1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,047 --> 00:00:09,759 ‫- כל המסרונים בסרט הזה הם אמיתיים. -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 ‫- מספר חסוי:‬ ‫סרט תיעודי של NETFLIX -‬ 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,889 ‫לסגור את זה?‬ ‫-כן.‬ 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 ‫מושלם.‬ 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 ‫קוראים לי לורן ליקארי.‬ 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,689 ‫גדלתי בביל סיטי, מישיגן.‬ 9 00:00:25,817 --> 00:00:29,904 ‫ביל סיטי זאת עיירה קטנטנה.‬ ‫יש רמזור אחד ושני ברים.‬ 10 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 ‫אני לומדת בתיכון ביל סיטי.‬ 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 ‫זה בית ספר קטן במקום קטן,‬ 12 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 ‫וכולם מכירים את כולם.‬ 13 00:00:40,832 --> 00:00:42,833 ‫קוראים לי סופי וובר.‬ 14 00:00:42,834 --> 00:00:48,213 ‫אני לומדת בתיכון ביל סיטי‬ ‫עם אוון ומייסי ולורן.‬ 15 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 ‫אין מה לעשות באזור‬ ‫חוץ מלהסתובב בעיירה ברגל.‬ 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,015 ‫אין מה לעשות חוץ מלדבר על אנשים אחרים.‬ 17 00:00:58,016 --> 00:00:59,933 ‫אפילו ההורים. כאילו...‬ 18 00:00:59,934 --> 00:01:03,437 ‫הם מדברים על מה שאנחנו הצעירים עושים,‬ 19 00:01:03,438 --> 00:01:06,399 ‫ואני חושבת שזה משהו רעיל שעובר מדור לדור.‬ 20 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 ‫מלא אנשים נמצאים בטלפונים שלהם‬ ‫עד 13 שעות ביממה,‬ 21 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 ‫וזה קצת מוגזם בעיניי.‬ 22 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 ‫אני אוהבת להיות בטלפון.‬ 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,910 ‫אני אוהבת להיות בטיקטוק ובסנאפצ׳ט.‬ 24 00:01:17,911 --> 00:01:19,870 ‫אני אוהבת להסתמס עם חברות.‬ 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 ‫זאת בערך צורת התקשורת היחידה היום.‬ 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 ‫בטלפונים.‬ 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 ‫קיבלתי את הטלפון הראשון שלי בגיל 13.‬ 28 00:01:30,423 --> 00:01:32,508 ‫לכולם היו טלפונים.‬ 29 00:01:32,509 --> 00:01:37,012 ‫רציתי להשתלב. הגעתי לגיל‬ ‫שהמדיה החברתית נהיית פופולרית,‬ 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 ‫ופשוט רציתי להיות קול.‬ 31 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 ‫הטלפון יכול כמובן להיות‬ ‫דרך לתקשר עם חברים, אבל...‬ 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 ‫גם דברים מסוכנים יכולים לקרות בו.‬ 33 00:01:49,901 --> 00:01:53,738 ‫זה מטורף שהטלפון יכול להיות‬ ‫הדבר הכי גרוע שקרה לי.‬ 34 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 ‫בחיים לא ראיתי מכוערת כמוך.‬ 35 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 ‫תיכוניסטית במישיגן סבלה מבריונות רשת‬ ‫במשך יותר משנה.‬ 36 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 ‫וכולם הזדעזעו לגלות מי עשה את זה.‬ 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 ‫בחלק מהמסרונים היו פרטים‬ 38 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 ‫שיצרו רושם שמישהו עקב אחריהם.‬ 39 00:02:15,635 --> 00:02:20,098 ‫היית צריך להיזהר בכל מילה שאמרת‬ ‫כדי לא להיראות אשם.‬ 40 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 ‫היו מגיעים 40-50 מסרונים ביום.‬ 41 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 ‫כשהמשטרה ובהמשך גם ה־FBI נהיו מעורבים,‬ 42 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 ‫יכולת לראות שמדובר בהסלמה מהירה.‬ 43 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 ‫שלחת להם פעם משהו כזה?‬ 44 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 ‫מדובר בהטרדה מאיימת.‬ 45 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 ‫אני צריך לוודא שאת בטוחה לפני שאני הולך.‬ 46 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 ‫ככל שיש לך יותר חברים,‬ 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 ‫זה מגביר את הסיכוי שהם יבגדו בך.‬ 48 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 ‫מטורף שמשהו כזה יכל לקרות בביל.‬ 49 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 ‫המצב עמד להחמיר מאוד.‬ 50 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 ‫- מספר חסוי: המתחזה מהתיכון -‬ 51 00:03:03,266 --> 00:03:07,311 ‫- אוקטובר 2020 -‬ 52 00:03:07,312 --> 00:03:10,856 ‫הייתה ילדה בכיתה שלי‬ ‫שעשתה מסיבת האלווין כל שנה,‬ 53 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 ‫וכל הילדים היו באים למסיבה,‬ ‫וכל ההורים שלנו גם.‬ 54 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 ‫אני ולורן היינו ביחד שנה בערך,‬ 55 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 ‫והיא לא הוזמנה,‬ 56 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 ‫אבל אני סוג של הזמנתי אותה.‬ 57 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 ‫״אם אני הולך, את באה איתי.״‬ 58 00:03:26,706 --> 00:03:28,791 ‫לא רציתי ללכת למסיבת ההלאווין.‬ 59 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 ‫היא לא כל כך אהבה את הבנות בכיתה שלה.‬ 60 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 ‫היא רצתה שנהיה רק שנינו לבדנו.‬ 61 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 ‫שבועיים לפני מסיבת ההלאווין,‬ 62 00:03:41,095 --> 00:03:44,307 ‫קיבלנו הודעה ממספר לא מוכר בצ׳ט קבוצתי.‬ 63 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 ‫היי לורן. אוון תכף עוזב אותך.‬ 64 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 ‫הוא כבר לא מחבב אותך,‬ ‫וזה ככה כבר הרבה זמן.‬ 65 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 ‫ברור שהוא רוצה אותי.‬ 66 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 ‫הוא צוחק, מחייך, נוגע לי בשיער.‬ 67 00:04:03,243 --> 00:04:05,118 ‫לא ברור מה הוא אמר לך,‬ 68 00:04:05,119 --> 00:04:07,287 ‫אבל הוא יבוא למסיבת ההלאווין,‬ 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 ‫ושנינו רוצים להזדיין.‬ 70 00:04:10,041 --> 00:04:11,250 ‫את ילדה נחמדה,‬ 71 00:04:11,251 --> 00:04:13,669 ‫אבל ממני הוא יקבל את מה שהוא רוצה.‬ 72 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 ‫צר לי, לא צר לי.‬ 73 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 ‫לא היה לי מושג ממי ההודעות.‬ 74 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 ‫אולי זה אחד החברים שלנו‬ ‫שמנסה לעבוד עליי ועל אוון.‬ 75 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 ‫שאלתי את קלואי, כי היינו חברים,‬ ‫והמסיבה הייתה שלה.‬ 76 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 ‫שאלתי, ״את יודעת מי שלח את זה?״‬ 77 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 ‫או ״את שלחת את זה?״‬ ‫סתם שאלתי.‬ 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 ‫וחשבתי, ״זה בטח ייפסק.‬ ‫רק צריך לתת לזה זמן.״‬ 79 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 ‫אחרי מסיבת ההלאווין, ההודעות נפסקו,‬ 80 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 ‫ונראה שהמצב השתפר.‬ 81 00:04:42,323 --> 00:04:44,658 ‫הכול היה כרגיל בבית הספר.‬ 82 00:04:44,659 --> 00:04:46,827 ‫כולם היו מיודדים.‬ 83 00:04:46,828 --> 00:04:49,496 ‫לא היו שום ריבים‬ 84 00:04:49,497 --> 00:04:51,540 ‫שיכלו להוביל להודעות האלה.‬ 85 00:04:51,541 --> 00:04:54,209 ‫התרגשתי לקראת שנת הלימודים החדשה,‬ 86 00:04:54,210 --> 00:04:56,545 ‫אבל אז, אחרי כמעט שנה,‬ 87 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 ‫ההודעות חזרו.‬ 88 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 ‫- 11 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 89 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 ‫מה שלום הזוג ה״מאושר״?‬ 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 ‫מתכוננים לסוף הקשר ״המוזהב״?‬ 91 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 ‫שמענו שאתם זוג לנצח.‬ 92 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 ‫- לחלק מאיתנו נמאס לשמוע את זה -‬ 93 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 ‫אוון אוהב אותי, ואני אהיה אהובתו לנצח.‬ 94 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 ‫הוא יהיה איתי, ואת תהיי בודדה ומכוערת.‬ 95 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 ‫נראה שההודעות היו אמורות‬ ‫להפריד ביני ובין אוון.‬ 96 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 ‫ידעתי שזה לא מישהו שאני מכירה,‬ 97 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 ‫כי המספר לא היה שמור בטלפון שלי.‬ 98 00:05:39,589 --> 00:05:41,381 ‫לא הייתה לזה שום סיבה.‬ 99 00:05:41,382 --> 00:05:43,467 ‫ההודעה הראשונה הייתה על מסיבת ההלאווין.‬ 100 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 ‫זה פשוט קרה, ואז זה קרה שוב.‬ 101 00:05:48,973 --> 00:05:51,351 ‫רציתי שהם יענו לטלפון,‬ 102 00:05:51,934 --> 00:05:54,228 ‫כדי שננסה להבין מי הם,‬ 103 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 ‫אבל היינו מקבלים מהם הודעה‬ ‫רגע אחרי שהיינו מתקשרים.‬ 104 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 ‫הם אף פעם לא היו עונים.‬ 105 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 ‫לו, די כבר להתקשר. אני לא עונה.‬ 106 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 ‫בהרבה מהמסרונים, השולח האלמוני‬ ‫היה קורא לי בכינוי שלי, ״לו״.‬ 107 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 ‫אז חשבתי שזה בטח מישהו שהיה קרוב אליי‬ 108 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ‫או לאחד החברים הקרובים שלי.‬ 109 00:06:20,296 --> 00:06:23,883 ‫הייתי מקבלת לפחות שישה מסרונים ביום.‬ 110 00:06:24,384 --> 00:06:25,634 ‫זה היה ממש מעצבן,‬ 111 00:06:25,635 --> 00:06:28,136 ‫כי ידעתי שאוון לא קשור לזה,‬ 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,556 ‫וידעתי שגם הוא לא יודע מה קורה.‬ 113 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 ‫לפני כל זה,‬ 114 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 ‫הייתי עם אוון, ופשוט היו לי חיים טובים.‬ 115 00:06:36,229 --> 00:06:37,855 ‫אהבתי את החיים.‬ 116 00:06:40,650 --> 00:06:44,195 ‫הכרתי את אוון בכיתה ז׳, כשהייתי בת 12.‬ 117 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 ‫חשבתי שהוא חמוד.‬ 118 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 ‫לורן הייתה ביישנית, אבל חמודה.‬ 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 ‫אכפתית.‬ 120 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 ‫כל הזמן דיברנו.‬ 121 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 ‫ואז, יום אחד, הזמנתי אותה לצאת איתי.‬ 122 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 ‫זה היה ממש מורט עצבים.‬ 123 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 ‫לא ידעתי אם אני מוכן לזה. הסמקתי נורא.‬ 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 ‫לורן התחילה לדבר עם בן בשם אוון.‬ 125 00:07:10,930 --> 00:07:14,558 {\an8}‫״את מדברת עם בן? את לא קצת‬ ‫צעירה בשביל זה?״ כמו שאבות מדברים.‬ 126 00:07:14,559 --> 00:07:15,892 ‫- שון ליקארי‬ ‫אבא של לורן -‬ 127 00:07:15,893 --> 00:07:17,644 {\an8}‫היו להם תחומי עניין משותפים...‬ 128 00:07:17,645 --> 00:07:19,187 {\an8}‫- קנדרה ליקארי‬ ‫אימא של לורן -‬ 129 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 ‫הם עשו ״תעלול או ממתק״ ביחד.‬ 130 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 ‫דברים קטנים כאלה.‬ 131 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 ‫לאן יצאתם בדייט הראשון?‬ 132 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 ‫אימא, את יודעת?‬ 133 00:07:31,784 --> 00:07:35,495 {\an8}‫אני זוכרת שאוון בא הביתה‬ ‫וסיפר לי על הבלונדינית החמודה בכיתה שלו.‬ 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 {\an8}‫- ג׳יל מקני‬ ‫אימא של אוון -‬ 135 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 ‫היו להם הרבה תחומי עניין משותפים,‬ ‫בייחוד ספורט.‬ 136 00:07:43,254 --> 00:07:47,424 {\an8}‫אוון היה אתלטי ועסק בספורט, וגם לורן,‬ ‫אז חשבתי שהם מתאימים מאוד.‬ 137 00:07:47,425 --> 00:07:49,093 {\an8}‫- דייב מקני‬ ‫אבא של אוון -‬ 138 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 ‫והתחלנו לבלות יחד כקבוצה, לעשות דברים.‬ 139 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 ‫כל המשפחה שלי חיבבה אותה. היה בינינו קליק.‬ 140 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}‫קנדרה, ואימא של אוון, ג׳יל,‬ ‫נהיו חברות טובות.‬ 141 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}‫היינו מזמינים אחד את השני,‬ ‫עושים מדורות ומבלים ביחד,‬ 142 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 ‫ומבלים ביחד בזמן שהילדים שיחקו.‬ 143 00:08:11,157 --> 00:08:13,034 ‫זה עף.‬ ‫-זה בוער.‬ 144 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 ‫לורן ואוון כל הזמן חייכו וצחקו ביחד.‬ 145 00:08:16,913 --> 00:08:19,540 ‫הם היו כמו זוג תיכוניסטים בסרט.‬ 146 00:08:20,541 --> 00:08:24,128 ‫בשנה הראשונה בתיכון,‬ ‫כינו אותם ״הזוג המוזהב״.‬ 147 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 ‫אני חושבת שקינאו בהם בכיתה.‬ 148 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 ‫אולי רצו להיות בקשר,‬ ‫או רצו שהבנים ישימו לב לבנות...‬ 149 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 ‫לשניהם היה את זה.‬ 150 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 ‫אני בטוחה שהיו דברים כאלה.‬ 151 00:08:41,687 --> 00:08:44,773 ‫בית הספר של ביל סיטי‬ ‫הוא מגן ילדים ועד כיתה י״ב,‬ 152 00:08:44,774 --> 00:08:46,234 ‫הכול בבניין אחד.‬ 153 00:08:46,859 --> 00:08:48,443 ‫הילדים בתיכון שלי...‬ 154 00:08:48,444 --> 00:08:51,447 ‫גדלתי איתם עוד מהגן, למעשה.‬ 155 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 ‫יש רק 30 תלמידים בכל כיתה.‬ 156 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 ‫יש לנו צ׳טים קבוצתיים ואנחנו חברים.‬ ‫אף אחד לא שונא אף אחד.‬ 157 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 ‫בחיים לא ראיתי מכוערת כמוך.‬ 158 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 ‫היה לנו שיעור מדע ביחד, כולנו ישבנו יחד...‬ 159 00:09:04,085 --> 00:09:05,168 ‫- סופי -‬ 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,879 ‫ויום אחד, אוון סיפר לנו מה קורה.‬ 161 00:09:07,880 --> 00:09:11,758 ‫בהתחלה זה היה כזה,‬ ‫״אני מקבל הודעות מוזרות, לא ברור ממי.״‬ 162 00:09:11,759 --> 00:09:13,426 ‫אבל ההודעות המשיכו להגיע,‬ 163 00:09:13,427 --> 00:09:16,263 ‫והוא התחיל לספר לנו מה נכתב בהן,‬ 164 00:09:16,264 --> 00:09:21,060 ‫ושהוזכרו בהן דברים מהשיחות שלנו בכיתה.‬ 165 00:09:21,185 --> 00:09:23,812 ‫- אוון אהב את השיחה שלנו על סופי... -‬ 166 00:09:23,813 --> 00:09:26,356 ‫לא חשדתי שאלה הבנים בכיתה שלנו,‬ 167 00:09:26,357 --> 00:09:30,986 ‫כי הבנים בכיתה שלנו לא ממש מעורבים‬ ‫ולא מעניינות אותם דרמות.‬ 168 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 ‫אצל הבנים אין ממש דרמה.‬ ‫אנחנו עוסקים בספורט ונהנים וזהו.‬ 169 00:09:34,282 --> 00:09:36,033 ‫בדרך כלל יש בנות רעות.‬ 170 00:09:37,702 --> 00:09:40,329 ‫רציתי לצמצם את רשימת החשודים.‬ 171 00:09:40,997 --> 00:09:44,249 ‫היינו מדברים על זה בפייסטיים בערבים.‬ 172 00:09:44,250 --> 00:09:48,044 ‫״מה היה בצ׳ט היום? מי היה שם?״‬ 173 00:09:48,045 --> 00:09:49,879 ‫הכנו רשימה.‬ 174 00:09:49,880 --> 00:09:52,799 ‫איזו קבוצה זו יכולה להיות?‬ ‫מי זאת יכולה להיות?‬ 175 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 ‫יש בביל קבוצות מסוימות.‬ 176 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 ‫הקבוצה של המקובלות,‬ 177 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 ‫ויש את הקבוצה של המעודדות,‬ 178 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 ‫והייתה עוד קבוצה של בנות,‬ ‫שבת דודה שלי, אדריאנה, הייתה חברה בה,‬ 179 00:10:06,397 --> 00:10:08,189 ‫שלא הייתה בה הרבה דרמה.‬ 180 00:10:08,190 --> 00:10:10,233 ‫חשבתי שאולי אלה הבנות השקטות,‬ 181 00:10:10,234 --> 00:10:12,027 ‫כי הן יותר חזקות בטכנולוגיה.‬ 182 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 ‫חשבתי, ״זאת בכלל מישהי שלומדת בביל?‬ 183 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 ‫״זאת מישהי בבית הספר?״‬ 184 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 ‫אם זאת תלמידה, בשעות מסוימות,‬ ‫יש מספר מוגבל של אפשרויות.‬ 185 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 ‫אם הייתי מקבל מסרון באמצע יום הלימודים,‬ 186 00:10:23,539 --> 00:10:26,667 ‫הייתי מסתכל סביב‬ ‫ומנסה לראות מי נמצא בטלפון.‬ 187 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 ‫נראה לי שהיא ידעה מה אני עושה בכיתה.‬ 188 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 ‫יא כלבה זבל. מה את לובשת טייץ?‬ 189 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 ‫אפחד לא רוצה לראות תתחת האנורקטי שלך.‬ 190 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 ‫הייתי חושבת פעמיים מה ללבוש,‬ 191 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 ‫איך אני נראית, השיער שלי...‬ 192 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 ‫זה השפיע על הדימוי העצמי שלי.‬ 193 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 ‫את חסרת ערך וחסרת משמעות.‬ ‫תמיד היית כזאת.‬ 194 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 ‫תשיגי לך חיים ותעופי מפה.‬ 195 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 ‫אוון בחיים לא יסתכל עלייך ולא ידבר איתך.‬ 196 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 ‫דפקת לו את החיים לגמרי.‬ 197 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 ‫המשפחה שלו שונאת אותך בגלל זה‬ 198 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 ‫והוא בחיים לא יתייחס אלייך יותר.‬ 199 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 ‫תזדייני מפה, כלבה. נגמר לו ממך.‬ 200 00:11:10,544 --> 00:11:12,379 ‫לורן חזרה מביה״ס יום אחד‬ 201 00:11:12,380 --> 00:11:15,465 ‫עם הבעה מוזרה והתנהגות מוזרה.‬ 202 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 ‫ואני כזה, ״מה קורה?״‬ 203 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 ‫היא כזה ״לא,‬ ‫סתם קיבלתי מסרון דבילי בבית הספר.״‬ 204 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 ‫פשוט הייתי ממש מתוסכלת מזה.‬ 205 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 ‫אבל אימא אמרה לי ״פשוט תתעלמי.