1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,089 --> 00:00:09,759
TODAS AS MENSAGENS NESTE FILME SÃO REAIS.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:13,179
NÚMERO DESCONHECIDO
5
00:00:13,805 --> 00:00:14,931
- É pra bater?
- É.
6
00:00:15,807 --> 00:00:16,766
Perfeito.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,352
Meu nome é Lauryn Licari.
8
00:00:19,936 --> 00:00:22,688
Eu cresci em Beal City, Michigan.
9
00:00:22,689 --> 00:00:24,733
LOJA DE BEBIDAS M&P
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,903
Beal City é extremamente pequena.
Tem um semáforo e dois bares.
11
00:00:29,904 --> 00:00:31,489
TAVERNA CORKY'S BEAL CITY
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,409
Estudo no Colégio Beal City.
13
00:00:34,993 --> 00:00:38,203
É um colégio bem pequeno,
numa área pequena,
14
00:00:38,204 --> 00:00:40,831
e todo mundo se conhece.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,916
Meu nome é Sophie Weber.
16
00:00:42,917 --> 00:00:48,213
Estudo no Colégio Beal City
com o Owen, a Macy e a Lauryn.
17
00:00:48,214 --> 00:00:54,095
Não tem nada pra fazer aqui
além de andar pela cidadezinha.
18
00:00:54,721 --> 00:00:59,099
Ninguém tem nada melhor pra fazer
do que falar dos outros, nem nossos pais.
19
00:00:59,100 --> 00:01:03,437
Tipo, eles falam do que nós,
adolescentes, estamos fazendo.
20
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
Acho que isso é uma mania tóxica
que vai se espalhando.
21
00:01:07,442 --> 00:01:10,986
Muita gente passa
até 13 horas por dia no celular.
22
00:01:10,987 --> 00:01:13,155
Eu acho que é demais.
23
00:01:13,156 --> 00:01:15,032
Eu adoro usar o celular.
24
00:01:15,033 --> 00:01:19,870
Adoro entrar no TikTok, no Snapchat
e trocar mensagens com amigos.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,623
Hoje as pessoas só se comunicam assim,
26
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
pelo celular.
27
00:01:28,421 --> 00:01:30,422
Ganhei meu 1o celular aos 13 anos.
28
00:01:30,423 --> 00:01:33,592
Todo mundo tinha, saca?
Eu queria me encaixar.
29
00:01:33,593 --> 00:01:37,012
Naquela idade,
a rede social já fazia sucesso,
30
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
e eu queria ser descolado, saca?
31
00:01:42,811 --> 00:01:46,230
O celular pode ser bom
pra falar com os amigos,
32
00:01:46,231 --> 00:01:49,900
mas pode ser um meio
pra algo perigoso acontecer.
33
00:01:49,901 --> 00:01:54,114
É doido que ter um celular
foi a pior coisa que já me aconteceu.
34
00:01:56,366 --> 00:01:59,577
Você é a pessoa mais feia que já vi.
35
00:02:00,411 --> 00:02:04,206
Uma aluna em Michigan sofreu
bullying cibernético por mais de um ano.
36
00:02:04,207 --> 00:02:07,043
A revelação de quem foi
deixou todos chocados.
37
00:02:08,002 --> 00:02:11,088
Havia detalhes em algumas mensagens
38
00:02:11,089 --> 00:02:15,051
que faziam parecer
que alguém os estava perseguindo.
39
00:02:15,635 --> 00:02:18,053
A gente tomava cuidado com o que dizia
40
00:02:18,054 --> 00:02:20,098
pra não parecer culpado.
41
00:02:22,016 --> 00:02:25,145
Chegavam 40, 50 mensagens por dia.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,106
Quando envolve a polícia estadual
e depois o FBI,
43
00:02:29,107 --> 00:02:31,900
dá pra ver
como tudo se agravou rapidamente.
44
00:02:31,901 --> 00:02:34,736
Já mandou algo assim pra algum deles?
45
00:02:34,737 --> 00:02:36,697
Isso é crime de perseguição.
46
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
Só saio se vocês estiverem seguras.
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,993
Quanto mais amigos você tem,
48
00:02:40,994 --> 00:02:44,204
mais fácil é ser traída por eles.
49
00:02:44,205 --> 00:02:46,916
É doido como isso pode acontecer em Beal.
50
00:02:47,917 --> 00:02:50,420
As coisas iriam piorar bastante.
51
00:02:53,715 --> 00:02:58,094
NÚMERO DESCONHECIDO: CATFISHING NA ESCOLA
52
00:03:03,266 --> 00:03:07,311
OUTUBRO DE 2020
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,856
Uma colega minha dava
uma festa de Dia das Bruxas todo ano,
54
00:03:10,857 --> 00:03:14,110
e a turma toda ia, assim como nossos pais.
55
00:03:15,820 --> 00:03:18,573
Eu e a Lauryn namorávamos havia um ano.
56
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
Ela não foi convidada,
57
00:03:21,534 --> 00:03:23,702
{\an8}mas eu basicamente convidei ela.
58
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
{\an8}Tipo: "Se eu vou, você vai junto."
59
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
Eu não queria ir
à festa de Dias das Bruxas.
60
00:03:29,918 --> 00:03:32,461
Ela não era muito fã das meninas
da nossa turma.
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,839
Ela queria ficar comigo e só.
62
00:03:37,800 --> 00:03:40,470
Duas semanas antes da festa,
63
00:03:41,054 --> 00:03:44,307
chegou uma mensagem
de um número desconhecido num grupo.
64
00:03:45,600 --> 00:03:48,353
Oi, Lauryn. O Owen vai terminar com você.
65
00:03:49,854 --> 00:03:53,816
Ele deixou de gostar de você há um tempo.
66
00:03:54,692 --> 00:03:56,444
É óbvio que ele me quer.
67
00:03:58,071 --> 00:04:01,366
Ele ri, sorri e pega no meu cabelo.
68
00:04:03,243 --> 00:04:07,287
Não sei o que ele te disse,
mas ele vai à festa de Dia das Bruxas,
69
00:04:07,288 --> 00:04:09,374
e a gente vai trepar.
70
00:04:10,041 --> 00:04:13,669
Você é uma fofa,
mas posso dar pra ele o que ele quer.
71
00:04:13,670 --> 00:04:15,546
Desculpa, ou não!
72
00:04:17,131 --> 00:04:20,093
Eu não sabia quem poderia ser.
73
00:04:20,760 --> 00:04:24,055
Talvez uma amiga
tentando atrapalhar o namoro.
74
00:04:24,555 --> 00:04:27,849
Perguntei pra Khloe, minha melhor amiga,
e a festa era dela.
75
00:04:27,850 --> 00:04:30,852
Tipo: "Sabe quem mandou isso? Foi você?"
76
00:04:30,853 --> 00:04:32,939
Tipo, só perguntei.
77
00:04:33,940 --> 00:04:36,859
Eu pensei: "Vai parar com o tempo."
78
00:04:37,860 --> 00:04:40,737
Depois da festa,
as mensagens meio que pararam,
79
00:04:40,738 --> 00:04:42,322
e tudo pareceu melhorar.
80
00:04:42,323 --> 00:04:46,159
Estava tudo normal na escola.
Geral era amigo.
81
00:04:46,160 --> 00:04:51,540
Não tinha rolado treta com ninguém
pras mensagens terem começado.
82
00:04:51,541 --> 00:04:54,251
Eu estava animada pro novo ano letivo,
83
00:04:54,252 --> 00:04:56,545
mas aí, depois de quase um ano,
84
00:04:56,546 --> 00:04:58,339
as mensagens voltaram.
85
00:05:00,383 --> 00:05:06,097
11 MESES
DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS
86
00:05:07,598 --> 00:05:09,183
Como vai o casal "feliz"?
87
00:05:09,934 --> 00:05:12,895
Prontos pro fim do namoro "perfeitinho"?
88
00:05:13,604 --> 00:05:16,399
Todos dizem que é o casalzinho eterno.
89
00:05:17,317 --> 00:05:21,070
MAS TEM GENTE QUE DISCORDA
90
00:05:21,654 --> 00:05:25,407
O Owen me ama,
e vou ser sempre a garota que ele ama.
91
00:05:25,408 --> 00:05:29,746
Ele vai ficar comigo,
e você ficará sozinha com cara de bunda.
92
00:05:30,413 --> 00:05:33,665
Parecia que as mensagens
queriam que o namoro acabasse.
93
00:05:33,666 --> 00:05:36,168
Eu sabia que era uma desconhecida
94
00:05:36,169 --> 00:05:38,963
porque não tinha o número salvo
no meu celular.
95
00:05:39,589 --> 00:05:43,467
Não tinha motivo pra isso.
A 1a mensagem foi por causa da festa.
96
00:05:43,468 --> 00:05:46,637
Começou ali e depois vieram mais.
97
00:05:48,973 --> 00:05:54,228
Queria que a pessoa atendesse o celular
pra gente talvez descobrir quem fosse,
98
00:05:55,646 --> 00:05:59,108
mas ela mandava mensagem
depois de ligarmos.
99
00:05:59,942 --> 00:06:01,611
Ela jamais atenderia.
100
00:06:02,320 --> 00:06:06,115
Mano, Lo, para de ligar, porra.
Não vou atender.
101
00:06:06,783 --> 00:06:10,912
A pessoa desconhecida
me chamava pelo meu apelido, Lo.
102
00:06:11,412 --> 00:06:15,916
Então eu achava que era alguém
que tinha convivido comigo
103
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
ou um amigo próximo.
104
00:06:20,296 --> 00:06:24,299
Eu recebia mais de seis mensagens por dia.
105
00:06:24,300 --> 00:06:25,634
Era muito irritante,
106
00:06:25,635 --> 00:06:28,220
pois sabia que o Owen não estava envolvido
107
00:06:28,221 --> 00:06:30,556
nem ele não entendia o motivo disso.
108
00:06:31,891 --> 00:06:33,058
Antes de tudo isso,
109
00:06:33,059 --> 00:06:36,228
meu namoro com o Owen era ótimo.
110
00:06:36,229 --> 00:06:37,854
Era excelente.
111
00:06:37,855 --> 00:06:40,565
SOU SUA GAROTA
VC É MEU HOMEM
112
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Conheci o Owen no 7o ano
quando eu tinha 12 anos.
113
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
Achei ele bonitinho.
114
00:06:51,285 --> 00:06:54,371
A Lauryn era tímida, mas era fofa.
115
00:06:54,372 --> 00:06:55,414
Era carinhosa.
116
00:06:55,415 --> 00:06:58,250
A gente sempre conversava.
117
00:06:58,251 --> 00:07:01,211
Um dia, acabei chamando ela pra sair.
118
00:07:01,212 --> 00:07:03,630
Eu fiquei meganervoso.
119
00:07:03,631 --> 00:07:06,801
Não sabia se estava pronto.
Fiquei todo vermelho.
120
00:07:08,428 --> 00:07:10,929
A Lauryn começou
a ficar de papinho com o Owen,
121
00:07:10,930 --> 00:07:14,307
{\an8}e eu perguntei:
"Você não é jovem pra isso?"
122
00:07:14,308 --> 00:07:15,892
{\an8}Coisa de pai, sabe?
123
00:07:15,893 --> 00:07:19,187
{\an8}Eles tinham muitos gostos em comum.
Muitos esportes.
124
00:07:19,188 --> 00:07:21,398
Foram pedir doces juntos.
125
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
Essas coisinhas.
126
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
Aonde foram no primeiro encontro?
127
00:07:30,575 --> 00:07:31,783
Mãe, você lembra?
128
00:07:31,784 --> 00:07:34,077
{\an8}Eu me lembro de o Owen chegar em casa
129
00:07:34,078 --> 00:07:36,914
{\an8}e dizer que tinha
uma loira lindinha da turma.
130
00:07:40,501 --> 00:07:43,253
Eles tinham muitos interesses em comum.
131
00:07:43,254 --> 00:07:47,007
{\an8}O Owen era atlético e praticava esportes,
assim como a Lauryn,
132
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
{\an8}então achei que eles combinavam.
133
00:07:50,344 --> 00:07:53,889
A gente começou a sair junto,
a fazer coisas.
134
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
A minha família gostava dela.
A gente se deu bem.
135
00:07:57,935 --> 00:08:01,481
{\an8}A Kendra e a mãe do Owen, a Jill,
ficaram muito amigas.
136
00:08:01,981 --> 00:08:05,525
{\an8}A gente se juntava, fazia fogueiras
137
00:08:05,526 --> 00:08:09,572
e passava tempo junta
enquanto as crianças brincavam.
138
00:08:11,157 --> 00:08:13,326
- Agora vai.
- Vai pegar fogo.
139
00:08:13,826 --> 00:08:16,912
A Lauryn e o Owen
viviam sorrindo e rindo juntos.
140
00:08:16,913 --> 00:08:19,957
Pareciam um casal de colégio de filme.
141
00:08:20,541 --> 00:08:21,541
No primeiro ano,
142
00:08:21,542 --> 00:08:24,128
eram chamados de casal perfeito.
143
00:08:24,629 --> 00:08:27,756
Acho que tinha uma inveja na turma,
144
00:08:27,757 --> 00:08:33,261
de gente que queria um namorado,
que os meninos notassem as meninas,
145
00:08:33,262 --> 00:08:35,514
e eles tinham isso.
146
00:08:35,515 --> 00:08:38,017
Certamente tinha um pouco disso.
147
00:08:41,687 --> 00:08:46,234
O Colégio Beal City tem desde a pré-escola
até o 3o ano no mesmo prédio.
148
00:08:46,734 --> 00:08:48,527
O pessoal do meu ensino médio,
149
00:08:48,528 --> 00:08:51,447
eu conheço desde o pré basicamente.
150
00:08:52,031 --> 00:08:53,907
Só tem 30 crianças por turma.
151
00:08:53,908 --> 00:08:57,869
Todos temos grupos, somos amigos.
Ninguém se odeia de verdade.
152
00:08:57,870 --> 00:09:01,331
Você é a pessoa mais feia que já vi.
153
00:09:01,332 --> 00:09:04,084
A gente tinha aula de Ciências junto.
154
00:09:04,085 --> 00:09:07,879
A gente sentava junto.
Um dia, o Owen nos contou tudo.
155
00:09:07,880 --> 00:09:10,340
Primeiro, foi:
"Recebo mensagens estranhas.
156
00:09:10,341 --> 00:09:11,883
Não sei quem mandou."
157
00:09:11,884 --> 00:09:16,263
Conforme o número aumentou,
ele passou a contar o conteúdo
158
00:09:16,264 --> 00:09:18,348
e que tinha coisas
159
00:09:18,349 --> 00:09:21,060
que tínhamos conversado em aula.
160
00:09:21,185 --> 00:09:23,479
O OWEN CURTIU NOSSO PAPO SOBRE A SOPHIE
161
00:09:23,896 --> 00:09:26,356
Eu não desconfiava dos meninos da turma,
162
00:09:26,357 --> 00:09:29,401
porque eles não se envolvem nessas tretas,
163
00:09:29,402 --> 00:09:30,986
não ligam pra drama.
164
00:09:30,987 --> 00:09:34,281
Meninos não fazem drama.
Só praticamos esportes e curtimos.
165
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Geralmente tem várias meninas más.
166
00:09:37,702 --> 00:09:40,912
Eu queria reduzir o número de suspeitos.
167
00:09:40,913 --> 00:09:43,790
A gente conversava por FaceTime de noite,
168
00:09:43,791 --> 00:09:48,044
tipo: "Quais mensagens chegaram hoje?
Quem estava perto?"
169
00:09:48,045 --> 00:09:51,047
Fazíamos listas com um grupo de suspeitos
170
00:09:51,048 --> 00:09:52,799
ou de uma pessoa em si.
171
00:09:52,800 --> 00:09:55,595
No Beal, tem certos grupos.
172
00:09:56,345 --> 00:09:57,847
O dos populares,
173
00:09:58,514 --> 00:10:02,642
o de torcida, com as líderes de torcida,
174
00:10:02,643 --> 00:10:06,396
e tinha outro grupo
do qual minha prima Adrianna participava
175
00:10:06,397 --> 00:10:08,148
que não era de criar drama.
176
00:10:08,149 --> 00:10:12,027
Desconfiei dos mais quietinhos
por entenderem mais de tecnologia.
177
00:10:12,028 --> 00:10:14,779
Eu pensei:
"Será que a pessoa estuda em Beal?
178
00:10:14,780 --> 00:10:16,906
É alguém de dentro da escola?"
179
00:10:16,907 --> 00:10:20,827
Se for um aluno, o número é limitado.
180
00:10:20,828 --> 00:10:23,538
Se recebia mensagens no horário de aula,
181
00:10:23,539 --> 00:10:26,959
eu olhava em volta
pra ver quem estava no celular.
182
00:10:28,794 --> 00:10:32,840
Acho que a pessoa sabia
o que estava fazendo na aula.
183
00:10:34,550 --> 00:10:37,927
Baranga do caralho.
Para de usar legging, porra.
184
00:10:37,928 --> 00:10:41,474
Ninguém quer ver
sua bunda murcha e anoréxica.
185
00:10:42,016 --> 00:10:44,434
Eu questionava minhas roupas,
186
00:10:44,435 --> 00:10:46,353
minha aparência, meu cabelo.
187
00:10:46,354 --> 00:10:49,190
Afetou muito o que eu pensava de mim.
188
00:10:49,899 --> 00:10:54,277
Você é imprestável e sem valor.
Sempre foi assim.
189
00:10:54,278 --> 00:10:56,363
Vai viver fora daqui, porra.
190
00:10:56,364 --> 00:10:59,366
O Owen nunca mais vai olhar
nem falar com você.
191
00:10:59,367 --> 00:11:01,743
Você fodeu com a vida dele.
192
00:11:01,744 --> 00:11:04,287
A família dele te odeia por isso.
193
00:11:04,288 --> 00:11:07,165
Ele vai te ignorar pro resto da vida.
194
00:11:07,166 --> 00:11:10,543
Some daqui, vagabunda.
Ele cansou de você, porra.
195
00:11:10,544 --> 00:11:15,465
Um dia, a Lauryn chegou em casa
com um olhar estranho e brava.
196
00:11:15,466 --> 00:11:17,467
Eu perguntei: "O que foi?"
