 --> 01:06:58,054
Oui. Elle était prête à aider.
Elle... Je pouvais...
1166
01:06:58,055 --> 01:07:02,518
Avant, je pouvais l'appeler à l'aide
n'importe quand, elle rappliquait.
1167
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Elle était coach de base-ball
et de basket pour Lauryn.
1168
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Elle était toujours très impliquée.
1169
01:07:10,443 --> 01:07:13,988
En tant que mère, je la trouvais super.
1170
01:07:14,739 --> 01:07:17,574
Avec Lauryn,
elle était toujours là et à l'heure.
1171
01:07:17,575 --> 01:07:19,618
Elle faisait son boulot de maman.
1172
01:07:20,911 --> 01:07:24,123
La vie était parfaite.
Tout allait bien et puis...
1173
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
ça a commencé.
1174
01:07:29,503 --> 01:07:31,713
SALUT, LAURYN, OWEN TE LARGUE.
1175
01:07:31,714 --> 01:07:34,257
Le premier texto
est arrivé à Halloween.
1176
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Avez-vous envoyé ces messages ?
1177
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Non, pas ceux-là.
1178
01:07:40,056 --> 01:07:41,222
DÉSO, PAS DÉSO !
1179
01:07:41,223 --> 01:07:42,600
Ce n'est que...
1180
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
bien plus tard...
1181
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
Les messages se sont arrêtés,
puis ont repris.
1182
01:07:50,399 --> 01:07:53,568
Je me demandais :
"Combien de temps on laisse faire ?
1183
01:07:53,569 --> 01:07:55,863
"Que doit faire un parent ?"
1184
01:07:57,490 --> 01:08:00,408
Franchement, le mieux aurait été
1185
01:08:00,409 --> 01:08:03,871
de tout arrêter en coupant son téléphone.
1186
01:08:04,371 --> 01:08:07,665
Mais j'a pensé :
"Pourquoi ce serait à elle de faire ça ?
1187
01:08:07,666 --> 01:08:13,922
"Pourquoi elle devrait changer de portable
à cause de quelqu'un d'autre ?"
1188
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Je voulais vraiment découvrir qui c'était.
1189
01:08:18,177 --> 01:08:22,098
C'est là que j'ai commencé à envoyer
les textos à Lauryn et Owen.
1190
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Je les envoyais
dans l'espoir qu'ils répondraient :
1191
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
"C'est machin chose ?"
Ou "C'est untel ou unetelle ?"
1192
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Je voulais avoir un peu de matière.
1193
01:08:36,779 --> 01:08:38,655
Et j'espérais aussi que...
1194
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
en discutant dans leurs groupes d'amis
et tout ça,
1195
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
quelque chose se passerait
1196
01:08:46,122 --> 01:08:48,873
qui pourrait nous aider à trouver
1197
01:08:48,874 --> 01:08:51,502
d'où venaient les messages.
1198
01:08:54,463 --> 01:08:58,759
Quand j'ai commencé à le faire,
c'était pour avoir des réponses.
1199
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
Et ensuite...
1200
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
j'ai continué.
1201
01:09:06,392 --> 01:09:07,643
C'était un cercle vicieux.
1202
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Ça a eu un effet boule de neige.
1203
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Je n'arrivais plus à arrêter.
1204
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
J'étais quelqu'un d'autre
dans ces moments.
1205
01:09:19,029 --> 01:09:21,115
Psychologiquement, j'allais mal.
1206
01:09:22,575 --> 01:09:24,994
C'était comme si je portais un masque.
1207
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
J'ignore qui j'étais.
1208
01:09:28,414 --> 01:09:30,915
Elle a changé.
Elle était plus introvertie.
1209
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
Elle appelait moins.
1210
01:09:32,668 --> 01:09:35,087
Plus égocentrée, sûrement.
1211
01:09:35,838 --> 01:09:39,048
Ça pouvait être une heure par jour.
1212
01:09:39,049 --> 01:09:41,009
Ou huit heures par jour.
1213
01:09:41,010 --> 01:09:43,637
Ça m'a complètement dévorée.
1214
01:09:44,096 --> 01:09:46,014
J'AI JAMAIS VU QQN D'AUSSI CHEUM
1215
01:09:46,015 --> 01:09:47,807
TU SERS À RIEN, T'ES PERSONNE
1216
01:09:47,808 --> 01:09:50,310
SA BITE ET SES DOIGTS,
MA CHATTE ET MA BOUCHE
1217
01:09:50,311 --> 01:09:52,478
IL ME FAIT MOUILLER
1218
01:09:52,479 --> 01:09:53,771
SAUTE D'UN PONT
1219
01:09:53,772 --> 01:09:54,982
SUICIDE-TOI, PÉTASSE
1220
01:10:00,279 --> 01:10:04,324
C'est un peu bizarre qu'elle dise
qu'elle a pas commencé.