‬ 206 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 ‫״את מהממת, כמובן.״‬ 207 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 ‫היא עודדה אותי לא לקרוא את זה.‬ 208 00:11:32,233 --> 00:11:34,901 ‫אמרתי לה שתמשיך להיות מי שהיא,‬ 209 00:11:34,902 --> 00:11:37,987 ‫ושלא תדאג. כן?‬ 210 00:11:37,988 --> 00:11:40,574 ‫לא חשבתי שמישהו יעשה משהו מזיק.‬ 211 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 ‫ואז זה החמיר והחמיר.‬ 212 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 ‫- זדייני, כלבה. מכוערת. -‬ 213 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 ‫- לא בצחוק. זונה מכוערת -‬ 214 00:11:48,040 --> 00:11:50,751 ‫אוון ואני רוצים למצוץ לאונן להזדיין.‬ 215 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 ‫זה הגיע למצב שלא רציתי לבוא לביה״ס יותר.‬ 216 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 ‫לא ידעתי על מי לסמוך.‬ 217 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 ‫ואז החלטתי שאני חייב לספר להורים.‬ 218 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 ‫הזין והאצבעות שלו, הכוס והפה שלי.‬ 219 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 ‫הם בני 13.‬ 220 00:12:04,890 --> 00:12:08,184 ‫אם מדובר בילד או בילדה בכיתה ט׳...‬ 221 00:12:08,185 --> 00:12:09,520 ‫זה די אינטנסיבי.‬ 222 00:12:11,522 --> 00:12:16,526 ‫נאלצנו להתחיל לבדוק‬ ‫את הטלפון של אוון כל לילה.‬ 223 00:12:16,527 --> 00:12:17,819 ‫ניסיתי להתנגד לזה.‬ 224 00:12:17,820 --> 00:12:20,489 ‫היה לי את הטלפון פחות משנה. רציתי פרטיות.‬ 225 00:12:21,157 --> 00:12:25,161 ‫היינו יושבים וקוראים‬ ‫את כל ההודעות מההתחלה עד הסוף.‬ 226 00:12:25,703 --> 00:12:28,913 ‫לפעמים ההודעות היו מגיעות בקצב של...‬ 227 00:12:28,914 --> 00:12:31,166 ‫30, 40, 50 ביום.‬ 228 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 ‫וזה נראה ממש מופרז.‬ 229 00:12:34,754 --> 00:12:37,130 ‫שון וקנדרה ודייב ואני החלטנו,‬ 230 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 ‫״אוקיי, ארבעתנו צריכים‬ ‫לעשות פגישה עם בית הספר,‬ 231 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 ‫״ולהראות להם כמה המצב נהיה קשה.״‬ 232 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 ‫קיווינו שינקטו בצעדים כלשהם,‬ 233 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 ‫כי חלק מההודעות נשלחו במהלך הלימודים.‬ 234 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 ‫בית הספר אחראי עליהם בזמן שהם בבית הספר.‬ 235 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 ‫אז חשבנו שיגידו לנו‬ ‫״נבדוק מה אפשר לעשות.״‬ 236 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 ‫לצערי, לדעתי,‬ ‫בית הספר לא טיפל בזה כמו שצריך.‬ 237 00:13:02,114 --> 00:13:04,115 ‫- 12 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 238 00:13:04,116 --> 00:13:07,994 ‫חשבתי שתהיה בדיקה טיפוסית‬ ‫של בריונות רשת,‬ 239 00:13:07,995 --> 00:13:10,955 {\an8}‫כמו שקורה הרבה בבתי ספר בימינו,‬ ‫למרבה הצער.‬ 240 00:13:10,956 --> 00:13:12,749 {\an8}‫- ביל צ׳ילמן‬ ‫המפקח -‬ 241 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 ‫מן הסתם, המקרה הזה התברר‬ ‫כשונה מאוד מרוב המקרים.‬ 242 00:13:16,962 --> 00:13:21,466 {\an8}‫כשהראו לי חלק מהמסרונים,‬ ‫הייתי המום מהבוטות שלהם.‬ 243 00:13:21,467 --> 00:13:23,760 {\an8}‫- דן בויר‬ ‫המנהל -‬ 244 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 ‫לא ראיתי דבר כזה בכל הקריירה שלי.‬ 245 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 ‫התלבשת כמו שרמוטה.‬ 246 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 ‫את מחפשת צומי? זדייני.‬ 247 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 ‫הציצים שלי בפנים שלו.‬ 248 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 ‫מחרמנת אותו.‬ 249 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 ‫עושה לו רטוב.‬ 250 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 ‫מה לעזאזל?‬ 251 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 ‫ההודעות היו וולגריות וגסות כל כך‬ 252 00:13:46,659 --> 00:13:49,410 ‫שהסמקתי בתור גבר בן 53.‬ 253 00:13:49,411 --> 00:13:50,703 ‫- ביל סיטי -‬ 254 00:13:50,704 --> 00:13:52,248 ‫הראיות היו יוצאות־דופן.‬ 255 00:13:52,748 --> 00:13:55,166 ‫הבוטות של המסרונים האלה.‬ 256 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 ‫ידענו שזה עניין רציני.‬ 257 00:13:58,420 --> 00:14:02,090 ‫קראו לי ולאוון לצאת‬ ‫מהשיעור האחרון, נדמה לי.‬ 258 00:14:02,091 --> 00:14:04,092 ‫נכנסנו, והייתי כזה...‬ 259 00:14:04,093 --> 00:14:06,761 ‫״אוי לא, זה לא עומד לקרות עכשיו.‬ 260 00:14:06,762 --> 00:14:08,054 ‫״אני מתה מפחד.״‬ 261 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 ‫לא ידענו מה בדיוק קורה,‬ ‫אז קראנו ללורן שתבוא,‬ 262 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 ‫כי לא ידענו.‬ 263 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 ‫אולי היא שולחת את ההודעות לעצמה,‬ ‫בשביל תשומת לב, או...‬ 264 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 ‫לא היה לנו מושג.‬ 265 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 ‫אז ניסינו להגיד דברים בקול רם‬ ‫ליד אנשים מסוימים‬ 266 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 ‫כדי לבדוק אם זה יוזכר בהודעות,‬ 267 00:14:26,156 --> 00:14:28,366 ‫והפעם היחידה שזה הוזכר בהודעות‬ 268 00:14:28,367 --> 00:14:30,493 ‫הייתה כשדיברנו ליד לורן,‬ 269 00:14:30,494 --> 00:14:32,788 ‫וזה בהחלט הדליק נורה אדומה.‬ 270 00:14:35,416 --> 00:14:38,669 ‫לורן אף פעם לא דיברה איתי ישירות על דברים.‬ 271 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 ‫לורן תמיד הייתה מסוגרת.‬ 272 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 ‫אף פעם לא הפגינה רגשות.‬ 273 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 ‫ודיברה רק על ספורט‬ ‫ולא על דברים שחשובים לה.‬ 274 00:15:02,568 --> 00:15:04,652 ‫היו לה חברים,‬ 275 00:15:04,653 --> 00:15:08,240 ‫אבל לא המון, והיא תמיד הייתה שקטה,‬ 276 00:15:08,741 --> 00:15:12,327 ‫אז חשבתי שאולי לורן‬ ‫שולחת את ההודעות לעצמה,‬ 277 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 ‫כדי להתקרב יותר לאוון,‬ 278 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 ‫ונראה שהיא רוצה תשומת לב,‬ 279 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 ‫ושזאת דרך להשיג אותה.‬ 280 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 ‫דיברנו עם אוון ולורן,‬ 281 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 ‫אבל פסלנו אותם די מהר, בזכות התגובות שלהם.‬ 282 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 ‫תגובות אותנטיות.‬ 283 00:15:35,267 --> 00:15:37,853 ‫זה נהיה נושא חם בבית הספר.‬ 284 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 ‫יש 700 ילדים בבית הספר.‬ 285 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 ‫בשלב הזה,‬ 286 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 ‫זה עלול להיות כל אחד.‬ 287 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 ‫פניתי לתלמידים שלי‬ ‫שידעתי שיגידו לי את האמת,‬ 288 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 ‫ושאלתי אותם על המצב.‬ 289 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 ‫שאלנו אותם כל שאלה אפשרית.‬ 290 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 ‫הם לא ידעו כמעט שום דבר.‬ 291 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 ‫אז התחלתי במעקב וידאו.‬ 292 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 ‫סימנתי מתי כל הודעה הגיעה,‬ 293 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 ‫וניסינו לאתר בווידאו מישהו במסדרון‬ 294 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 ‫שולח מסרון באותו הזמן.‬ 295 00:16:13,639 --> 00:16:17,392 ‫מר בויר ביקש שאודיע לו כשאקבל הודעה,‬ 296 00:16:17,393 --> 00:16:19,519 ‫כדי שיבדוק מי היה עם טלפון ביד.‬ 297 00:16:19,520 --> 00:16:22,689 ‫כדי שאדע מתי ההודעה התקבלה,‬ 298 00:16:22,690 --> 00:16:28,569 ‫ונוכל לבדוק במצלמות ולראות‬ ‫אם מישהו בדיוק ביקש לצאת מהכיתה.‬ 299 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 ‫הם עשו את כל זה, ועדיין לא מצאו פתרון.‬ 300 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 ‫המסרונים המשיכו להגיע.‬ 301 00:16:33,867 --> 00:16:37,912 ‫כי קשה לדעת אם הם שולחים סנאפצ׳ט,‬ ‫או מסרון מטריד,‬ 302 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 ‫או סתם צופים בסרטון.‬ 303 00:16:42,292 --> 00:16:44,043 ‫קנדרה ואני התחלנו לשתף פעולה.‬ 304 00:16:44,044 --> 00:16:46,504 ‫היינו באות לבית הספר כמעט כל יום,‬ 305 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 ‫לאימונים או לאירועים כלשהם,‬ 306 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 ‫אז כזה ״היי, לורן קיבלה הודעות היום?‬ 307 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 ‫״זה מה שאוון קיבל.״‬ 308 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 ‫ג׳יל ואני דיברנו על זה.‬ 309 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 ‫ביחד יכולנו לדבר כמעט על כל דבר.‬ 310 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 ‫לשתף דברים.‬ 311 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 ‫להרגיש שיש שם תמיכה.‬ 312 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 ‫היינו יושבות ומדברות‬ ‫עם מר בויר על ההודעות.‬ 313 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 ‫אחת הטכניקות הראשונות שדיברנו עליהן‬ 314 00:17:13,657 --> 00:17:15,658 ‫היא פשוט לחסום את המתקשר.‬ 315 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 ‫במקרה הזה, זה היה בלתי אפשרי,‬ 316 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 ‫כי הוא השתמש באפליקציה‬ ‫שמייצרת מספרי טלפון רנדומליים.‬ 317 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 ‫ניסינו לחסום את המספר,‬ ‫אבל אז זה היה מגיע ממספר אחר.‬ 318 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 ‫ייעצנו גם להחליף את המספרים של התלמידים.‬ 319 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 ‫חשבנו על זה לכמה זמן,‬ 320 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 ‫אבל ידענו שזה מישהו שקרוב אלינו.‬ 321 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 ‫המידע שהוא ידע...‬ ‫הוא ידע איפה הם כל הזמן,‬ 322 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 ‫ופחדנו שלעולם לא נגלה מי האדם הזה,‬ ‫וניתן לו להיכנס לבית שלנו.‬ 323 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 ‫אם זה אחד החברים שלהם,‬ ‫האם הוא מוזמן אלינו?‬ 324 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 ‫האם אנחנו פותחים את הדלת‬ ‫למישהו שגרם לכל כך הרבה נזק?‬ 325 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 ‫אז לא היינו מוכנים לוותר על התקווה לגלות.‬ 326 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 ‫- בתי״ס ביל סיטי‬ ‫״כאן האופי נחשב״ -‬ 327 00:17:58,702 --> 00:18:03,498 ‫אין לכם מושג כמה פעמים‬ ‫הייתי במשרד המנהל, דומעת, ואמרתי:‬ 328 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 ‫״אפשר בבקשה לאכוף מדיניות טלפונים?‬ 329 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 ‫״למה יש לבן שלי גישה לטלפון,‬ ‫בזמן שהוא אמור ללמוד?״‬ 330 00:18:10,214 --> 00:18:13,216 ‫יש לי רגשות מעורבים‬ ‫לגבי השימוש בטלפונים בבית הספר,‬ 331 00:18:13,217 --> 00:18:17,136 ‫כי הטלפונים שלנו...‬ ‫הטלפון משמש אותי כמשרד אישי.‬ 332 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 ‫אני עובד המון מהטלפון.‬ 333 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 ‫אני יודע שהם יכולים להיות‬ ‫שימושיים בכיתה ככלי חינוכי.‬ 334 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 ‫- 13 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 335 00:18:31,693 --> 00:18:34,862 ‫אנחנו ננצח. אני מבטיחה לך.‬ ‫אוון לא מחבב אותך.‬ 336 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 ‫הוא לא אוהב אותך.‬ 337 00:18:37,449 --> 00:18:40,409 ‫הוא רוצה סקס, מציצות, ולהתחרמן.‬ 338 00:18:40,410 --> 00:18:42,078 ‫הוא לא רוצה אותך.‬ 339 00:18:42,079 --> 00:18:44,622 ‫לורן ואני היינו בסדר כל הזמן הזה,‬ 340 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 ‫אבל אז ההודעות גרמו ללורן‬ ‫לפקפק בעצמה ובקשר שלנו.‬ 341 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}‫אנחנו נהיה איתו במלון בחמישי,‬ ‫ואת לא תהיי שם.‬ 342 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 ‫ואז השולחת אמרה שבילינו ביחד.‬ 343 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 ‫אז הייתי כזה... ״אוקיי, אני כבר לא בטוחה‬ ‫שאני יכולה לסמוך על אוון.״‬ 344 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 ‫אני ולורן התחלנו לריב יותר.‬ 345 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 ‫היא האשימה אותי בדברים לא נכונים.‬ 346 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 ‫כי היא הייתה מקשיבה למסרונים.‬ 347 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 ‫פשוט התעצבנו אחד על השנייה בגלל זה,‬ 348 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 ‫ולא היינו צריכים להתעצבן.‬ 349 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 ‫מה שהשולחת רצתה זה שאני ולורן ניפרד.‬ 350 00:19:19,199 --> 00:19:22,660 ‫אני ולורן דיברנו בפייסטיים, ואמרתי לה ש...‬ 351 00:19:22,661 --> 00:19:26,289 ‫זה מתחיל להיות יותר מדי, ושאולי...‬ 352 00:19:26,290 --> 00:19:29,835 ‫אם ניתן לה את מה שהיא רוצה והיא תפסיק,‬ ‫אולי יום אחד נוכל לנסות שוב.‬ 353 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 ‫זה ממש שבר לה את הלב.‬ 354 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 ‫היא נורא נפגעה.‬ 355 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 ‫הוא היה האהוב הראשון שלי.‬ 356 00:19:42,014 --> 00:19:44,600 ‫היינו יחד יותר משנתיים.‬ 357 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 ‫ופשוט הפסקנו לדבר.‬ 358 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 ‫דיברתי עם לורן והזכרתי לה,‬ 359 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 ‫״את יודעת מי זה אוון,‬ 360 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 ‫״ו...‬ 361 00:19:56,111 --> 00:20:00,489 ‫״כבנאדם, גם אם הוא לא מחבב אותך,‬ ‫הוא לא היה אומר דברים כאלה.״‬ 362 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 ‫ולרוע המזל, זה הקשה על הקשר שלהם.‬ 363 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 ‫ההודעות פשוט הכבידו עליהם מדי,‬ 364 00:20:07,664 --> 00:20:12,919 ‫ואני חושבת שזה מה שעמד במרכז‬ ‫החודשים האחרונים של הקשר שלהם.‬ 365 00:20:12,920 --> 00:20:14,462 ‫״דיברת עם הבחורה הזאת?‬ 366 00:20:14,463 --> 00:20:17,590 ‫״היית איתה?״‬ 367 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 ‫כי אלה היו שקרים.‬ 368 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 ‫אני מרגישה שההודעות‬ ‫פשוט ניסו לגרום לנו להיפרד.‬ 369 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 ‫אבל כשנפרדנו, נראה שההודעות רק החמירו.‬ 370 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 ‫העובדה שהיא המשיכה,‬ ‫אחרי שהשיגה את הדבר היחיד שרצתה...‬ 371 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 ‫זה שבר את הלב.‬ 372 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ‫- הוא חושב שאת מכוערת -‬ 373 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 ‫- הוא חושב שאת זבל -‬ 374 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ‫- הוא שונא אותך! ניצחנו -‬ 375 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 ‫- מכוערת. לא שווה כלום -‬ 376 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 ‫תתאבדי עכשיו, כלבה.‬ 377 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 ‫החיים שלו יהיו יותר טובים אם תמותי.‬ 378 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 ‫כשקראתי את זה לראשונה, הייתי בהלם.‬ 379 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 ‫זה העציב אותי. הייתי במצב נפשי גרוע.‬ 380 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 ‫זה נהיה ממש נורא.‬ 381 00:21:00,801 --> 00:21:02,843 ‫היו שם הודעות חולניות.‬ 382 00:21:02,844 --> 00:21:05,346 ‫״לורן צריכה להתאבד״...‬ 383 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 ‫״היא לא צריכה לחיות״,‬ ‫״היא לא צריכה להיות בביה״ס הזה.״‬ 384 00:21:08,267 --> 00:21:11,769 ‫- מוות #באנגבאנג #התאבדות -‬ 385 00:21:11,770 --> 00:21:14,439 ‫לחץ הדם שלי עלה.‬ 386 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 ‫כשאני חושב שתלמידה‬ ‫נאלצה לסבול הטרדה כזאת,‬ 387 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 ‫במשך תקופה כזאת,‬ 388 00:21:24,032 --> 00:21:26,118 ‫אני מודאג לגבי מצבה הנפשי.‬ 389 00:21:26,618 --> 00:21:31,164 ‫בטח יש לזה השפעה קשה‬ ‫על המצב הנפשי של בחורה צעירה.‬ 390 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 {\an8}‫- ניצחנו -‬ 391 00:21:36,420 --> 00:21:39,339 {\an8}‫זה בהחלט יכול להשפיע על המחשבות.‬ 392 00:21:39,631 --> 00:21:41,048 ‫- אוון רוצה שתמותי היום -‬ 393 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 ‫מה יקרה אם יום אחד,‬ ‫השולחת תחליט שנמאס לה,‬ 394 00:21:44,344 --> 00:21:46,595 ‫שהיא כבר לא מקבלת את הסיפוק‬ 395 00:21:46,596 --> 00:21:49,558 ‫או את התגובה שהיא רוצה מהמסרונים האלה?‬ 396 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 ‫יום אחד, מישהו יאבד את זה.‬ 397 00:21:52,936 --> 00:21:55,105 ‫אמרתי, ״חייבים לתפוס את הבנזונה״.‬ 398 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 ‫אזהרה: תחסלי את עצמך‬ ‫לפני שאנחנו נעשה את זה.‬ 399 00:22:00,902 --> 00:22:03,988 ‫כשההודעות התחילו לעסוק בפגיעה גופנית,‬ 400 00:22:03,989 --> 00:22:06,657 ‫חששנו, בתור הורים,‬ 401 00:22:06,658 --> 00:22:08,660 ‫שמשהו עלול לקרות לילדים שלנו.‬ 402 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 ‫זאת הייתה נקודת שבירה.‬ 403 00:22:12,080 --> 00:22:16,584 ‫זה היה גם השלב שבו‬ ‫השריף מיין נכנס לתמונה.‬ 404 00:22:16,585 --> 00:22:18,919 ‫- 15 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 405 00:22:18,920 --> 00:22:21,547 ‫פנו אליי מבית הספר‬ 406 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 ‫לגבי מקרה של בריונות רשת והתעללות.‬ 407 00:22:25,469 --> 00:22:28,387 ‫נפגשנו בביה״ס של ביל סיטי.‬ ‫ההורים של שניהם היו שם,‬ 408 00:22:28,388 --> 00:22:31,640 ‫המפקח על בתי הספר והמנהל היו שם.‬ 409 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 {\an8}‫וההורים הסבירו שההטרדות האלה‬ ‫נמשכות כבר יותר משנה.