197
00:11:17,468 --> 00:11:21,012
Ela disse:
"Recebi uma mensagem idiota na escola."
198
00:11:21,013 --> 00:11:23,890
Eu estava ficando superfrustrada.
199
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
Minha mãe dizia: "Ignora isso.
200
00:11:26,894 --> 00:11:28,978
É claro que você é linda."
201
00:11:28,979 --> 00:11:32,232
Tipo, ela me incentiva a não ler.
202
00:11:32,233 --> 00:11:37,237
Eu disse pra ela continuar sendo ela
e não ligar pra nada.
203
00:11:37,238 --> 00:11:40,574
Sabe, eu não achei
que alguém faria algum mal pra ela.
204
00:11:41,575 --> 00:11:43,368
E aí foi só piorando.
205
00:11:43,369 --> 00:11:45,161
VAZA, SUA PIRANHA HORROROSA
206
00:11:45,162 --> 00:11:47,498
É SÉRIO, PORRA
VAGABUNDA FEIA
207
00:11:47,915 --> 00:11:50,751
O Owen e eu nos chupamos,
nos dedamos e trepamos.
208
00:11:51,252 --> 00:11:54,087
Chegou a um ponto
que não queria mais ir pra escola
209
00:11:54,088 --> 00:11:56,214
nem sabia em quem confiar.
210
00:11:56,215 --> 00:11:59,009
Aí eu disse:
"Preciso contar pros meus pais."
211
00:11:59,760 --> 00:12:02,638
O pau e os dedos dele.
Minha xana e minha boca.
212
00:12:03,139 --> 00:12:04,348
Eles tinham 13 anos.
213
00:12:04,890 --> 00:12:09,520
Se for uma menina ou menino do 9o ano,
é pesado demais.
214
00:12:11,522 --> 00:12:13,982
A gente teve, infelizmente,
215
00:12:13,983 --> 00:12:16,526
que pegar o celular do Owen toda noite.
216
00:12:16,527 --> 00:12:20,489
Eu tentei relutar.
Eu queria minha privacidade.
217
00:12:21,157 --> 00:12:25,618
A gente lia todas as mensagens
do começo ao fim.
218
00:12:25,619 --> 00:12:27,912
Teve uma época
219
00:12:27,913 --> 00:12:31,166
que chegavam 30, 40, 50 mensagens por dia.
220
00:12:31,167 --> 00:12:33,961
Parecia um exagero mesmo.
221
00:12:34,712 --> 00:12:37,130
O Shawn, a Kendra, o Dave e eu decidimos:
222
00:12:37,131 --> 00:12:40,800
"Nós quatro temos que ir à escola
pra conversar
223
00:12:40,801 --> 00:12:44,054
e mostrar a gravidade disso."
224
00:12:44,764 --> 00:12:47,307
A gente esperava alguma ação deles.
225
00:12:47,308 --> 00:12:49,934
Algumas mensagens
chegavam no horário de aula.
226
00:12:49,935 --> 00:12:53,229
A escola é responsável por eles
quando estão lá.
227
00:12:53,230 --> 00:12:57,650
A gente achou que a escola
tentaria fazer alguma coisa.
228
00:12:57,651 --> 00:13:01,113
Infelizmente, pra mim,
acho que ela não lidou bem com isso.
229
00:13:02,907 --> 00:13:07,994
Pensei que seria uma investigação típica
de bullying cibernético,
230
00:13:07,995 --> 00:13:12,749
{\an8}que infelizmente acontece bastante
nas escolas hoje em dia.
231
00:13:12,750 --> 00:13:16,961
Obviamente essa situação
se mostrou bem diferente da maioria.
232
00:13:16,962 --> 00:13:19,923
{\an8}Quando me mostraram algumas mensagens,
233
00:13:19,924 --> 00:13:23,760
{\an8}fiquei perplexo com o nível de sarcasmo.
234
00:13:23,761 --> 00:13:26,806
Nunca tinha visto algo tão grave
na minha carreira.
235
00:13:27,807 --> 00:13:30,433
Você se veste que nem uma puta.
236
00:13:30,434 --> 00:13:33,395
Está querendo chamar atenção?
Vai se foder.
237
00:13:34,730 --> 00:13:37,023
Estou com os peitos na cara dele.
238
00:13:37,024 --> 00:13:38,775
Deixa ele com tesão.
239
00:13:38,776 --> 00:13:40,276
Faz gozar.
240
00:13:40,277 --> 00:13:42,321
Como assim?
241
00:13:42,822 --> 00:13:46,658
Eram tão vulgares e nojentas
242
00:13:46,659 --> 00:13:49,411
que deixavam
um homem de 53 anos com vergonha.
243
00:13:50,788 --> 00:13:52,664
A prova era incontestável.
244
00:13:52,665 --> 00:13:55,166
Pela gravidade dessas mensagens,
245
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
sabíamos que era algo sério.
246
00:13:58,420 --> 00:14:02,215
Eu e o Owen fomos chamados
de última hora, acho eu,
247
00:14:02,216 --> 00:14:04,092
entramos na sala e pensamos:
248
00:14:04,093 --> 00:14:08,054
"Ai, não, não vai acontecer isso.
Estou com muito medo."
249
00:14:08,055 --> 00:14:11,516
Como não sabíamos de tudo,
chamamos a Lauryn,
250
00:14:11,517 --> 00:14:12,725
porque não sabíamos.
251
00:14:12,726 --> 00:14:15,812
Ela poderia ser a autora
pra chamar atenção ou...
252
00:14:15,813 --> 00:14:16,772
Não sabíamos.
253
00:14:19,066 --> 00:14:23,194
A gente tentava falar alto
perto de certas pessoas
254
00:14:23,195 --> 00:14:26,155
pra ver se aparecia nas mensagens.
255
00:14:26,156 --> 00:14:28,366
E só chegava às mensagens
256
00:14:28,367 --> 00:14:30,577
quando falávamos perto da Lauryn,
257
00:14:30,578 --> 00:14:32,788
o que era um alerta.
258
00:14:35,374 --> 00:14:38,669
A Lauryn nunca falava diretamente comigo
sobre as coisas.
259
00:14:40,754 --> 00:14:43,465
A Lauryn era sempre muito fechada.
260
00:14:44,592 --> 00:14:46,802
Não demonstrava emoções.
261
00:14:48,137 --> 00:14:52,182
E só falava de esportes
e outras bobagens na opinião dela.
262
00:15:02,568 --> 00:15:08,198
Ela tinha amigas, mas não eram muitas.
Ela sempre foi discreta.
263
00:15:08,699 --> 00:15:12,327
Achei que ela pudesse estar mandando
as mensagens pra si mesma
264
00:15:12,328 --> 00:15:15,455
pra tentar ficar mais íntima do Owen.
265
00:15:15,456 --> 00:15:18,333
Parecia que ela queria chamar atenção.
266
00:15:18,334 --> 00:15:20,669
Desse jeito, ela poderia conseguir.
267
00:15:24,632 --> 00:15:27,383
A gente conversou com o Owen e a Lauryn,
268
00:15:27,384 --> 00:15:31,512
mas a gente os descartou rapidamente
devido às respostas deles,
269
00:15:31,513 --> 00:15:33,390
que eram autênticas.
270
00:15:35,267 --> 00:15:38,062
Só se falava disso na escola.
271
00:15:39,730 --> 00:15:41,982
Beal City tem 700 alunos.
272
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
Àquela altura,
273
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
poderia ser qualquer um.
274
00:15:48,739 --> 00:15:52,492
Procurei os alunos que sabia
que seriam os mais sinceros comigo
275
00:15:52,493 --> 00:15:54,327
e perguntei sobre isso.
276
00:15:54,328 --> 00:15:57,372
Fizemos tudo quanto é pergunta pra eles.
277
00:15:57,373 --> 00:15:59,666
Eles não sabiam nada a respeito.
278
00:15:59,667 --> 00:16:02,211
Então passei pras imagens de segurança,
279
00:16:02,920 --> 00:16:06,130
analisando quando as mensagens chegavam
280
00:16:06,131 --> 00:16:10,385
e depois tentando ver alguém no corredor
281
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
enviando uma mensagem nessa hora.
282
00:16:13,639 --> 00:16:17,350
O Sr. Boyer queria que eu avisasse ele
quando chegasse uma mensagem
283
00:16:17,351 --> 00:16:19,519
pra ele ver quem estava ao celular.
284
00:16:19,520 --> 00:16:24,065
Assim eu saberia o horário,
e poderíamos analisar as câmeras
285
00:16:24,066 --> 00:16:28,569
à procura de alguém
que saísse da sala de aula.
286
00:16:28,570 --> 00:16:31,698
Fizeram tudo isso e não acharam nada.
287
00:16:31,699 --> 00:16:33,866
As mensagens continuavam.
288
00:16:33,867 --> 00:16:34,993
É difícil saber
289
00:16:34,994 --> 00:16:37,912
se estão enviando um Snapchat,
uma mensagem
290
00:16:37,913 --> 00:16:39,790
ou vendo um vídeo.
291
00:16:42,292 --> 00:16:44,043
A Kendra e eu conversávamos,
292
00:16:44,044 --> 00:16:46,504
íamos à escola quase todo dia,
293
00:16:46,505 --> 00:16:49,382
seja em treinos ou eventos.
294
00:16:49,383 --> 00:16:53,511
E perguntávamos: "E aí?
A Lauryn recebeu mensagens hoje?
295
00:16:53,512 --> 00:16:54,846
O Owen recebeu isso."
296
00:16:54,847 --> 00:16:56,305
A Jill e eu conversamos.
297
00:16:56,306 --> 00:16:59,350
A gente poderia conversar
sobre qualquer coisa,
298
00:16:59,351 --> 00:17:01,144
dividir as questões.
299
00:17:01,145 --> 00:17:04,356
Era uma sensação de apoio.
300
00:17:05,566 --> 00:17:10,487
A gente conversava com o Sr. Boyer
sobre as mensagens.
301
00:17:11,447 --> 00:17:13,656
Uma das primeiras técnicas discutidas
302
00:17:13,657 --> 00:17:15,658
foi bloquear a pessoa.
303
00:17:15,659 --> 00:17:18,202
Nesse caso, era impossível,
304
00:17:18,203 --> 00:17:22,331
porque a pessoa usava
um gerador de número aleatório.
305
00:17:22,332 --> 00:17:26,335
A gente tentou bloquear o número,
mas aí vinha de outro.
306
00:17:26,336 --> 00:17:29,381
Nós aconselhamos os alunos
a trocarem de número.
307
00:17:30,758 --> 00:17:32,550
Chegamos a considerar,
308
00:17:32,551 --> 00:17:35,511
mas sabíamos que era alguém próximo.
309
00:17:35,512 --> 00:17:39,098
A pessoa sabia
onde eles estavam o tempo todo,
310
00:17:39,099 --> 00:17:44,812
e a gente tinha medo de nunca descobrir
e deixar essa pessoa entrar na nossa casa.
311
00:17:44,813 --> 00:17:47,857
Se fosse um amigo deles,
ele iria pra nossa casa?
312
00:17:47,858 --> 00:17:51,819
Iríamos abrir as portas
pra alguém que fez tanto mal?
313
00:17:51,820 --> 00:17:56,407
Então a gente não queria perder
a esperança de descobrir tudo.
314
00:17:56,408 --> 00:17:58,577
BEM-VINDO AO COLÉGIO BEAL CITY
315
00:17:58,702 --> 00:18:00,495
Por inúmeras vezes,
316
00:18:00,496 --> 00:18:03,498
fiquei aos prantos
na sala do diretor e disse:
317
00:18:03,499 --> 00:18:06,334
"Podemos implementar
uma política de celulares?
318
00:18:06,335 --> 00:18:10,213
Por que meu filho tem acesso a isso
se deveria estar estudando?"
319
00:18:10,214 --> 00:18:13,257
Sou a favor de os alunos
usarem o celular na escola
320
00:18:13,258 --> 00:18:14,634
porque os celulares...
321
00:18:14,635 --> 00:18:17,136
Eu uso o meu como um escritório pessoal.
322
00:18:17,137 --> 00:18:19,305
Eu trabalho muito do celular.
323
00:18:19,306 --> 00:18:24,603
Sei que podem ser usados
como ferramenta educativa em sala de aula.
324
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
13 MESES
DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS
325
00:18:31,652 --> 00:18:34,862
Prometo que vamos ganhar.
O Owen não gosta de você.
326
00:18:34,863 --> 00:18:36,240
Ele não te ama.
327
00:18:37,449 --> 00:18:40,326
Ele quer sexo, boquetes e pegação.
328
00:18:40,327 --> 00:18:42,036
Ele não te quer, sua tosca.
329
00:18:42,037 --> 00:18:44,622
Eu e a Lauryn não ligávamos
pras mensagens,
330
00:18:44,623 --> 00:18:48,377
mas aí elas fizeram a Lauryn
questionar si mesma e o namoro.
331
00:18:49,545 --> 00:18:54,507
{\an8}Vamos ficar no hotel com ele na quinta,
e você não vai estar lá, sua tosca.
332
00:18:54,508 --> 00:18:58,094
A pessoa dizia que a gente ia sair junto.
333
00:18:58,095 --> 00:19:02,099
Aí eu pensava:
"Nem sei se posso ainda confiar no Owen."
334
00:19:02,599 --> 00:19:04,684
Eu e a Lauryn começamos a brigar.
335
00:19:04,685 --> 00:19:07,103
Ela fazia acusações falsas contra mim
336
00:19:07,104 --> 00:19:09,230
porque acreditava nas mensagens.
337
00:19:09,231 --> 00:19:12,567
A gente começou a ficar bravo
um com o outro
338
00:19:12,568 --> 00:19:14,778
sem necessidade nenhuma.
339
00:19:15,946 --> 00:19:19,198
A pessoa das mensagens
queria que a gente terminasse.
340
00:19:19,199 --> 00:19:20,783
Fiz FaceTime com a Lauryn
341
00:19:20,784 --> 00:19:24,078
e disse pra ela
que tinha chegado ao limite
342
00:19:24,079 --> 00:19:27,748
e que, se fizéssemos
o que a pessoa queria, iria parar.
343
00:19:27,749 --> 00:19:29,835
No futuro, poderíamos voltar.
344
00:19:31,753 --> 00:19:33,463
Ela ficou arrasada.
345
00:19:33,964 --> 00:19:35,299
Supermagoada.
346
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
Ele foi meu primeiro amor.
347
00:19:42,014 --> 00:19:44,683
A gente estava junto
havia mais de dois anos
348
00:19:45,517 --> 00:19:48,645
e aí a gente meio que parou de se falar.
349
00:19:49,396 --> 00:19:52,523
Eu dizia pra Lauryn, pra ela se lembrar:
350
00:19:52,524 --> 00:19:54,025
"Você conhece o Owen.
351
00:19:54,026 --> 00:19:55,110
E...
352
00:19:56,111 --> 00:19:57,153
como pessoa,
353
00:19:57,154 --> 00:20:00,489
mesmo que ele não gostasse de você,
ele não diria isso."
354
00:20:00,490 --> 00:20:05,286
Infelizmente,
isso começou a desgastar o namoro deles.
355
00:20:05,287 --> 00:20:07,663
As mensagens pesaram demais.
356
00:20:07,664 --> 00:20:12,919
Eu acho que o foco
dos últimos meses de namoro foi:
357
00:20:12,920 --> 00:20:17,590
"Você falou com essa garota?
Você estava com essa pessoa?"
358
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
Porque são muitas mentiras.
359
00:20:20,302 --> 00:20:23,846
Acho que as mensagens só queriam
que a gente terminasse,
360
00:20:23,847 --> 00:20:27,475
mas, quando terminamos,
as mensagens pioraram.
361
00:20:27,476 --> 00:20:30,853
O fato de continuar
após a pessoa conseguir o que queria
362
00:20:30,854 --> 00:20:32,104
foi angustiante.
363
00:20:32,105 --> 00:20:33,439
ELE TE ACHA FEIA
364
00:20:33,440 --> 00:20:34,774
ELE TE ACHA UM LIXO
365
00:20:34,775 --> 00:20:36,108
ELE TE ODEIA!
VENCEMOS
366
00:20:36,109 --> 00:20:37,611
VACA HORROROSA
INÚTIL
367
00:20:38,612 --> 00:20:41,782
Se mata agora, vagabunda.
368
00:20:43,367 --> 00:20:46,286
A vida dele seria melhor se você morresse.
369
00:20:49,873 --> 00:20:53,168
Quando li aquilo, eu fiquei em choque.
370
00:20:54,211 --> 00:20:57,839
Eu certamente fiquei triste
e mentalmente instável.
371
00:20:58,382 --> 00:20:59,883
Estava ficando ruim.
372
00:21:00,801 --> 00:21:05,346
Tinha mensagens nojentas:
"A Lauryn deveria se matar.
373
00:21:05,347 --> 00:21:08,266
Não deveria estar viva
nem estudando aqui."
374
00:21:08,267 --> 00:21:11,852
MORTA #BANGBANG #SUICÍDIO
375
00:21:11,853 --> 00:21:14,439
Minha pressão foi pras alturas.
376
00:21:15,691 --> 00:21:21,112
Quando penso numa aluna
que sofreu esse tipo de abuso
377
00:21:21,113 --> 00:21:23,656
durante todo esse tempo,
378
00:21:23,657 --> 00:21:26,118
fico preocupado com a saúde mental dela.
379
00:21:26,618 --> 00:21:28,911
Isso afeta imensamente
380
00:21:28,912 --> 00:21:31,164
o bem-estar emocional de uma jovem.
381
00:21:31,748 --> 00:21:33,291
PIOR CASAL
PIRANHA ANORÉXICA
382
00:21:33,292 --> 00:21:34,208
PUTINHA
LIXO
383
00:21:34,209 --> 00:21:35,877
{\an8}ELE É NOSSO
AGRADECE, SUA VACA
384
00:21:36,420 --> 00:21:39,547
{\an8}Isso mexe demais com a cabeça de alguém.
385
00:21:39,548 --> 00:21:41,048
{\an8}OWEN QUER QUE VC MORRA
386
00:21:41,049 --> 00:21:44,343
{\an8}Como vai ser se, um dia,
esse jovem cansar disso
387
00:21:44,344 --> 00:21:49,558
e não se satisfizer mais
só com as mensagens?