1221
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
Mais je sais pas.
Je pense que c'était elle.
1222
01:10:08,579 --> 01:10:10,163
J'avais la preuve,
1223
01:10:10,164 --> 01:10:14,167
grâce aux données fournies
par des opérateurs et des applis,
1224
01:10:14,168 --> 01:10:16,377
qu'elle avait envoyé les messages.
1225
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Parfois, les gens
veulent détourner l'attention.
1226
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Elle a prétendu ignorer
qui avait commencé.
1227
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Je ne crois pas
qu'il y ait eu quelqu'un d'autre.
1228
01:10:27,264 --> 01:10:32,101
Jusqu'à ce que Kendra Licari
soit démasquée,
1229
01:10:32,102 --> 01:10:36,440
nous pensions qu'elle travaillait
à l'université d'État de Ferris.
1230
01:10:37,024 --> 01:10:38,691
Mais ce n'était pas le cas.
1231
01:10:38,692 --> 01:10:41,278
Elle ne travaillait plus depuis longtemps.
1232
01:10:41,946 --> 01:10:45,490
En y repensant,
ça explique comment elle a pu
1233
01:10:45,491 --> 01:10:49,452
envoyer les milliers de messages
à toute heure de la journée.
1234
01:10:49,453 --> 01:10:52,498
Je ne suis pas sûre
qu'elle ait travaillé à Ferris.
1235
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
Shawn pensait
qu'elle travaillait là-bas.
1236
01:10:56,001 --> 01:10:57,835
J'ignore comment elle faisait
1237
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
pour se lever le matin,
se préparer pour le travail.
1238
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Comment... J'ai essayé de comprendre.
1239
01:11:03,342 --> 01:11:06,427
J'ignore comment on peut
tromper son conjoint.
1240
01:11:06,428 --> 01:11:09,514
À ma connaissance,
Kendra n'a jamais travaillé là-bas.
1241
01:11:09,515 --> 01:11:13,351
Elle faisait semblant de travailler,
d'avoir des choses à faire.
1242
01:11:13,352 --> 01:11:16,563
Elle jouait très bien la comédie.
1243
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
C'était comme une échappatoire.
1244
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Ça me...
1245
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
permettait...
1246
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
de m'évader de la vraie vie,
même si ça l'était.
1247
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Quand je faisais ça,
je n'étais pas moi-même,
1248
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
et ça me soustrayait
à ma vie quotidienne.
1249
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
Ça a continué et continué.
1250
01:11:48,887 --> 01:11:50,555
PERSONNE VEUT MATER TON CUL...
1251
01:11:50,556 --> 01:11:53,182
Lauryn sait qu'elle est menue, petite
1252
01:11:53,183 --> 01:11:55,227
et mince. Alors...
1253
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
J'ai peut-être profité
de certains de ses complexes.
1254
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
Son apparence, sa coiffure,
son physique, son...
1255
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Mais franchement,
1256
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
les messages ne visaient pas vraiment
ses complexes à elle.
1257
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
Ils vous visaient, vous ?
1258
01:12:13,037 --> 01:12:15,331
Ces messages vous étaient destinés ?
1259
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
C'est fort probable.
1260
01:12:18,500 --> 01:12:19,460
Parce que...
1261
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
j'étais bien trop mince.
1262
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Je ne mangeais pas.
1263
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
J'étais dans la catégorie "anorexique".
1264
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
Aviez-vous peur qu'elle se fasse du mal ?
1265
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Parce que certains messages
lui disaient de se suicider.
1266
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Eh bien...
1267
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Je...
1268
01:12:40,272 --> 01:12:44,651
peux dire que je n'avais pas peur
qu'elle se fasse du mal.
1269
01:12:45,944 --> 01:12:48,613
Certaines personnes sont sceptiques
1270
01:12:48,614 --> 01:12:51,282
et remettent mes paroles en cause,
1271
01:12:51,283 --> 01:12:56,079
mais je connais Lauryn
et je me souviens de nos conversations.
1272
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Mais si je ne l'avais pas si bien connue,
ça aurait pu être différent.
1273
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Alors...
1274
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
Oui.
1275
01:13:06,423 --> 01:13:08,091
T'AS PAS D'AMIS
1276
01:13:08,092 --> 01:13:09,467
TU SUCES DES QUEUES...