‬ 410 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 ‫ג׳יל וקנדרה, האימהות,‬ 411 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 ‫היו מודאגות מאוד בקשר לילדים שלהן,‬ 412 00:22:43,820 --> 00:22:45,529 ‫המצב הנפשי שלהם,‬ 413 00:22:45,530 --> 00:22:48,533 ‫וההשפעה שלו על התפקוד שלהם בבית הספר.‬ 414 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 ‫הן קראו לעזרה.‬ 415 00:22:52,412 --> 00:22:56,749 ‫הפחד הכי קשה היה ששניהם‬ ‫יחוו טראומה רגשית כתוצאה מזה, וש...‬ 416 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 ‫כשזה יגיע למצב שבו הם כבר לא יוכלו‬ ‫לעמוד בטראומה הזאת,‬ 417 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 ‫הם יהיו בסכנה קשה לפגיעה עצמית.‬ 418 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 ‫זה באמת מדאיג ביותר.‬ 419 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 ‫ידעתי שאני מחפש קבוצה של תלמידים‬ 420 00:23:14,101 --> 00:23:16,520 ‫שיש ביניהם קשר הדוק מאוד.‬ 421 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 ‫הם כרתו ברית סודיות.‬ 422 00:23:19,272 --> 00:23:22,150 ‫הם לא יספרו לאף אחד על מה שקורה.‬ 423 00:23:22,734 --> 00:23:25,237 ‫זה מה שחשבתי בהתחלה.‬ 424 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 ‫- מספר חסוי: #לחסל_את_הכלבה -‬ 425 00:23:31,034 --> 00:23:33,619 ‫פעם או פעמיים בשבוע,‬ ‫השריף מיין היה בא לבית הספר‬ 426 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 ‫ושואל שאלות כמו‬ ‫״מתי קיבלת הודעה בפעם האחרונה?‬ 427 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 ‫״מה נכתב בה?״‬ 428 00:23:37,666 --> 00:23:41,169 ‫איך הולך? השתנה משהו?‬ 429 00:23:42,003 --> 00:23:43,547 ‫פחות? יותר? אותו דבר?‬ 430 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 ‫אוון: פחות הודעות.‬ ‫-אוקיי.‬ 431 00:23:46,758 --> 00:23:48,592 ‫אל תיקחי ללב. זה סתם זבל.‬ 432 00:23:48,593 --> 00:23:51,345 ‫מישהו פה זקוק לעזרה רצינית.‬ 433 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 ‫אז... נמשיך משם.‬ 434 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 ‫הכדור נכנס!‬ 435 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 ‫בעונת הכדורסל, התחלתי לקבל‬ ‫הודעות בנושא המשחקים שלנו.‬ 436 00:24:02,524 --> 00:24:06,569 ‫אני זוכרת משחק כדורסל אחת‬ ‫שלא קלעתי בו נקודות.‬ 437 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 ‫אז ירדו עליי בהודעות.‬ 438 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 ‫את הכי גרועה.‬ ‫את צריכה לפרוש, להיפצע, ולהיגמר.‬ 439 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 ‫והכי עצוב שלורן היא ספורטאית ממש טובה,‬ 440 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 ‫והיא פשוט... סוג של ויתרה.‬ 441 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 ‫אולי מישהו שצפה במשחק שלח את ההודעה.‬ 442 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 ‫היו פרטים בחלק מההודעות‬ 443 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 ‫שיצרו רושם שמישהו עוקב אחריהם.‬ 444 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 ‫כלבה, לו, אנחנו יודעים שהיית במשחק.‬ 445 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 ‫התקשרתי לקנדרה ואמרתי,‬ ‫״את מכירה את הבנות בקבוצת הכדורסל.‬ 446 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 ‫״אני לא מכירה אותן כל כך.‬ 447 00:24:46,443 --> 00:24:49,653 ‫״זה נשמע לך כמו אחת מהן? אימנת אותן.‬ 448 00:24:49,654 --> 00:24:51,072 ‫״מי מתחרה עם לורן?״‬ 449 00:24:51,573 --> 00:24:53,532 ‫ברגע הזה התחלתי לחשוב,‬ 450 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 ‫״אוקיי, מישהי בקבוצה של התיכון מקנאת בה?״‬ 451 00:24:58,705 --> 00:25:03,460 ‫באחת ההודעות, השולחת כתבה‬ ‫כמה נקודות היא קלעה במשחק יום קודם.‬ 452 00:25:04,002 --> 00:25:07,506 ‫אז אני ואימא שלי החלטנו לבדוק‬ ‫מי קלעה מספר כזה של נקודות.‬ 453 00:25:08,590 --> 00:25:13,053 ‫אימא שלי התנדבה לספור נקודות ברוב המשחקים,‬ ‫אז חשבנו להסתכל ברישום הנקודות.‬ 454 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 ‫וכשבדקנו, רק בת אחת קלעה מספר נקודות כזה.‬ 455 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 ‫קלואי ווילסון.‬ 456 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 ‫זה כזה... ״וואו. רגע.״‬ 457 00:25:25,815 --> 00:25:27,067 ‫״אין מצב שזאת קלואי.״‬ 458 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 ‫קלואי ואוון...‬ 459 00:25:32,113 --> 00:25:35,658 ‫הם לא היו...‬ ‫אני לא יודעת איך לתאר את הקשר שלהם.‬ 460 00:25:35,659 --> 00:25:37,743 ‫הם היו קצת יותר מידידים.‬ 461 00:25:37,744 --> 00:25:40,288 ‫הם תמיד חיבבו אחד את השנייה.‬ 462 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 ‫לקלואי היה קראש על אוון.‬ 463 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 ‫אני חושבת שהיא תמיד דיברה איתו‬ ‫רק כדי לגרום לי לקנא.‬ 464 00:25:46,920 --> 00:25:51,215 ‫אוון וקלואי נהיו חברים טובים,‬ ‫אבל אז הוא התחיל לצאת עם לורן.‬ 465 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 ‫אז כן, לורן וקלואי לא הסתדרו.‬ 466 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 ‫קלואי לא הייתה האדם הכי נחמד בעולם.‬ 467 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 ‫היא לא הייתה בריונית, אבל גם ממש לא נחמדה.‬ 468 00:26:02,269 --> 00:26:04,812 ‫ואני חושב שהיא אמרה ללורן דברים‬ 469 00:26:04,813 --> 00:26:06,730 ‫שגרמו ללורן לא לחבב אותה.‬ 470 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 ‫לא חיבבתי את קלואי‬ ‫כי הרגשתי שאנחנו שונות לגמרי.‬ 471 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 ‫שיחקנו כדורסל ביחד,‬ ‫וממש לא הייתה בינינו התאמה.‬ 472 00:26:16,741 --> 00:26:18,284 ‫אמרו לנו מבית הספר...‬ 473 00:26:18,285 --> 00:26:22,956 ‫כשהשם עלה, ״האם ייתכן שמדובר בקלואי?״‬ 474 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 ‫זה היה כזה...‬ ‫״היו לנו בעיות איתה בעבר.״‬ 475 00:26:28,336 --> 00:26:32,840 {\an8}‫בכיתות ז׳ וח׳‬ ‫היו כל מיני האשמות כלפי קלואי,‬ 476 00:26:32,841 --> 00:26:36,176 {\an8}‫כביכול שהיא התנהגה בבריונות,‬ ‫או דיברה לא יפה למישהו.‬ 477 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 ‫המנהל קרא לקלואי למשרד כל הזמן,‬ ‫והיא כזה... ״לא עשיתי כלום.״‬ 478 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 ‫היא הייתה מנהיגה.‬ 479 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 ‫באותו זמן הייתה לה קבוצת חברים גדולה.‬ 480 00:26:49,858 --> 00:26:53,361 ‫כולל חברים מבתי ספר אחרים.‬ ‫-כן.‬ 481 00:26:53,987 --> 00:26:56,947 ‫אז אני חושב שבעיני אנשים מסוימים...‬ 482 00:26:56,948 --> 00:26:59,033 ‫לא אגיד שהם נפגעו מזה,‬ 483 00:26:59,034 --> 00:27:03,455 ‫אבל אולי הם רצו משהו כזה לעצמם.‬ 484 00:27:05,749 --> 00:27:08,208 ‫תחסלי את עצמך, או שאנחנו נעשה את זה.‬ 485 00:27:08,209 --> 00:27:12,005 ‫- #באנג -‬ 486 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 ‫התחלתי לבדוק בת בשם קלואי ווילסון.‬ 487 00:27:17,135 --> 00:27:20,012 ‫היא זו שקלעה 12 נקודות במשחק הכדורסל.‬ 488 00:27:20,013 --> 00:27:21,138 ‫- ק. ווילסון -‬ 489 00:27:21,139 --> 00:27:24,099 ‫נודע לי שהיו הרבה התכתבויות,‬ 490 00:27:24,100 --> 00:27:25,852 ‫דיבורים על מסיבת הלאווין...‬ 491 00:27:26,436 --> 00:27:29,438 ‫זה היה מעניין, כי נודע לי שהמסיבה הזו‬ 492 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 ‫נערכה ע״י קלואי וההורים שלה.‬ 493 00:27:33,526 --> 00:27:36,695 ‫אולי קלואי התעניינה באוון,‬ 494 00:27:36,696 --> 00:27:38,948 ‫וזה היה אחד המניעים האחרים. האם היא...‬ 495 00:27:40,158 --> 00:27:41,242 ‫קינאה בלורן?‬ 496 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 ‫קלואי, מה שלומך? שבי בבקשה.‬ 497 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 ‫שריף מיין.‬ 498 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 ‫ספרי את הסיפור שלך. בואי נשמע.‬ 499 00:27:51,169 --> 00:27:53,379 ‫טוב. אני בכלל לא...‬ 500 00:27:53,380 --> 00:27:54,546 ‫- קלואי -‬ 501 00:27:54,547 --> 00:27:57,633 ‫לא ידעתי על כל מה שקרה‬ 502 00:27:57,634 --> 00:28:00,219 ‫עד תחילת עונת הכדורעף.‬ 503 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 ‫הייתי שומעת דברים קטנים פה ושם, מאוון.‬ 504 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 ‫לא דיברתי איתם הרבה, באמת.‬ 505 00:28:06,351 --> 00:28:07,893 ‫אין לי קשר קרוב עם לורן.‬ 506 00:28:07,894 --> 00:28:11,146 ‫ואז התחילו להאשים אותי.‬ 507 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 ‫יש 348 עמודים.‬ 508 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 ‫הודעות דוחות. הרבה מעבר להטרדה.‬ 509 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 ‫אלה... מדובר בהטרדה מאיימת.‬ 510 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 ‫אני רוצה שזה ייפסק. זה חייב להיפסק.‬ 511 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 ‫טוב, אין לי שום קשר לזה.‬ 512 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 ‫אני עם אנשים כל הזמן,‬ 513 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 ‫ואם היה לי קשר לזה, מישהו היה רואה.‬ 514 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 ‫חשבתי שקלואי תחמוק מעונש‬ ‫בגלל שאבא שלה שוטר.‬ 515 00:28:34,713 --> 00:28:37,214 ‫שהוא יעשה משהו כדי להחליק את זה, ו...‬ 516 00:28:37,215 --> 00:28:40,218 ‫היו לי כל מיני מחשבות כאלה.‬ 517 00:28:41,386 --> 00:28:43,762 ‫עשיתי מחקר, ושאלתי את בית הספר,‬ 518 00:28:43,763 --> 00:28:46,515 ‫וענו לי שסופי ומייסי‬ ‫הן חברות טובות של קלואי.‬ 519 00:28:46,516 --> 00:28:49,435 ‫שהן קבוצה מגובשת. אז חשבתי ״הנה זה״‬ 520 00:28:49,436 --> 00:28:51,061 ‫״הנה הקבוצה המגובשת שלי.‬ 521 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 ‫״הנה השלוש שיודעות מה קורה פה.‬ 522 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 ‫״אדבר עם אחת מהן, ותכף נפצח את זה.״‬ 523 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 ‫- 17 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 524 00:29:05,076 --> 00:29:08,620 ‫אני וסופי תמיד היינו קרובים.‬ ‫ההורים שלנו היו חברים קרובים.‬ 525 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 ‫כל הילדוּת בילינו ביחד.‬ 526 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 ‫יכול להיות שקצת הרחקתי את אוון מסופי,‬ 527 00:29:15,837 --> 00:29:18,256 ‫אז אולי היא רצתה להתנקם בי.‬ 528 00:29:18,840 --> 00:29:20,132 ‫היי. סופי?‬ ‫-כן.‬ 529 00:29:20,133 --> 00:29:22,385 ‫היי. אני מדבר עם מלא אנשים היום.‬ 530 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 ‫יש לך מושג למה?‬ 531 00:29:25,764 --> 00:29:27,264 ‫לא יודעת. יש לי קצת מושג,‬ 532 00:29:27,265 --> 00:29:29,266 ‫כי אני חברה של אוון.‬ ‫-אוקיי.‬ 533 00:29:29,267 --> 00:29:32,144 ‫את חברה של קלואי?‬ ‫-כן, היא אחת החברות הקרובות שלי.‬ 534 00:29:32,145 --> 00:29:33,979 ‫יכול להיות שקלואי עשתה את זה?‬ 535 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 ‫לא, כי אבא שלה שוטר.‬ 536 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 ‫היא לא הייתה עושה שטות כזאת.‬ 537 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 ‫תודה.‬ 538 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 ‫מייק מיין התקשר אליי.‬ 539 00:29:42,655 --> 00:29:44,448 {\an8}‫- קורין וובר‬ ‫אמה של סופי -‬ 540 00:29:44,449 --> 00:29:50,455 {\an8}‫הוא אמר שהוא תשאל את סופי,‬ ‫ושהם תשאלו חבורה שלמה של ילדים.‬ 541 00:29:52,123 --> 00:29:55,125 ‫אני זוכרת שפניתי לקורין,‬ ‫שהייתה החברה הכי טובה שלי,‬ 542 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 ‫ואמרתי ״בבקשה, דברי עם הבת שלך על זה.‬ 543 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 ‫״זה יוצא מכלל שליטה.״‬ 544 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 ‫אז לקחתי את הטלפון של סופי ועברתי עליו.‬ 545 00:30:05,261 --> 00:30:08,055 ‫היא חיפשה הודעות מקלואי לסופי,‬ 546 00:30:08,056 --> 00:30:10,475 ‫או אם יש לסופי אפליקציות הסוואה בטלפון.‬ 547 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 ‫היו ויכוחים, וצעקות.‬ 548 00:30:13,937 --> 00:30:17,607 ‫״את בטח יודעת מה קורה. את בטוח יודעת.״‬ 549 00:30:19,275 --> 00:30:22,528 ‫קלואי, מייסי, וסופי‬ ‫היו כל הזמן באזור מסוים,‬ 550 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 ‫מתגודדות ביחד, עם הטלפונים שלהן.‬ 551 00:30:26,699 --> 00:30:29,869 ‫אנחנו נמרר לך את החיים כל יום.‬ 552 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 ‫בשלב הזה, ההורים התחילו‬ ‫לכעוס יותר ויותר על בית הספר,‬ 553 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 ‫על זה שלא עשינו יותר.‬ 554 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 ‫פניתי למאמן הכדורסל,‬ 555 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 ‫שכבר נמאס לו בשלב הזה מהריבים של הבנות,‬ 556 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 ‫ואמרתי, ״יש מצב לדבר‬ ‫עם קבוצת הכדורסל שלך,‬ 557 00:30:46,886 --> 00:30:52,267 ‫״ולהראות להן מה קורה?‬ ‫אתה יכול לבדוק בטלפונים של הבנות?״‬ 558 00:30:52,809 --> 00:30:54,518 ‫והוא אמר ״כן, בהחלט.‬ 559 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 ‫״רעיון מצוין. רק תבקשי רשות מההנהלה.״‬ 560 00:30:59,440 --> 00:31:02,651 ‫ואז מר צ׳ילמן הודיע לנו ש...‬ 561 00:31:02,652 --> 00:31:04,653 ‫שזה לא יקרה.‬ 562 00:31:04,654 --> 00:31:07,322 ‫ההורים רצו להיכנס לכיתות, ו...‬ 563 00:31:07,323 --> 00:31:11,326 ‫הם רצו להיות מעורבים בחקירה בעצמם,‬ 564 00:31:11,327 --> 00:31:14,663 ‫לעשות מפגשים קבוצתיים ולהתעמת עם אנשים‬ 565 00:31:14,664 --> 00:31:16,374 ‫ולהתחיל להפריח האשמות.‬ 566 00:31:16,875 --> 00:31:18,959 ‫אמרנו להורים, אמרתי להם ישר בפנים,‬ 567 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 ‫״זה לא ילך כמו שאתם חושבים.״‬ 568 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 ‫ג׳יל וקנדרה התחילו לבוא לבית הספר‬ ‫ולהתלונן באוזני דן,‬ 569 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 ‫ולמרבה המזל, המפקח אמר ״אתן משוגעות״.‬ 570 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 ‫הן עשו סצנות בבית הספר.‬ 571 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 ‫בשלב מסוים,‬ 572 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 ‫אוון ניסה לגרום לקלואי להודות בזה.‬ 573 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 ‫הוא כל הזמן נכנס בה, כל יום.‬ 574 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 ‫בהמשך, אוון סימס לקלואי,‬ ‫או התקשר אליה למחרת,‬ 575 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 ‫ואמר, ״זאת הייתה אימא שלי, סליחה״.‬ 576 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 ‫ג׳יל שלחה מסרונים שהיו לכאורה מאוון.‬ 577 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 ‫כל הראיות הצביעו על קלואי.‬ 578 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 ‫אני ומייסי התעמתנו איתה,‬ 579 00:31:58,917 --> 00:32:00,001 ‫והיא...‬ 580 00:32:01,294 --> 00:32:05,840 ‫התעצבנה ואמרה, ״אני לא עושה את זה.‬ ‫אני לא יודעת למה אף אחד לא מאמין לי.״‬ 581 00:32:13,848 --> 00:32:14,681 ‫- קלואי -‬ 582 00:32:14,682 --> 00:32:18,519 ‫אוון שאל אותי ראשון. ״את עושה את זה?״‬ ‫אמרתי לו שלא.‬ 583 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 ‫אחרי כמה זמן, שאלו אותי שוב ושוב,‬ 584 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 ‫כי אחרי ששאלו אותי פעם אחת,‬ 585 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 ‫נראה יותר ויותר כאילו זאת אני.‬ 586 00:32:28,154 --> 00:32:33,116 ‫כשזה נמשך, אוון ולורן‬ ‫קיבלו מסרונים מקידומת של פלורידה,‬ 587 00:32:33,117 --> 00:32:39,248 ‫ונאמר לנו שקלואי והמשפחה שלה‬ ‫היו בחופשה באזור פלורידה באותו זמן.‬ 588 00:32:40,792 --> 00:32:43,543 ‫אז כשהתקבלו מסרונים מהקידומת הזאת,‬ 589 00:32:43,544 --> 00:32:48,549 ‫התחלנו לחשוב‬ ‫שייתכן שזה מצביע עליה כחשודה.‬ 590 00:32:49,342 --> 00:32:52,552 ‫בקושי עברנו את הגבול, עברה פחות משעה,‬ 591 00:32:52,553 --> 00:32:55,682 ‫ומייק סימס לנו שההודעות‬ ‫מגיעות מפלורידה עכשיו.‬ 592 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 ‫ואמרתי, ״זאת לא אני.‬ ‫אני לא יודעת מה אתם רוצים ממני.״‬ 593 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 ‫ואבא שלי אמר ״תעשי שאיבת מידע מהטלפון״.‬ 594 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 ‫קלואי ומשפחתה מסרו‬ ‫את הטלפון של קלואי לניתוח פורנזי.‬ 595 00:33:08,611 --> 00:33:10,405 ‫אבל לא היה שום דבר בטלפון שלה.‬ 596 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 ‫זונות. דיברתי עם המשטרה אתמול.‬ 597 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 ‫הם לקחו לי ת׳טלפון,‬ ‫עשו חיפוש, העתיקו הכול,‬ 598 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‫לא מצאו שום דבר רע.‬ 599 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 ‫המשטרה עשתה חיפוש לקלואי,‬ ‫שאבו מידע מהטלפון שלה,‬ 600 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 ‫והמשכנו לקבל הודעות‬ ‫על זה ששאבו מידע מהטלפון שלה.‬ 601 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 ‫זה היה מוזר,‬ ‫כי אם קלואי שלחה את ההודעות,‬ 602 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 ‫למה לה להזכיר את עצמה?‬ 603 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 ‫הייתי מקבל תמונות שלי עם קלואי.‬ 604 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 ‫זה נהיה ממש מוזר.‬ 605 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 ‫היא הזכירה את עצמה יותר מדי.‬ 606 00:33:43,104 --> 00:33:46,357 {\an8}‫למה שקלואי תשלח תמונה של עצמה‬ ‫אם היא לא רצתה להיתפס?‬ 607 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 ‫אף אחד לא היה מעורר חשדות נגד עצמו.‬ 608 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 ‫מישהו כנראה ניסה להפליל אותה.‬ 609 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 ‫חשבתי מי בכיתה שלי היה רוצה‬ 610 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 ‫להפליל אותי ככה, ופשוט לעשות את זה.‬ 611 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 ‫בתור חוקר,‬ 612 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 ‫חשוב להיזהר לא לאבד את הפרספקטיבה.‬ 613 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 ‫היו לנו כבר אלף עמודים של מסרונים,‬ 614 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 ‫אז קראתי את כולם,‬ 615 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 ‫בחיפוש אחר רמז.