388
00:21:50,058 --> 00:21:52,185
Um dia, alguém vai surtar.
389
00:21:52,853 --> 00:21:55,105
Tínhamos que pegar esse desgraçado.
390
00:21:55,981 --> 00:21:59,693
Cuidado. O seu fim chegará antes do nosso.
391
00:22:00,861 --> 00:22:04,071
Quando as mensagens começaram
a falar de danos físicos,
392
00:22:04,072 --> 00:22:06,657
ficamos com medo, como pais,
393
00:22:06,658 --> 00:22:09,244
de acontecer algo com nossos filhos.
394
00:22:09,953 --> 00:22:11,580
Foi o limite.
395
00:22:12,080 --> 00:22:16,585
Também foi quando
o policial Main entrou na história.
396
00:22:19,004 --> 00:22:21,547
O distrito escolar me contatou
397
00:22:21,548 --> 00:22:24,676
pra falar de bullying cibernético
e assédio.
398
00:22:25,469 --> 00:22:28,304
Encontramos os pais
de ambas as partes no colégio.
399
00:22:28,305 --> 00:22:31,640
O superintendente escolar
e o diretor estavam lá.
400
00:22:31,641 --> 00:22:37,022
{\an8}E os pais explicaram que o assédio
acontecia havia mais de um ano.
401
00:22:38,607 --> 00:22:41,108
A Jill e a Kendra, as mães,
402
00:22:41,109 --> 00:22:43,819
estavam muito preocupadas com seus filhos,
403
00:22:43,820 --> 00:22:45,613
com a saúde mental deles,
404
00:22:45,614 --> 00:22:48,533
com a maneira
que isso afetava a vida acadêmica.
405
00:22:49,076 --> 00:22:51,161
Eles suplicavam por ajuda.
406
00:22:52,412 --> 00:22:53,412
O maior medo
407
00:22:53,413 --> 00:22:56,749
era de que os dois jovens
ficassem traumatizados.
408
00:22:56,750 --> 00:23:00,586
Quando chega ao ponto
em que eles não aguentam mais,
409
00:23:00,587 --> 00:23:04,131
o risco de fazerem mal a si mesmos
é enorme.
410
00:23:04,132 --> 00:23:06,676
De fato, é extremamente preocupante.
411
00:23:11,807 --> 00:23:14,100
Eu procurava um grupo de estudantes
412
00:23:14,101 --> 00:23:16,728
com um vínculo muito íntimo,
413
00:23:17,771 --> 00:23:19,271
que jurasse segredo,
414
00:23:19,272 --> 00:23:22,149
que não contasse o que acontecia.
415
00:23:22,150 --> 00:23:25,237
De início, pensei que seria isso.
416
00:23:25,862 --> 00:23:29,533
#ACABA COM ESSA VACA
417
00:23:30,909 --> 00:23:33,619
Umas duas vezes por semana,
o delegado ia à escola
418
00:23:33,620 --> 00:23:36,539
e perguntava:
"Quando mandou sua última mensagem?
419
00:23:36,540 --> 00:23:37,665
Sobre o que era?"
420
00:23:37,666 --> 00:23:40,334
Como vão as coisas? Alguma diferença?
421
00:23:40,335 --> 00:23:43,547
Diminuiu, aumentou, continua igual?
422
00:23:44,214 --> 00:23:46,216
- As mensagens diminuíram.
- Tá.
423
00:23:46,758 --> 00:23:48,717
Não dá ouvidos. É só baboseira.
424
00:23:48,718 --> 00:23:51,345
Essa pessoa precisa de muita ajuda.
425
00:23:51,346 --> 00:23:54,182
Vamos continuar investigando.
426
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
Belo arremesso.
427
00:23:56,935 --> 00:24:01,648
Na temporada de basquete,
passei a receber mensagens sobre os jogos.
428
00:24:02,524 --> 00:24:04,442
Teve uma partida
429
00:24:04,443 --> 00:24:06,569
que não fiz nenhum ponto.
430
00:24:06,570 --> 00:24:10,073
Aí recebi hate pelas mensagens.
431
00:24:10,824 --> 00:24:14,369
Você é péssima.
Deveria parar, se machucar e sumir.
432
00:24:14,870 --> 00:24:18,122
O mais triste
é que a Lauryn é uma excelente atleta.
433
00:24:18,123 --> 00:24:20,834
Ela acabou desistindo.
434
00:24:21,960 --> 00:24:25,338
Talvez quem mandou estivesse vendo o jogo.
435
00:24:29,301 --> 00:24:32,428
Havia detalhes nas mensagens
436
00:24:32,429 --> 00:24:37,017
que fizeram parecer
que alguém os estava perseguindo.
437
00:24:37,601 --> 00:24:40,102
Lo, sua vaca, sabemos que está no jogo.
438
00:24:40,103 --> 00:24:43,981
Liguei pra Kendra e disse:
"Você conhece as meninas do time.
439
00:24:43,982 --> 00:24:45,942
Eu não conheço elas bem.
440
00:24:46,443 --> 00:24:51,071
Será que foi uma delas? Você treinou elas.
Quem compete com a Lauryn?"
441
00:24:51,072 --> 00:24:53,532
Foi quando comecei a pensar:
442
00:24:53,533 --> 00:24:57,871
"Será que alguém do time
está com ciúmes ou inveja?"
443
00:24:58,705 --> 00:25:02,709
A pessoa mandou uma mensagem
dizendo quantos pontos fez no jogo.
444
00:25:04,002 --> 00:25:08,089
Eu e minha mãe pensamos que daria
pra saber quem fez essa pontuação.
445
00:25:08,590 --> 00:25:13,053
Minha mãe era responsável por registrar
a pontuação, então ela foi ver.
446
00:25:13,553 --> 00:25:17,182
Quando olhamos,
só uma pessoa tinha aquela pontuação:
447
00:25:17,682 --> 00:25:18,891
Khloe Wilson.
448
00:25:18,892 --> 00:25:21,353
Pensei: "Eita, peraí.
449
00:25:25,732 --> 00:25:27,067
Não pode ser a Khloe."
450
00:25:29,611 --> 00:25:32,112
A Khloe e o Owen eram, tipo...
451
00:25:32,113 --> 00:25:33,198
Eles não eram...
452
00:25:33,823 --> 00:25:37,743
Não sei explicar a relação deles.
Eram um pouco mais que amigos.
453
00:25:37,744 --> 00:25:40,121
Eles meio que sempre se gostaram.
454
00:25:40,872 --> 00:25:42,540
A Khloe gostava do Owen.
455
00:25:42,541 --> 00:25:46,419
Acho que ela sempre falava com ele
pra me deixar com ciúme.
456
00:25:46,920 --> 00:25:51,215
O Owen e a Khloe ficaram muito amigos,
mas ele começou a namorar a Lauryn.
457
00:25:51,216 --> 00:25:53,510
A Lauryn e a Khloe nunca se deram bem.
458
00:25:54,886 --> 00:25:57,513
A Khloe não foi muito legal na infância.
459
00:25:57,514 --> 00:26:02,268
Ela não fazia bullying,
mas não era alguém legal.
460
00:26:02,269 --> 00:26:06,730
Acho que ela disse coisas pra Lauryn
que fizeram a Lauryn não gostar dela.
461
00:26:06,731 --> 00:26:11,361
Não gostava da Khloe
porque a gente tinha uma pegada oposta.
462
00:26:12,028 --> 00:26:16,241
A gente jogava basquete junta,
mas não se dava bem.
463
00:26:16,741 --> 00:26:19,702
A escola nos disse quando levamos o nome:
464
00:26:19,703 --> 00:26:22,956
"Será que poderia ser a Khloe?"
465
00:26:23,456 --> 00:26:26,585
Eles disseram:
"Já tivemos problemas com ela."
466
00:26:28,336 --> 00:26:32,798
{\an8}Entre o sétimo e oitavo ano,
havia várias alegações contra a Khloe
467
00:26:32,799 --> 00:26:36,176
{\an8}de que ela fazia bullying
ou não era legal com os outros.
468
00:26:36,177 --> 00:26:41,016
A Khloe vivia indo pra diretoria
e ela dizia: "Não fiz nada."
469
00:26:45,353 --> 00:26:46,687
Ela era líder.
470
00:26:46,688 --> 00:26:49,857
Na época,
ela tinha um grupo grande de amigas.
471
00:26:49,858 --> 00:26:53,360
Ele se expandia pra várias outras escolas.
472
00:26:53,361 --> 00:26:56,905
Eu acho que, pra algumas pessoas,
473
00:26:56,906 --> 00:26:59,116
não vou dizer que ficaram ofendidas,
474
00:26:59,117 --> 00:27:03,455
mas talvez elas quisessem ter isso também.
475
00:27:05,749 --> 00:27:08,209
Se mata, ou a gente te mata.
476
00:27:13,757 --> 00:27:17,134
Comecei a investigar
uma jovem chamada Khloe Wilson.
477
00:27:17,135 --> 00:27:20,013
Ela tinha feito 12 pontos na partida.
478
00:27:21,222 --> 00:27:25,851
Soube que muitas mensagens falavam
sobre uma festa de Dia das Bruxas.
479
00:27:25,852 --> 00:27:29,438
Foi interessante descobrir
que quem deu essa festa
480
00:27:29,439 --> 00:27:32,317
foi a Khloe e sua família.
481
00:27:33,526 --> 00:27:37,946
A Khloe poderia estar interessada no Owen.
Esse seria um dos motivos.
482
00:27:37,947 --> 00:27:41,242
Ela estaria... com ciúme da Lauryn?
483
00:27:43,495 --> 00:27:46,955
Khloe, como você está? Pode sentar ali.
484
00:27:46,956 --> 00:27:48,333
Delegado Main.
485
00:27:48,917 --> 00:27:51,168
Me conta sua história. Eu quero ouvir.
486
00:27:51,169 --> 00:27:54,546
Tá, bom... Eu nem...
487
00:27:54,547 --> 00:27:56,924
Eu só fiquei sabendo de tudo isso
488
00:27:56,925 --> 00:28:00,219
durante a temporada de vôlei.
489
00:28:00,220 --> 00:28:03,222
O Owen só me contava por cima.
490
00:28:03,223 --> 00:28:06,350
Eu não falava muito com eles.
491
00:28:06,351 --> 00:28:11,146
Não sou próxima da Lauryn.
Aí começaram a me culpar.
492
00:28:11,147 --> 00:28:13,691
Tem 348 páginas.
493
00:28:13,692 --> 00:28:16,944
É muito grave. Vai além de assédio.
494
00:28:16,945 --> 00:28:19,321
Isso é... perseguição.
495
00:28:19,322 --> 00:28:21,740
Só quero que isso pare. Tem que parar.
496
00:28:21,741 --> 00:28:24,201
Não tenho nada a ver com isso.
497
00:28:24,202 --> 00:28:26,537
Sempre tem gente comigo.
498
00:28:26,538 --> 00:28:29,124
Se eu fizesse isso, alguém veria.
499
00:28:30,083 --> 00:28:34,212
Pensei que a Khloe fosse se safar
porque o pai dela é policial.
500
00:28:34,713 --> 00:28:37,005
Ele ia dar um jeitinho aqui e ali.
501
00:28:37,006 --> 00:28:40,218
Essas coisas passaram pela minha cabeça.
502
00:28:41,386 --> 00:28:43,846
Fiz umas pesquisas na escola e descobri
503
00:28:43,847 --> 00:28:47,850
que a Sophie e a Macy
eram muito amigas da Khloe.
504
00:28:47,851 --> 00:28:51,061
Então pensei: "Achei o vínculo forte."
505
00:28:51,062 --> 00:28:55,232
Essas três sabem o que está acontecendo.
506
00:28:55,233 --> 00:28:59,404
Vou falar com uma das jovens
e logo vou descobrir tudo.
507
00:29:01,448 --> 00:29:04,033
17 MESES
DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS
508
00:29:04,951 --> 00:29:08,620
Eu e a Sophie sempre fomos próximos.
Nossos pais eram superamigos.
509
00:29:08,621 --> 00:29:12,250
A gente passou praticamente
a infância toda junto.
510
00:29:12,751 --> 00:29:15,836
Eu estava meio que afastando
o Owen da Sophie,
511
00:29:15,837 --> 00:29:18,255
então talvez ela quisesse se vingar.
512
00:29:18,256 --> 00:29:19,965
- Oi. Sophie?
- Isso.
513
00:29:19,966 --> 00:29:22,385
Oi. Estou falando com muita gente hoje.
514
00:29:23,052 --> 00:29:24,220
Sabe por quê?
515
00:29:25,764 --> 00:29:28,640
Não, deve ser porque sou próxima do Owen.
516
00:29:28,641 --> 00:29:32,227
- Você é amiga da Khloe?
- É uma das minhas melhores amigas.
517
00:29:32,228 --> 00:29:33,979
Acha que a Khloe faria isso?
518
00:29:33,980 --> 00:29:36,356
Não, porque o pai dela é policial,
519
00:29:36,357 --> 00:29:39,109
então ela não seria idiota de fazer isso.
520
00:29:39,110 --> 00:29:40,027
Obrigado.
521
00:29:40,028 --> 00:29:42,654
O Mike Main me ligou,
522
00:29:42,655 --> 00:29:47,409
{\an8}dizendo que tinha chamado
a Sophie pra conversar
523
00:29:47,410 --> 00:29:50,455
{\an8}e que tinham conversado
com um grupo de crianças.
524
00:29:51,998 --> 00:29:55,125
Eu me lembro de falar com a Korin,
minha melhor amiga,
525
00:29:55,126 --> 00:29:57,628
e dizer: "Pode falar com sua filha?
526
00:29:57,629 --> 00:30:00,256
Está saindo do controle."
527
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
Eu peguei e vasculhei o celular da Sophie.
528
00:30:05,261 --> 00:30:08,138
Ela procurou
por mensagens da Khloe pra Sophie
529
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
e aplicativos de números descartáveis.
530
00:30:11,142 --> 00:30:13,936
Houve brigas e gritaria.
531
00:30:13,937 --> 00:30:16,522
"Acho que você sabe
o que está acontecendo.
532
00:30:16,523 --> 00:30:17,607
Tem que saber."
533
00:30:19,192 --> 00:30:22,528
A Khloe, a Macy e a Sophie
viviam numa certa área,
534
00:30:22,529 --> 00:30:25,573
todas juntas mexendo no celular.
535
00:30:26,699 --> 00:30:29,953
Vamos transformar todo dia
da sua vida num puta inferno.
536
00:30:32,121 --> 00:30:35,916
Os pais começaram a ficar
mais irritados com a escola
537
00:30:35,917 --> 00:30:37,417
por não fazermos mais.
538
00:30:37,418 --> 00:30:39,503
Procurei o treinador de basquete,
539
00:30:39,504 --> 00:30:42,714
que já estava cansado das brigas no time,
540
00:30:42,715 --> 00:30:46,885
e disse: "Tem como a gente falar
com seu time de basquete,
541
00:30:46,886 --> 00:30:49,973
mostrar o que está acontecendo?
542
00:30:50,473 --> 00:30:52,724
Vejam o celular do seu filho."
543
00:30:52,725 --> 00:30:54,518
Ele disse: "Sim, é claro.
544
00:30:54,519 --> 00:30:57,689
É uma ótima ideia. Conversa com a escola."
545
00:30:59,440 --> 00:31:04,653
Aí o Sr. Chillman nos informou
que isso não iria acontecer.
546
00:31:04,654 --> 00:31:07,197
Os pais queriam entrar nas salas de aula
547
00:31:07,198 --> 00:31:11,326
e participar das investigações.
548
00:31:11,327 --> 00:31:16,790
Queriam fazer reuniões,
confrontar e culpar pessoas.
549
00:31:16,791 --> 00:31:18,959
Eu fui direto com os pais:
550
00:31:18,960 --> 00:31:21,296
"Não vai ser como imaginam."
551
00:31:21,880 --> 00:31:26,091
A Jill e a Kendra foram à escola
reclamar com o Dan.
552
00:31:26,092 --> 00:31:29,720
Por sorte, o superintendente disse:
"Vocês são loucas."
553
00:31:29,721 --> 00:31:31,764
Elas fizeram um escândalo lá.
554
00:31:33,725 --> 00:31:34,725
Chegou a um ponto
555
00:31:34,726 --> 00:31:38,854
em que o Owen tentava
fazer a Khloe confessar.
556
00:31:38,855 --> 00:31:42,399
Ele dava um gelo nela todo dia.
557
00:31:42,400 --> 00:31:45,736
Depois o Owen mandava mensagem
ou ligava pra Khloe
558
00:31:45,737 --> 00:31:47,946
e dizia: "Foi minha mãe. Desculpa."
559
00:31:47,947 --> 00:31:52,619
A Jill mandava mensagens
fingindo que era o Owen.
560
00:31:53,119 --> 00:31:55,955
As evidências indicavam a Khloe.
561
00:31:56,623 --> 00:31:58,416
Eu e a Macy confrontamos ela,
562
00:31:58,917 --> 00:32:01,960
e ela ficou chateada
563
00:32:01,961 --> 00:32:05,840
e disse: "Não sou eu.
Não sei por que ninguém acredita em mim."
564
00:32:14,015 --> 00:32:16,767
O Owen me perguntou: "É você?"
565
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Eu respondi que não.
566
00:32:19,020 --> 00:32:21,355
Depois começaram a me perguntar mais.
567
00:32:21,356 --> 00:32:23,357
Depois da primeira vez,
568
00:32:23,358 --> 00:32:26,194
parecia cada vez mais que era eu.
569
00:32:28,154 --> 00:32:30,822
O Owen e a Lauryn passaram
a receber mensagens
570
00:32:30,823 --> 00:32:33,158
com códigos de área da Flórida.
571
00:32:33,159 --> 00:32:37,245
E soubemos que a Khloe e a família
tinham viajado
572
00:32:37,246 --> 00:32:39,248
pra essa área naquele período.
573
00:32:40,792 --> 00:32:44,336
Com as mensagens dessa área,
começamos a pensar:
574
00:32:44,337 --> 00:32:48,549
"Isso indica que ela está envolvida."