1277
01:13:09,468 --> 01:13:11,720
Dans un message dont je me souviens,
1278
01:13:12,221 --> 01:13:14,431
elle parlait de tailler des pipes.
1279
01:13:14,807 --> 01:13:16,974
IL VEUT DU SEXE,
DES PIPES ET ROULER DES PELLES
1280
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
Et du fait qu'Owen n'aimait plus Lauryn
1281
01:13:19,853 --> 01:13:22,188
parce qu'elle refusait de le faire.
1282
01:13:22,189 --> 01:13:23,147
IL T'A TROMPÉE
1283
01:13:23,148 --> 01:13:25,567
Cette petite fille avait 14 ans.
1284
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Ce n'était pas de son âge !
1285
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Ça a donné à Kendra
l'impression que...
1286
01:13:32,408 --> 01:13:35,701
"Lauryn et moi, on est amies.
Elle a besoin de moi."
1287
01:13:35,702 --> 01:13:38,121
C'est vrai,
une ado a besoin de sa mère,
1288
01:13:38,122 --> 01:13:39,580
mais pas comme ça.
1289
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Un syndrome de Münchhausen.
1290
01:13:41,750 --> 01:13:46,672
Elle voulait que sa fille
ait besoin d'elle
1291
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
à un tel point
1292
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
qu'elle était prête à lui faire du mal.
1293
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
Et c'est comme ça
qu'elle a choisi de le faire,
1294
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
au lieu de la rendre malade physiquement,
ce qui est plus classique.
1295
01:14:00,561 --> 01:14:02,562
Je crois que c'est ça.
1296
01:14:02,563 --> 01:14:05,314
Lauryn rentrait bouleversée
par les messages,
1297
01:14:05,315 --> 01:14:08,443
et Kendra jouait l'héroïne
qui était là pour elle.
1298
01:14:08,444 --> 01:14:10,654
Tout en faisant ça. Donc...
1299
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Je n'imagine pas
ce que Lauryn a pu ressentir.
1300
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Je suis sûre
qu'elle est dévorée de l'intérieur.
1301
01:14:19,329 --> 01:14:21,290
Je ne pense pas qu'on puisse
1302
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
échapper à la manipulation de Kendra
1303
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
quand on lui parle.
1304
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari était manipulatrice
avec sa famille.
1305
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
Elle était dans le contrôle.
Elle s'occupait du budget.
1306
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
Quoi qu'ils fassent,
c'était décidé et organisé par Kendra.
1307
01:14:44,521 --> 01:14:47,440
Elle disait à Shawn et Lauryn
qu'ils étaient à flot.
1308
01:14:47,441 --> 01:14:51,445
Elle devait trouver de l'argent,
vu qu'elle ne travaillait pas.
1309
01:14:53,113 --> 01:14:57,450
À une époque, elle nous a dit
que la foudre avait frappé la maison.
1310
01:14:57,451 --> 01:15:02,247
Elle a déclaré le sinistre à l'assurance
et a peut-être gardé l'argent.
1311
01:15:02,873 --> 01:15:04,790
Un jour, en se garant,
1312
01:15:04,791 --> 01:15:07,752
on a vu un papier sur la porte d'entrée.
1313
01:15:07,753 --> 01:15:09,754
C'était un avis d'expulsion.
1314
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Elle m'a avoué
qu'elle n'avait pas payé les factures.
1315
01:15:13,967 --> 01:15:18,387
Je me suis débrouillé pour déménager,
trouver un garde-meubles.
1316
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
"Payons ça
pour éviter de perdre nos affaires."
1317
01:15:21,475 --> 01:15:24,353
Elle a dit :
"Bien sûr, c'est pas très cher."
1318
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Mais elle ne s'occupait pas
de ces trucs.
1319
01:15:29,233 --> 01:15:32,444
On a perdu les affaires
qui étaient au garde-meubles.
1320
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Il y avait mes outils,
1321
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
toutes les choses importantes,
comme les souvenirs.
1322
01:15:39,493 --> 01:15:43,247
Tout ce pour quoi j'ai travaillé,
j'ai tout perdu.
1323
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Tout ce qu'elle a dit à Shawn
1324
01:15:47,334 --> 01:15:50,212
ces dix dernières années
est un mensonge.
1325
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
C'est vrai ? Vous partagez cet avis ?
1326
01:15:55,175 --> 01:15:56,134
Non.
1327
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Mais...
1328
01:16:04,476 --> 01:16:07,187
je m'occupais plus que lui
de gérer le budget.