‬ 616 00:34:24,353 --> 00:34:31,151 ‫כמה שבועות קודם לכן,‬ ‫הייתה התכתבות על אימונית וכיסוי לטלפון,‬ 617 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 ‫והייתה שם תמונה,‬ 618 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 ‫והתמונה הזו נשלחה לאוון ולורן‬ ‫מאת השולח האלמוני.‬ 619 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}‫אחי, לו, עפנו על הכיסוי השחור לטלפון,‬ ‫על אמת.‬ 620 00:34:45,166 --> 00:34:48,710 {\an8}‫זה היה מבהיל, כי היחידים שהיו מסוגלים‬ 621 00:34:48,711 --> 00:34:51,254 ‫לצלם את התמונה הזו בחג המולד המשפחתי שלנו‬ 622 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 ‫הם כמובן אנשים שהיו שם איתנו,‬ 623 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 ‫כלומר בן משפחה שלנו.‬ 624 00:34:56,052 --> 00:35:00,639 ‫השריף מיין שאל אותנו‬ ‫מי היה שם בחג המולד‬ 625 00:35:00,640 --> 00:35:02,849 ‫וגם בכיתה של אוון.‬ 626 00:35:02,850 --> 00:35:05,602 ‫קרובת המשפחה היחידה‬ ‫שלומדת בכיתה של אוון‬ 627 00:35:05,603 --> 00:35:07,730 ‫היא בת דודה שלו, אדריאנה.‬ 628 00:35:11,567 --> 00:35:14,112 ‫אני חושבת שיש מצב‬ ‫שאדריאנה הייתה מעורבת בזה.‬ 629 00:35:14,779 --> 00:35:18,282 ‫היא הייתה בחבורה מסוגרת של בנות.‬ 630 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 ‫בילדוּת היינו עוסקות בספורט עם הבנות האלה,‬ 631 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 ‫ואולי הן חשבו שהייתי גועלית כלפיהן,‬ 632 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 ‫או שסתם לא חיבבתי אותן משום מה,‬ 633 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 ‫פשוט כי לפעמים אני תחרותית בספורט, וזה.‬ 634 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 ‫אז חשבתי שאולי הן פשוט‬ ‫לא חיבבו אותי בגלל זה.‬ 635 00:35:34,549 --> 00:35:36,133 ‫כשהיינו בחטיבת הביניים,‬ 636 00:35:36,134 --> 00:35:39,970 ‫אדריאנה המציאה שמועה‬ ‫שנהגנו בבריונות כלפיה,‬ 637 00:35:39,971 --> 00:35:42,890 ‫ושזרקנו עליה גזרים.‬ 638 00:35:43,641 --> 00:35:45,559 ‫קלואי חושבת שמישהו מפליל אותה.‬ 639 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 ‫בת דודה שלך זאת אדריאנה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 640 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 ‫נשמע שאולי הייתה איזו היסטוריה עם קלואי,‬ ‫או משהו כזה, פעם מזמן?‬ 641 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 ‫היא פשוט מנסה להבין מי זאת יכולה להיות.‬ 642 00:35:56,904 --> 00:36:01,158 ‫אין אף אחת אחרת‬ ‫שהייתה שונאת אותנו עד כדי כך‬ 643 00:36:01,159 --> 00:36:04,036 ‫שהיא תנסה ליצור רושם‬ ‫שנהגנו בבריונות כלפי מישהי.‬ 644 00:36:06,664 --> 00:36:08,206 {\an8}‫- אדריאנה‬ ‫בת דודה של אוון -‬ 645 00:36:08,207 --> 00:36:12,502 {\an8}‫היו מקרים שלא רציתי ללכת לביה״ס.‬ ‫זו הייתה תקופה מלחיצה בשבילי.‬ 646 00:36:12,503 --> 00:36:15,338 ‫הייתי בקבוצת הכדורעף‬ ‫עם קלואי, מייסי וסופי.‬ 647 00:36:15,339 --> 00:36:18,091 ‫הן היו חבורה, ואם לא היית בחבורה הזו,‬ 648 00:36:18,092 --> 00:36:20,677 ‫נחשבת לאחת מ״האאוטסיידרים״.‬ 649 00:36:20,678 --> 00:36:24,432 ‫ואם היית אאוטסיידרית,‬ ‫הן לא היו נחמדות אלייך.‬ 650 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 ‫בעונת הכדורעף שעברה‬ ‫היה לנו עסק עם אדריאנה ואימא שלה.‬ 651 00:36:28,519 --> 00:36:29,603 ‫זה התחיל בשנה שעברה.‬ 652 00:36:29,604 --> 00:36:30,520 ‫- תמי -‬ 653 00:36:30,521 --> 00:36:32,522 ‫הן עשו עניין שלהם בכדורעף.‬ 654 00:36:32,523 --> 00:36:36,484 ‫ובפעם אחרת, קראו לנו למשרד של בויר,‬ 655 00:36:36,485 --> 00:36:38,069 ‫והן נתפסו בשקר.‬ 656 00:36:38,070 --> 00:36:42,908 {\an8}‫ורק כשכמה הורים שבאים למשחקים‬ ‫ראו את זה, וקמו ואמרו...‬ 657 00:36:42,909 --> 00:36:44,535 {\an8}‫״זה מגוחך״...‬ ‫-כל זה לא נכון.‬ 658 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 ‫זה גורם לך להרגיש כאילו כל העולם נגדך.‬ 659 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 ‫כאילו אין מוצא.‬ 660 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 ‫לא היו לי ימים טובים בתקופה הזאת.‬ 661 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 ‫לא סיפרתי לאף אחד.‬ ‫אימא שלי הבחינה בזה והעלתה את זה.‬ 662 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 ‫היא כתבה פוסט בפייסבוק.‬ 663 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 ‫היא לא האשימה מישהו או משהו כזה.‬ 664 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 ‫היא רק אמרה,‬ ‫״זה מה שעובר על הבת שלי.״‬ 665 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 ‫״צריך לטפל בזה.״ משהו כזה.‬ 666 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 ‫ואחרי זה...‬ 667 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 ‫לא הייתי אומר שהמצב הידרדר,‬ ‫אבל הוא לא השתפר.‬ 668 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}‫הורים נהיו מעורבים בזה,‬ ‫וכתבו כל מיני פוסטים בפייסבוק.‬ 669 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}‫אימא שלה הייתה בקטע של ״אני קורבן״.‬ 670 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 ‫אני מפנה אצבע מאשימה לכיוון אדריאנה.‬ ‫אני חושבת שהיא האשמה.‬ 671 00:37:29,622 --> 00:37:32,040 ‫חשבו שאני מנסה להפליל את קלואי‬ 672 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 ‫בגלל היחס שקיבלתי ממנה.‬ 673 00:37:36,045 --> 00:37:37,754 ‫כששמעתי לראשונה על ההודעות...‬ 674 00:37:37,755 --> 00:37:42,217 ‫אוון סימס לי ושאל אם אני מקבלת הודעות.‬ 675 00:37:42,218 --> 00:37:46,638 ‫אני זוכרת שאמרתי לו, ״שלח לי את המספרים‬ ‫ואבדוק אם הם באנשי הקשר שלי״,‬ 676 00:37:46,639 --> 00:37:47,973 ‫והם לא היו.‬ 677 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 ‫אבל מאז לא שמעתי על זה,‬ 678 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 ‫עד אחרי שתושאלתי במשטרה.‬ 679 00:37:53,396 --> 00:37:57,608 {\an8}‫השלב הבא בחקירה היה כמובן לדבר עם אדריאנה.‬ 680 00:37:59,277 --> 00:38:03,822 {\an8}‫שאלתי אותה אם היא מעורבת בזה,‬ ‫או אם יש לה מידע כלשהו.‬ 681 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 ‫הוא תחקר אותי בצורה אינטנסיבית מאוד.‬ 682 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 ‫הוא שאל אותי אם יש לי משהו נגד לורן,‬ 683 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 ‫וכמובן עניתי שלא,‬ ‫שאין לי שום דבר נגד לורן.‬ 684 00:38:16,210 --> 00:38:20,673 ‫שאלתי על התמונה‬ ‫שצולמה במסיבת חג המולד.‬ 685 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 ‫הוא שאל אותי אם ידעתי מי צילם את התמונה,‬ ‫או אם אני צילמתי את התמונה.‬ 686 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 ‫אין לי מושג למה חשבו שאני מסוגלת לזה.‬ 687 00:38:28,931 --> 00:38:31,099 ‫אבל זה גם היה פוגע מאוד,‬ 688 00:38:31,100 --> 00:38:33,268 ‫כי הייתי תלמידה שקטה.‬ 689 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 ‫לא ממש דיברתי עם אף אחד.‬ ‫לא פגעתי באף אחד.‬ 690 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 ‫לא היה לי ברור למה הם חשבו שאני מאחורי זה.‬ 691 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 ‫כשחזרתי לכיתה,‬ ‫אחרי התשאול של השריף מיין,‬ 692 00:38:45,406 --> 00:38:48,408 ‫כולם הסתכלו עליי‬ ‫כאילו הם יודעים מה קרה.‬ 693 00:38:48,409 --> 00:38:50,494 ‫הם הסתכלו עליי כאילו אני אשמה.‬ 694 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 ‫דעתי על שוטרים השתנתה מאז.‬ 695 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 ‫עכשיו, כל פעם שאני עוברת‬ ‫ליד שוטר ברחוב, אני פוחדת.‬ 696 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 ‫אני פוחדת משוטרים עכשיו.‬ 697 00:39:04,592 --> 00:39:06,926 ‫זה היה טראומטי נורא בשבילה.‬ ‫קודם כול, לחשוב...‬ 698 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 ‫קראו לה למשרד המנהל כדי לדבר עם שוטר‬ 699 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 ‫על סיטואציה שהיא ידעה עליה מעט מאוד.‬ 700 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 ‫ולא היה שום מצב שהיא מעורבת בזה.‬ 701 00:39:19,565 --> 00:39:21,649 ‫אחרי שדיברתי עם השריף מיין,‬ 702 00:39:21,650 --> 00:39:25,029 ‫יום אחד, הייתי בסלון עם הוריי...‬ 703 00:39:28,783 --> 00:39:31,369 ‫וקיבלתי הודעה ממספר חסוי.‬ 704 00:39:32,453 --> 00:39:34,954 ‫היי, אדריאנה. אוון זקוק לעזרתך.‬ 705 00:39:34,955 --> 00:39:37,041 ‫צריך להרחיק ממנו את לו.‬ 706 00:39:37,833 --> 00:39:40,251 ‫תגידי להורים שלו שלו כלבה.‬ 707 00:39:40,252 --> 00:39:41,544 ‫הורסת לו את החיים.‬ 708 00:39:41,545 --> 00:39:42,838 ‫גם את שונאת אותה.‬ 709 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 ‫הייתי מבועתת.‬ 710 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 ‫כשקיבלתי את ההודעה,‬ ‫שמטתי את הטלפון ובכיתי.‬ 711 00:39:51,514 --> 00:39:54,809 ‫געיתי בבכי. הייתי מבועתת.‬ 712 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 ‫הייתי ממש מודאגת. ״מי עשה את זה?‬ 713 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 ‫״למה יש להם את המספר שלי?״‬ 714 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 ‫זה היה מפחיד, כי לא חשבתי שזה יקרה לי.‬ 715 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 ‫באביב 2022,‬ 716 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 ‫לא חיינו את חיינו כרגיל.‬ 717 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 ‫כמעט כל לילה היו לנו נדודי שינה.‬ 718 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 ‫את יודעת מה אנחנו רוצים.‬ 719 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 ‫- אוון: מה? -‬ 720 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 ‫אנחנו רוצים לחסל את לו.‬ 721 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 ‫היא פשוט בזבוז.‬ 722 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 ‫ההודעות היו מגיעות בלי הפסקה.‬ 723 00:40:29,802 --> 00:40:32,720 {\an8}‫באחת לפנות בוקר, בשלוש לפנות בוקר...‬ 724 00:40:32,721 --> 00:40:34,389 {\an8}‫לא היה לזה סוף.‬ 725 00:40:34,390 --> 00:40:35,974 {\an8}‫אתה קם בבוקר ורואה...‬ 726 00:40:35,975 --> 00:40:37,726 ‫״אוקיי. בוקר אור גם לך.״‬ 727 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 ‫התגלעו ויכוחים בבית על ההודעות האלה.‬ 728 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 ‫המתיחות בבית... יכולת להרגיש אותה.‬ 729 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 ‫אף אחד לא חי בשלום כרגע.‬ 730 00:40:49,655 --> 00:40:51,574 ‫כולם כועסים.‬ 731 00:40:52,074 --> 00:40:53,491 ‫התחלתי לצעוק על קנדרה,‬ 732 00:40:53,492 --> 00:40:55,702 ‫״את לא עושה כלום. אמרת שתטפלי בזה.״‬ 733 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 ‫והיא כזה, ״אמשיך לטפל בזה״.‬ 734 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 ‫לא ביליתי מספיק זמן בבית.‬ 735 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 ‫כן, לורן הייתה בעדיפות גבוהה,‬ ‫וביליתי איתה המון זמן,‬ 736 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 ‫אבל למרבה הצער, שון לא היה בעדיפות גבוהה.‬ 737 00:41:10,968 --> 00:41:12,802 ‫קנדה ואני רבנו כל הזמן.‬ 738 00:41:12,803 --> 00:41:16,139 ‫ופתאום התחלנו לעבור ממקום למקום.‬ 739 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 ‫גרנו בארבעה בתים שונים‬ ‫בתוך כל הבלגן הזה.‬ 740 00:41:19,018 --> 00:41:21,686 ‫וזה הוביל לקשיים כספיים,‬ 741 00:41:21,687 --> 00:41:24,148 ‫עוד יותר מהקשיים שהיו קודם.‬ 742 00:41:24,899 --> 00:41:27,108 ‫לורן לא ישנה.‬ ‫אנחנו מכריחים אותה ללכת לביה״ס.‬ 743 00:41:27,109 --> 00:41:29,903 ‫היא בוכה בבקרים ולא רוצה ללכת לביה״ס.‬ 744 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 ‫אף אחד לא רוצה ת׳תחת האנורקטי‬ ‫ות׳ציצים שלך.‬ 745 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 ‫אף בן לא ייגע בכוס הזה, יא כלבה דוחה.‬ 746 00:41:37,244 --> 00:41:41,372 ‫- לורן: ניצחת ונכנעתי אז בבקשה תפסיקי‬ ‫ותגידי לי מה אני צריכה לעשות -‬ 747 00:41:41,373 --> 00:41:42,875 ‫כשאני קוראת את זה עכשיו,‬ 748 00:41:43,375 --> 00:41:46,295 ‫בסך הכול ניסיתי להגן על עצמי.‬ 749 00:41:55,387 --> 00:41:57,389 {\an8}‫- ג׳יל -‬ 750 00:42:01,018 --> 00:42:03,394 {\an8}‫אלוהים. זה מן הסתם מחוסר שינה,‬ 751 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}‫לחץ, אבל...‬ 752 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 ‫אוקיי.‬ 753 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}‫אז אין מה לעשות? אני...‬ 754 00:42:10,444 --> 00:42:13,571 {\an8}‫זה כאילו...‬ ‫-לקחנו את הטלפון והחלפנו את המספר?‬ 755 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}‫הטלפון אצלי.‬ 756 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}‫אוקיי.‬ ‫-מייק, הוא אצלי.‬ 757 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}‫הוא כבר מקבל הודעות כל הבוקר.‬ 758 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}‫זה היה נורא אתמול, ו...‬ 759 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}‫אני לא יודעת‬ ‫מה לעשות עם אוון עם זה, ו...‬ 760 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}‫אין דרך לעקוב אחרי זה,‬ 761 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}‫כשההודעות נשלחות,‬ 762 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}‫והם עושים את זה...‬ 763 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}‫הם לועגים לי כרגע לגבי...‬ 764 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}‫המשטרה... זה...‬ 765 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}‫אני לא יכולה...‬ 766 00:42:42,434 --> 00:42:44,645 {\an8}‫הבאת לאוון טלפון חדש?‬ 767 00:42:45,187 --> 00:42:48,023 {\an8}‫לא. הוא פשוט בלי טלפון כרגע.‬ 768 00:42:48,732 --> 00:42:50,483 ‫לפני שבוע בערך,‬ 769 00:42:50,484 --> 00:42:52,235 ‫נדמה לי שבשתיים... לא.‬ 770 00:42:52,236 --> 00:42:54,028 ‫הם לא נתנו לאוון מנוח,‬ 771 00:42:54,029 --> 00:42:56,072 ‫אז הוא שלח להם הודעה.‬ 772 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 ‫״אני מקווה שאתם יודעים‬ ‫שאתם גורמים לי לרצות להתאבד.״‬ 773 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 ‫האמת שהיו לו שגיאות כתיב,‬ 774 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 ‫אבל זאת התגובה שהוא קיבל,‬ 775 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 ‫וזה הלחיץ אותי ממש.‬ 776 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 ‫ג׳יל אמרה למייק שהיא תפנה לתקשורת‬ 777 00:43:16,093 --> 00:43:17,928 ‫אם הם לא ימצאו פתרון.‬ 778 00:43:19,263 --> 00:43:21,639 ‫מייק מיין דיבר עם כל האנשים האלה,‬ 779 00:43:21,640 --> 00:43:23,975 ‫קלואי, סופי, מייסי, אדריאנה,‬ 780 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 ‫ועדיין לא היה לו מושג מי עומד מאחורי זה.‬ 781 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 ‫שוב, הוא אמר, ״אני חושב שתצטרכו‬ ‫לקנות לאוון טלפון אחר״,‬ 782 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 ‫ואמרתי, ״זה לא מספיק טוב״.‬ 783 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 ‫״מישהו צריך לשלם על מעשיו.״‬ 784 00:43:36,363 --> 00:43:40,492 ‫חקרתי את כל הכיוונים שחשבתי שהיו לי.‬ 785 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 ‫אז מסרתי את הדוחות‬ ‫ואת תיק החקירה שלי ל־FBI,‬ 786 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 ‫וביקשתי עזרה ממחלקת פשעי הסייבר שלהם.‬ 787 00:43:50,419 --> 00:43:52,128 ‫- 18 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 788 00:43:52,129 --> 00:43:53,963 ‫באפריל 22׳,‬ 789 00:43:53,964 --> 00:43:57,300 {\an8}‫השריף מייק מיין ביקש עזרה בחקירה.‬ 790 00:43:57,301 --> 00:43:58,594 {\an8}‫- בראדלי פיטר, FBI -‬ 791 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 ‫הוא מסר לי דיסקונקי‬ ‫ובו 720 עמודים של מסרונים.‬ 792 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 ‫בראד הזדעזע מהמסרונים, ומחוסר הסיוע.‬ 793 00:44:09,688 --> 00:44:14,568 ‫ראיתי מקרים כאלה שבהם הקורבן‬ ‫לא עמד בזה יותר והתאבד, למרבה הצער.‬ 794 00:44:15,235 --> 00:44:20,782 ‫קודם כול רציתי לבצע שאיבת מידע מלאה‬ ‫מהטלפון של אוון,‬ 795 00:44:20,783 --> 00:44:26,663 ‫בתקווה למצוא בטלפון שלו רמזים‬ ‫שיעזרו לזהות מי שולח את ההודעות.‬ 796 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 ‫- שאיבת מידע -‬ 797 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 ‫ביצעתי שאיבת מידע מלאה.‬ 798 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 ‫מסרונים, תמונות, מיילים,‬ 799 00:44:34,546 --> 00:44:35,922 ‫מיקומים גאוגרפיים,‬ 800 00:44:35,923 --> 00:44:38,926 ‫מוצגים לי כקבצים נפרדים,‬ 801 00:44:40,010 --> 00:44:45,556 ‫אבל לא הצלחתי למצוא קשר לאחד החברים שלו,‬ ‫שאולי שלח את ההודעות האלה,‬ 802 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 ‫אז בעצם לא מצאתי שום דבר חדש בטלפון.‬ 803 00:44:51,647 --> 00:44:54,649 ‫- 19 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 804 00:44:54,650 --> 00:44:56,651 ‫התחלתי לצאת עם מישהי מפינקונינג.‬ 805 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 ‫דיברנו המון. היינו קרובים.‬ ‫זה היה קשר רציני.‬ 806 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 ‫בהדרגה, התחלתי להרגיש יותר טוב.‬ ‫אולי הכול יהיה בסדר.‬ 807 00:45:05,035 --> 00:45:07,328 ‫אוון נסע לאזור פינקונינג, מישיגן,‬ 808 00:45:07,329 --> 00:45:11,040 ‫כמה שעות מהאזור שלנו, לאירוע ספורטיבי,‬ 809 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 ‫הכיר מישהי, והתחיל להתכתב איתה.‬ 810 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 ‫יום אחד היא כתבה לי,‬ 811 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 ‫״אימא שלי קיבלה הודעה מוזרה ממישהו.״‬ 812 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 ‫ו... שוב מתחילים.‬ 813 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 ‫אותו הפורמט. אותן המילים.‬ 814 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 ‫היא אומרת לבחורה מפינקונינג‬ ‫להתרחק ממני כי אני שלה.‬ 815 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 ‫אוון,‬ 816 00:45:35,274 --> 00:45:40,696 ‫השולחת התאמצה והשיגה את המספר‬ ‫של אימא שלה שגרה בפינקונינג.‬ 817 00:45:41,363 --> 00:45:45,575 ‫הרגשתי שאני חסר אונים.‬ ‫שאין לי חופש. שאני לא יכול לצאת עם אף אחת,‬ 818 00:45:45,576 --> 00:45:47,618 ‫כי זה יסכן אותה, ו...‬ 819 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 ‫אני לא רוצה שהיא תעבור את מה שלורן עברה.