575
00:32:49,342 --> 00:32:52,386
Acho que só cruzamos a divisa
uma hora depois,
576
00:32:52,387 --> 00:32:55,682
e o Mike nos avisou
que as mensagens vinham da Flórida.
577
00:32:56,849 --> 00:33:00,894
Eu disse: "Não sou eu.
Não sei o que querem que eu faça."
578
00:33:00,895 --> 00:33:03,146
Meu pai mandou entregar o celular.
579
00:33:03,147 --> 00:33:07,276
A Khloe e sua família entregaram o celular
para fazermos perícia.
580
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Mas não tinha nada nele.
581
00:33:15,410 --> 00:33:17,703
Piranhas, falei com a polícia ontem.
582
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
Pegaram a porra do meu celular,
vasculharam ele e fizeram cópia.
583
00:33:21,791 --> 00:33:23,334
Não acharam nada errado.
584
00:33:23,835 --> 00:33:26,503
A polícia vasculhou o celular da Khloe,
585
00:33:26,504 --> 00:33:30,424
e recebemos mensagens dizendo
que pegaram o celular dela.
586
00:33:30,425 --> 00:33:33,552
Foi estranho, porque, se fosse a Khloe,
587
00:33:33,553 --> 00:33:35,262
por que falaria dela mesma?
588
00:33:35,263 --> 00:33:37,931
Eu recebia fotos minhas e da Khloe.
589
00:33:37,932 --> 00:33:39,933
Ficou muito estranho.
590
00:33:39,934 --> 00:33:42,020
Ela estava falando demais dela.
591
00:33:42,979 --> 00:33:46,357
{\an8}Por que a Khloe mandaria foto dela
se não queria ser pega?
592
00:33:48,026 --> 00:33:52,697
Na verdade, ninguém se exporia assim.
593
00:33:53,531 --> 00:33:55,908
Tinha que ser alguém armando pra ela.
594
00:33:57,702 --> 00:34:00,954
Fiquei pensando
em quem da minha turma, tipo,
595
00:34:00,955 --> 00:34:03,499
iria querer me incriminar assim.
596
00:34:09,756 --> 00:34:10,881
Como investigador,
597
00:34:10,882 --> 00:34:14,676
temos que tomar cuidado
pra não termos um foco único.
598
00:34:14,677 --> 00:34:18,138
Tinha mais de mil páginas de mensagens.
599
00:34:18,139 --> 00:34:20,057
Então eu li todas
600
00:34:20,058 --> 00:34:22,769
à procura daquela pista escondida.
601
00:34:24,312 --> 00:34:25,437
Umas semanas antes,
602
00:34:25,438 --> 00:34:31,151
tinha uma conversa por mensagens
sobre um agasalho e uma capa de celular,
603
00:34:31,152 --> 00:34:33,154
e tiraram uma foto.
604
00:34:35,114 --> 00:34:39,869
E o criminoso enviou essa foto
pro Owen e pra Lauryn.
605
00:34:40,661 --> 00:34:44,665
{\an8}Lo, a gente curtiu
a capinha preta nova dele.
606
00:34:45,166 --> 00:34:46,166
{\an8}Era assustador,
607
00:34:46,167 --> 00:34:51,254
{\an8}porque quem poderia ter tirado a foto
no nosso Natal em família
608
00:34:51,255 --> 00:34:53,590
era quem estava lá com a gente,
609
00:34:53,591 --> 00:34:56,051
que era só nossa família.
610
00:34:56,052 --> 00:35:00,597
O delegado Main perguntou
quem estava no Natal
611
00:35:00,598 --> 00:35:02,891
e que também estava na turma do Owen.
612
00:35:02,892 --> 00:35:05,685
A única pessoa da família
e da turma do Owen lá
613
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
era a Adrianna, prima dele.
614
00:35:11,567 --> 00:35:14,694
Acho que a Adrianna pode ter participado.
615
00:35:14,695 --> 00:35:17,949
Ela era de um grupo de meninas
que não se misturava.
616
00:35:19,033 --> 00:35:21,701
Crescemos praticando esportes com elas.
617
00:35:21,702 --> 00:35:24,621
Elas podem ter achado
que fui grossa com elas
618
00:35:24,622 --> 00:35:26,873
ou que não gostava delas,
619
00:35:26,874 --> 00:35:30,418
porque sou competitiva nos jogos e tal.
620
00:35:30,419 --> 00:35:33,631
Talvez elas não gostassem de mim
por causa disso.
621
00:35:34,549 --> 00:35:38,552
No ensino fundamental,
a Adrianna inventou um boato
622
00:35:38,553 --> 00:35:42,890
de que fazíamos bullying com ela
e que jogamos cenoura nela.
623
00:35:43,599 --> 00:35:45,559
A Khloe acha que armaram pra ela.
624
00:35:45,560 --> 00:35:48,437
- A Adrianna é sua prima, né?
- É.
625
00:35:49,105 --> 00:35:53,775
Parece que já rolou problemas com a Khloe
ou algo assim há muito tempo,
626
00:35:53,776 --> 00:35:56,903
mas ela está tentando descobrir
quem poderia ser.
627
00:35:56,904 --> 00:36:01,283
Ninguém mais iria detestar a gente
tanto assim
628
00:36:01,284 --> 00:36:04,036
pra fazer parecer
que fazíamos bullying com alguém.
629
00:36:06,831 --> 00:36:09,417
{\an8}Às vezes, eu não queria ir pra escola.
630
00:36:10,042 --> 00:36:12,044
{\an8}Foi uma época estressante pra mim.
631
00:36:12,587 --> 00:36:15,338
Eu jogava vôlei com a Khloe,
a Macy e a Sophie.
632
00:36:15,339 --> 00:36:18,008
Se você não fosse do grupo delas,
633
00:36:18,009 --> 00:36:20,719
era considerado, como chamo, "forasteiro".
634
00:36:20,720 --> 00:36:24,432
E, com os forasteiros,
elas não eram simpáticas.
635
00:36:24,932 --> 00:36:28,518
Na última temporada de vôlei,
nos estranhamos com a Adrianna e a mãe.
636
00:36:28,519 --> 00:36:29,895
Foi quando começou.
637
00:36:29,896 --> 00:36:32,522
Elas criaram um problemão no vôlei.
638
00:36:32,523 --> 00:36:38,069
Teve uma vez que o Boyer nos chamou,
e elas foram pegas mentindo.
639
00:36:38,070 --> 00:36:43,617
{\an8}Então alguns pais decidiram
ir aos jogos e dizer: "Isso é ridículo."
640
00:36:43,618 --> 00:36:44,535
{\an8}Tudo mentira.
641
00:36:46,829 --> 00:36:49,748
Parece que o mundo está contra você.
642
00:36:49,749 --> 00:36:51,834
Parece que não tem saída.
643
00:36:52,335 --> 00:36:54,962
Eu não tinha nenhum dia bom naquela época.
644
00:36:56,047 --> 00:36:59,841
Não contei pra ninguém.
Minha mãe percebeu e decidiu falar.
645
00:36:59,842 --> 00:37:01,593
Ela fez um post no Facebook.
646
00:37:01,594 --> 00:37:04,387
Não foi criticando ninguém.
647
00:37:04,388 --> 00:37:07,474
Ela só disse:
"Minha filha está passando por isso.
648
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
Precisamos resolver isso."
649
00:37:10,269 --> 00:37:12,146
E, depois disso, meio que...
650
00:37:12,813 --> 00:37:15,482
Não vou dizer que piorou,
mas não melhorou.
651
00:37:15,483 --> 00:37:19,653
{\an8}Os pais se envolveram
e fizeram vários posts no Facebook.
652
00:37:19,654 --> 00:37:24,157
{\an8}A mãe dela veio
com o papo de que é vítima.
653
00:37:24,158 --> 00:37:28,079
Eu suspeito da Adrianna. Acho que é ela.
654
00:37:29,538 --> 00:37:32,040
Eles achavam que tentei incriminar a Khloe
655
00:37:32,041 --> 00:37:34,460
por causa de como ela tinha me tratado.
656
00:37:36,045 --> 00:37:39,256
Eu soube das mensagens
quando o Owen me mandou mensagem
657
00:37:39,257 --> 00:37:42,217
e perguntou se eu também recebia.
658
00:37:42,218 --> 00:37:44,469
Me lembro de pedir os números
659
00:37:44,470 --> 00:37:47,973
pra eu ver se tinha nos meus contatos,
mas não tinha.
660
00:37:47,974 --> 00:37:50,058
Foi só isso que fiquei sabendo
661
00:37:50,059 --> 00:37:52,353
até a polícia me interrogar.
662
00:37:53,396 --> 00:37:57,607
{\an8}O próximo passo da investigação
era obviamente falar com a Adrianna.
663
00:37:57,608 --> 00:37:59,192
CONTATO COM ADRIANNA
664
00:37:59,193 --> 00:38:03,822
{\an8}Perguntei se ela tinha participado
ou se sabia de algo sobre isso.
665
00:38:03,823 --> 00:38:08,368
Ele me encheu de perguntas.
Foi bastante intenso.
666
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
Ele perguntou
se eu tinha algo contra a Lauryn.
667
00:38:12,081 --> 00:38:15,084
Claro que disse:
"Não tenho nada contra a Lauryn."
668
00:38:16,210 --> 00:38:20,673
Perguntei sobre a foto tirada
na festa de Natal.
669
00:38:22,675 --> 00:38:26,511
Ele perguntou se sabia quem tirou a foto
ou se eu tirei.
670
00:38:26,512 --> 00:38:28,930
Não sei como acharam
que poderia ter sido eu,
671
00:38:28,931 --> 00:38:33,268
e eu fiquei bem magoada,
porque eu era uma criança quietinha.
672
00:38:33,269 --> 00:38:36,896
Eu não falava com ninguém.
Não fazia mal pra ninguém.
673
00:38:36,897 --> 00:38:40,735
Eu não entendia
por que achavam que eu faria isso.
674
00:38:41,777 --> 00:38:45,405
Entrei na sala de aula
após ser interrogada pelo delegado,
675
00:38:45,406 --> 00:38:48,450
e todo mundo me olhava,
sabendo o que tinha rolado,
676
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
como se eu fosse culpada.
677
00:38:52,038 --> 00:38:56,625
Minha opinião sobre policiais
mudou desde então.
678
00:38:58,127 --> 00:39:01,714
Quando passo por um policial na rua,
fico com medo.
679
00:39:02,298 --> 00:39:04,091
Agora tenho medo de policiais.
680
00:39:04,592 --> 00:39:06,926
Foi muito traumático pra ela
681
00:39:06,927 --> 00:39:09,929
ter sido chamada pra falar com um policial
682
00:39:09,930 --> 00:39:12,349
sobre uma situação que ela desconhecia.
683
00:39:12,350 --> 00:39:16,729
Era impossível ela fazer parte disso.
684
00:39:19,523 --> 00:39:21,649
Depois de falar com o delegado Main,
685
00:39:21,650 --> 00:39:25,029
um dia, eu estava na sala de estar
com meus pais...
686
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
e chegou uma mensagem
de um número desconhecido.
687
00:39:32,453 --> 00:39:37,041
Oi, Adrianna, o Owen precisa da sua ajuda.
Precisamos afastar a Lo dele.
688
00:39:37,833 --> 00:39:41,544
Fala pros pais dele que a Lo é uma vaca
e fodeu com a vida dele.
689
00:39:41,545 --> 00:39:42,963
Você também odeia ela.
690
00:39:43,547 --> 00:39:45,466
Eu fiquei morrendo de medo.
691
00:39:48,636 --> 00:39:51,513
Assim que vi, soltei o celular e chorei.
692
00:39:51,514 --> 00:39:54,809
Chorei desesperadamente.
Estava morrendo de medo.
693
00:39:56,936 --> 00:40:00,063
Eu fiquei preocupada
e queria saber quem era a pessoa
694
00:40:00,064 --> 00:40:01,815
e por que tinha meu número.
695
00:40:01,816 --> 00:40:05,361
Foi assustador
porque nunca achei que aconteceria comigo.
696
00:40:08,489 --> 00:40:10,573
Na primavera de 2022,
697
00:40:10,574 --> 00:40:12,784
nossa vida não estava mais normal.
698
00:40:12,785 --> 00:40:15,371
Passávamos quase toda noite em claro.
699
00:40:16,664 --> 00:40:18,873
Você sabe o que a gente quer.
700
00:40:18,874 --> 00:40:22,502
OWEN
O QUE QUEREM?
701
00:40:22,503 --> 00:40:24,921
A gente quer acabar com a Lo.
702
00:40:24,922 --> 00:40:27,257
Ela é imprestável pra caralho.
703
00:40:27,258 --> 00:40:29,801
As mensagens não paravam.
704
00:40:29,802 --> 00:40:34,389
{\an8}À uma da manhã, às três da manhã.
Não tinha fim.
705
00:40:34,390 --> 00:40:37,726
{\an8}Eu via ao acordar e pensava:
"Bom dia pra você também."
706
00:40:38,561 --> 00:40:42,230
Meio que criou uma discussão em casa
sobre as mensagens.
707
00:40:42,231 --> 00:40:47,068
Dava pra sentir a tensão na casa.
708
00:40:47,069 --> 00:40:49,654
Ninguém se dava bem naquele momento.
709
00:40:49,655 --> 00:40:51,990
Todo mundo estava bravo.
710
00:40:51,991 --> 00:40:55,702
Eu gritava com a Kendra:
"Você disse que ia resolver e nada."
711
00:40:55,703 --> 00:40:58,289
Ela dizia: "Vou seguir cuidando disso."
712
00:40:59,039 --> 00:41:02,168
Eu passava pouco tempo em casa.
713
00:41:02,835 --> 00:41:07,046
Sim, a Lauryn era prioridade,
e eu passava muito tempo com ela,
714
00:41:07,047 --> 00:41:10,967
mas, infelizmente,
o Shawn não era prioridade.
715
00:41:10,968 --> 00:41:16,139
A Kendra e eu vivíamos brigando
e passamos a mudar constantemente.
716
00:41:16,140 --> 00:41:19,017
Passamos por quatro casas
no meio desse caos.
717
00:41:19,018 --> 00:41:21,644
Isso nos levou a problemas financeiros,
718
00:41:21,645 --> 00:41:24,148
problemas maiores dos que os de antes.
719
00:41:24,899 --> 00:41:27,025
A Lauryn não dormia.
Ia pra escola forçada.
720
00:41:27,026 --> 00:41:29,903
Ela chorava de manhã
e não queria ir pra escola.
721
00:41:29,904 --> 00:41:33,573
Ninguém quer sua bunda
e seus peitos murchos e anoréxicos.
722
00:41:33,574 --> 00:41:37,243
Nenhum cara já tocou na sua xana,
sua puta nojenta.
723
00:41:37,244 --> 00:41:38,786
LAURYN
VC GANHOU, DESISTO
724
00:41:38,787 --> 00:41:41,414
PARA, POR FAVOR,
OU ME DIZ O Q TENHO Q FAZER
725
00:41:41,415 --> 00:41:42,833
Lendo agora,
726
00:41:43,334 --> 00:41:46,295
eu, pequenininha,
só estava tentando me defender.
727
00:41:53,177 --> 00:41:54,553
{\an8}Caramba!
728
00:42:01,018 --> 00:42:03,394
{\an8}Nossa, é claramente a falta de sono,
729
00:42:03,395 --> 00:42:04,646
{\an8}o estresse, mas...
730
00:42:04,647 --> 00:42:05,689
{\an8}Tudo bem.
731
00:42:06,524 --> 00:42:10,443
{\an8}Então não tem nada mesmo
que a gente possa fazer? Eu...
732
00:42:10,444 --> 00:42:12,028
{\an8}Isso é...
733
00:42:12,029 --> 00:42:13,571
{\an8}Já trocou o número?
734
00:42:13,572 --> 00:42:14,906
{\an8}Peguei o celular.
735
00:42:14,907 --> 00:42:16,534
{\an8}- Tá.
- Mike, eu peguei.
736
00:42:17,576 --> 00:42:19,619
{\an8}Não parou a manhã inteira.
737
00:42:19,620 --> 00:42:21,664
{\an8}Ontem foi horrível, e...
738
00:42:22,998 --> 00:42:26,877
{\an8}Eu não sei o que fazer com o Owen
com relação a isso e...
739
00:42:28,879 --> 00:42:31,756
{\an8}Sabe, não tem como rastrear
740
00:42:31,757 --> 00:42:33,633
{\an8}quando mandam as mensagens.
741
00:42:33,634 --> 00:42:34,759
{\an8}E eles mandam...
742
00:42:34,760 --> 00:42:37,263
{\an8}Eles estão zombando de mim agora...
743
00:42:38,764 --> 00:42:41,474
{\an8}a respeito da polícia e...
744
00:42:41,475 --> 00:42:42,433
{\an8}Não consigo...
745
00:42:42,434 --> 00:42:45,103
{\an8}Deu um celular novo pro Owen?
746
00:42:45,104 --> 00:42:48,023
{\an8}Não, ele está sem nenhum no momento.
747
00:42:48,732 --> 00:42:50,400
Cerca de uma semana atrás,
748
00:42:50,401 --> 00:42:52,277
acho que foi às duas... Ai, não.
749
00:42:52,278 --> 00:42:54,070
Eles não deixavam o Owen em paz.
750
00:42:54,071 --> 00:42:56,072
Ele respondeu com essa mensagem:
751
00:42:56,073 --> 00:43:00,286
"Saibam que vocês me fazem querer
cometer suicídio."
752
00:43:01,412 --> 00:43:04,122
Ele escreveu errado,
753
00:43:04,123 --> 00:43:06,333
mas foi a resposta dele,
754
00:43:07,376 --> 00:43:09,628
e isso me deixou fora de mim.
755
00:43:12,756 --> 00:43:16,092
A Jill tinha dito pro Mike
que procuraria os jornais
756
00:43:16,093 --> 00:43:18,512
se eles não dessem um jeito.
757
00:43:19,263 --> 00:43:23,975
O Mike Main tinha falado com a Khloe,
a Sophie, a Macy, a Adrianna,
758
00:43:23,976 --> 00:43:27,395
e continuava longe
de descobrir a pessoa responsável.
759
00:43:27,396 --> 00:43:31,024
Ele disse: "Você vai ter que dar
outro celular pro Owen."