1329
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
On connaissait tous les deux
notre situation,
1330
01:16:15,404 --> 01:16:18,364
mais aucun de nous
ne savait comment faire
1331
01:16:18,365 --> 01:16:20,116
ce qu'il fallait.
1332
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
Donc, oui, malheureusement...
1333
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Quand l'identité de la présumée coupable
a été révélée,
1334
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
la communauté a été sous le choc.
1335
01:16:33,338 --> 01:16:36,132
On était en classe avec Macy et Sophie
1336
01:16:36,133 --> 01:16:38,092
et on regardait Instagram.
1337
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
La photo de Kendra était partout.
1338
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
À l'école, j'ai reçu un texto
de ma cousine qui disait "Ça va ?"
1339
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
J'étais en classe.
"Oui, ça va. Pourquoi ?"
1340
01:16:50,897 --> 01:16:54,025
Tout le monde regardait Lauryn,
1341
01:16:54,026 --> 01:16:56,736
parce que sa mère
était partout sur Internet.
1342
01:16:56,737 --> 01:16:59,071
{\an8}ATTENTION, MAMAN FOLLE !
C'EST PAS VRAI !
1343
01:16:59,072 --> 01:17:01,699
L'heure suivante, j'ai été convoquée.
1344
01:17:01,700 --> 01:17:04,493
Ils ont dit : "Ta mère a été arrêtée."
1345
01:17:04,494 --> 01:17:07,456
J'ai envoyé un texto à mon père.
"Il se passe quoi ?"
1346
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
"Ils m'ont convoquée
et m'ont dit que maman était en prison."
1347
01:17:12,502 --> 01:17:14,337
L'étrange affaire d'une mère
1348
01:17:14,338 --> 01:17:17,382
accusée de cyberharcèlement
contre sa propre fille.
1349
01:17:18,133 --> 01:17:21,969
Une lycéenne du Michigan
victime de cyberharcèlement pendant un an.
1350
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
Le plus choquant
est l'identité de la suspecte.
1351
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Le procureur accuse une mère
de harcèlement.
1352
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
Harcèlement.
1353
01:17:29,436 --> 01:17:31,979
{\an8}Même en sachant
que ce n'était pas un élève,
1354
01:17:31,980 --> 01:17:34,231
{\an8}on n'aurait pas imaginé un parent.
1355
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Cette mère va être inculpée...
1356
01:17:38,612 --> 01:17:42,114
Licari est accusée de cinq délits,
dont le harcèlement,
1357
01:17:42,115 --> 01:17:44,450
car l'affaire a duré plus d'un an.
1358
01:17:44,451 --> 01:17:46,869
{\an8}On a des dizaines
de milliers de textos.
1359
01:17:46,870 --> 01:17:50,039
Kendra Licari était au tribunal jeudi.
1360
01:17:50,040 --> 01:17:54,126
Le juge a tenu à empêcher Licari
d'être en contact avec les victimes.
1361
01:17:54,127 --> 01:17:55,878
Y compris sa propre fille.
1362
01:17:55,879 --> 01:17:57,630
L'une des difficultés
1363
01:17:57,631 --> 01:18:01,717
était la proximité
entre Kendra et sa fille.
1364
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Et on espérait
qu'en forçant cette séparation,
1365
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
on obtiendrait
qu'elle perde le contrôle
1366
01:18:08,850 --> 01:18:11,936
qu'elle avait gardé
depuis le début de l'affaire.
1367
01:18:11,937 --> 01:18:15,731
Licari a demandé l'annulation
de l'interdiction de contact.
1368
01:18:15,732 --> 01:18:19,610
Sa fille a écrit à la cour
pour demander de retrouver sa mère.
1369
01:18:19,611 --> 01:18:23,572
Sans contact avec ma mère,
je me sens pas moi-même.
1370
01:18:23,573 --> 01:18:25,866
J'ai besoin d'elle dans ma vie.
1371
01:18:25,867 --> 01:18:28,245
Tu as l'impression qu'on te juge ?
1372
01:18:30,872 --> 01:18:33,750
Certains ont peut-être une opinion.
1373
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
Mais franchement, je m'en fiche.
1374
01:18:43,301 --> 01:18:47,054
Kendra a plaidé coupable
à deux chefs d'accusation,
1375
01:18:47,055 --> 01:18:49,932
harcèlement sur mineur
pour Owen et pour Lauryn.