‬ 820 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 ‫זה יגמור אותי. כל יום,‬ ‫ארגיש שכבר אין לי אמון באף אחד.‬ 821 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 ‫היה מפחיד נורא לדעת שמישהו עוקב אחריו ככה,‬ 822 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 ‫ושיש לו גם את היכולת‬ 823 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 ‫למצוא מספרי טלפון של אנשים‬ ‫שאני בכלל לא מכירה.‬ 824 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 ‫מישהו באמת עקב אחרי כל צעד שלו.‬ 825 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 ‫- החברה של אוון: יודע מי זה? -‬ 826 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 ‫- אוון: לא -‬ 827 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 ‫- החברה של אוון:‬ ‫אימא שלי קיבלה עוד הודעה הבוקר -‬ 828 00:46:16,732 --> 00:46:18,316 ‫- אוון: אני נורא מצטער -‬ 829 00:46:18,317 --> 00:46:21,569 ‫אז בסוף אני והבחורה מפינקונינג‬ ‫נפרדנו בגלל זה.‬ 830 00:46:21,570 --> 00:46:24,113 ‫עכשיו תהינו איך ההודעות האלה,‬ 831 00:46:24,114 --> 00:46:27,033 ‫שראינו מאות מהן,‬ 832 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 ‫התחילו להישלח למשפחה הזאת.‬ 833 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 ‫הוא היה לחוץ וכעוס מאוד.‬ 834 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 ‫הכעס ממש בלט לנו.‬ 835 00:46:38,337 --> 00:46:43,258 ‫ראינו אצלו הרבה אגרסיות במגרש הכדורסל.‬ 836 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 ‫היה ברור מאוד מתי יש לו יום קשה,‬ 837 00:46:49,097 --> 00:46:51,391 ‫בייחוד עם התוכן של ההודעות.‬ 838 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 ‫זה היה כמעט כאילו‬ ‫הוא ניסה להוציא את זה באופן פיזי,‬ 839 00:46:55,604 --> 00:46:58,065 ‫בלי לפגוע באף אחד פיזית.‬ 840 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 ‫אחי, אוון, אתה חתיכת פחדן קטן.‬ 841 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 ‫- אוון: אם תקראי לי פחדן עוד פעם,‬ ‫אני אתעמת איתך -‬ 842 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 ‫הצעד הבא שלי היה לבדוק את מספר הטלפון‬ 843 00:47:11,578 --> 00:47:13,329 ‫שממנו נשלחו ההודעות האלה,‬ 844 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 ‫ולנסות לבדוק לאיזו חברה המספר הזה שייך.‬ 845 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 ‫עשיתי מחקר וגיליתי‬ ‫שלפחות אחד המספרים היה של פּינגר.‬ 846 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 ‫זו אפליקציה שאנשים משתמשים בה‬ ‫כדי להסוות את המספרים שלהם.‬ 847 00:47:26,176 --> 00:47:28,052 ‫הצגתי צו חיפוש לפּינגר,‬ 848 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 ‫והם נתנו לי שתי כתובות IP‬ ‫שהיו שייכות לרשת של ורייזון.‬ 849 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 ‫בשלב הזה הצגתי צו חיפוש לוורייזון,‬ 850 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 ‫בדרישה למידע על שתי כתובות ה־IP האלה.‬ 851 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 ‫ביום שלישי, ה־23 במאי,‬ ‫ורייזון שלחו לי את התוצאות של צו החיפוש,‬ 852 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 ‫ונתנו לי מסמך בן כמה עמודים‬ 853 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 ‫עם מספרי הטלפון שמקושרים‬ ‫לשתי כתובות ה־IP האלה.‬ 854 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 ‫יום אחד אחד הוא התקשר ואמר לי‬ 855 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 ‫שיש להם רשימת מספרי טלפון‬ ‫מכתובת ה־IP,‬ 856 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 ‫וביקש שאמסור לו את כל המספרים‬ 857 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 ‫של כל החשודים האפשריים.‬ 858 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 ‫אז דיברתי עם אוון וביקשתי שישלח לי‬ ‫רשימה של כל החברים שלו,‬ 859 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 ‫של כל מספרי הטלפון שיש לו.‬ 860 00:48:15,309 --> 00:48:18,394 ‫לא מצאתי אף מספר‬ ‫שמקושר לכתובת ה־IP הזאת.‬ 861 00:48:18,395 --> 00:48:19,520 ‫- אין התאמה -‬ 862 00:48:19,521 --> 00:48:21,439 ‫ומה לגבי מבוגרים? לא משנה מי.‬ 863 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 ‫אז פשוט עברנו על כל אנשי הקשר.‬ 864 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 ‫ואז הבחנתי במספר אחד שעלה שוב ושוב,‬ 865 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 ‫שהיה מקושר לאותה כתובת IP‬ ‫כשההודעות האלה נשלחו.‬ 866 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 ‫והמספר היה‬ 867 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 ‫של אימא של לורן, קנדרה.‬ 868 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ 869 00:49:08,236 --> 00:49:10,405 ‫בראד השיג אותי ואמר,‬ 870 00:49:10,906 --> 00:49:14,367 ‫״המספר היחיד שמופיע בכל העמודים,‬ ‫מכל אלה ששלחת לי,‬ 871 00:49:14,368 --> 00:49:17,579 ‫״היחיד שתואם, הוא של קנדרה.״‬ 872 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 ‫ואמרתי, ״זו לא היא״.‬ 873 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 ‫הוא אמר,‬ ‫״את חושבת שיש סיכוי שזו היא?״‬ 874 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 ‫ואמרתי ״לא״.‬ 875 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 ‫״היא עוזרת לי. היא אימא של לורן.״‬ 876 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 ‫אמרתי, ״זאת לא היא״.‬ 877 00:49:31,093 --> 00:49:32,886 ‫- כלא מחוזי איזבלה -‬ 878 00:49:33,637 --> 00:49:35,638 ‫- 20 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 879 00:49:35,639 --> 00:49:37,848 ‫נפגשתי עם השריף מיין.‬ 880 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 ‫אמרתי לו מי לדעתי מעורבת בחקירה,‬ 881 00:49:42,312 --> 00:49:44,730 ‫נתתי לו דיסקונקי עם תוצאות צו החיפוש,‬ 882 00:49:44,731 --> 00:49:46,775 ‫כל צווי החיפוש, דוח החקירה שלי.‬ 883 00:49:49,528 --> 00:49:51,947 ‫אני זוכר שחשבתי,‬ 884 00:49:53,699 --> 00:49:54,741 ‫״אין בזה היגיון.״‬ 885 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 ‫אדם סביר היה אומר שאין שום סיכוי‬ 886 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 ‫שקנדרה ליקארי שולחת‬ ‫את ההודעות האלה לבת שלה,‬ 887 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 ‫אבל פסלנו את כל שאר האפשרויות.‬ 888 00:50:07,504 --> 00:50:14,468 ‫ואז התחלתי להבין שקנדרה ניסתה כמה פעמים‬ ‫להתערב בחקירה שלי, באמתלה של...‬ 889 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 ‫״אתה יכול לספר לי מה קורה?‬ ‫אתה יכול לעדכן אותי בחקירה?״‬ 890 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 ‫השריף מיין התקשר אליי ואמר‬ 891 00:50:23,395 --> 00:50:27,232 ‫שהוא חושש שאולי מדובר באחד ההורים.‬ 892 00:50:27,816 --> 00:50:30,986 ‫ואמרתי לו ״אין מצב״.‬ 893 00:50:31,987 --> 00:50:35,782 ‫קנדרה הייתה עוזרת מאמן,‬ ‫והייתה מעורבת בפעילויות בית הספר.‬ 894 00:50:36,408 --> 00:50:38,284 ‫אפילו כשלורן הייתה ביסודי,‬ 895 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 ‫אני זוכר שקנדרה עזרה ביריד הספרים,‬ 896 00:50:40,954 --> 00:50:44,081 ‫ובאירועים אחרים שהיו בבית הספר.‬ 897 00:50:44,082 --> 00:50:46,168 ‫היא הייתה אימא תומכת ואכפתית.‬ 898 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 ‫כשהשריף אמר לי‬ ‫שהאימא היא חשודה פוטנציאלית,‬ 899 00:50:51,882 --> 00:50:53,300 ‫אמרתי ״אתה צוחק עליי?״‬ 900 00:50:53,842 --> 00:50:57,304 ‫אף אדם שפוי לא היה חושב‬ ‫שאימא הייתה עושה את זה לבת שלה.‬ 901 00:50:57,804 --> 00:50:58,971 ‫כשאנחנו מעורבים,‬ 902 00:50:58,972 --> 00:51:01,557 ‫תפקידנו הוא בדרך כלל לעבור על צו חיפוש.‬ 903 00:51:01,558 --> 00:51:04,185 ‫השריף פנה אליי ואמר שאולי נצטרך צו חיפוש‬ 904 00:51:04,186 --> 00:51:06,979 {\an8}‫במכשירים האלקטרוניים של מיס ליקארי.‬ 905 00:51:06,980 --> 00:51:08,189 {\an8}‫- דייב ברברי‬ ‫התובע -‬ 906 00:51:08,190 --> 00:51:09,899 ‫כשאתה מסתכל על זה אתה אומר,‬ 907 00:51:09,900 --> 00:51:13,861 ‫״היא מתנדבת בבית הספר כמאמנת.‬ ‫יש לה רק בטכנולוגיה.‬ 908 00:51:13,862 --> 00:51:18,950 ‫״היא תמיד בסביבה‬ ‫כשהילדים מקבלים את המסרונים האלה.״‬ 909 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 ‫אז אחד השוטרים שלי ואני,‬ ‫מצוידים בצו חיפוש,‬ 910 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 ‫נסענו לביתה של קנדרה ליקארי.‬ 911 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 ‫היו לנו מעט מאוד ראיות,‬ ‫אז הלכנו על חבל דק.‬ 912 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 ‫לא היו לנו ראיות חותכות.‬ 913 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 ‫הגענו לכתובת IP‬ ‫שהייתה שייכת לקנדרה ליקארי,‬ 914 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 ‫אבל לא יכולנו לומר מי השתמש במכשיר הזה.‬ 915 00:51:42,557 --> 00:51:44,975 ‫היינו צריכים לוודא שיש לנו מספיק מידע‬ 916 00:51:44,976 --> 00:51:46,603 ‫כדי להשיג הרשעה.‬ 917 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 ‫הייתי צריך הודאה מוקלטת.‬ 918 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 ‫רצינו להשיג כמה שיותר ראיות.‬ 919 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 ‫- 22 חודשים מאז ההודעות הראשונות -‬ 920 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 ‫היי, קנדרה.‬ ‫-היי.‬ 921 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-טוב.‬ 922 00:52:17,175 --> 00:52:19,051 ‫ויש לי צו חיפוש.‬ ‫-אוקיי.‬ 923 00:52:19,052 --> 00:52:20,928 ‫למכשירים ולטלפונים שלך.‬ 924 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 ‫אוקיי.‬ ‫-בסדר?‬ 925 00:52:21,888 --> 00:52:24,974 ‫אני רוצה שנשב ונדבר. יש פה עוד מישהו?‬ ‫-לורן.‬ 926 00:52:24,975 --> 00:52:29,020 ‫בסדר. אני מעדיף שהיא תישאר בחדר שלה.‬ ‫יש מקום נוח לשבת ולדבר?‬ 927 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 ‫כן.‬ 928 00:52:35,152 --> 00:52:36,611 ‫יש עלייך טלפון?‬ ‫-כן.‬ 929 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 ‫הנה צו החיפוש.‬ 930 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 ‫יש עוד מכשירים שאת משתמשת בהם?‬ ‫יש לך מחשב נייד?‬ 931 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 ‫המחשב שלי בחוץ.‬ 932 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 ‫איפה?‬ ‫-ליד הדלת האחורית.‬ 933 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 ‫אז ככה,‬ 934 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 ‫במהלך החקירה, עירבנו את ה־FBI,‬ 935 00:52:52,586 --> 00:52:54,838 ‫ומצאנו ראיות שמצביעות עלייך.‬ 936 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 ‫מה זאת אומרת?‬ 937 00:52:57,299 --> 00:52:59,676 ‫שהמסרונים נשלחו ממך.‬ 938 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 ‫לא.‬ 939 00:53:02,429 --> 00:53:04,555 ‫כל המסרונים שנשלחו לילדים‬ 940 00:53:04,556 --> 00:53:08,684 ‫באו ממספר שלך דרך פּינגר,‬ ‫או אפליקציה שניסתה להסוות את זה.‬ 941 00:53:08,685 --> 00:53:11,478 ‫המספר שלך, למרות שהוא היה מוסתר,‬ 942 00:53:11,479 --> 00:53:13,314 ‫הופיע בכל המסרונים.‬ 943 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 ‫המספר שלי?‬ ‫-כן.‬ 944 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 ‫זה... זה קשור לאוון?‬ 945 00:53:18,987 --> 00:53:21,364 ‫זה קשור להתאהבות באוון?‬ ‫-לא.‬ 946 00:53:21,990 --> 00:53:23,240 ‫זה לא ככה.‬ 947 00:53:23,241 --> 00:53:25,034 ‫טוב. אז פשוט תגידי לי מה...‬ 948 00:53:25,035 --> 00:53:26,786 ‫הוא התנהג אליה לא יפה?‬ 949 00:53:27,579 --> 00:53:28,413 ‫כאילו...‬ 950 00:53:30,916 --> 00:53:33,542 ‫זה בטח היה רציני,‬ ‫כי זה נמשך הרבה זמן, נכון?‬ 951 00:53:33,543 --> 00:53:35,670 ‫כן. וזה לא התחיל ככה.‬ 952 00:53:36,171 --> 00:53:38,089 ‫אני בטוח שלא.‬ ‫-זה...‬ 953 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 ‫אני לא יודעת...‬ 954 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 ‫זה בסדר. תתחילי מההתחלה.‬ 955 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 ‫הם היו ביחד, ואז הם נפרדו.‬ 956 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 ‫איך זה התחיל באמת?‬ 957 00:53:45,597 --> 00:53:46,764 ‫למה זה התחיל ב...‬ 958 00:53:46,765 --> 00:53:48,891 ‫זה התחיל כשהם עוד היו ביחד?‬ 959 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 ‫כן.‬ ‫-הוא התייחס אליה לא יפה?‬ 960 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 ‫אבל זה לא...‬ 961 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 ‫ההודעות הראשונות לא התחילו אצלי.‬ 962 00:53:56,233 --> 00:53:57,900 ‫אוקיי.‬ ‫-שיהיה ברור.‬ 963 00:53:57,901 --> 00:53:59,444 ‫הן היו...‬ 964 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 ‫סתם לא קשורות.‬ 965 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 ‫אז זה התחיל במישהו אחר. את לא יודעת...‬ ‫-כן.‬ 966 00:54:05,742 --> 00:54:08,912 ‫אבל אז אני... רכבתי על זה קצת.‬ 967 00:54:09,412 --> 00:54:12,748 ‫הווידוי שלה הוא לא הודאה טוטאלית.‬ 968 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 ‫היא בערך מודה שהיא עשתה את זה,‬ ‫בכך שהיא לא מכחישה את זה,‬ 969 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 ‫אבל זו לא הייתה הודאה ברורה באשמה.‬ 970 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 ‫לורן יודעת על זה?‬ ‫-לא.‬ 971 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 ‫טוב.‬ ‫-אני ממש לא רוצה שהיא תדע.‬ 972 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 ‫לא בטוח שזה משהו שנוכל לפתור,‬ 973 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 ‫כי אני חייב לבשר לג׳יל ולאחרים ש...‬ 974 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 ‫כאילו...‬ 975 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 ‫יש אחרים שיירצו לדעת, בגלל שהבת שלהם...‬ 976 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 ‫בני משפחת ווילסון הואשמו בזה כל הזמן,‬ 977 00:54:43,321 --> 00:54:45,115 ‫וזה לא טוב. אני מודע לזה.‬ 978 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 ‫אחרי שזה יתפרסם, אני לא יודעת‬ ‫איך היא תוכל ללמוד בבית הספר.‬ 979 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 ‫אני יודע.‬ 980 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 ‫יש לך עוד מכשירים אלקטרוניים?‬ ‫-אני... לא.‬ 981 00:54:56,835 --> 00:54:58,670 ‫את רוצה שאדבר עם לורן?‬ 982 00:54:59,879 --> 00:55:03,508 ‫אפשר פשוט לקרוא לה הנה?‬ ‫-כן.‬ 983 00:55:06,803 --> 00:55:08,346 ‫לורן, את יכולה לבוא?‬ 984 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 ‫מה שלומך היום?‬ ‫-טוב, ואתה?‬ 985 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 ‫טוב.‬ 986 00:55:21,192 --> 00:55:23,777 ‫כשאימא שלך תחזור,‬ ‫נדבר כמה דקות. אוקיי?‬ 987 00:55:23,778 --> 00:55:24,863 ‫טוב.‬ 988 00:55:30,243 --> 00:55:31,952 ‫טוב, לורן. אז...‬ 989 00:55:31,953 --> 00:55:33,912 ‫פשוט אתחיל בשיחה.‬ 990 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 ‫הייתן תחת לחץ קשה בזמן האחרון‬ ‫בגלל דברים שקרו,‬ 991 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 ‫קשיים כספיים ועוד דברים שקרו.‬ 992 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 ‫אימא הסתבכה בכל מיני דברים,‬ 993 00:55:43,173 --> 00:55:44,131 ‫ו...‬ 994 00:55:44,132 --> 00:55:47,009 ‫היא לא התחילה את זה,‬ ‫אבל היא המשיכה את זה.‬ 995 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 ‫מצאנו ראיות, ו... יש לנו צו חיפוש.‬ 996 00:55:50,263 --> 00:55:51,930 ‫אנחנו ניקח את הטלפון שלה.‬ 997 00:55:51,931 --> 00:55:55,476 ‫לפעמים, כשאנחנו לא חושבים בבהירות,‬ 998 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 ‫אנחנו עושים דברים שהם לא בסדר.‬ 999 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 ‫אימא שלך לא רוצה שזה יתפרסם,‬ ‫אבל זה מידע פומבי,‬ 1000 00:56:01,399 --> 00:56:04,318 ‫אז אין מצב שזה לא יתפרסם.‬ 1001 00:56:04,319 --> 00:56:06,279 ‫אני רוצה לומר את זה בכנות, טוב?‬ 1002 00:56:07,781 --> 00:56:10,408 ‫היא אמרה שלא ידעת שזה קורה, ואני מאמין לה.‬ 1003 00:56:10,909 --> 00:56:15,287 ‫אני רק צריך לוודא שאת ואימא שלך בסדר‬ ‫לפני שאני עוזב.‬ 1004 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 ‫אז אני רוצה שתתקשרי לאבא שלך,‬ 1005 00:56:17,123 --> 00:56:19,958 ‫ואולי הוא יבוא הביתה וייפגש איתנו. אוקיי?‬ 1006 00:56:19,959 --> 00:56:21,169 ‫כן.‬ 1007 00:56:28,968 --> 00:56:29,803 ‫היי.‬ 1008 00:56:30,345 --> 00:56:31,805 ‫היי, שון?‬ 1009 00:56:32,847 --> 00:56:34,681 ‫כן?‬ ‫-היי, זה שריף מייק מיין.‬ 1010 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 ‫אני פה עם לורן וקנדרה.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 1011 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 ‫היי, יש לך רגע לדבר ממקום שקט?‬ 1012 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 ‫כן.‬ 1013 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 ‫קיבלתי שיחה מטורפת בזמן שהייתי בעבודה.‬ 1014 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 ‫השריף סיפר לי שהכול פוענח.‬ 1015 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 ‫אני כזה, ״מעולה. סוף סוף זה ייגמר״.‬ 1016 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 ‫הוא כזה, ״צר לי לבשר לך את זה״.‬ 1017 00:56:58,248 --> 00:57:00,416 ‫אני כזה, ״מה? אני רוצה לדעת מי זה״.‬ 1018 00:57:00,417 --> 00:57:02,710 ‫הוא כזה, ״לצערי, מדובר באשתך״.‬ 1019 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 ‫ואני כזה... ״אוקיי.״‬ ‫אני לא יודע מה להגיד לו.‬ 1020 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 ‫כי אני בהלם, אתה יודע.‬ 1021 00:57:09,634 --> 00:57:12,845 ‫פשוט... היא זאת שעשתה את זה שנה וחצי?‬ 1022 00:57:12,846 --> 00:57:14,055 ‫ההודעות?‬ 1023 00:57:14,764 --> 00:57:17,349 ‫והוא כזה, ״אתה עדיין שם?״‬ ‫ואני כזה...‬ 1024 00:57:17,350 --> 00:57:18,892 ‫״אתה רציני?״‬ 1025 00:57:18,893 --> 00:57:20,937 ‫אמרתי, ״אשתי עשתה את זה?״‬ 1026 00:57:21,604 --> 00:57:23,231 ‫טסתי ישר הביתה.‬ 1027 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 ‫השריף עמד בכניסה.‬ 1028 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 ‫אז ככה.‬ 1029 00:57:30,822 --> 00:57:34,451 ‫כל פעם שהילדים קיבלו הודעה, המספר התקבל.‬ 1030 00:57:34,951 --> 00:57:37,995 ‫זה היה מספיק כדי להשיג צו חיפוש,‬ ‫ולכן אנחנו כאן היום.‬ 1031 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 ‫לקחנו את הטלפון והמחשב שלה.‬ ‫שוטר שלי אסף אותם.‬ 1032 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 ‫התחלתי לדבר איתה.‬ ‫אמרתי ״זהו, זה נגמר״.