760
00:43:31,025 --> 00:43:32,817
Eu disse: "Isso não basta.
761
00:43:32,818 --> 00:43:35,112
Alguém precisa ser responsabilizado."
762
00:43:36,363 --> 00:43:40,826
Usei todos os recursos
que eu tinha disponíveis.
763
00:43:41,660 --> 00:43:45,038
Então enviei meus relatórios
e o caso pro FBI
764
00:43:45,039 --> 00:43:47,916
e pedi ajuda
pra unidade de crimes cibernéticos.
765
00:43:50,419 --> 00:43:51,669
18 MESES DESDE O INÍCIO
766
00:43:51,670 --> 00:43:53,963
Em abril de 2022,
767
00:43:53,964 --> 00:43:56,799
{\an8}o delegado Mike Main solicitou auxílio
768
00:43:56,800 --> 00:43:58,594
{\an8}num caso que ele investigava.
769
00:43:59,345 --> 00:44:04,057
Ele me passou um pen drive
com 720 páginas de mensagens.
770
00:44:04,058 --> 00:44:09,063
O Brad ficou estarrecido com as mensagens
e com a falta de ajuda.
771
00:44:09,688 --> 00:44:12,982
Já vi casos assim
em que a vítima não aguenta mais
772
00:44:12,983 --> 00:44:15,151
e comete suicídio infelizmente.
773
00:44:15,152 --> 00:44:16,611
Eu quis começar
774
00:44:16,612 --> 00:44:20,782
coletando todos os dados
do celular do Owen
775
00:44:20,783 --> 00:44:22,909
pra ver se, por algum contato,
776
00:44:22,910 --> 00:44:26,663
eu conseguiria descobrir
quem mandava as mensagens.
777
00:44:26,664 --> 00:44:28,373
{\an8}COLETA DE DADOS DE DISPOSITIVO
778
00:44:28,374 --> 00:44:30,583
{\an8}Eu fiz uma coleta completa.
779
00:44:30,584 --> 00:44:34,545
Eu recebi as mensagens,
as fotos, os e-mails,
780
00:44:34,546 --> 00:44:39,134
a geolocalização em arquivos separados,
781
00:44:40,010 --> 00:44:42,595
mas não consegui achar nenhuma ligação,
782
00:44:42,596 --> 00:44:45,556
nenhum amigo
que pudesse estar enviando as mensagens.
783
00:44:45,557 --> 00:44:49,061
Não descobri nada novo depois da coleta.
784
00:44:51,647 --> 00:44:54,607
19 MESES
DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS
785
00:44:54,608 --> 00:44:56,651
Comecei a namorar
uma garota de Pinconning.
786
00:44:56,652 --> 00:45:00,030
Conversávamos muito.
Éramos próximos. Era algo sério.
787
00:45:01,115 --> 00:45:05,034
Voltei a me sentir feliz aos poucos,
talvez tudo fosse ficar bem.
788
00:45:05,035 --> 00:45:07,495
O Owen tinha ido pra Pinconning,
em Michigan,
789
00:45:07,496 --> 00:45:11,040
que fica a algumas horas daqui,
pra um evento esportivo,
790
00:45:11,041 --> 00:45:13,627
conheceu uma garota
e começou a falar com ela.
791
00:45:15,129 --> 00:45:17,213
Um dia, ela me mandou uma mensagem:
792
00:45:17,214 --> 00:45:20,717
"Minha mãe recebeu
uma mensagem aleatória de alguém."
793
00:45:20,718 --> 00:45:22,844
E lá vamos nós de novo.
794
00:45:22,845 --> 00:45:26,264
É o mesmo estilo, as mesmas palavras,
795
00:45:26,265 --> 00:45:30,561
mandando a garota de Pinconning me deixar
porque sou dessa pessoa.
796
00:45:31,145 --> 00:45:35,273
Owen, preciso da sua ajuda
pra deixar essa vaca enciumada e infeliz.
797
00:45:35,274 --> 00:45:37,024
A pessoa deu um jeito
798
00:45:37,025 --> 00:45:40,696
de descobrir o número da mãe
da garota de Pinconning.
799
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
Eu não podia fazer mais nada.
Não era livre.
800
00:45:44,241 --> 00:45:47,618
Se tivesse uma namorada,
colocaria ela em risco.
801
00:45:47,619 --> 00:45:50,705
Não quero que ela passe
pelo que a Lauryn passou.
802
00:45:50,706 --> 00:45:54,792
Isso me consumia.
Eu não conseguia confiar em mais ninguém.
803
00:45:54,793 --> 00:45:58,838
Dava muito medo saber
que alguém observava ele de tão perto
804
00:45:58,839 --> 00:46:00,798
e tinha a capacidade
805
00:46:00,799 --> 00:46:04,135
de achar números de pessoas
que eu nem conhecia.
806
00:46:04,136 --> 00:46:08,306
Era alguém que monitorava
cada movimento dele.
807
00:46:08,307 --> 00:46:11,309
NAMORADA DO OWEN
VC SABE QUEM É?
808
00:46:11,310 --> 00:46:13,227
OWEN
NÃO
809
00:46:13,228 --> 00:46:16,731
MINHA MÃE RECEBEU
OUTRA MENSAGEM HJ DE MANHÃ
810
00:46:16,732 --> 00:46:18,274
SINTO MUITO
811
00:46:18,275 --> 00:46:21,569
Eu e a garota de Pinconning
terminamos por causa disso.
812
00:46:21,570 --> 00:46:24,155
Queríamos saber como essas mensagens,
813
00:46:24,156 --> 00:46:27,033
iguais a centenas de outras,
814
00:46:27,034 --> 00:46:28,952
chegaram a essa família.
815
00:46:29,953 --> 00:46:32,664
Ele ficou muito inquieto e com raiva.
816
00:46:33,499 --> 00:46:38,336
A raiva ficou bem aparente pra gente.
817
00:46:38,337 --> 00:46:41,380
A gente notou que ficou muito agressivo
818
00:46:41,381 --> 00:46:43,258
nos jogos de basquete.
819
00:46:45,552 --> 00:46:49,096
Eram muito claros
os dias mais difíceis pra ele,
820
00:46:49,097 --> 00:46:51,767
principalmente
pelo conteúdo das mensagens.
821
00:46:52,392 --> 00:46:55,603
Parecia que ele queria extravasar
de uma forma física
822
00:46:55,604 --> 00:46:58,398
sem machucar ninguém fisicamente.
823
00:46:59,983 --> 00:47:03,736
Mano, Owen, você é uma bichinha medrosa.
824
00:47:03,737 --> 00:47:07,741
ME CHAMA DE BICHINHA DE NOVO
EU TE ENCARO, SUA VACA
825
00:47:09,159 --> 00:47:11,577
Meu próximo passo foi investigar o número
826
00:47:11,578 --> 00:47:13,329
que enviava as mensagens
827
00:47:13,330 --> 00:47:16,958
e tentar determinar
de qual operadora ele era.
828
00:47:16,959 --> 00:47:20,378
Descobri que, pelo menos,
um dos números era do Pinger.
829
00:47:20,379 --> 00:47:24,508
É um aplicativo usado
para disfarçar o número do telefone.
830
00:47:26,176 --> 00:47:28,052
Solicitei um mandado de busca,
831
00:47:28,053 --> 00:47:33,308
e o Pinger me deu dois endereços de IP
que eram da operadora Verizon.
832
00:47:34,601 --> 00:47:38,729
Então eu solicitei um mandado de busca
e apreensão pra Verizon
833
00:47:38,730 --> 00:47:42,067
exigindo informações
sobre esses dois endereços de IP.
834
00:47:42,901 --> 00:47:47,781
Numa terça-feira, 23 de maio,
a Verizon me enviou os dados
835
00:47:48,282 --> 00:47:50,950
e me deram um documento de várias páginas
836
00:47:50,951 --> 00:47:55,205
com os números de telefone
atrelados a esses endereços de IP.
837
00:47:56,874 --> 00:47:58,583
Um dia, ele me ligou e disse
838
00:47:58,584 --> 00:48:02,003
que tinham a lista de números
dos endereços de IP
839
00:48:02,004 --> 00:48:05,131
e queria que eu desse
qualquer número de telefone
840
00:48:05,132 --> 00:48:07,342
de qualquer lista de suspeitos.
841
00:48:08,218 --> 00:48:12,597
Então pedi ao Owen que me mandasse
o número de todos os amigos dele,
842
00:48:12,598 --> 00:48:14,600
qualquer número que ele tivesse.
843
00:48:15,309 --> 00:48:18,896
Não achei nenhum desses números
atrelados a esses IPs.
844
00:48:19,479 --> 00:48:21,439
E adultos? Qualquer outra pessoa?
845
00:48:21,440 --> 00:48:24,276
Então a gente encheu ele de contatos.
846
00:48:27,321 --> 00:48:30,573
Então achei um número que aparecia
847
00:48:30,574 --> 00:48:33,660
atrelado ao IP
na hora do envio das mensagens.
848
00:48:40,626 --> 00:48:43,045
O número era...
849
00:48:44,713 --> 00:48:46,632
da mãe da Lauryn, a Kendra.
850
00:49:05,275 --> 00:49:06,902
Eu não sabia o que dizer.
851
00:49:08,236 --> 00:49:10,821
O Brad me procurou e disse:
852
00:49:10,822 --> 00:49:14,492
"O único número nessas páginas
de todos os contatos
853
00:49:14,493 --> 00:49:17,579
que bate com outro é o número da Kendra."
854
00:49:18,163 --> 00:49:20,582
E eu disse: "Não é ela."
855
00:49:21,458 --> 00:49:24,418
E ele: "Você acha
que tem chance de ter sido ela?"
856
00:49:24,419 --> 00:49:25,712
Eu disse: "Não.
857
00:49:26,421 --> 00:49:29,465
Ela está me ajudando. Ela é mãe da Lauryn.
858
00:49:29,466 --> 00:49:31,092
Não é ela."
859
00:49:31,093 --> 00:49:34,387
AUXÍLIO PARA DETENTOS
DA CADEIA PÚBLICA DE ISABELLA
860
00:49:34,388 --> 00:49:35,763
20 MESES DESDE O INÍCIO
861
00:49:35,764 --> 00:49:37,848
Fui encontrar o delegado Main.
862
00:49:37,849 --> 00:49:41,812
Apresentei a ele
quem eu achava que era a responsável.
863
00:49:42,312 --> 00:49:44,855
Dei um pen drive
com dados da investigação,
864
00:49:44,856 --> 00:49:46,775
mandados de busca, meu relatório.
865
00:49:49,528 --> 00:49:51,947
Eu me lembro de pensar:
866
00:49:53,031 --> 00:49:54,741
"Não faz sentido."
867
00:49:56,827 --> 00:50:00,287
Uma pessoa sensata diria que é impossível
868
00:50:00,288 --> 00:50:03,791
que a Kendra Licari enviasse
essas mensagens pra filha,
869
00:50:03,792 --> 00:50:07,004
mas tínhamos descartado tudo
até aquela altura.
870
00:50:07,504 --> 00:50:10,965
Aí comecei a perceber
que a Kendra tentou se intrometer
871
00:50:10,966 --> 00:50:14,468
na minha investigação algumas vezes
sob o pretexto de:
872
00:50:14,469 --> 00:50:18,306
"Como vão as coisas?
Pode me atualizar do caso?"
873
00:50:21,059 --> 00:50:23,394
O delegado Main me ligou e disse:
874
00:50:23,395 --> 00:50:27,231
"Estamos achando
que pode ser um dos pais."
875
00:50:27,232 --> 00:50:30,986
E eu disse: "Não pode ser!"
876
00:50:31,987 --> 00:50:35,781
A Kendra ajudava nos treinos
e estava envolvida na escola.
877
00:50:35,782 --> 00:50:38,284
Quando a Lauryn estava no fundamental,
878
00:50:38,285 --> 00:50:40,953
a Kendra ajudava na feira de livros
879
00:50:40,954 --> 00:50:43,581
e em outros eventos escolares.
880
00:50:43,582 --> 00:50:46,168
Ela era uma mãe carinhosa
e que dava apoio.
881
00:50:48,045 --> 00:50:51,881
Quando o delegado me disse:
"Identificamos a mãe como suspeita."
882
00:50:51,882 --> 00:50:53,299
Eu disse: "É zoeira."
883
00:50:53,300 --> 00:50:57,678
Ninguém em sã consciência pensaria
que uma mãe faria isso com a filha.
884
00:50:57,679 --> 00:50:58,971
Quando participamos,
885
00:50:58,972 --> 00:51:01,682
geralmente é pra revisar
um mandado de busca.
886
00:51:01,683 --> 00:51:04,185
O delegado pediu um mandado de apreensão
887
00:51:04,186 --> 00:51:08,189
{\an8}dos aparelhos eletrônicos da Sra. Licari.
888
00:51:08,190 --> 00:51:12,068
Comecei a ver e pensei:
"Ela participa dos treinos na escola.
889
00:51:12,069 --> 00:51:13,861
Já trabalhou com TI.
890
00:51:13,862 --> 00:51:15,946
Ela está sempre perto
891
00:51:15,947 --> 00:51:18,950
quando os jovens recebem essas mensagens."
892
00:51:20,452 --> 00:51:23,704
Um dos meus detetives e eu,
com o mandado em mãos,
893
00:51:23,705 --> 00:51:26,083
fomos pra casa da Kendra Licari.
894
00:51:27,876 --> 00:51:31,587
Havia pouquíssimas provas,
então era uma situação delicada.
895
00:51:31,588 --> 00:51:34,173
Não era exatamente um caso simples.
896
00:51:34,174 --> 00:51:38,302
Identificamos um endereço de IP
que era da Kendra Licari,
897
00:51:38,303 --> 00:51:41,848
mas não conseguíamos dizer
quem estava usando o aparelho.
898
00:51:42,474 --> 00:51:44,975
Precisávamos obter informações suficientes
899
00:51:44,976 --> 00:51:47,104
pra ter a condenação no processo.
900
00:51:48,647 --> 00:51:50,816
Precisava de uma confissão gravada.
901
00:51:51,608 --> 00:51:55,654
A gente queria
o máximo de provas possível.
902
00:52:10,293 --> 00:52:12,336
22 MESES
DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS
903
00:52:12,337 --> 00:52:13,964
- Oi, Kendra.
- Oi!
904
00:52:14,589 --> 00:52:17,174
- Precisamos conversar.
- Tá.
905
00:52:17,175 --> 00:52:20,928
Tenho um mandado de busca e apreensão
dos seus aparelhos e celulares.
906
00:52:20,929 --> 00:52:21,887
- Tá.
- Certo?
907
00:52:21,888 --> 00:52:24,098
Quero conversar. Tem mais gente aí?
908
00:52:24,099 --> 00:52:26,725
- A Lauryn.
- Prefiro que ela fique no quarto.
909
00:52:26,726 --> 00:52:29,020
Tem onde a gente possa conversar?
910
00:52:29,646 --> 00:52:30,522
Tem.
911
00:52:35,152 --> 00:52:36,736
- Está com seu celular?
- Sim.
912
00:52:37,654 --> 00:52:38,612
Olha o mandado.
913
00:52:38,613 --> 00:52:42,158
Você usa outro aparelho? Tem notebook?
914
00:52:42,159 --> 00:52:44,118
Meu computador está lá fora.
915
00:52:44,119 --> 00:52:46,288
- Onde?
- No quintal.
916
00:52:46,997 --> 00:52:48,248
É o seguinte.
917
00:52:49,332 --> 00:52:52,585
Quando o FBI entrou na investigação,
918
00:52:52,586 --> 00:52:55,213
achamos coisas que nos levaram a você.
919
00:52:55,714 --> 00:52:56,798
Como assim?
920
00:52:57,299 --> 00:53:00,010
As mensagens vêm de você.
921
00:53:00,594 --> 00:53:01,595
Não.
922
00:53:02,429 --> 00:53:06,473
As mensagens enviadas pros jovens
vêm do seu número usado no Pinger
923
00:53:06,474 --> 00:53:08,684
ou num aplicativo que tenta ocultar.
924
00:53:08,685 --> 00:53:13,314
Mesmo escondido,
seu número aparecia nas mensagens.
925
00:53:13,315 --> 00:53:14,941
- Meu número?
- É.
926
00:53:16,359 --> 00:53:18,486
Tem a ver com o Owen?
927
00:53:18,987 --> 00:53:20,821
Você é apaixonada pelo Owen?
928
00:53:20,822 --> 00:53:23,240
Não, nada do tipo.
929
00:53:23,241 --> 00:53:28,205
Tá, então me diz o que...
Ele maltratou a Lauryn? Quer dizer...
930
00:53:30,832 --> 00:53:33,168
Foi sério, porque durou bastante tempo.
931
00:53:33,668 --> 00:53:36,086
É, e não começou assim.
932
00:53:36,087 --> 00:53:38,089
- Claro que não.
- Foi...
933
00:53:38,590 --> 00:53:39,757
Eu nem sei...
934
00:53:39,758 --> 00:53:41,592
Tudo bem. Começa do começo.
935
00:53:41,593 --> 00:53:44,053
Eles namoravam e depois terminaram.
936
00:53:44,054 --> 00:53:45,596
Como começou de verdade?
937
00:53:45,597 --> 00:53:48,891
Começou quando ainda estavam namorando?
938
00:53:48,892 --> 00:53:51,185
- Foi.
- Ele maltratava ela?
939
00:53:51,186 --> 00:53:53,103
Só que... Tipo, não...
940
00:53:53,104 --> 00:53:56,232
A primeira mensagem não começou comigo.
941
00:53:56,233 --> 00:53:57,942
- Tá.
- Eu admito.
942
00:53:57,943 --> 00:53:59,444
Aquelas eram...
943
00:54:00,737 --> 00:54:02,446
aleatórias ou algo assim.
944
00:54:02,447 --> 00:54:05,116
Alguém que você não conhece começou.
945
00:54:05,742 --> 00:54:09,328
Mas aí eu me aproveitei disso.
946
00:54:09,329 --> 00:54:12,748
Ela não fez uma confissão nítida.
947
00:54:12,749 --> 00:54:18,254
Ela meio que admitiu implicitamente
que foi ela ao não negar,
948
00:54:18,255 --> 00:54:23,093
mas não foi uma confissão clara de culpa.