1376
01:18:49,933 --> 01:18:52,101
{\an8}TRIBUNAL DU COMTÉ D'ISABELLA
1377
01:18:52,102 --> 01:18:55,021
{\an8}26 AVRIL 2023 - JOUR DU VERDICT
1378
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Je suis allée à la lecture du verdict
de Kendra avec ma famille.
1379
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Il y avait du monde.
La salle était pleine.
1380
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
J'ai vu Kendra.
1381
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
C'était choquant de la voir
après tout ça.
1382
01:19:08,952 --> 01:19:10,536
C'est vraiment bizarre
1383
01:19:10,537 --> 01:19:13,248
de voir ma coach comme ça.
1384
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
Kendra a parlé en premier au tribunal.
1385
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
Et elle a été très convaincante.
1386
01:19:24,760 --> 01:19:26,135
Je suis désolée.
1387
01:19:26,136 --> 01:19:29,930
Je regrette mon comportement
envers Owen McKenny et sa famille.
1388
01:19:29,931 --> 01:19:33,684
Je regrette mon comportement
envers Khloe Wilson et sa famille.
1389
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Je suis navrée pour ma fille, Lauryn.
1390
01:19:36,062 --> 01:19:41,650
J'ai appris que j'ai une maladie mentale
et que j'étais en crise depuis des années.
1391
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
J'ai appris à reconnaître
et à gérer mon traumatisme d'enfance.
1392
01:19:46,948 --> 01:19:49,200
Elle s'est excusée pour ses actions,
1393
01:19:49,201 --> 01:19:51,243
a parlé de ce qui lui était arrivé.
1394
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
Et je ne dis pas que ça n'est pas arrivé,
1395
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
mais comment peut-elle s'en servir
d'excuse pour blesser des enfants ?
1396
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
C'est mal et injuste.
1397
01:20:02,798 --> 01:20:06,550
Si je pouvais changer le passé,
1398
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
je le ferais sans hésiter.
1399
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Je savais qu'Owen et Jill
allaient s'exprimer.
1400
01:20:14,935 --> 01:20:17,561
Je voulais pas les entendre,
1401
01:20:17,562 --> 01:20:20,232
parce que je savais
que ça me ferait du mal.
1402
01:20:21,775 --> 01:20:23,692
"Ce soir, ce sera fini,
1403
01:20:23,693 --> 01:20:25,986
"et on pourra essayer
de reprendre nos vies
1404
01:20:25,987 --> 01:20:27,738
"malgré le traumatisme
1405
01:20:27,739 --> 01:20:30,115
"qui m'accompagnera toute ma vie."
1406
01:20:30,116 --> 01:20:34,995
Je n'ai pas pu parler à Kendra
après sa confession, jusqu'à ce jour-là.
1407
01:20:34,996 --> 01:20:39,708
On n'a pas eu l'occasion de s'exprimer,
car il n'y a pas eu de procès.
1408
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
C'était notre seule chance.
1409
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
"Je n'oublierai jamais le malaise
qui m'a submergé le jour où on l'a su.
1410
01:20:46,967 --> 01:20:51,470
"La douleur, la colère,
la trahison et la tristesse m'ont envahie.
1411
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
"J'ai attendu ce moment
pendant des années,
1412
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
"celui où tu m'expliquerais
en me regardant dans les yeux."
1413
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Ça en valait la peine ? Hein ?
1414
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Quand on regarde le traumatisme
que ça a causé...
1415
01:21:09,406 --> 01:21:14,368
Ça ne fait aucun doute que ça aura
un impact durable sur toutes ces familles.
1416
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
Et ces jeunes
en souffriront peut-être toute leur vie.
1417
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
C'est vraiment une affaire horrible.
1418
01:21:21,126 --> 01:21:26,464
Je pense qu'étant donné votre conduite,
vous méritez une peine de prison.
1419
01:21:30,927 --> 01:21:32,553
Kendra Licari, la maman toxique,
1420
01:21:32,554 --> 01:21:34,972
ira en prison
pendant au moins un an et demi.
1421
01:21:34,973 --> 01:21:37,766
Je dirais que le juge l'a condamnée
1422
01:21:37,767 --> 01:21:40,352
à la peine maximale : dix-neuf mois.
1423
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Ça m'a fait du bien de lui parler,
de lui demander pourquoi.
1424
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Je sais que je ne saurai jamais
la vraie raison.
1425
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Je pense qu'elle était obsédée par Owen.
1426
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
C'est difficile pour une mère.
Sachant que c'est une adulte.
1427
01:21:56,661 --> 01:21:59,788
Mais je pense qu'à un certain niveau,
1428
01:21:59,789 --> 01:22:03,000
elle voulait avoir une relation avec Owen.