‬ 1033 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 ‫אפשר לשאול איזה טלפון לקחתם?‬ 1034 00:57:48,465 --> 00:57:51,091 ‫הוא היה בכיס שלה.‬ ‫אני יכול להראות לך. אז...‬ 1035 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 ‫יש לה יותר מאחד.‬ ‫-אוקיי.‬ 1036 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 ‫יש לי צו לחיפוש בכולם,‬ ‫אז הייתי רוצה לקחת את כולם.‬ 1037 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 ‫היא תשב בכלא? כאילו...‬ 1038 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 ‫טוב, אז ככה...‬ 1039 00:57:59,392 --> 00:58:02,311 ‫הטרדה מאיימת. זה סעיף האישום.‬ 1040 00:58:02,312 --> 00:58:04,313 ‫ידעתי שקרו כל מיני דברים.‬ 1041 00:58:04,314 --> 00:58:05,772 ‫כן. אנחנו...‬ 1042 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 ‫אני יודע שהיא פוטרה מפריס,‬ ‫ושיש לה רקע בטכנולוגיה.‬ 1043 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 ‫הוא אמר, ״היא שלחה את כל המסרונים.‬ 1044 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 ‫״היא פוטרה משתי העבודות שלה,‬ 1045 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 ‫״והיא לא עובדת כבר יותר משנה.״‬ 1046 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 ‫היא לא עובדת כבר יותר משנה?‬ 1047 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 ‫אמרת שהיא פוטרה. היא אמרה לי שהיא התפטרה.‬ 1048 00:58:26,711 --> 00:58:29,338 ‫מישהו שאני מכיר שם סיפר לי שהיא פוטרה.‬ 1049 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 ‫שהיא כבר לא מועסקת שם.‬ ‫אז נראה לי שגם שם יש משהו.‬ 1050 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 ‫שון נראה כמו אדם שבור.‬ 1051 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 ‫הוא פשוט ניסה...‬ 1052 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 ‫לעבד את מה שסיפרתי לו,‬ 1053 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 ‫ולהבין‬ 1054 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 ‫את כל הסיטואציה הקשה הזו, ואיך זה ייתכן.‬ 1055 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 ‫מה שקרה עם לורן היה רק קצה הקרחון.‬ 1056 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 ‫אנחנו רוצים לשאול אותה על הטלפון הנוסף,‬ ‫אז אודה לך.‬ 1057 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 ‫צריך להרחיק את המכשירים האלה ממנה.‬ 1058 00:59:04,415 --> 00:59:06,209 ‫בוא ניכנס לבית.‬ ‫-טוב.‬ 1059 00:59:06,793 --> 00:59:07,710 ‫כן.‬ 1060 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 ‫קנדרה, אני רוצה שזה יהיה ברור.‬ 1061 00:59:11,214 --> 00:59:14,424 {\an8}‫יש לך עוד מכשירים?‬ ‫כי שמעתי שיש עוד טלפון איפשהו.‬ 1062 00:59:14,425 --> 00:59:15,968 {\an8}‫אז איפה הוא?‬ 1063 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}‫אני...‬ 1064 00:59:17,637 --> 00:59:19,429 {\an8}‫את חייבת לספר לי.‬ 1065 00:59:19,430 --> 00:59:21,682 {\an8}‫כבר הודית בזה. את חייבת לספר לי איפה הוא.‬ 1066 00:59:21,683 --> 00:59:25,478 {\an8}‫אני לא רוצה להפוך את הבית, אבל אעשה את זה.‬ ‫-צו החיפוש הזה...‬ 1067 00:59:25,979 --> 00:59:28,063 {\an8}‫נותן לנו את הסמכות להפוך את הבית.‬ 1068 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}‫אני לא רוצה להרוס לכם את הבית,‬ ‫אבל אני אעשה את זה.‬ 1069 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}‫הוא בחוץ.‬ ‫-איפה?‬ 1070 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}‫איפה?‬ ‫-בצד.‬ 1071 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}‫שם, איפה שניסית להתרחק מאיתנו?‬ 1072 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}‫אוקיי.‬ 1073 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}‫אקח את השני...‬ 1074 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 ‫אז מה קרה בפריס?‬ 1075 00:59:47,458 --> 00:59:50,002 ‫ספרי את האמת.‬ ‫-הגיע הזמן להשתחרר מזה.‬ 1076 00:59:50,003 --> 00:59:53,797 ‫אני אתחרפן אחרי שהם ילכו,‬ ‫ויכניסו אותי לכלא. ספרי לי עכשיו.‬ 1077 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 ‫פוטרתי משם.‬ 1078 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 ‫כן. מה לגבי העבודה בטקסס?‬ ‫את עובדת שם, או שפוטרת גם משם?‬ 1079 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 ‫אני לא עובדת שם.‬ 1080 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 ‫גם שם את לא עובדת.‬ ‫-לא.‬ 1081 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 ‫אז מתי פוטרת משם?‬ 1082 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 ‫לפני כמה זמן.‬ 1083 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 ‫את אומרת לי את האמת או שאת משקרת?‬ 1084 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 ‫לא.‬ 1085 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 ‫מתי פוטרת משם?‬ 1086 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 ‫באותו זמן.‬ 1087 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 ‫אז שיקרת לי חצי שנה? שנה?‬ 1088 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 ‫לא עבדת בטקסס?‬ ‫-נכון.‬ 1089 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 ‫וואו.‬ 1090 01:00:34,130 --> 01:00:35,922 ‫אוקיי. את צריכה ללכת לאנשהו הערב.‬ 1091 01:00:35,923 --> 01:00:38,550 ‫לא יודע לאן, אבל היא חייבת ללכת מפה.‬ 1092 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 ‫תתקשרי להורייך, שיבואו לאסוף אותך,‬ 1093 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 ‫כי... זה נגמר.‬ 1094 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 ‫אני לא יכול יותר. הבית השני, הבית הזה...‬ 1095 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 ‫עכשיו שאני יודע את האמת...‬ 1096 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 ‫והיא באמצע כל זה? זה לא טוב.‬ 1097 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 ‫טוב, תתקשרי להורייך. הנה הטלפןו שלי.‬ 1098 01:00:56,778 --> 01:00:57,779 ‫את חייבת ללכת.‬ 1099 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 ‫תתקשרי להורייך. לא.‬ 1100 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 ‫בזמן שהוא פה. לא. את צריכה ללכת.‬ ‫-לא. חכה, בבקשה.‬ 1101 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 ‫את חייבת ללכת. אני אתקשר.‬ 1102 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 ‫שון, חכה שנייה. בבקשה.‬ 1103 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 ‫לא. אני לא יכול, קנדרה. מצטער.‬ 1104 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 ‫אני לא יכולה לעזוב אותה.‬ 1105 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 ‫לא. את חייבת.‬ 1106 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 ‫לא.‬ 1107 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 ‫אני לא יכולה.‬ 1108 01:01:25,807 --> 01:01:28,850 ‫טוב. הם מתארגנים ויוצאים צפונה.‬ 1109 01:01:28,851 --> 01:01:31,145 ‫טוב.‬ ‫-הם בווטרפורד, אז...‬ 1110 01:01:32,355 --> 01:01:36,608 ‫אני לא רוצה לנסוע איתם.‬ ‫-הורייך בדרך הנה, אז...‬ 1111 01:01:36,609 --> 01:01:38,777 ‫אמרתי שאדבר איתם פנים מול פנים.‬ 1112 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 ‫אני צריכה להישאר איתה.‬ 1113 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 ‫את... אנחנו צריכים זמן בנפרד.‬ 1114 01:01:44,784 --> 01:01:45,659 ‫אני חושב ש...‬ 1115 01:01:45,660 --> 01:01:48,245 ‫אם אני אעשה שטות,‬ ‫או את תעשי שטות, שנינו נסתבך,‬ 1116 01:01:48,246 --> 01:01:50,039 ‫ואז נאבד אותה.‬ 1117 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 ‫אוקיי?‬ 1118 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 ‫אנחנו צריכים לפתור את זה.‬ 1119 01:01:53,793 --> 01:01:55,670 ‫להיפרד לפחות לכמה זמן.‬ 1120 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 ‫מיס לורן, צר לי מאוד‬ ‫שנאלצתי לדפוק בדלת שלך היום,‬ 1121 01:02:03,469 --> 01:02:06,806 ‫ואני מקווה שתמצאו פתרון. בסדר?‬ 1122 01:02:07,640 --> 01:02:09,599 ‫בסדר.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 1123 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 ‫תודה, מייק.‬ 1124 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 ‫אני לא יודעת...‬ 1125 01:02:24,615 --> 01:02:26,284 ‫סליחה.‬ ‫-יש פה טישו.‬ 1126 01:02:27,201 --> 01:02:28,703 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1127 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 ‫אתם תחשבו שאני משוגעת.‬ 1128 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 ‫לא.‬ 1129 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 ‫זה היה יום טעון מאוד בבית שלנו.‬ 1130 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 ‫יום של בלבול.‬ 1131 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 ‫תשובות לא ידועות.‬ 1132 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 ‫הלם.‬ 1133 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 ‫יום שבו לא ידענו איך נמשיך הלאה ליום הבא.‬ 1134 01:03:02,570 --> 01:03:04,030 ‫אז זה היה יום קשה,‬ 1135 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 ‫אבל באותו זמן,‬ 1136 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 ‫זאת הייתה סיומת.‬ 1137 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 ‫אני חושבת שההלם הפך לעצבות,‬ 1138 01:03:22,757 --> 01:03:25,051 ‫שהפכה לכעס, שהפך ל...‬ 1139 01:03:25,927 --> 01:03:29,680 ‫טירוף. אני לא יודעת איך לתאר את ההרגשה.‬ 1140 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 ‫למה שאימא תעשה את זה?‬ 1141 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 ‫אבל... האם היא באמת עשתה את זה?‬ 1142 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 ‫לא האמנתי, האמת.‬ 1143 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 ‫הייתי ממש מבולבלת.‬ 1144 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 ‫לא האמנתי שהיא תעשה דבר כזה לבת שלה.‬ 1145 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 ‫שהיא אהבה כל כך, כביכול.‬ 1146 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 ‫אתה יודע, הבת שלה, בת 14, 15...‬ 1147 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 ‫זה עושה לי בחילה.‬ 1148 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 ‫היא דקרה אותי בלב.‬ ‫ירתה לי בלב וזרקה אותו לפח.‬ 1149 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 ‫מייק התקשר אליי ופשוט אמר,‬ 1150 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 ‫״את יודעת... זה נגמר.״‬ 1151 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 ‫ואני כזה... ״אני לא מבינה. זה נגמר?״‬ 1152 01:04:25,653 --> 01:04:28,822 ‫והוא אמר, ״הלכתי לבית של קנדרה, ו...‬ 1153 01:04:28,823 --> 01:04:30,740 ‫״היא הודתה בכול.״‬ 1154 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 ‫וזה היה...‬ 1155 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 ‫אני...‬ 1156 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 ‫אני לא מצליחה להתגבר על התחושה הזאת,‬ 1157 01:04:38,541 --> 01:04:41,127 ‫תחושת הגועל, ו...‬ 1158 01:04:41,836 --> 01:04:43,296 ‫הבגידה.‬ 1159 01:04:43,880 --> 01:04:47,008 ‫האישה הזאת,‬ ‫הזמנו אותה לתוך החיים שלנו, והבית שלנו, ו...‬ 1160 01:04:47,508 --> 01:04:49,927 ‫החיים של הילדים שלנו. אני פשוט...‬ 1161 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 ‫פשוט אי אפשר...‬ 1162 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 ‫אי אפשר לדמיין את ההרגשה.‬ 1163 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}‫לא יודע.‬ 1164 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}‫לא היו לי מילים.‬ 1165 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 ‫פשוט... לא ידעתי איך להתמודד עם זה.‬ 1166 01:05:11,532 --> 01:05:14,243 ‫הסתובב לי הראש. כאילו...‬ 1167 01:05:14,911 --> 01:05:15,911 ‫כן.‬ 1168 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 ‫איך אימא יכולה לעשות דבר כזה?‬ 1169 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 ‫זה מטורף שאדם קרוב כל כך‬ ‫מסוגל לעשות דבר כזה,‬ 1170 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 ‫לי, אבל גם לבת שלה.‬ 1171 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 ‫כולנו טועים לפעמים.‬ 1172 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 ‫אף אחד מאיתנו לא חי חיים מושלמים.‬ 1173 01:05:37,016 --> 01:05:41,061 ‫וריאליסטית, רבים מאיתנו עברו על החוק‬ 1174 01:05:41,062 --> 01:05:43,104 ‫בשלב מסוים, ולא נתפסו.‬ 1175 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 ‫אגיד בכנות, אתה יודע...‬ 1176 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 ‫אני בטוחה שאנשים נהגו בזמן שכרות‬ ‫ולא נתפסו. נכון?‬ 1177 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 ‫אבל שוב, אם תופסים אותך,‬ 1178 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 ‫אתה באותה סיטואציה שאני נמצאת בה,‬ ‫אבל מסיבה אחרת.‬ 1179 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 ‫אז אני חושבת ש...‬ 1180 01:05:59,830 --> 01:06:01,373 ‫אנשים שוכחים את זה.‬ 1181 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 ‫יש אנשים שבעיניהם אני כותרת.‬ 1182 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 ‫אני נבלה.‬ 1183 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 ‫אני אימא רעה, וכאלה.‬ 1184 01:06:08,422 --> 01:06:11,758 ‫אבל זה בגלל שהם יודעים‬ ‫חלק קטן מהסיפור שלי.‬ 1185 01:06:11,759 --> 01:06:13,636 ‫הם לא יודעים את כל הסיפור שלי.‬ 1186 01:06:17,556 --> 01:06:20,475 {\an8}‫אימא של קנדרה ואימא שלי הן אחיות,‬ ‫שתי בנות יחידות...‬ 1187 01:06:20,476 --> 01:06:21,393 {\an8}‫- מליסה פרי -‬ 1188 01:06:21,394 --> 01:06:24,063 {\an8}‫היינו קרובות בילדוּת, כי הן היו רק שתיים.‬ 1189 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 ‫היא הייתה כיפית, חברותית, חברה׳מנית.‬ 1190 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 ‫יצאו להמון הפלגות, שש או שבע.‬ ‫הפלגות בנות והפלגות משפחתיות.‬ 1191 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 ‫בנות!‬ 1192 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 ‫אני חושבת שהיא אוהבת תשומת לב.‬ 1193 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 ‫אם היא הייתה פה עכשיו,‬ ‫בזמן שאת מדברת איתי,‬ 1194 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 ‫היא הייתה רוקדת שם כדי למשוך את תשומת לבך.‬ 1195 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 ‫אבל כשמדובר על לתמוך באנשים,‬ ‫ולהיות אדם טוב...‬ 1196 01:06:53,718 --> 01:06:58,054 ‫כן. היא הייתה עוזרת לך, היא...‬ ‫יכולתי...‬ 1197 01:06:58,055 --> 01:07:02,518 ‫לפני כל זה, יכולתי להתקשר אליה בכל רגע‬ ‫ולבקש טובה, והיא הייתה באה.‬ 1198 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 ‫היא אימנה את קבוצת הבייסבול של לורן‬ ‫ואת קבוצת הכדורסל של לורן.‬ 1199 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 ‫תמיד נראה שהיא מעורבת מאוד.‬ 1200 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 ‫קנדרה, בעיניי, הייתה אימא מצוינת.‬ 1201 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 ‫בכל הקשור ללורן,‬ ‫היא תמיד דאגה להגיע ולהגיע בזמן,‬ 1202 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 ‫ופשוט להיות אימא.‬ 1203 01:07:20,911 --> 01:07:24,123 ‫החיים היו מושלמים. הכול היה נהדר, ואז...‬ 1204 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 ‫דברים התחילו לקרות.‬ 1205 01:07:29,837 --> 01:07:31,713 ‫- היי לורן. אוון תכף עוזב אותך. -‬ 1206 01:07:31,714 --> 01:07:34,257 ‫ההודעה הראשונה נשלחה בסביבות האלווין.‬ 1207 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 ‫ואת שלחת את ההודעות האלה?‬ 1208 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 ‫לא, לא את אלה.‬ 1209 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 ‫- מצטערת, לא מצטערת -‬ 1210 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 ‫רק...‬ 1211 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 ‫אחרי הרבה זמן,‬ 1212 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 ‫ההודעות פסקו קצת, ואז חזרו.‬ 1213 01:07:50,399 --> 01:07:53,526 ‫חשבתי, ״עד מתי אתן לזה להימשך?‬ 1214 01:07:53,527 --> 01:07:55,863 ‫״מה לעשות בתור אימא?״‬ 1215 01:07:57,490 --> 01:08:03,871 ‫למען האמת, הדרך הכי טובה לעצור את זה‬ ‫הייתה לנתק לה את הטלפון, נכון?‬ 1216 01:08:04,371 --> 01:08:07,665 ‫אבל אז חשבתי,‬ ‫״למה היא צריכה לעשות את זה?״‬ 1217 01:08:07,666 --> 01:08:10,795 ‫״למה אני צריכה לקנות לה טלפון חדש?״ כאילו...‬ 1218 01:08:12,088 --> 01:08:13,922 ‫בגלל הפעולות של מישהו אחר?‬ 1219 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 ‫ממש רציתי לדעת מי עשה את זה, כן?‬ 1220 01:08:18,177 --> 01:08:21,680 ‫ואז התחלתי לשלוח הודעות ללורן ואוון.‬ 1221 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 ‫שלחתי את ההודעות בתקווה שהם יענו,‬ 1222 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 ‫וישאלו ״האם זאת...? או...?״‬ 1223 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 ‫שפשוט ייתנו לי משהו, כן?‬ 1224 01:08:36,779 --> 01:08:40,782 ‫וגם קיוויתי שכשהם ידברו על ההודעות,‬ 1225 01:08:40,783 --> 01:08:43,493 ‫עם החברים שלהם,‬ 1226 01:08:43,494 --> 01:08:48,873 ‫שיצוץ משהו שיעזור לאתר‬ 1227 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 ‫מה מקור ההודעות.‬ 1228 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 ‫בהתחלה חשבתי,‬ 1229 01:08:57,133 --> 01:08:58,634 ‫״אנחנו צריכים תשובות.״‬ 1230 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 ‫ואז פשוט...‬ 1231 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 ‫המשכתי.‬ 1232 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 ‫זאת הייתה מערבולת.‬ 1233 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 ‫כדור שלג שגדל והלך.‬ 1234 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 ‫לא ידעתי איך להפסיק.‬ 1235 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 ‫הייתי מישהי אחרת ברגעים האלה.‬ 1236 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 ‫הייתי במקום נוראי, מנטלית.‬ 1237 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 ‫כאילו עטיתי מסכה, או משהו.‬ 1238 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 ‫אני בכלל לא יודעת מי הייתי.‬ 1239 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 ‫היא פשוט השתנתה. נהייתה מופנמת יותר,‬ 1240 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 ‫יצרה קשר פחות.‬ 1241 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 ‫אולי גם הייתה מרוכזת יותר בעצמה.