949
00:54:23,885 --> 00:54:26,263
- A Lauryn sabe disso?
- Não.
950
00:54:27,222 --> 00:54:29,391
- Tá.
- Não quero que ela saiba.
951
00:54:29,891 --> 00:54:32,726
Não sei se vai dar pra evitar, né?
952
00:54:32,727 --> 00:54:35,522
Eu preciso contar pra Jill e pras pessoas...
953
00:54:36,314 --> 00:54:37,314
Tipo...
954
00:54:37,315 --> 00:54:40,276
Outras pessoas vão querer saber
porque a filha deles...
955
00:54:40,277 --> 00:54:43,320
Os Wilsons foram acusados esse tempo todo.
956
00:54:43,321 --> 00:54:45,407
Eu entendo que seja ruim.
957
00:54:46,116 --> 00:54:50,536
Depois que for divulgado,
não sei como ela vai poder ir pra escola.
958
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Pois é.
959
00:54:52,289 --> 00:54:55,667
- Usa algum outro dispositivo eletrônico?
- Eu... Não.
960
00:54:56,835 --> 00:54:58,920
Quer que eu fale com a Lauryn?
961
00:54:59,879 --> 00:55:01,922
Podemos trazer ela aqui?
962
00:55:01,923 --> 00:55:03,508
- Sério?
- Sim.
963
00:55:06,803 --> 00:55:08,471
Srta. Lauryn, pode vir aqui?
964
00:55:16,354 --> 00:55:18,105
- Como está?
- Bem. E você?
965
00:55:18,106 --> 00:55:19,024
Bem.
966
00:55:21,026 --> 00:55:23,819
Quando sua mãe voltar,
vamos conversar um pouco.
967
00:55:23,820 --> 00:55:24,863
Tá bom.
968
00:55:30,243 --> 00:55:33,912
Srta. Lauryn, vou começar a conversa.
969
00:55:33,913 --> 00:55:36,874
Vocês passaram por muito estresse,
por mudanças,
970
00:55:36,875 --> 00:55:39,461
por problemas financeiros e tudo mais.
971
00:55:40,128 --> 00:55:42,255
Sua mãe se envolveu nisso.
972
00:55:43,173 --> 00:55:47,009
Não foi ela que começou,
mas ela continuou.
973
00:55:47,010 --> 00:55:50,262
Encontramos provas
e temos um mandado de apreensão.
974
00:55:50,263 --> 00:55:51,972
Vamos levar o celular dela.
975
00:55:51,973 --> 00:55:55,476
Às vezes, quando... não pensamos direito,
976
00:55:55,477 --> 00:55:57,353
fazemos coisas erradas.
977
00:55:57,354 --> 00:56:01,398
Sua mãe não quer que vaze,
mas é informação pública.
978
00:56:01,399 --> 00:56:06,279
Não tem como impedir que vaze.
Vou ser sincero, tá?
979
00:56:07,781 --> 00:56:10,407
Ela disse que você não sabia. Eu acredito.
980
00:56:10,408 --> 00:56:11,742
A partir de agora,
981
00:56:11,743 --> 00:56:15,287
só posso sair sabendo
que você e sua mãe estão seguras.
982
00:56:15,288 --> 00:56:17,122
Quero que ligue pro seu pai.
983
00:56:17,123 --> 00:56:20,167
Talvez ele possa vir
falar com a gente, tá?
984
00:56:20,168 --> 00:56:21,169
Tá.
985
00:56:28,968 --> 00:56:31,805
- Oi.
- Oi. Shawn?
986
00:56:32,722 --> 00:56:34,681
- Sim.
- Sou o delegado Mike Main.
987
00:56:34,682 --> 00:56:38,018
- Estou com a Lauryn e a Kendra.
- O que houve?
988
00:56:38,019 --> 00:56:41,815
Você pode conversar
num lugar mais tranquilo?
989
00:56:42,607 --> 00:56:43,608
Posso.
990
00:56:44,359 --> 00:56:47,946
Recebi uma ligação esquisita no trabalho,
991
00:56:48,780 --> 00:56:51,866
e era o delegado
dizendo que tinha descoberto tudo.
992
00:56:52,700 --> 00:56:55,494
Eu pensei: "Ótimo.
Finalmente isso vai acabar."
993
00:56:55,495 --> 00:56:58,247
Ele disse:
"Infelizmente preciso te contar."
994
00:56:58,248 --> 00:57:00,374
Eu disse: "O quê? Quero saber."
995
00:57:00,375 --> 00:57:02,710
E ele: "Infelizmente é sua esposa."
996
00:57:04,546 --> 00:57:07,589
Eu disse: "Tá."
Não sabia o que dizer pra ele.
997
00:57:07,590 --> 00:57:09,633
Eu estava em choque.
998
00:57:09,634 --> 00:57:14,055
Tipo: "É ela que manda mensagens
há um ano e meio?"
999
00:57:14,764 --> 00:57:18,892
Ele disse: "Está me ouvindo?"
E eu: "Está falando sério?
1000
00:57:18,893 --> 00:57:21,520
É minha esposa que fez essa merda?"
1001
00:57:21,521 --> 00:57:23,231
Eu corri pra casa.
1002
00:57:24,691 --> 00:57:26,734
O delegado estava na varanda.
1003
00:57:29,737 --> 00:57:30,821
É o seguinte.
1004
00:57:30,822 --> 00:57:34,867
Quando os jovens recebiam uma mensagem,
aparecia o número dela.
1005
00:57:34,868 --> 00:57:37,995
Então viemos cumprir
um mandado de apreensão.
1006
00:57:37,996 --> 00:57:41,123
Meu detetive pegou o celular
e o computador dela.
1007
00:57:41,124 --> 00:57:44,418
Eu disse pra ela: "Acabou. Já era."
1008
00:57:44,419 --> 00:57:47,505
Pode dizer qual celular pegou?
1009
00:57:48,423 --> 00:57:51,091
Estava no bolso dela.
Posso te mostrar. Então...
1010
00:57:51,092 --> 00:57:52,718
- Ela tem vários.
- Tá.
1011
00:57:52,719 --> 00:57:55,762
O mandado é pra todos. Quero levar todos.
1012
00:57:55,763 --> 00:57:57,639
Ela pode ser presa? Tipo...
1013
00:57:57,640 --> 00:57:59,391
Bom, é o seguinte.
1014
00:57:59,392 --> 00:58:02,269
Crime de perseguição. Essa é a acusação.
1015
00:58:02,270 --> 00:58:04,354
Sei que muitas coisas aconteceram.
1016
00:58:04,355 --> 00:58:05,772
É. Terríveis.
1017
00:58:05,773 --> 00:58:09,860
Sei que ela foi demitida de Ferris.
Já trabalhou com TI.
1018
00:58:09,861 --> 00:58:12,321
Ele disse: "Ela mandou as mensagens.
1019
00:58:12,322 --> 00:58:15,032
Ela perdeu os dois empregos
1020
00:58:15,033 --> 00:58:17,784
e não trabalha há mais de um ano."
1021
00:58:17,785 --> 00:58:19,621
"Ela não trabalha há um ano?"
1022
00:58:22,332 --> 00:58:25,960
Você disse que ela foi demitida.
Ela disse que pediu demissão.
1023
00:58:26,628 --> 00:58:29,338
Uma pessoa de lá me disse
que ela foi demitida.
1024
00:58:29,339 --> 00:58:32,800
Não trabalha mais lá.
Acho que tem mais coisa aí.
1025
00:58:35,094 --> 00:58:37,804
O Shawn parecia arrasado.
1026
00:58:37,805 --> 00:58:40,433
Ele estava tentando...
1027
00:58:41,142 --> 00:58:43,561
assimilar o que eu tinha contado pra ele
1028
00:58:44,103 --> 00:58:46,731
e entender
1029
00:58:48,107 --> 00:58:51,902
toda essa loucura
e como isso era possível.
1030
00:58:51,903 --> 00:58:56,533
Tinha muito mais coisa pra compreender
do que a história com a Lauryn.
1031
00:58:58,826 --> 00:59:01,912
Vamos pedir o outro celular pra ela.
Eu agradeço.
1032
00:59:01,913 --> 00:59:03,831
Ela não pode mais usar celular.
1033
00:59:04,415 --> 00:59:06,708
- Vamos entrar.
- Tá bom.
1034
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
É.
1035
00:59:09,337 --> 00:59:11,213
Oi, Kendra. Vou ser bem direto.
1036
00:59:11,214 --> 00:59:14,675
{\an8}Você tem mais aparelhos?
Parece que tem outro celular.
1037
00:59:14,676 --> 00:59:15,968
{\an8}Onde é que está?
1038
00:59:15,969 --> 00:59:16,886
{\an8}Eu...
1039
00:59:17,637 --> 00:59:20,597
{\an8}Você tem que me dizer. Você já confessou.
1040
00:59:20,598 --> 00:59:21,682
{\an8}Me diz onde está.
1041
00:59:21,683 --> 00:59:23,892
{\an8}Se for preciso, eu reviro a casa.
1042
00:59:23,893 --> 00:59:25,894
{\an8}Aquele mandado de apreensão
1043
00:59:25,895 --> 00:59:28,063
{\an8}nos permite revirar a casa.
1044
00:59:28,064 --> 00:59:30,857
{\an8}Não quero destruir a casa, mas eu vou.
1045
00:59:30,858 --> 00:59:32,568
{\an8}- Está lá fora.
- Onde?
1046
00:59:32,569 --> 00:59:33,610
{\an8}- Onde?
- Na lateral.
1047
00:59:33,611 --> 00:59:36,155
{\an8}Na casa onde tentou se esconder de nós?
1048
00:59:36,906 --> 00:59:37,823
{\an8}Tá bom.
1049
00:59:37,824 --> 00:59:41,119
{\an8}Vou pegar a outra cópia.
Destranca a porta.
1050
00:59:42,829 --> 00:59:44,497
O que aconteceu em Ferris?
1051
00:59:47,375 --> 00:59:50,002
- Diz a verdade.
- Tira esse peso dos ombros.
1052
00:59:50,003 --> 00:59:52,754
Se eu ficar bravo depois,
posso acabar preso.
1053
00:59:52,755 --> 00:59:53,797
Conta agora.
1054
00:59:53,798 --> 00:59:55,300
Fui demitida.
1055
00:59:56,301 --> 00:59:59,803
E o emprego de Texas?
Ou foi demitida também?
1056
00:59:59,804 --> 01:00:01,305
Não trabalho lá.
1057
01:00:01,306 --> 01:00:02,973
- Também não?
- Não.
1058
01:00:02,974 --> 01:00:05,058
Quando foi demitida de lá?
1059
01:00:05,059 --> 01:00:06,352
Há um tempo.
1060
01:00:07,395 --> 01:00:09,855
Isso é verdade, porra? Ou é mentira?
1061
01:00:09,856 --> 01:00:10,773
Não.
1062
01:00:11,399 --> 01:00:13,484
Quando foi demitida de lá?
1063
01:00:13,985 --> 01:00:15,445
Na mesma época.
1064
01:00:16,279 --> 01:00:18,572
Está mentindo há seis meses? Um ano?
1065
01:00:18,573 --> 01:00:20,950
- Não tem o trabalho de Texas?
- É.
1066
01:00:23,745 --> 01:00:24,996
Nossa!
1067
01:00:34,130 --> 01:00:38,550
Vai passar a noite em outro lugar.
Não sei onde, mas ela não pode ficar.
1068
01:00:38,551 --> 01:00:41,637
Liga pros seus pais,
manda eles virem te pegar,
1069
01:00:41,638 --> 01:00:44,599
porque... acabou.
1070
01:00:46,059 --> 01:00:48,644
Não dá mais. A outra casa, essa casa...
1071
01:00:48,645 --> 01:00:50,188
Agora que sei a verdade...
1072
01:00:50,688 --> 01:00:53,066
Ainda envolveu ela? É inaceitável.
1073
01:00:53,566 --> 01:00:56,277
Liga pros seus pais. Pega meu celular.
1074
01:00:56,778 --> 01:00:57,862
Você precisa sair.
1075
01:00:59,572 --> 01:01:01,406
Liga pros seus pais. Não.
1076
01:01:01,407 --> 01:01:04,576
- Com ele aqui... Você precisa sair.
- Não, espera.
1077
01:01:04,577 --> 01:01:06,328
Você tem que ir. Vou ligar.
1078
01:01:06,329 --> 01:01:08,789
Shawn, espera, por favor.
1079
01:01:08,790 --> 01:01:11,417
Não tem como, Kendra. Desculpa.
1080
01:01:12,835 --> 01:01:14,711
Não posso deixar ela.
1081
01:01:14,712 --> 01:01:16,046
Mas vai deixar.
1082
01:01:16,047 --> 01:01:17,173
Não.
1083
01:01:18,466 --> 01:01:19,467
Não posso.
1084
01:01:25,807 --> 01:01:28,809
Eles vão pegar as coisas deles
e vêm pra cá.
1085
01:01:28,810 --> 01:01:31,145
- Tá.
- Eles estão em Waterford, então...
1086
01:01:31,729 --> 01:01:33,647
- Tá.
- Não quero ficar com eles.
1087
01:01:33,648 --> 01:01:35,982
Bom, seus pais estão vindo pra cá.
1088
01:01:35,983 --> 01:01:38,777
Disse que falaria com eles
presencialmente.
1089
01:01:38,778 --> 01:01:40,946
Eu preciso ficar com ela.
1090
01:01:40,947 --> 01:01:43,574
Você... A gente precisa de um tempo.
1091
01:01:44,784 --> 01:01:45,617
Acho que...
1092
01:01:45,618 --> 01:01:48,370
Se fizermos uma bobagem,
vai ser pior pra nós,
1093
01:01:48,371 --> 01:01:50,039
e aí vamos perder ela.
1094
01:01:50,665 --> 01:01:51,582
Entendeu?
1095
01:01:52,208 --> 01:01:53,792
Precisamos resolver isso.
1096
01:01:53,793 --> 01:01:56,254
Precisamos ficar um tempo separados.
1097
01:02:00,174 --> 01:02:03,468
Srta. Lauryn,
sinto muito por ter vindo aqui hoje.
1098
01:02:03,469 --> 01:02:06,805
Espero que vocês sigam em frente, tá?
1099
01:02:06,806 --> 01:02:09,599
- Tá bom.
- Tá bom. Obrigado.
1100
01:02:09,600 --> 01:02:10,685
Valeu, Mike.
1101
01:02:11,936 --> 01:02:13,229
Sei lá.
1102
01:02:24,615 --> 01:02:26,534
- Desculpa.
- Tem um lencinho aí.
1103
01:02:27,118 --> 01:02:28,703
- Sinto muito.
- Tudo bem.
1104
01:02:34,959 --> 01:02:37,169
Vocês vão achar que sou maluca.
1105
01:02:37,170 --> 01:02:38,212
Não.
1106
01:02:41,466 --> 01:02:45,678
Foi um dia de muitas emoções
na nossa casa.
1107
01:02:47,472 --> 01:02:50,391
Um dia de... confusão,
1108
01:02:51,058 --> 01:02:52,435
respostas incertas,
1109
01:02:54,228 --> 01:02:55,313
choque.
1110
01:02:55,897 --> 01:02:59,901
Um dia sem nem saber
como chegaríamos ao dia seguinte.
1111
01:03:02,570 --> 01:03:04,071
Então foi um dia difícil...
1112
01:03:07,283 --> 01:03:09,911
mas, ao mesmo tempo,
1113
01:03:11,704 --> 01:03:12,705
foi um fim.
1114
01:03:18,711 --> 01:03:22,756
Acho que o choque virou tristeza,
1115
01:03:22,757 --> 01:03:26,593
depois virou raiva, depois virou loucura.
1116
01:03:26,594 --> 01:03:29,680
Eu nem sei descrever a sensação.
1117
01:03:30,431 --> 01:03:32,432
Por que minha mãe faria isso?
1118
01:03:32,433 --> 01:03:35,477
Mas, tipo, ela realmente fez isso?
1119
01:03:35,478 --> 01:03:37,813
Sendo sincera, não consigo acreditar.
1120
01:03:37,814 --> 01:03:39,857
Fiquei muito confusa.
1121
01:03:50,284 --> 01:03:53,204
Não acredito
que ela faria isso com a filha.
1122
01:03:56,207 --> 01:03:58,334
Que ela supostamente amava.
1123
01:04:01,295 --> 01:04:03,673
Uma filha de 14, 15 anos...
1124
01:04:05,424 --> 01:04:07,176
Isso me enoja.
1125
01:04:08,135 --> 01:04:11,889
Ela deu uma facada,
um tiro no meu coração e jogou ele fora.
1126
01:04:16,602 --> 01:04:19,021
O Mike me ligou e disse:
1127
01:04:19,981 --> 01:04:21,524
"Acabou."
1128
01:04:23,025 --> 01:04:25,652
Eu disse: "Não entendi. Acabou?"
1129
01:04:25,653 --> 01:04:30,740
Ele disse: "Fui à casa da Kendra,
e ela confessou tudo."
1130
01:04:30,741 --> 01:04:31,951
E foi, tipo...
1131
01:04:32,577 --> 01:04:33,870
Eu...
1132
01:04:34,787 --> 01:04:38,540
Não consigo esquecer a sensação,
1133
01:04:38,541 --> 01:04:43,296
o nojo e, tipo, a traição.
1134
01:04:43,880 --> 01:04:48,383
Essa mulher que entrou na nossa vida,
na nossa casa, na vida dos meus filhos,
1135
01:04:48,384 --> 01:04:49,927
e eu...
1136
01:04:52,722 --> 01:04:53,931
Não dá pra...
1137
01:04:54,557 --> 01:04:57,560
Não dá pra imaginar a sensação.
1138
01:05:03,566 --> 01:05:04,525
{\an8}Sei lá.
1139
01:05:05,234 --> 01:05:06,777
{\an8}Fiquei sem palavras.
1140
01:05:08,696 --> 01:05:11,531
Tipo, eu não sabia como lidar.
1141
01:05:11,532 --> 01:05:14,826
Minha cabeça estava a mil, tipo...
1142
01:05:14,827 --> 01:05:15,911
É...