1429
01:22:03,001 --> 01:22:07,088
Évidemment, c'est inacceptable à son âge.
1430
01:22:08,590 --> 01:22:10,884
J'avais l'impression de lui plaire.
1431
01:22:11,509 --> 01:22:14,136
Elle était très amicale...
1432
01:22:14,137 --> 01:22:16,221
"Je vais te chercher ça.
Je vais faire ça."
1433
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
C'était...
1434
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
On n'aurait pas dit
que c'était la mère de ma copine.
1435
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
C'était plus que ça.
1436
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Elle faisait des choses pour moi.
Elle me coupait ma viande.
1437
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
C'était presque trop bizarre.
1438
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Elle avait une façon de le traiter,
de le glorifier.
1439
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
Elle se mettait en quatre pour lui,
elle faisait tout pour lui
1440
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
ou pour qu'il la remarque.
1441
01:22:43,959 --> 01:22:46,418
Elle lui envoyait des messages
pour rien.
1442
01:22:46,419 --> 01:22:49,588
Elle essayait de garder le lien avec lui.
1443
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Elle allait à tous ses matchs,
même après sa rupture avec Lauryn.
1444
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
C'est dégoûtant.
1445
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Elle m'a dit de me suicider.
1446
01:23:03,269 --> 01:23:05,270
Ça me rend un peu triste.
1447
01:23:05,271 --> 01:23:09,484
"Pourquoi ma propre mère
m'aurait dit de faire ça ?"
1448
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Je lui en ai parlé.
1449
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
Mais je lui ai pas demandé :
"Pourquoi tu m'as dit de me suicider ?"
1450
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Je me pose la question tous les jours.
Je sais toujours pas pourquoi.
1451
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Est-ce que j'aimerais
savoir la vérité ? Oui.
1452
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
Ce qui a causé ça, dans sa tête.
1453
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
Qu'est-ce qui lui a fait faire ça ?
1454
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Mon père est en colère.
Il ne lui pardonnera jamais.
1455
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
Je préfère ne pas y penser
1456
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
et avoir la relation que je veux
avec ma mère.
1457
01:23:49,190 --> 01:23:52,234
On communiquait
quand elle était en prison.
1458
01:23:52,235 --> 01:23:55,030
Je pouvais lui parler
les lundis et mercredis.
1459
01:23:56,614 --> 01:24:01,202
On se racontait notre journée,
des histoires drôles.
1460
01:24:01,786 --> 01:24:05,457
Et elle m'envoyait des e-mails
et je pouvais lui répondre.
1461
01:24:05,874 --> 01:24:07,082
COUCOU MON OUISTITI...
1462
01:24:07,083 --> 01:24:10,210
JE SUIS EN COLÈRE... ET TRISTE.
TU M'AS JUSTE DIT AU REVOIR,
1463
01:24:10,211 --> 01:24:12,629
TU M'AS PAS DIT JE T'AIME
JE TE PARDONNE
1464
01:24:12,630 --> 01:24:15,841
GROS BISOUS, JE T'AIME !
PASSE UNE MERVGÉLLENTE JOURNÉE
1465
01:24:15,842 --> 01:24:18,844
(MÉLANGE DE MERVEILLEUSE,
GÉNIALE ET EXCELLENTE).
1466
01:24:18,845 --> 01:24:21,889
Elle donnait l'impression
que tout allait mieux.
1467
01:24:21,890 --> 01:24:24,850
Et elle m'a fait me sentir mieux.
1468
01:24:24,851 --> 01:24:26,685
BONJOUR, MA MAGNIFIQUE FILLE !
1469
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
TU ME MANQUES TELLEMENT.
1470
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
TU BRILLES PLUS QUE TOUT DANS L'UNIVERS.
1471
01:24:30,899 --> 01:24:32,901
JE T'ENVOIE DES BISOUS PAPILLONS
1472
01:24:33,068 --> 01:24:34,234
JE T'APPELLE CE SOIR
1473
01:24:34,235 --> 01:24:38,406
JE T'AIME
1474
01:24:40,742 --> 01:24:44,037
IL ME RESTE MOINS D'UN AN... TROP CONTENTE.
1475
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Ma mère est sortie de prison
le 8 août 2024.
1476
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
J'espère qu'on pourra
reconstruire notre relation,
1477
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
parce qu'il me manque une partie de moi.
1478
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
Je sais pas si c'est l'influence féminine
1479
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
ou le fait de ne pas avoir ma mère.