‬ 1242 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 ‫לפעמים זה נמשך שעה ביום,‬ 1243 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 ‫או שמונה שעות ביום.‬ 1244 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 ‫נתתי לזה לבלוע אותי.‬ 1245 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 ‫- בחיים לא ראיתי מכוערת כמוך. -‬ 1246 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 ‫- את חסרת ערך וחסרת משמעות -‬ 1247 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 ‫- הזין והאצבעות שלו, הכוס והפה שלי. -‬ 1248 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 ‫- עושה לי רטוב -‬ 1249 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 ‫- תקפצי מגשר -‬ 1250 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 ‫- תתאבדי כלבה -‬ 1251 01:10:00,279 --> 01:10:02,864 ‫כשהיא אמרה שהיא לא שלחה‬ ‫את ההודעות הראשונות,‬ 1252 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 ‫זה נשמע קצת מוזר,‬ 1253 01:10:04,325 --> 01:10:05,325 ‫אבל...‬ 1254 01:10:05,326 --> 01:10:07,703 ‫לא יודעת, אולי זו הייתה היא.‬ 1255 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 ‫היו לי ראיות והוכחות, מצו החיפוש,‬ 1256 01:10:11,582 --> 01:10:13,709 ‫ועד ספקים שונים ואפליקציות,‬ 1257 01:10:14,251 --> 01:10:16,377 ‫שהיא שלחה את ההודעות.‬ 1258 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 ‫לפעמים, כשוטרים,‬ ‫אנחנו רואים אנשים מנסים להסיט את השיח.‬ 1259 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 ‫אבל שאלתי מי התחיל את זה,‬ ‫והיא אמרה שהיא לא יודעת.‬ 1260 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 ‫עד היום, אני לא מאמין‬ ‫שמישהו אחר התחיל את זה.‬ 1261 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 ‫עד לרגע שבו קנדרה ליקארי נחשפה‬ 1262 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 ‫כשולחת המסרונים,‬ 1263 01:10:32,102 --> 01:10:36,440 ‫האמנו שהיא מועסקת במשרה מלאה‬ ‫במח׳ הטכנולוגיה של אוניברסיטת פריס סטייט.‬ 1264 01:10:37,024 --> 01:10:38,691 ‫אבל זה לא היה המצב.‬ 1265 01:10:38,692 --> 01:10:40,611 ‫היא לא עבדה כבר הרבה זמן.‬ 1266 01:10:41,946 --> 01:10:45,490 ‫במבט לאחור, זה מסביר איך היא הצליחה‬ 1267 01:10:45,491 --> 01:10:49,452 ‫לשלוח מאות ואלפי הודעות לאורך היום.‬ 1268 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 ‫אני לא בטוחה שהיא עבדה בפריס אי־פעם.‬ 1269 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 ‫לא יודעת. אני חושב ששון באמת עבד שם,‬ 1270 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 ‫אז אני לא יודעת מה היא עשתה.‬ 1271 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 ‫קמה בבוקר, התכוננה לעבודה...‬ 1272 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 ‫איך... לא יודעת. ניסיתי להבין את זה.‬ 1273 01:11:03,342 --> 01:11:06,594 ‫אין לי מושג איך אפשר‬ ‫לעבוד ככה על מישהו שאת גרה איתו.‬ 1274 01:11:06,595 --> 01:11:09,555 ‫למיטב ידיעתי, קנדרה מעולם לא עבדה בפריס.‬ 1275 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 ‫היא התנהגה כאילו היא עובדת,‬ ‫אמרה שהיא עסוקה,‬ 1276 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 ‫והיא פשוט... עשתה את זה היטב.‬ 1277 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 ‫לדעתי זה היה סוג של בריחה.‬ 1278 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 ‫זה יותר...‬ 1279 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 ‫הוציא אותי...‬ 1280 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 ‫מהמציאות, במובן מסוים.‬ ‫למרות שזו הייתה המציאות.‬ 1281 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 ‫אז כשממש עשיתי את זה, ולא הייתי אני,‬ 1282 01:11:37,751 --> 01:11:39,670 ‫זה הוציא אותי מ...‬ 1283 01:11:40,629 --> 01:11:42,715 ‫חיי היומיום שלי.‬ 1284 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 ‫פשוט המשכתי והמשכתי.‬ 1285 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 ‫- אפחד לא רוצה ת׳תחת שלך... -‬ 1286 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 ‫לורן יודעת שהיא רזה. שהיא קטנה.‬ 1287 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 ‫היא יודעת שהיא רזה. אז...‬ 1288 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 ‫יכול להיות שקלטתי‬ ‫איפה היא לא בטוחה בעצמה.‬ 1289 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 ‫המראה שלה, השיער שלה, המראה שלה...‬ 1290 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 ‫אבל, האמת,‬ 1291 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 ‫המסרים לא ממש התמקדו בדברים האלה.‬ 1292 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 ‫הם כוונו אלייך?‬ 1293 01:12:13,037 --> 01:12:15,122 ‫האם שלחת את המסרים האלה לעצמך?‬ 1294 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 ‫ייתכן מאוד.‬ 1295 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 ‫כי‬ 1296 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 ‫הייתי רזה מדי.‬ 1297 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 ‫לא אכלתי.‬ 1298 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 ‫אז אפשר לשים אותי בקטגוריה האנורקטית.‬ 1299 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 ‫ופחדת שהיא תפגע בעצמה?‬ 1300 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 ‫כי היו הודעות שאמרו לה להתאבד.‬ 1301 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 ‫אז...‬ 1302 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 ‫אני‬ 1303 01:12:40,272 --> 01:12:44,526 ‫יכולה לומר שלא פחדתי שהיא תפגע בעצמה.‬ 1304 01:12:45,944 --> 01:12:48,571 ‫ואולי יש אנשים שיטילו ספק בזה,‬ 1305 01:12:48,572 --> 01:12:51,282 ‫או יקטינו את זה, או משהו,‬ 1306 01:12:51,283 --> 01:12:56,079 ‫אבל אני מכירה את לורן,‬ ‫ואני יודעת אילו שיחות יש לנו.‬ 1307 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 ‫אבל לולא הכרתי אותה כל כך טוב,‬ ‫אולי המצב היה שונה.‬ 1308 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 ‫אז...‬ 1309 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 ‫כן.‬ 1310 01:13:06,465 --> 01:13:09,467 ‫- אין לך חברים‬ ‫את מוצצת כדי שבנים ידברו איתך -‬ 1311 01:13:09,468 --> 01:13:11,720 ‫באחת ההודעות שאני זוכרת ספציפית,‬ 1312 01:13:12,221 --> 01:13:14,431 ‫היא אמרה משהו על מציצה.‬ 1313 01:13:14,598 --> 01:13:16,974 ‫- הוא רוצה סקס, מציצות, ולהתחרמן. -‬ 1314 01:13:16,975 --> 01:13:22,356 ‫ועל זה שאוון כבר לא מחבב את לורן‬ ‫בגלל שלורן לא מוצצת לו.‬ 1315 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 ‫הילדה הזאת הייתה בת 14.‬ 1316 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 ‫היא לא צריכה לעשות את זה!‬ 1317 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 ‫אז אני חושבת שזה נתן לקנדרה‬ ‫תחושה כוזבת של...‬ 1318 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 ‫״לורן ואני חברות. היא צריכה אותי. היא...״‬ 1319 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 ‫וכן, בתור נערה את צריכה את אימא שלך,‬ ‫אבל לא באופן הזה.‬ 1320 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 ‫אני חושב שזאת תסמונת סייבר מינכהאוזן.‬ 1321 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 ‫היא רצתה שהבת שלה תזדקק לה‬ 1322 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 ‫עד כדי כך‬ 1323 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 ‫שהיא הייתה מוכנה לפגוע בה,‬ 1324 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 ‫וזה האופן שבו היא בחרה לעשות את זה,‬ 1325 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 ‫במקום לנסות לגרום לה למחלה פיזית,‬ ‫שזו התנהגות מינכהאוזן טיפוסית.‬ 1326 01:14:00,561 --> 01:14:02,562 ‫אני חושבת שזה בדיוק זה,‬ 1327 01:14:02,563 --> 01:14:05,314 ‫כי לורן הייתה חוזרת הביתה‬ ‫נסערת מההודעות האלה,‬ 1328 01:14:05,315 --> 01:14:08,443 ‫וקנדרה שיחקה אותה גיבורה והייתה שם בשבילה,‬ 1329 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 ‫ועשתה את זה. אז...‬ 1330 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 ‫אבל מבחינת לורן,‬ ‫אין לי מושג איך היא הרגישה בגלל זה.‬ 1331 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 ‫אני בטוחה שלורן פשוט... מתייסרת.‬ 1332 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 ‫אבל אני לא חושבת שאת יכולה‬ 1333 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 ‫לברוח מהמניפולציה של קנדרה‬ 1334 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 ‫כשאת עדיין מדברת איתה.‬ 1335 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 ‫קנדרה ליקארי הייתה מאוד מניפולטיבית‬ ‫כלפי המשפחה שלה.‬ 1336 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 ‫היא הייתה שתלטנית מאוד.‬ ‫היא דאגה לענייני הכספים,‬ 1337 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 ‫וכל מה שהם עשו נקבע ע״י קנדרה ליקארי.‬ 1338 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 ‫קנדרה סיפרה לשון וללורן‬ ‫שמצבם הכספי טוב,‬ 1339 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 ‫אז היא הייתה צריכה למצוא דרך להשיג כסף‬ 1340 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 ‫למרות שהייתה מובטלת.‬ 1341 01:14:53,113 --> 01:14:57,450 ‫פעם היא אמרה לנו שהבית שלה חטף מכת ברק.‬ 1342 01:14:57,451 --> 01:14:59,118 ‫היא תבעה את הביטוח,‬ 1343 01:14:59,119 --> 01:15:02,247 ‫ויכול להיות שהיא פשוט לקחה לעצמה את הכסף.‬ 1344 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 ‫ואז, פעם, הגענו הביתה,‬ 1345 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 ‫וראינו דף נייר על דלת הכניסה‬ 1346 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 ‫שכתוב עליו ״אתם מפונים״.‬ 1347 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 ‫בסוף היא סיפרה לי‬ ‫שהיא לא שילמה את החשבונות.‬ 1348 01:15:13,967 --> 01:15:16,010 ‫מיהרתי להוציא הכול מהבית,‬ 1349 01:15:16,011 --> 01:15:18,387 ‫מצאתי מחסן והעברתי הכול לשם.‬ 1350 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 ‫״נשלם על האחסנה‬ ‫וככה לא נאבד את החפצים שלנו.״‬ 1351 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 ‫והיא כזה ״אין בעיה, זה רק כמה דולרים״.‬ 1352 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 ‫אבל היא לא באמת דאגה לזה.‬ 1353 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 ‫אז בסוף איבדנו את כל הרכוש שלנו‬ ‫שהיה במחסנים.‬ 1354 01:15:33,570 --> 01:15:34,905 ‫כל הכלים שלי,‬ 1355 01:15:35,405 --> 01:15:39,492 ‫דברים חשובים, מזכרות... הכול היה שם.‬ 1356 01:15:39,493 --> 01:15:43,080 ‫כל הדברים שעבדתי בשבילם כל חיי כבר אינם.‬ 1357 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 ‫אני חושבת שכל מה שהיא סיפרה לשון,‬ 1358 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 ‫בעשר השנים האחרונות לפחות, היה שקר.‬ 1359 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 ‫זה נכון? מהפרספקטיבה שלך?‬ 1360 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 ‫לא.‬ 1361 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 ‫אבל...‬ 1362 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 ‫ניהלתי את הכספים יותר ממנו,‬ 1363 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 ‫אבל שנינו ידענו על סיטואציות שהיינו בהן,‬ 1364 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 ‫אבל לאף אחד משנינו לא היו התשובות‬ ‫לפעולות הנכונות שהיו דרושות,‬ 1365 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 ‫אז, לרוע המזל...‬ 1366 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 ‫אחרי שזהותה של האשמה נודעה בציבור,‬ 1367 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 ‫זה טלטל את הקהילה כולה.‬ 1368 01:16:33,338 --> 01:16:36,132 ‫ישבנו בכיתה עם מייסי וסופי,‬ 1369 01:16:36,133 --> 01:16:38,092 ‫והסתכלנו באינסטגרם,‬ 1370 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 ‫ותמונת המעצר של קנדרה‬ ‫הייתה בכל מקום ברשת.‬ 1371 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 ‫קיבלתי הודעה בבי״ס מבת דודה שלי‬ ‫ששאלה אם אני בסדר.‬ 1372 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 ‫ואני יושבת בכיתה, ואני כזה‬ ‫״כן, אני בסדר. למה?״‬ 1373 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 ‫כולם הסתכלו על לורן,‬ 1374 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 ‫כי כל האינטרנט מדבר על אימא שלה כרגע.‬ 1375 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 ‫- אימא משוגעת -‬ 1376 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 ‫ותוך שעה, קראו לי למשרד המנהל.‬ 1377 01:17:01,700 --> 01:17:04,493 ‫הם כזה, ״אימא שלך נעצרה היום״.‬ 1378 01:17:04,494 --> 01:17:07,456 ‫אז סימסתי לאבא שלי, ״מה קורה?״‬ 1379 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 ‫היא אמרה, ״קראו לי למשרד‬ ‫ואמרו לי שאימא שלי בכלא.״‬ 1380 01:17:12,502 --> 01:17:17,382 ‫ועכשיו לסיפור המוזר על אימא‬ ‫שמואשמת שהטרידה ברשת את הבת שלה.‬ 1381 01:17:18,133 --> 01:17:21,969 ‫תיכוניסטית במישיגן סבלה מבריונות רשת‬ ‫במשך יותר משנה.‬ 1382 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 ‫וכולם הזדעזעו לגלות מי עשה את זה.‬ 1383 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 ‫כתב אישום נגד אם שמואשמת בהתחזות.‬ 1384 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 ‫התחזות.‬ ‫-התחזות.‬ 1385 01:17:29,436 --> 01:17:31,896 {\an8}‫גם כשהבנו שלא מדובר בילדה,‬ 1386 01:17:31,897 --> 01:17:34,231 {\an8}‫לא ציפינו שזה יהיה הורה.‬ 1387 01:17:34,232 --> 01:17:36,317 ‫האימא הזאת תועמד לדין.‬ 1388 01:17:36,318 --> 01:17:38,527 ‫אימא שלה, קנדרה ליקארי...‬ 1389 01:17:38,528 --> 01:17:42,114 ‫ליקארי מואשמת בחמישה פשעים,‬ ‫במרכזם הטרדה מאיימת,‬ 1390 01:17:42,115 --> 01:17:44,450 ‫מאחר שההודעות נשלחו במשך יותר משנה.‬ 1391 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}‫היו לנו עשרות אלפי מסרונים.‬ 1392 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 ‫קנדרה ליקארי התייצבה‬ ‫בבית המשפט במחוז איזבלה ביום ה׳.‬ 1393 01:17:50,040 --> 01:17:54,251 ‫השופט אסר על ליקארי‬ ‫ליצור קשר עם הקורבנות,‬ 1394 01:17:54,252 --> 01:17:55,878 ‫כולל בתה של ליקארי.‬ 1395 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 ‫אחד האתגרים בפרשה הזו‬ 1396 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 ‫היה הקרבה בין קנדרה ובין בתה.‬ 1397 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 ‫קיווינו שיצירת הריחוק הזה‬ 1398 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 ‫תיתן לה הזדמנות לצאת‬ ‫מתוך מעגל ההשפעה הזה‬ 1399 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 ‫שהיא הפעילה עליה לאורך כל התהליך הזה.‬ 1400 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 ‫ליקארי ועורכת דינה ביקשו שצו ההרחקה יבוטל.‬ 1401 01:18:15,232 --> 01:18:17,525 ‫בית המשפט קיבל אפילו מכתבים מבתה,‬ 1402 01:18:17,526 --> 01:18:19,610 ‫בהם ביקשה לחדש את הקשר עם אמה.‬ 1403 01:18:19,611 --> 01:18:23,572 ‫בלי הקשר עם אימא שלי,‬ ‫אני פשוט לא מרגישה כמו עצמי.‬ 1404 01:18:23,573 --> 01:18:25,866 ‫אני מרגישה שאני צריכה אותה בחיים שלי.‬ 1405 01:18:25,867 --> 01:18:28,245 ‫את חושבת ששופטים אותך‬ ‫על כך שאת מתגעגעת אליה?‬ 1406 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 ‫יש אנשים שיש להם דעות על זה,‬ 1407 01:18:34,960 --> 01:18:36,877 ‫אבל...‬ 1408 01:18:36,878 --> 01:18:38,380 ‫האמת, לא ממש אכפת לי.‬ 1409 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 ‫בסופו של דבר,‬ ‫קנדרה הודתה בשני סעיפים של הטרדת קטין.‬ 1410 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 ‫סעיף אחד על אוון, ואחד על לורן.‬ 1411 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}‫- בית המשפט‬ ‫מחוז איזבלה -‬ 1412 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}‫- 26 באפריל, 2023‬ ‫יום מתן גזר הדין -‬ 1413 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 ‫הלכתי להקראת גזר הדין של קנדרה,‬ ‫וכל המשפחה שלי הייתה שם.‬ 1414 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 ‫היו שם הרבה אנשים. אולם מלא.‬ 1415 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 ‫וראיתי את קנדרה,‬ 1416 01:19:05,657 --> 01:19:09,452 ‫והיה מזעזע לראות אותה אחרי כל מה שקרה, כי...‬ 1417 01:19:09,453 --> 01:19:12,998 ‫פשוט היה ממש מוזר לראות‬ ‫את המאמנת שלך מכיתה ז׳ במצב כזה.‬ 1418 01:19:15,083 --> 01:19:19,379 ‫קנדרה קיבלה את הזכות‬ ‫לדבר ראשונה בבית המשפט, ו...‬ 1419 01:19:19,880 --> 01:19:22,257 ‫היא משכנעת מאוד.‬ 1420 01:19:24,760 --> 01:19:26,135 ‫אני מצטערת, כבוד השופט.‬ 1421 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 ‫אני מצטערת על התנהגותי‬ ‫כלפי אוון מקני ומשפחתו.‬ 1422 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 ‫אני מצטערת על התנהגותי‬ ‫כלפי קלואי ווילסון ומשפחתה.‬ 1423 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 ‫אני מתנצלת בפני בתי, לורן.‬ 1424 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 ‫נודע לי שאני סובלת ממחלת נפש,‬ 1425 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 ‫ולא הייתי מודעת לכך‬ ‫שהייתי במשבר במשך שנים רבות.‬ 1426 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 ‫למדתי להכיר בטראומת הילדות שלי‬ ‫ולהתמודד איתה.‬ 1427 01:19:46,948 --> 01:19:49,200 ‫היו לה המון תירוצים.‬ 1428 01:19:49,201 --> 01:19:51,243 ‫דברים שקרו לה בחייה.‬ 1429 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 ‫אני לא אומרת שהדברים האלה לא קרו,‬ 1430 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 ‫אבל להשתמש בהם בתור תירוץ‬ ‫לפגיעה שלך בילדים...‬ 1431 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 ‫זה פשוט לא נראה צודק או הוגן.‬ 1432 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 ‫אילו יכולתי לחזור לאחור,‬ 1433 01:20:04,633 --> 01:20:06,550 ‫ולמנוע את כל מה שעשיתי,‬ 1434 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 ‫אנא דע שהייתי עושה זאת ללא היסוס.‬ 1435 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 ‫ידעתי שאוון וג׳יל ידברו שם,‬ 1436 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 ‫ולא רציתי לשמוע את מה שהיה להם להגיד,‬ 1437 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 ‫כי ידעתי שזה לא יהיה משהו טוב.‬ 1438 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 ‫בסופו של דבר זה ייגמר,‬ ‫ונוכל לנסות לחזור לחיינו.‬ 1439 01:20:25,987 --> 01:20:30,115 ‫אפשר לנסות, אבל זה צילק אותי,‬ ‫וזה ישפיע עליי למשך שארית חיי.