1143
01:05:15,912 --> 01:05:19,040
Como uma mãe pode fazer isso?
1144
01:05:20,875 --> 01:05:24,961
É muito doido alguém tão próximo
fazer algo desse tipo
1145
01:05:24,962 --> 01:05:27,715
comigo e com a própria filha.
1146
01:05:31,594 --> 01:05:34,429
Todo mundo comete erros.
1147
01:05:34,430 --> 01:05:37,015
A vida de ninguém é perfeita.
1148
01:05:37,016 --> 01:05:38,600
Sendo realista,
1149
01:05:38,601 --> 01:05:43,104
muitos de nós devem ter infringido a lei
em algum momento e não foram pegos.
1150
01:05:43,105 --> 01:05:45,148
Vou ser sincera, sabe?
1151
01:05:45,149 --> 01:05:49,861
As pessoas já dirigiram bêbadas
e não foram pegas, certo?
1152
01:05:49,862 --> 01:05:51,697
Mas, se for pego,
1153
01:05:52,615 --> 01:05:56,284
vai estar na mesma situação que eu,
mas por algo diferente.
1154
01:05:56,285 --> 01:05:59,080
Então eu realmente acho que...
1155
01:05:59,747 --> 01:06:01,373
as pessoas não percebem isso.
1156
01:06:01,374 --> 01:06:03,792
Sei que pra alguns sou uma manchete.
1157
01:06:03,793 --> 01:06:05,168
Uma vilã.
1158
01:06:05,169 --> 01:06:07,546
Uma mãe ruim e essas coisas.
1159
01:06:08,422 --> 01:06:11,925
Mas é porque eles só conhecem
uma parte da minha história.
1160
01:06:11,926 --> 01:06:13,636
Elas não conhecem tudo.
1161
01:06:17,515 --> 01:06:19,891
{\an8}A mãe da Kendra e a minha mãe são irmãs.
1162
01:06:19,892 --> 01:06:24,063
{\an8}Eram as únicas filhas,
então éramos próximas na infância.
1163
01:06:24,647 --> 01:06:27,858
Ela era divertida, extrovertida,
a alma das festas.
1164
01:06:28,526 --> 01:06:32,613
Fomos pra vários cruzeiros,
só de meninas, de família.
1165
01:06:34,115 --> 01:06:35,533
Vai, mulherada!
1166
01:06:36,659 --> 01:06:38,493
Ela gosta de atenção, eu acho.
1167
01:06:38,494 --> 01:06:40,996
Se ela estivesse aqui,
e você falasse comigo,
1168
01:06:40,997 --> 01:06:44,125
ela dançaria ali
pra te fazer olhar pra ela.
1169
01:06:49,839 --> 01:06:53,717
Mas, quanto a apoiar as pessoas
e ser uma... boa pessoa,
1170
01:06:53,718 --> 01:06:55,427
tipo, ela era.
1171
01:06:55,428 --> 01:06:58,054
Ela te ajudava e, sabe...
1172
01:06:58,055 --> 01:07:00,348
Antes disso, se eu ligasse pra ela
1173
01:07:00,349 --> 01:07:03,102
e pedisse alguma coisa, ela ajudaria.
1174
01:07:03,602 --> 01:07:08,023
Ela foi treinadora da Lauryn
no beisebol e no basquete.
1175
01:07:08,024 --> 01:07:10,442
Ela parecia estar sempre envolvida.
1176
01:07:10,443 --> 01:07:13,987
Eu achava a Kendra uma ótima mãe,
1177
01:07:13,988 --> 01:07:17,490
fazia a Lauryn ir pros lugares,
chegar na hora.
1178
01:07:17,491 --> 01:07:19,618
Cumpria o papel de mãe, sabe?
1179
01:07:20,786 --> 01:07:21,995
A vida era perfeita.
1180
01:07:21,996 --> 01:07:24,123
Estava tudo ótimo e aí, sabe...
1181
01:07:25,750 --> 01:07:26,959
começou tudo isso.
1182
01:07:29,420 --> 01:07:31,629
OI, LAURYN,
O OWEN VAI TERMINAR COM VC
1183
01:07:31,630 --> 01:07:34,257
A 1a mensagem
veio perto do Dia das Bruxas.
1184
01:07:34,258 --> 01:07:36,968
Você mandou essas mensagens?
1185
01:07:36,969 --> 01:07:39,305
Não, não mandei essas.
1186
01:07:40,056 --> 01:07:41,222
DESCULPA, OU NÃO!
1187
01:07:41,223 --> 01:07:42,475
Foi só...
1188
01:07:44,602 --> 01:07:46,895
bem mais tarde.
1189
01:07:46,896 --> 01:07:50,398
As mensagens pararam um tempo
e depois voltaram.
1190
01:07:50,399 --> 01:07:55,863
Eu pensava: "Quanto tempo vai ficar nisso?
O que eu faço como mãe?"
1191
01:07:57,448 --> 01:08:00,492
Sendo sincera,
a melhor coisa pra parar com isso
1192
01:08:00,493 --> 01:08:03,871
teria sido trocar o celular dela, né?
1193
01:08:04,371 --> 01:08:07,749
Depois eu pensei:
"Por que ela teria que passar por isso?"
1194
01:08:07,750 --> 01:08:10,251
Por que devo dar um celular novo pra ela?
1195
01:08:10,252 --> 01:08:11,212
Tipo...
1196
01:08:12,004 --> 01:08:13,922
por causa da ação de outra pessoa.
1197
01:08:13,923 --> 01:08:18,176
Eu queria muito descobrir quem era, sabe?
1198
01:08:18,177 --> 01:08:22,098
Foi quando passei a enviar as mensagens
pra Lauryn e pro Owen.
1199
01:08:26,393 --> 01:08:29,813
Eu enviava na esperança
de que eles respondessem
1200
01:08:29,814 --> 01:08:33,233
perguntando: "É fulano ou sicrano?"
1201
01:08:33,234 --> 01:08:36,778
Assim eu teria alguma pista, sabe?
1202
01:08:36,779 --> 01:08:38,655
E também na tentativa
1203
01:08:38,656 --> 01:08:43,493
de que, ao falarem das mensagens
entre os amigos deles e tal,
1204
01:08:43,494 --> 01:08:46,121
surgisse alguma novidade
1205
01:08:46,122 --> 01:08:48,873
que pudesse ajudar a identificar
1206
01:08:48,874 --> 01:08:51,544
de onde vinham as mensagens.
1207
01:08:54,463 --> 01:08:57,132
Eu comecei pensando:
1208
01:08:57,133 --> 01:08:58,759
"Precisamos de respostas."
1209
01:09:00,344 --> 01:09:01,428
E depois...
1210
01:09:03,180 --> 01:09:04,098
continuou.
1211
01:09:06,392 --> 01:09:07,560
Foi aumentando.
1212
01:09:08,936 --> 01:09:11,021
Meio que uma avalanche.
1213
01:09:11,772 --> 01:09:13,732
Eu não sabia como parar.
1214
01:09:15,651 --> 01:09:18,237
Eu era outra pessoa nesses momentos.
1215
01:09:19,071 --> 01:09:21,198
Meu estado mental ficava péssimo.
1216
01:09:22,575 --> 01:09:25,286
Parecia que eu usava uma máscara.
1217
01:09:25,786 --> 01:09:27,371
Não sabia nem que eu era.
1218
01:09:28,414 --> 01:09:30,915
Ela mudou, ficou mais introvertida,
1219
01:09:30,916 --> 01:09:32,667
não me procurava muito.
1220
01:09:32,668 --> 01:09:35,212
Acho que ficou mais egocêntrica também.
1221
01:09:35,838 --> 01:09:39,048
Às vezes, ficava uma hora por dia
1222
01:09:39,049 --> 01:09:41,092
ou oito horas por dia.
1223
01:09:41,093 --> 01:09:43,637
Eu deixei isso me consumir.
1224
01:09:44,054 --> 01:09:45,889
VC É A PESSOA MAIS FEIA Q JÁ VI
1225
01:09:45,890 --> 01:09:47,682
VC É IMPRESTÁVEL E SEM VALOR
1226
01:09:47,683 --> 01:09:50,101
O PAU E OS DEDOS DELE
MINHA XANA E MINHA BOCA
1227
01:09:50,102 --> 01:09:52,270
ME DEIXAM MOLHADINHA
1228
01:09:52,271 --> 01:09:53,563
PULA DE UMA PONTE
1229
01:09:53,564 --> 01:09:54,982
SE MATA, VAGABUNDA
1230
01:10:00,154 --> 01:10:02,864
Ela dizer que não mandou
as primeiras mensagens
1231
01:10:02,865 --> 01:10:04,324
é meio estranho,
1232
01:10:04,325 --> 01:10:07,703
mas, sei lá, eu acho que foi ela.
1233
01:10:08,579 --> 01:10:11,581
Eu tinha provas
obtidas pelo mandado de busca,
1234
01:10:11,582 --> 01:10:16,377
pelas operadoras e pelos aplicativos
de que ela enviou as mensagens.
1235
01:10:16,378 --> 01:10:19,839
Às vezes,
as pessoas tentam desviar a atenção.
1236
01:10:19,840 --> 01:10:22,550
Ela disse que não sabia quem começou.
1237
01:10:22,551 --> 01:10:25,054
Até hoje acho que foi ela que começou.
1238
01:10:27,264 --> 01:10:29,724
Até a Kendra Licari ser exposta
1239
01:10:29,725 --> 01:10:32,101
como a responsável pelas mensagens,
1240
01:10:32,102 --> 01:10:35,188
achávamos que ela trabalhava
na Univ. Estadual de Ferris
1241
01:10:35,189 --> 01:10:38,691
no dep. de tecnologia,
mas não era verdade.
1242
01:10:38,692 --> 01:10:41,320
Ela não trabalhava havia um bom tempo.
1243
01:10:41,946 --> 01:10:44,322
Vendo hoje fica claro
1244
01:10:44,323 --> 01:10:49,452
como ela conseguia enviar
as milhares de mensagens o dia todo.
1245
01:10:49,453 --> 01:10:52,539
Nem sei se ela chegou
a trabalhar em Ferris.
1246
01:10:53,332 --> 01:10:56,000
O Shawn deve ter achado
que ela trabalhava lá.
1247
01:10:56,001 --> 01:10:57,835
Não sei o que ela fazia
1248
01:10:57,836 --> 01:11:01,005
quanto a acordar de manhã
e se arrumar pra trabalhar.
1249
01:11:01,006 --> 01:11:03,341
Sei lá. Eu tentei entender.
1250
01:11:03,342 --> 01:11:06,636
Não sei como consegue enganar
alguém que mora com você.
1251
01:11:06,637 --> 01:11:09,555
Pra mim,
a Kendra nunca trabalhou em Ferris.
1252
01:11:09,556 --> 01:11:12,767
Ela agia como se trabalhasse,
dizia que tinha coisas pra fazer.
1253
01:11:12,768 --> 01:11:16,563
E ela... fingia muito bem.
1254
01:11:19,108 --> 01:11:21,068
Acho que foi mais uma fuga.
1255
01:11:21,944 --> 01:11:23,028
Foi mais...
1256
01:11:25,030 --> 01:11:26,198
Me tirava...
1257
01:11:28,325 --> 01:11:32,495
da vida real de certa forma,
mesmo sendo a vida real.
1258
01:11:32,496 --> 01:11:37,750
Quando eu fazia aquilo e não era eu mesma,
1259
01:11:37,751 --> 01:11:42,715
me tirava da... minha vida cotidiana.
1260
01:11:44,925 --> 01:11:46,927
E aí não parei mais.
1261
01:11:48,887 --> 01:11:50,555
NINGUÉM QUER VER SUA BUNDA MURCHA
1262
01:11:50,556 --> 01:11:53,182
A Lauryn sabe que é pequena e baixa.
1263
01:11:53,183 --> 01:11:55,227
Sabe que é magra, então...
1264
01:11:55,936 --> 01:12:00,024
Eu acho que me aproveitei
de algumas inseguranças dela,
1265
01:12:01,150 --> 01:12:04,361
da aparência, do cabelo,
do visual, da... sabe?
1266
01:12:05,195 --> 01:12:06,363
Mas, sendo sincera,
1267
01:12:07,239 --> 01:12:11,326
o alvo das mensagens
não eram as inseguranças dela.
1268
01:12:11,327 --> 01:12:13,036
O alvo era você?
1269
01:12:13,037 --> 01:12:15,539
Estava mandando pra você mesma?
1270
01:12:16,165 --> 01:12:17,833
É bem possível que sim
1271
01:12:18,500 --> 01:12:19,585
porque...
1272
01:12:20,794 --> 01:12:22,254
eu era magra demais.
1273
01:12:22,921 --> 01:12:24,589
Eu não estava comendo.
1274
01:12:24,590 --> 01:12:27,009
Eu poderia ser considerada anoréxica.
1275
01:12:28,844 --> 01:12:31,263
Você ficou com medo de ela se machucar?
1276
01:12:31,764 --> 01:12:35,016
Porque tinha mensagens
mandando ela se matar.
1277
01:12:35,017 --> 01:12:36,018
Bom...
1278
01:12:38,020 --> 01:12:39,146
Eu...
1279
01:12:40,272 --> 01:12:44,943
posso dizer que não tinha medo
de ela se machucar.
1280
01:12:45,944 --> 01:12:48,613
Sei que algumas pessoas podem duvidar,
1281
01:12:48,614 --> 01:12:51,282
não acreditar ou sei lá o quê,
1282
01:12:51,283 --> 01:12:52,950
mas eu conheço a Lauryn
1283
01:12:52,951 --> 01:12:56,079
e eu sei as conversas que a gente tinha.
1284
01:12:56,080 --> 01:13:00,918
Se eu não conhecesse ela tão bem,
poderia ser diferente.
1285
01:13:01,418 --> 01:13:02,419
Então...
1286
01:13:04,380 --> 01:13:05,506
É.
1287
01:13:06,465 --> 01:13:08,092
VC NÃO TEM AMIGOS
1288
01:13:09,551 --> 01:13:11,720
Eu lembro de uma mensagem
1289
01:13:12,221 --> 01:13:14,430
em que ela falou algo sobre boquete...
1290
01:13:14,431 --> 01:13:16,974
ELE QUER SEXO, BOQUETES E PEGAÇÃO
1291
01:13:16,975 --> 01:13:19,852
e que o Owen não gostava mais da Lauryn
1292
01:13:19,853 --> 01:13:22,356
porque ela não fazia boquete nele.
1293
01:13:23,232 --> 01:13:25,567
Ela tinha 14 anos.
1294
01:13:26,568 --> 01:13:28,861
Ela não deveria estar fazendo isso.
1295
01:13:28,862 --> 01:13:32,407
Acho que isso deu pra Kendra
uma sensação falsa de:
1296
01:13:32,408 --> 01:13:35,743
"A Lauryn e eu somos amigas.
Ela precisa de mim. Ela..."
1297
01:13:35,744 --> 01:13:39,580
Uma adolescente precisa da mãe,
mas não desse jeito.
1298
01:13:39,581 --> 01:13:41,749
Foi um caso de Munchausen cibernético.
1299
01:13:41,750 --> 01:13:46,588
Ela queria que a filha precisasse dela
1300
01:13:47,339 --> 01:13:48,799
de tal forma
1301
01:13:49,716 --> 01:13:52,218
que ela estava disposta a magoá-la,
1302
01:13:52,219 --> 01:13:55,555
e foi assim que ela escolheu fazer
1303
01:13:55,556 --> 01:14:00,560
em vez de deixá-la doente fisicamente,
como é na síndrome de Munchausen.
1304
01:14:00,561 --> 01:14:02,478
Acho que é exatamente isso,
1305
01:14:02,479 --> 01:14:05,356
pois a Lauryn chegava chateada
com as mensagens,
1306
01:14:05,357 --> 01:14:08,443
e a Kendra bancava a heroína,
dava apoio pra ela
1307
01:14:08,444 --> 01:14:10,654
e, sabe, estava presente. Então...
1308
01:14:11,155 --> 01:14:15,158
Quanto à Lauryn,
nem imagino como ela se sentiu.
1309
01:14:15,159 --> 01:14:19,328
Eu tenho certeza de que...
a Lauryn está destruída por dentro.
1310
01:14:19,329 --> 01:14:21,248
Mas eu acho que não dá pra...
1311
01:14:22,332 --> 01:14:25,544
fugir da manipulação da Kendra
1312
01:14:26,211 --> 01:14:27,963
se continua falando com ela.
1313
01:14:32,634 --> 01:14:35,678
Kendra Licari era muito manipuladora
com a família,
1314
01:14:35,679 --> 01:14:39,765
era muito controladora,
cuidava da parte financeira.
1315
01:14:39,766 --> 01:14:43,520
Tudo que eles faziam era determinado
e organizado pela Kendra.
1316
01:14:44,605 --> 01:14:47,440
A Kendra dizia
que estava bem financeiramente.
1317
01:14:47,441 --> 01:14:49,984
Então ela teve que achar esse dinheiro
1318
01:14:49,985 --> 01:14:51,445
sem trabalhar.
1319
01:14:53,113 --> 01:14:57,408
Uma vez, ela nos disse
que a casa foi atingida por um raio.
1320
01:14:57,409 --> 01:14:59,160
Ela comunicou uns sinistros,
1321
01:14:59,161 --> 01:15:02,247
e acho possível
que ela tenha ficado com o dinheiro.
1322
01:15:02,873 --> 01:15:04,790
Uma vez, chegando em casa,
1323
01:15:04,791 --> 01:15:07,752
vimos um papel grande na porta da frente
1324
01:15:07,753 --> 01:15:09,754
dizendo que fomos despejados.
1325
01:15:09,755 --> 01:15:13,300
Ela finalmente me contou
que não estava pagando as contas.
1326
01:15:13,967 --> 01:15:18,387
Eu corri pra tirar tudo de lá.
Liguei pra um depósito e deixei tudo lá.
1327
01:15:18,388 --> 01:15:21,474
Decidimos pagar o depósito
pra não perder tudo.
1328
01:15:21,475 --> 01:15:24,520
Ela disse: "Beleza. É barato."
1329
01:15:25,020 --> 01:15:28,565
Mas ela não estava cuidando dessa parte.