1480
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Rétrospectivement,
1481
01:25:09,854 --> 01:25:14,024
je suis très déçue de moi-même
1482
01:25:14,025 --> 01:25:16,361
de m'être permis d'en arriver là.
1483
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
J'ai trahi ma famille.
1484
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Je me suis trahie moi-même, et c'est dur.
1485
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Alors...
1486
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
Parce que cette partie de ma vie
1487
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
ne correspond pas à qui je suis.
1488
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
Pas à qui j'étais,
1489
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
ni à qui je suis aujourd'hui.
1490
01:25:43,513 --> 01:25:46,641
Dès la naissance de Lauryn,
on a toujours été proches.
1491
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
La famille compte beaucoup pour moi.
1492
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
J'ai toujours su
que je voudrais une famille.
1493
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
Et quand...
1494
01:25:57,944 --> 01:25:59,362
je suis tombée enceinte...
1495
01:25:59,863 --> 01:26:02,406
On était chez le médecin,
1496
01:26:02,407 --> 01:26:04,868
on a entendu le battement de son cœur.
1497
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Ça donne la chair de poule.
1498
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Parfois, on se dit
qu'on ne peut plus aimer.
1499
01:26:16,713 --> 01:26:20,508
Et d'un coup,
on a ce petit bébé dans les bras,
1500
01:26:21,009 --> 01:26:24,929
et un nouveau monde s'offre à nous,
de nouvelles sensations.
1501
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Alors qu'elle grandissait,
1502
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
j'ai senti des choses
remonter à la surface.
1503
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
C'étaient d'anciens traumatismes
qui se rappelaient à moi,
1504
01:26:41,738 --> 01:26:43,948
et je ne savais pas quoi en faire.
1505
01:26:45,366 --> 01:26:47,952
À 17 ans,
1506
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
j'ai été violée.
1507
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
Et quand...
1508
01:26:55,335 --> 01:26:57,377
ma fille est devenue adolescente,
1509
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
j'ai eu peur. Très peur.
1510
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Je ne voulais pas qu'elle vive
ce que j'avais vécu.
1511
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
Et...
1512
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
je pense que c'est pour ça
1513
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
que je n'ai pas su
comment gérer la situation.
1514
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
C'était dur, car je revivais
ce que j'avais traversé.
1515
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
Et en même temps...
1516
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
je voulais la protéger.
1517
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Je voulais pouvoir maîtriser
ce qui lui arriverait.
1518
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
J'avais peur de la laisser grandir,
vous voyez ?
1519
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Je voulais la protéger
en la gardant près de moi.
1520
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
J'avais peur de la laisser grandir,
1521
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
parce que j'avais peur
de ce qui pourrait lui arriver.
1522
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
J'ai pas parlé à Lauryn
1523
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
depuis très longtemps.
1524
01:28:08,658 --> 01:28:13,078
Owen et moi, on se parle plus.
Je le vois dans les couloirs,
1525
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
mais on n'a plus aucune interaction.
1526
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
J'en ai voulu à Lauryn.
1527
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
Je pense pas lui reparler un jour.
1528
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
Lauryn était très jeune
quand c'est arrivé.
1529
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Je pense vraiment pas
que ce soit sa faute
1530
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
que sa mère ait été comme ça
et qu'elle ait fait tout ça.
1531
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
Khloe a eu une année gâchée,
1532
01:28:36,185 --> 01:28:40,648
alors que ça aurait dû être
les meilleurs moments de sa vie.
1533
01:28:41,316 --> 01:28:43,567
Pendant un an, les gens l'ont accusée
1534
01:28:43,568 --> 01:28:46,194
et ont refusé de la croire.
1535
01:28:46,195 --> 01:28:47,779
Ils l'ont cuisinée,
1536
01:28:47,780 --> 01:28:52,159
et la majorité des gens
ne l'ont pas crue.
1537
01:28:52,160 --> 01:28:55,580
J'ai eu l'impression
de perdre beaucoup d'amis.
1538
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
Au début, avec Owen,
on était amis.
1539
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
Macy, Owen, Sophie et moi,
on traînait ensemble.
1540
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Je me sens coupable à propos de Khloe.
1541
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
De lui avoir laissé porter le chapeau,
1542
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
à elle et à sa famille.
1543
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
À ce moment-là, on s'accrochait
à n'importe quelle petite information.
1544
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
On n'en a pas eu beaucoup en deux ans.
1545
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
Et je me sens très coupable
de lui avoir fait vivre ça.
1546
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
Jill, tout ça est sa faute.