‬ 1440 01:20:30,116 --> 01:20:34,912 ‫לא יכולתי לדבר עם קנדרה,‬ ‫מהרגע שהיא הודתה ועד אותו יום בבית המשפט.‬ 1441 01:20:34,913 --> 01:20:39,708 ‫לא הייתה אפשרות לשום דבר אחר,‬ ‫כי לא היה משפט שיכולנו להעיד בו,‬ 1442 01:20:39,709 --> 01:20:41,753 ‫אז זו הייתה ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 1443 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 ‫לעולם לא אשכח את תחושת החולי‬ ‫שהשתלטה עליי ביום בו זה נודע לנו.‬ 1444 01:20:46,967 --> 01:20:51,470 ‫הפגיעה, הכעס, תחושת הבגידה, העצב,‬ ‫כולם הכו בי בבת אחת.‬ 1445 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 ‫חיכיתי שנים לרגע הזה,‬ 1446 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 ‫ליום שבו תוכלי‬ ‫להסתכל לי בעיניים ולומר לי למה.‬ 1447 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 ‫זה היה שווה את זה? כל זה?‬ 1448 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 ‫כשרואים את הטראומה שנגרמה מזה,‬ 1449 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 ‫אין ספק שתהיה לזה השפעה ממושכת‬ ‫על כל המשפחות האלה,‬ 1450 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 ‫וזה ישפיע על הילדים האלה,‬ ‫אולי למשך כל חייהם.‬ 1451 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 ‫זו באמת פרשה איומה.‬ 1452 01:21:21,126 --> 01:21:23,460 ‫אני חושב שעל סמך התנהגותך,‬ 1453 01:21:23,461 --> 01:21:26,464 ‫מגיע לך עונש מאסר.‬ 1454 01:21:30,927 --> 01:21:32,553 ‫קנדרה ליקארי, האם המתחזה,‬ 1455 01:21:32,554 --> 01:21:34,972 ‫תרצה עונש מאסר של שנה וחצי לפחות.‬ 1456 01:21:34,973 --> 01:21:40,352 ‫במקרה הזה, השופט דן אותה‬ ‫לעונש כבד יחסית, בעיניי: 19 חודשים.‬ 1457 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}‫זו הייתה הרגשה טובה,‬ ‫לפנות אליה ו... לשאול למה.‬ 1458 01:21:44,274 --> 01:21:47,569 {\an8}‫אני יודעת שלעולם לא אקבל תשובה אמיתית.‬ 1459 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 ‫אני חושבת שהיא פיתחה אובססיה כלפי אוון.‬ 1460 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 ‫וזה קשה, בתור אימא ואישה בגירה,‬ 1461 01:21:56,661 --> 01:22:03,000 ‫אבל אני חושבת שהיא רצתה‬ ‫מערכת יחסים כלשהי עם אוון.‬ 1462 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 ‫שהיא כמובן לא מקובלת בגילה.‬ 1463 01:22:08,590 --> 01:22:10,884 ‫הרגשתי כאילו היא נמשכה אליי.‬ 1464 01:22:11,509 --> 01:22:14,136 ‫היא הייתה מאוד ידידותית, ומאוד...‬ 1465 01:22:14,137 --> 01:22:17,473 ‫״אביא לך את זה. אעשה את זה בשבילך.״‬ 1466 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 ‫היא לא הייתה כמו אימא של החברה שלי.‬ 1467 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 ‫הרגשתי כאילו זה יותר מזה.‬ 1468 01:22:22,395 --> 01:22:24,439 ‫היא הייתה עושה דברים בשבילי. היא...‬ 1469 01:22:25,315 --> 01:22:30,444 ‫היא הייתה חותכת לי את הסטייק שלי.‬ ‫בשלב מסוים זה פשוט היה מוזר מדי.‬ 1470 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 ‫אם מסתכלים על היחס שלה כלפיו,‬ ‫איך שהיא האדירה אותו,‬ 1471 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 ‫והיא התאמצה לעשות הכול למענו,‬ 1472 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 ‫או פשוט כדי שהוא יבחין בה.‬ 1473 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 ‫היא הייתה שולחת לו הודעות רנדומלית,‬ 1474 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 ‫ומנסה לשמור על חיבור איתו.‬ 1475 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 ‫היא באה לכל אירועי הספורט שלו,‬ ‫גם אחרי שלורן והוא נפרדו.‬ 1476 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 ‫זה מגעיל.‬ 1477 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 ‫היא אמרה לי להתאבד.‬ 1478 01:23:03,311 --> 01:23:05,772 ‫זה קצת מעציב אותי. כאילו...‬ 1479 01:23:06,731 --> 01:23:09,484 ‫״למה אימא שלי אומרת לי לעשות את זה?״‬ 1480 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 ‫דיברתי איתה על זה,‬ 1481 01:23:15,532 --> 01:23:17,367 ‫אבל לא בהכרח כאילו...‬ 1482 01:23:17,993 --> 01:23:20,120 ‫״למה אמרת לי להתאבד?״‬ 1483 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 ‫אני עדיין תוהה לגבי זה בכל יום.‬ ‫אני עדיין לא יודעת למה.‬ 1484 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 ‫האם הייתי רוצה לדעת את האמת? בהחלט.‬ 1485 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 ‫ומה גרם לזה, בראש שלה.‬ 1486 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 ‫מה גרם לה לעשות את זה?‬ 1487 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 ‫אני יודעת שאבא שלי כועס,‬ ‫וככל הנראה לא יסלח לה לעולם,‬ 1488 01:23:42,183 --> 01:23:45,227 ‫אבל אני פשוט שמה את זה בצד, ו...‬ 1489 01:23:45,228 --> 01:23:47,814 ‫מקיימת את הקשר שאני רוצה עם אימא שלי.‬ 1490 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 ‫אהבתי לתקשר עם אימא שלי‬ ‫בזמן שהיא הייתה בכלא.‬ 1491 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 ‫יכולתי לדבר עם אימא שלי בימי שני ורביעי.‬ 1492 01:23:56,614 --> 01:24:01,202 ‫היינו מספרות איזה מין יום היה לנו,‬ ‫דברים שקרו, סיפורים מצחיקים,‬ 1493 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 ‫והיא הייתה שולחת לי מיילים,‬ ‫ויכולנו להתכתב במייל.‬ 1494 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 ‫- קנדרה ליקארי: שלום קופיפה שלי.‬ 1495 01:24:07,667 --> 01:24:10,044 ‫אני כועסת עלייך. העצבת אותי. אמרת רק ביי.‬ 1496 01:24:10,045 --> 01:24:12,629 ‫לא אמרת שאת אוהבת אותי.‬ ‫אני סולחת לך‬ 1497 01:24:12,630 --> 01:24:14,757 ‫אוהבת אותך! שיהיה לך יום פנמעוין.‬ 1498 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 ‫(שילוב של פנטסטי, מעולה ומצוין) -‬ 1499 01:24:18,928 --> 01:24:21,889 ‫היא יצרה רושם שהכול בסדר,‬ 1500 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 ‫ופשוט גרמה לי להרגיש יותר טוב.‬ 1501 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 ‫- בוקר טוב בת יפה שלי! -‬ 1502 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 ‫- מתגעגעת אלייך בטירוף. -‬ 1503 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 ‫- את האור הכי בוהק ביקום. -‬ 1504 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 ‫- שולחת נשיקות פרפרים -‬ 1505 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 ‫-אתקשר בערב -‬ 1506 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 ‫- אוהבת אותך -‬ 1507 01:24:36,696 --> 01:24:40,657 ‫- אוהבת אותך! -‬ 1508 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 ‫- פחות משנה לכל היותר... מתרגשת נורא. -‬ 1509 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 ‫אימא שלי השתחררה מהכלא ב־8 באוגוסט 2024.‬ 1510 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 ‫אני מקווה שנוכל לשקם את הקשר שלנו,‬ 1511 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 ‫כי אני מרגישה שחלק ממני חסר.‬ 1512 01:24:58,593 --> 01:24:59,677 ‫אם זה...‬ 1513 01:25:00,637 --> 01:25:02,806 ‫הקטע הנשי, או...‬ 1514 01:25:03,473 --> 01:25:04,891 ‫שאימא שלי לא איתי.‬ 1515 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 ‫כשאני מביטה לאחור,‬ 1516 01:25:09,771 --> 01:25:10,605 ‫אני...‬ 1517 01:25:11,689 --> 01:25:14,024 ‫מאוד מאוכזבת מעצמי,‬ 1518 01:25:14,025 --> 01:25:16,236 ‫שהרשיתי לעצמי להגיע לאן שהגעתי.‬ 1519 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 ‫ואכזבתי את המשפחה שלי,‬ 1520 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 ‫אכזבתי את עצמי, וזה קשה.‬ 1521 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 ‫מפני שהתקופה הזאת בחיים‬ 1522 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 ‫היא לא מי שאני כאדם.‬ 1523 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 ‫זו לא מי שהייתי,‬ 1524 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 ‫וזו לא מי שאני היום.‬ 1525 01:25:43,513 --> 01:25:46,724 ‫מאז שלורן נולדה,‬ ‫היא ואני תמיד היינו קרובות.‬ 1526 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 ‫המשפחה חשובה לי מאוד,‬ 1527 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 ‫אז תמיד ידעתי שאני רוצה משפחה.‬ 1528 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 ‫וכשאנחנו...‬ 1529 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 ‫נכנסנו להיריון...‬ 1530 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 ‫אני זוכרת שישבנו אצל הרופא‬ 1531 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 ‫ושמענו את הדופק שלה בפעם הראשונה...‬ 1532 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 ‫זה עושה צמרמורת, את יודעת?‬ 1533 01:26:10,206 --> 01:26:13,084 ‫לפעמים את חושבת שאת לא מסוגלת...‬ 1534 01:26:14,377 --> 01:26:15,712 ‫לאהוב יותר מזה.‬ 1535 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 ‫ואז פתאום מניחים תינוקת קטנה בידיים שלך,‬ 1536 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 ‫וזה עולם חדש לגמרי.‬ 1537 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 ‫זאת הרגשה חדשה לגמרי.‬ 1538 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 ‫ככל שהיא גדלה,‬ 1539 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 ‫דברים מודחקים התחילו לעלות לי.‬ 1540 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 ‫הרבה מזה היה טראומות מן העבר‬ ‫שצפו אל פני השטח,‬ 1541 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 ‫שלא ידעתי איך להתמודד איתן.‬ 1542 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 ‫כשהייתי בת 17,‬ 1543 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 ‫נאנסתי.‬ 1544 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 ‫וכש...‬ 1545 01:26:55,335 --> 01:26:57,377 ‫הבת שלי הגיעה לגיל הזה,‬ 1546 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 ‫התחלתי לפחד. לפחד מאוד.‬ 1547 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 ‫לא רציתי שהיא תעבור את מה שעברתי.‬ 1548 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 ‫ו...‬ 1549 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 ‫אני חושבת שבגלל זה...‬ 1550 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 ‫לא ידעתי איך להתמודד עם דברים.‬ 1551 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 ‫זה היה קשה, כי חוויתי מחדש את מה שעברתי,‬ 1552 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 ‫אבל גם, במקביל,‬ 1553 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 ‫רציתי להגן עליה.‬ 1554 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 ‫רציתי לנסות לשלוט בתוצאה של המסע שלה.‬ 1555 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 ‫פחדתי לתת לה לגדול.‬ 1556 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 ‫רציתי להגן עליה ולשמור עליה,‬ ‫ושתהיה קרובה אליי,‬ 1557 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 ‫ופחדתי לתת לה להתבגר,‬ 1558 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 ‫כי פחדתי ממה שעלול לקרות לה.‬ 1559 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 ‫לא דיברתי עם לורן‬ 1560 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 ‫כבר המון זמן.‬ 1561 01:28:08,658 --> 01:28:13,078 ‫אני ואוון לא מדברים בכלל עכשיו.‬ ‫אני רואה אותו במסדרונות וזה,‬ 1562 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 ‫אבל אין לנו ממש אינטראקציות.‬ 1563 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 ‫כן, כעסתי על לורן.‬ 1564 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 ‫לא נראה לי שאדבר איתה בעתיד.‬ 1565 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 ‫לורן הייתה ממש צעירה בשביל כל זה.‬ 1566 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 ‫אני לא באמת חושבת שזאת אשמתה‬ 1567 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 ‫שאימא שלה הייתה כזאת, ורצתה שזה יקרה.‬ 1568 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 ‫קלואי הפסידה שנה שלמה‬ 1569 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 ‫של מה שהיו אמורים להיות‬ ‫הזיכרונות הטובים ביותר של חייה.‬ 1570 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 ‫שנה שלמה הפנו כלפיה אצבע מאשימה,‬ 1571 01:28:43,568 --> 01:28:46,194 ‫ולא האמינו לה,‬ 1572 01:28:46,195 --> 01:28:48,323 ‫וההורים שלה התעמתו איתה,‬ 1573 01:28:49,073 --> 01:28:52,159 ‫ורוב האנשים לא האמינו לה.‬ 1574 01:28:52,160 --> 01:28:55,580 ‫הרגשתי שאני מאבדת הרבה חברים בגלל זה.‬ 1575 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 ‫בהתחלה, אני ואוון... כולנו היינו חברים,‬ 1576 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 ‫ואני, מייסי, אוון וסופי היינו יושבים ביחד.‬ 1577 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 ‫יש לי רגשות אשם כלפי קלואי,‬ 1578 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 ‫על זה שהאשמתי אותה, או...‬ 1579 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 ‫את המשפחה שלה.‬ 1580 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 ‫באותה תקופה התבססנו‬ ‫על כל פיסת מידע שהייתה לנו,‬ 1581 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 ‫ולא היה לנו הרבה מידע בשנתיים האלה,‬ 1582 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 ‫ואני מרגישה אשמה על שעשיתי לה את זה.‬ 1583 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 ‫ג׳יל הזמינה את זה פנימה.‬ 1584 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 ‫ההשפעה על המשפחה שלי, שלנו,‬ 1585 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 ‫היא במידה רבה בגללה ובגלל מייק מיין.‬ 1586 01:29:39,999 --> 01:29:45,170 ‫אני זוכר שבימים הראשונים אחרי השיחה שלנו,‬ ‫כתבתי לו במסרון‬ 1587 01:29:45,171 --> 01:29:49,300 ‫שמשהו בי חושד שקנדרה עומדת מאחורי זה.‬ 1588 01:29:49,801 --> 01:29:52,719 ‫כתבתי ״אני לא יודע‬ ‫מה אתה יודע עליה, מייק,‬ 1589 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 ‫״אבל היא לא אדם דובר אמת.״‬ 1590 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 ‫אמרתי למישהו‬ 1591 01:29:57,016 --> 01:30:00,811 ‫ששון ולורן ישחקו אותה‬ 1592 01:30:00,812 --> 01:30:02,687 ‫כאילו הם הקורבנות של כל זה,‬ 1593 01:30:02,688 --> 01:30:04,272 ‫שלא היה להם מושג מה קורה,‬ 1594 01:30:04,273 --> 01:30:07,484 ‫ושזה יצליח להם,‬ ‫בגלל שמייק מיין לא עשה את העבודה שלו,‬ 1595 01:30:07,485 --> 01:30:08,653 ‫ולא חקר אותם.‬ 1596 01:30:10,863 --> 01:30:12,490 ‫וזה בדיוק מה שקרה.‬ 1597 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 ‫אני גאה בה על זה.‬ 1598 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 ‫עשיתי את זה טוב. זה טוב.‬ 1599 01:30:19,872 --> 01:30:21,331 ‫תודה לאל על בראד פיטרס,‬ 1600 01:30:21,332 --> 01:30:24,335 ‫כי בלעדיו לא היינו מגיעים לשום מקום.‬ 1601 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 ‫מי יודע מה היה קורה בסוף עם קנדרה?‬ 1602 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 ‫יש כל מיני סרטי דוקו אחרים...‬ ‫אין להם סוף טוב.‬ 1603 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 ‫מי יודע מה עוד היא הייתה עושה‬ 1604 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 ‫אם לא היו תופסים אותה.‬ 1605 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 ‫אוקיי.‬ 1606 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 ‫זה הכול?‬ 1607 01:30:46,107 --> 01:30:47,108 ‫נו כבר!‬ 1608 01:30:47,608 --> 01:30:51,069 ‫אני ואבא שלי התקרבנו מאוד מאז שזה קרה.‬ 1609 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 ‫את יודעת כמה אני אוהב אותך, נכון?‬ 1610 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 ‫כן. לפעמים.‬ ‫-לפעמים? טוב, אני אוהב אותך.‬ 1611 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוקיי.‬ 1612 01:30:58,661 --> 01:31:00,455 ‫אני גאה בך. את ילדה טובה.‬ 1613 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 ‫אוהב אותך.‬ 1614 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 ‫פשוט יש לנו חיבור טוב.‬ 1615 01:31:07,503 --> 01:31:10,840 ‫בכל דבר שאנחנו עושים,‬ ‫אנחנו מוצאים דרך לצחוק.‬ 1616 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 ‫כיף לראות אותה מחייכת,‬ ‫ומצחקקת, ומתנהגת כמו ילדה,‬ 1617 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 ‫ועושה שטויות כמו שאנחנו היינו עושים.‬ 1618 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 ‫היא מתחילה לבוא לאבא הרבה יותר.‬ 1619 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 ‫היא גדלה, וזה מדהים.‬ 1620 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 ‫היא הופכת להיות אישה מדהימה.‬ 1621 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 ‫אסור לי להיפגש עם אימא שלי‬ ‫מאז שהיא השתחררה מהכלא.‬ 1622 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 ‫אני רוצה להיפגש עם אימא שלי בבוא הזמן.‬ 1623 01:31:45,833 --> 01:31:51,005 ‫אני חושבת שהמפגש איתה יהיה הקלה,‬ ‫אבל גם קשה.‬ 1624 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 ‫עברה שנה וחצי מאז שראיתי אותה.‬ 1625 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 ‫שתינו יודעות ש...‬ 1626 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 ‫אנחנו ביחד בכל מצב.‬ 1627 01:32:02,308 --> 01:32:05,228 ‫אני רוצה לסמוך עליה עכשיו,‬ ‫אבל לא בטוח שאני יכולה.‬ 1628 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 ‫עכשיו שהיא השתחררה,‬ ‫אני רוצה שהיא תקבל את העזרה שהיא צריכה,‬ 1629 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 ‫כדי שכשניפגש,‬ 1630 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 ‫זה לא יחזור להיות כמו שזה היה פעם.‬ 1631 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 ‫אני בהחלט חושבת‬ ‫שיכול להיות לנו קשר בריא.‬ 1632 01:32:23,871 --> 01:32:29,042 ‫אני יודעת שהקשר הקרוב הזה חשוב לשתינו.‬ 1633 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 ‫- תתאבדי עכשיו כלבה -‬ 1634 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 ‫אני חושבת שזה פוגע בי, לחיות בלי הקשר הזה,‬ 1635 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 ‫אבל אני חושבת ששיקום הקשר שלנו‬ ‫יעזור לשתינו מאוד.‬ 1636 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 ‫אני אוהבת אותה יותר מכל דבר.‬ 1637 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 ‫- לורן מתכננת‬ ‫ללמוד קרימינולוגיה באוניברסיטה. -‬ 1638 01:32:51,816 --> 01:32:55,151 ‫- אם יש לך, או לאדם שמוכר לך,‬ ‫קשיים נפשיים או מחשבות על התאבדות,‬ 1639 01:32:55,152 --> 01:32:57,780 ‫ניתן למצוא מידע ומשאבים בכתובת‬ ‫WANNATALKABOUTIT.COM -‬ 1640 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