1547
01:29:34,327 --> 01:29:36,745
L'impact que ça a eu sur notre famille,
1548
01:29:36,746 --> 01:29:39,290
c'est à cause d'elle et de Mike Main.
1549
01:29:39,916 --> 01:29:42,584
Un jour ou deux
après notre premier entretien,
1550
01:29:42,585 --> 01:29:46,797
je lui ai envoyé un message
lui disant que j'étais persuadé
1551
01:29:46,798 --> 01:29:49,175
que Kendra était derrière tout ça.
1552
01:29:49,801 --> 01:29:54,472
"J'ignore ce que vous savez d'elle, Mike,
mais elle n'est pas sincère."
1553
01:29:55,598 --> 01:29:59,518
J'ai dit à tout le monde
que Shawn et Lauryn
1554
01:29:59,519 --> 01:30:04,398
allaient jouer les victimes,
dire qu'ils ne se doutaient de rien
1555
01:30:04,399 --> 01:30:07,734
et s'en tirer,
car Mike Main n'a pas fait son boulot
1556
01:30:07,735 --> 01:30:09,445
et n'a pas enquêté sur eux.
1557
01:30:10,863 --> 01:30:12,490
C'est ce qui s'est passé.
1558
01:30:14,075 --> 01:30:15,367
Je suis fier d'elle.
1559
01:30:15,368 --> 01:30:17,703
C'était bien envoyé.
Je suis contente.
1560
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Sans Brad Peters,
on serait restés dans l'impasse.
1561
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Qui sait jusqu'où Kendra serait allée ?
1562
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Quand on voit comment ça se termine
dans les documentaires... Pas bien.
1563
01:30:32,802 --> 01:30:35,470
Qu'aurait-elle fait d'autre ?
1564
01:30:35,471 --> 01:30:37,432
Si on ne l'avait pas arrêtée.
1565
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
C'est tout ?
1566
01:30:46,107 --> 01:30:47,108
Vas-y !
1567
01:30:47,608 --> 01:30:51,069
Mon père et moi,
on s'est beaucoup rapprochés.
1568
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Tu sais que je t'aime fort.
1569
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Oui, des fois.
- Des fois ? Je t'aime.
1570
01:30:56,159 --> 01:30:57,368
Je t'aime.
1571
01:30:58,661 --> 01:31:00,621
Je suis fier de toi. Tu es super.
1572
01:31:02,331 --> 01:31:03,249
Je t'aime.
1573
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
On s'entend super bien.
1574
01:31:07,503 --> 01:31:10,840
On trouve toujours le moyen de rire.
1575
01:31:14,469 --> 01:31:18,054
C'est chouette de la voir sourire,
rire, vivre sa jeunesse
1576
01:31:18,055 --> 01:31:20,600
et faire des bêtises comme nous tous.
1577
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Elle s'appuie davantage sur moi.
1578
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Elle grandit. C'est incroyable.
1579
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Elle va devenir une superbe femme.
1580
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
J'ai pas eu le droit de voir ma mère,
depuis sa sortie.
1581
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Je la verrai
quand ce sera le bon moment.
1582
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Je pense que ce serait...
1583
01:31:48,169 --> 01:31:51,005
un soulagement de la voir,
mais dur, à la fois.
1584
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Je ne l'ai pas vue
depuis un an et demi.
1585
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
On sait toutes les deux que...
1586
01:31:57,595 --> 01:32:01,098
on est ensemble quoi qu'il arrive.
1587
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
J'aimerais lui faire confiance,
mais je peux pas.
1588
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Je veux juste qu'elle se fasse aider,
1589
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
pour que, quand on se reverra,
1590
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
ce ne soit pas comme avant.
1591
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Je pense vraiment
qu'on peut avoir une relation saine.
1592
01:32:23,871 --> 01:32:27,291
Je sais que notre lien mère-fille
est toujours là,
1593
01:32:28,167 --> 01:32:29,043
bien vivant.
1594
01:32:29,293 --> 01:32:31,169
SUICIDE-TOI MAINTENANT, PÉTASSE
1595
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
Cette absence de lien
me fait beaucoup de mal.
1596
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
Le reconstruire nous aidera beaucoup
toutes les deux.
1597
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
Je l'aime plus que tout.
1598
01:32:46,018 --> 01:32:51,524
Lauryn veut aller à l'université
étudier la criminologie.
1599
01:32:52,066 --> 01:32:54,818
Si vous ou un proche
avez des problèmes psychologiques
1600
01:32:54,819 --> 01:32:57,780
ou des pensées suicidaires,
visitez wannatalkaboutit.com.
1601
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Sous-titres : Audrey Forzy