1330
01:15:29,233 --> 01:15:32,694
Acabamos perdendo
tudo que tínhamos no depósito.
1331
01:15:33,570 --> 01:15:35,321
Pegaram minhas ferramentas,
1332
01:15:35,322 --> 01:15:39,492
todas as lembranças importantes
que tínhamos estavam lá.
1333
01:15:39,493 --> 01:15:43,539
Tudo que trabalhei a vida toda
pra ter foi levado.
1334
01:15:45,207 --> 01:15:47,333
Acho que tudo que ela disse ao Shawn
1335
01:15:47,334 --> 01:15:50,379
nos últimos dez anos pelo menos é mentira.
1336
01:15:51,630 --> 01:15:55,174
É verdade? É assim que você vê?
1337
01:15:55,175 --> 01:15:56,134
Não.
1338
01:15:57,803 --> 01:15:58,762
Só que...
1339
01:16:04,476 --> 01:16:07,354
Eu cuidava da parte financeira
mais do que ele.
1340
01:16:10,941 --> 01:16:14,903
Mas nós dois sabíamos
da situação em que estávamos,
1341
01:16:15,404 --> 01:16:20,116
só que nenhum de nós
fez as coisas que precisávamos fazer.
1342
01:16:20,117 --> 01:16:22,703
Então, sim, infelizmente...
1343
01:16:27,666 --> 01:16:31,377
Depois de a identidade da criminosa
se tornar pública,
1344
01:16:31,378 --> 01:16:33,337
a comunidade ficou chocada.
1345
01:16:33,338 --> 01:16:36,215
Estávamos na sala de aula
com a Macy e a Sophie,
1346
01:16:36,216 --> 01:16:38,092
e vimos no Instagram
1347
01:16:38,093 --> 01:16:41,263
a foto da Kendra presa
por toda a internet.
1348
01:16:43,473 --> 01:16:47,393
Meu primo mandou uma mensagem:
"Você está bem?"
1349
01:16:47,394 --> 01:16:50,896
Eu estava na aula e respondi:
"Estou bem. Mas por quê?"
1350
01:16:50,897 --> 01:16:54,025
Todo mundo ficou olhando pra Lauryn e tal
1351
01:16:54,026 --> 01:16:56,736
porque a mãe dela tinha viralizado.
1352
01:16:56,737 --> 01:16:58,405
ALERTA DE MÃE LOUCA!
MÃE MALUCA!
1353
01:16:59,156 --> 01:17:01,699
Logo depois, me levaram pra diretoria.
1354
01:17:01,700 --> 01:17:04,452
Disseram: "Sua mãe foi presa hoje."
1355
01:17:04,453 --> 01:17:07,456
Aí mandei mensagem pro meu pai:
"O que aconteceu?"
1356
01:17:08,206 --> 01:17:11,460
Ela disse: "Me disseram
que minha mãe foi presa."
1357
01:17:12,336 --> 01:17:13,586
{\an8}Vamos ao caso bizarro
1358
01:17:13,587 --> 01:17:17,382
de uma mãe acusada
de perseguição cibernética contra a filha.
1359
01:17:17,966 --> 01:17:21,969
Uma aluna em Michigan sofreu
bullying cibernético por mais de um ano.
1360
01:17:21,970 --> 01:17:24,805
A revelação de quem foi
deixou todos chocados.
1361
01:17:24,806 --> 01:17:28,017
Promotores acusam a mãe de catfishing.
1362
01:17:28,018 --> 01:17:29,435
- Catfishing.
- Catfishing.
1363
01:17:29,436 --> 01:17:34,231
{\an8}Nem após notar que não era um adolescente,
não esperávamos que fosse um pai.
1364
01:17:34,232 --> 01:17:36,318
Essa mãe está sendo acusada...
1365
01:17:38,612 --> 01:17:42,156
Licari é acusada de cinco crimes,
a maioria de perseguição,
1366
01:17:42,157 --> 01:17:44,450
pois mandou mensagens por mais de um ano.
1367
01:17:44,451 --> 01:17:47,244
{\an8}Tínhamos dezenas de milhares de mensagens.
1368
01:17:47,245 --> 01:17:50,039
Kendra Licari foi
ao fórum do Condado de Isabella.
1369
01:17:50,040 --> 01:17:52,124
O juiz proibiu Licari
1370
01:17:52,125 --> 01:17:55,878
de ter contato com as vítimas,
incluindo a própria filha.
1371
01:17:55,879 --> 01:17:57,630
Um dos desafios do caso
1372
01:17:57,631 --> 01:18:01,717
foi o nível de proximidade
entre a Kendra e a filha.
1373
01:18:01,718 --> 01:18:04,720
Esperávamos que,
ao criar esse distanciamento,
1374
01:18:04,721 --> 01:18:08,849
teríamos a chance
de ela se livrar desse controle
1375
01:18:08,850 --> 01:18:12,186
que ela teve sobre a filha
durante todo o processo.
1376
01:18:12,187 --> 01:18:15,231
Licari e sua advogada pediram
a revogação da proibição.
1377
01:18:15,232 --> 01:18:19,610
O juiz até recebeu cartas da filha
dizendo que queria falar com a mãe.
1378
01:18:19,611 --> 01:18:23,531
Eu não me reconheço
sem ter uma relação com minha mãe.
1379
01:18:23,532 --> 01:18:25,825
Sinto que preciso dela na minha vida.
1380
01:18:25,826 --> 01:18:28,245
Se sente julgada por sentir falta dela?
1381
01:18:30,872 --> 01:18:33,917
Acho que as pessoas
têm sua opinião sobre isso,
1382
01:18:34,960 --> 01:18:38,380
mas, sendo sincera, não estou nem aí.
1383
01:18:43,301 --> 01:18:47,096
Kendra acabou confessando
duas acusações de perseguição de menor,
1384
01:18:47,097 --> 01:18:49,932
uma do Owen e uma da Lauryn.
1385
01:18:49,933 --> 01:18:51,517
{\an8}FÓRUM DO CONDADO DE ISABELLA
1386
01:18:51,518 --> 01:18:55,021
{\an8}26 DE ABRIL DE 2023
DIA DA FIXAÇÃO DE PENA
1387
01:18:55,981 --> 01:19:00,609
Fui à fixação de pena da Kendra,
e minha família toda estava lá.
1388
01:19:00,610 --> 01:19:03,238
Tinha muita gente lá. A sala estava cheia.
1389
01:19:03,989 --> 01:19:05,656
E eu vi a Kendra,
1390
01:19:05,657 --> 01:19:08,951
e foi chocante ver ela
depois de tudo que rolou,
1391
01:19:08,952 --> 01:19:10,536
porque era muito estranho
1392
01:19:10,537 --> 01:19:13,373
ver sua treinadora do 7o ano desse jeito.
1393
01:19:15,083 --> 01:19:18,169
A Kendra foi a primeira a falar
na audiência
1394
01:19:18,170 --> 01:19:22,257
e ela foi muito convincente.
1395
01:19:24,718 --> 01:19:26,135
Sinto muito, Excelência.
1396
01:19:26,136 --> 01:19:29,972
Sinto muito por como agi
com o Owen McKenny e sua família.
1397
01:19:29,973 --> 01:19:33,684
Sinto muito por como agi
com a Khloe Wilson e sua família.
1398
01:19:33,685 --> 01:19:36,061
Sinto muito pela minha filha, Lauryn.
1399
01:19:36,062 --> 01:19:38,397
Entendi que tenho uma doença mental
1400
01:19:38,398 --> 01:19:41,650
e não sabia que passei anos em crise.
1401
01:19:41,651 --> 01:19:45,489
Aprendi a reconhecer
e a lidar com meu trauma de infância.
1402
01:19:46,948 --> 01:19:51,243
Ela deu várias desculpas pro que fez,
coisas que aconteceram na vida dela.
1403
01:19:51,244 --> 01:19:54,371
Não digo que essas coisas
não tenham acontecido,
1404
01:19:54,372 --> 01:19:59,211
mas usar isso como desculpa
pra fazer mal a crianças
1405
01:19:59,961 --> 01:20:02,797
não parece certo nem justo.
1406
01:20:02,798 --> 01:20:04,632
Se eu pudesse voltar no tempo
1407
01:20:04,633 --> 01:20:06,550
e desfazer tudo que fiz,
1408
01:20:06,551 --> 01:20:08,804
saiba que eu faria sem pestanejar.
1409
01:20:11,264 --> 01:20:14,934
Eu sabia que o Owen e a Jill
iriam se pronunciar,
1410
01:20:14,935 --> 01:20:17,686
mas, sendo sincera, eu não queria ouvir
1411
01:20:17,687 --> 01:20:20,232
porque sabia que não seria nada bom.
1412
01:20:21,775 --> 01:20:25,986
"Hoje isso acaba,
e podemos tentar voltar pras nossas vidas.
1413
01:20:25,987 --> 01:20:27,738
Mas eu fiquei marcado.
1414
01:20:27,739 --> 01:20:30,115
Isso vai me afetar a vida inteira."
1415
01:20:30,116 --> 01:20:35,037
Só consegui falar com a Kendra
após ela confessar naquela audiência.
1416
01:20:35,038 --> 01:20:36,914
Era tudo que tínhamos
1417
01:20:36,915 --> 01:20:39,708
porque não pudemos falar no julgamento,
1418
01:20:39,709 --> 01:20:41,711
então era nossa única chance.
1419
01:20:43,004 --> 01:20:46,966
"Nunca esquecerei o nojo que senti
quando descobrimos.
1420
01:20:46,967 --> 01:20:50,177
Dor, raiva, traição, tristeza,
1421
01:20:50,178 --> 01:20:51,470
tudo isso me tomou.
1422
01:20:51,471 --> 01:20:54,640
Esperei anos por este momento,
1423
01:20:54,641 --> 01:20:59,062
o dia de você olhar nos meus olhos
e me dizer o porquê."
1424
01:20:59,688 --> 01:21:02,524
Valeu a pena? Tudo isso valeu a pena?
1425
01:21:06,570 --> 01:21:09,405
Quando vemos o trauma que isso causou,
1426
01:21:09,406 --> 01:21:14,368
sem dúvidas vai gerar
um impacto duradouro nessas famílias.
1427
01:21:14,369 --> 01:21:18,664
E o impacto que gerará nas crianças
pode durar a vida toda delas.
1428
01:21:18,665 --> 01:21:21,125
É um caso realmente terrível.
1429
01:21:21,126 --> 01:21:23,586
Então acho que, com base na sua conduta,
1430
01:21:23,587 --> 01:21:26,464
você merece uma pena de prisão.
1431
01:21:30,927 --> 01:21:34,972
Kendra Licari, a mãe do catfishing,
passará, pelo menos, um ano e meio presa.
1432
01:21:34,973 --> 01:21:37,766
Nesse caso, o juiz a condenou,
na minha visão,
1433
01:21:37,767 --> 01:21:40,352
à pena maior possível, 19 meses.
1434
01:21:40,353 --> 01:21:44,273
{\an8}Eu me senti bem ao falar pra ela e...
perguntar o porquê.
1435
01:21:44,274 --> 01:21:48,278
{\an8}Sei que nunca vou ter um motivo que...
Um motivo verdadeiro.
1436
01:21:49,613 --> 01:21:52,781
Acho que ela ficou obcecada pelo Owen,
1437
01:21:52,782 --> 01:21:56,660
o que é difícil, por ela ser mãe e adulta.
1438
01:21:56,661 --> 01:22:00,748
Mas acho que tinha algum tipo de relação
1439
01:22:00,749 --> 01:22:03,000
que ela queria ter com o Owen
1440
01:22:03,001 --> 01:22:07,047
que obviamente
era inaceitável pra idade dela.
1441
01:22:08,506 --> 01:22:10,884
Parecia que ela sentia atração por mim.
1442
01:22:11,509 --> 01:22:16,221
Ela era supersimpática e dizia:
"Vou pegar pra você. Faço pra você."
1443
01:22:16,222 --> 01:22:17,473
Sabe, tipo...
1444
01:22:17,474 --> 01:22:20,643
Não parecia algo comum
pra mãe da minha namorada.
1445
01:22:20,644 --> 01:22:22,394
Parecia que ia além.
1446
01:22:22,395 --> 01:22:27,024
Ela fazia coisas pra mim.
Ela cortava o bife pra mim.
1447
01:22:27,025 --> 01:22:30,444
Chegou a um ponto
que ficou estranho demais.
1448
01:22:30,445 --> 01:22:35,157
Vendo como ela tratava ele
e como glorificava ele...
1449
01:22:35,158 --> 01:22:39,787
Ela parava tudo
pra fazer qualquer coisa por ele
1450
01:22:39,788 --> 01:22:43,958
ou só pra ser notada por ele.
1451
01:22:43,959 --> 01:22:46,418
Ela mandava mensagens aleatórias
1452
01:22:46,419 --> 01:22:49,588
e tentava manter uma conexão com ele.
1453
01:22:49,589 --> 01:22:53,509
Ela ia aos jogos dele,
mesmo após a Lauryn e ele terminarem.
1454
01:22:53,510 --> 01:22:54,970
Isso é nojento.
1455
01:22:59,683 --> 01:23:01,685
Ela disse pra eu me matar.
1456
01:23:03,269 --> 01:23:05,814
Eu fico um pouco triste, tipo...
1457
01:23:06,690 --> 01:23:09,484
"Por que minha própria mãe
me manda fazer isso?"
1458
01:23:12,904 --> 01:23:15,531
Eu falei com ela sobre isso,
1459
01:23:15,532 --> 01:23:20,120
mas não necessariamente, tipo:
"Por que disse pra eu me matar?"
1460
01:23:23,748 --> 01:23:27,627
Eu ainda questiono isso todo dia.
Tipo, não sei por quê.
1461
01:23:29,504 --> 01:23:32,131
Se quero saber a verdade? É claro.
1462
01:23:32,132 --> 01:23:35,342
E o que causou isso na cabeça dela.
1463
01:23:35,343 --> 01:23:38,137
O que fez ela fazer isso.
1464
01:23:38,138 --> 01:23:42,182
Sei que meu pai tem raiva
e provavelmente nunca vai perdoar ela,
1465
01:23:42,183 --> 01:23:44,268
mas eu deixo isso de lado
1466
01:23:44,269 --> 01:23:47,814
e tenho a relação que quero ter
com minha mãe.
1467
01:23:49,190 --> 01:23:52,192
Gostei de falar com ela
enquanto ela estava presa.
1468
01:23:52,193 --> 01:23:55,030
Eu falava com ela às segundas e quartas.
1469
01:23:56,614 --> 01:23:58,741
A gente falava do nosso dia,
1470
01:23:58,742 --> 01:24:01,202
coisas que aconteceram,
histórias engraçadas.
1471
01:24:01,786 --> 01:24:05,456
A gente ficava trocando e-mails.
1472
01:24:05,457 --> 01:24:07,666
KENDRA LICARI
OI, MEU AMORZINHO...
1473
01:24:07,667 --> 01:24:10,085
ESTOU BRAVA COM VC...
VC SÓ DISSE "TCHAU"...
1474
01:24:10,086 --> 01:24:12,629
NÃO DISSE "TE AMO"
EU TE PERDOO
1475
01:24:12,630 --> 01:24:14,757
TE AMO! TENHA UM DIA "FANSEMA"
1476
01:24:14,758 --> 01:24:18,927
(COMBINAÇÃO DE FANTÁSTICO,
SENSACIONAL E MARAVILHOSO)
1477
01:24:18,928 --> 01:24:21,889
Ela fazia parecer
que as coisas tinham melhorado
1478
01:24:21,890 --> 01:24:24,434
e ela me fazia me sentir melhor.
1479
01:24:24,934 --> 01:24:26,685
BOM DIA, FILHA LINDA!
1480
01:24:26,686 --> 01:24:28,645
MORRENDO DE SAUDADE.
1481
01:24:28,646 --> 01:24:30,898
VOCÊ É A LUZ MAIS BRILHANTE DO UNIVERSO.
1482
01:24:30,899 --> 01:24:32,900
BEIJOS DE BORBOLETA
1483
01:24:32,901 --> 01:24:34,234
TE LIGO DE NOITE
1484
01:24:34,235 --> 01:24:36,695
EU TE AMO
AMO, AMO, AMO, AMO, AMO VOCÊ
1485
01:24:36,696 --> 01:24:38,406
EU TE AMO, AMO, AMO
TE AMO!
1486
01:24:39,157 --> 01:24:40,657
EU TE AAAAAMMMMOOOOO!
1487
01:24:40,658 --> 01:24:44,037
MENOS DE UM ANO...
NÃO VEJO A HORA.
1488
01:24:47,624 --> 01:24:50,710
Minha mãe saiu da prisão
no dia 8 de agosto de 2024.
1489
01:24:52,796 --> 01:24:55,255
Espero reconstruir nossa relação,
1490
01:24:55,256 --> 01:24:58,592
porque sinto que falta uma parte de mim,
1491
01:24:58,593 --> 01:25:01,845
seja a parte feminina
1492
01:25:01,846 --> 01:25:04,891
ou o fato de não ter minha mãe.
1493
01:25:07,602 --> 01:25:08,937
Quando me lembro,
1494
01:25:09,771 --> 01:25:10,605
eu...
1495
01:25:11,648 --> 01:25:14,024
fico muito decepcionada comigo
1496
01:25:14,025 --> 01:25:16,611
por me deixar chegar ao ponto que cheguei.
1497
01:25:18,571 --> 01:25:20,824
Sabe, eu decepcionei minha família.
1498
01:25:22,075 --> 01:25:24,494
Eu me decepcionei, e isso é difícil.
1499
01:25:26,329 --> 01:25:27,330
Então...
1500
01:25:31,126 --> 01:25:34,336
Naquele período da vida,
1501
01:25:34,337 --> 01:25:36,839
eu não fui quem eu sou.
1502
01:25:36,840 --> 01:25:38,383
Não fui quem eu era
1503
01:25:38,883 --> 01:25:40,635
e não fui quem eu sou hoje.
1504
01:25:43,388 --> 01:25:46,766
Desde que a Lauryn nasceu,
ela e eu sempre fomos próximas.
1505
01:25:48,810 --> 01:25:50,936
A família significa muito pra mim.
1506
01:25:50,937 --> 01:25:54,148
Então sempre soube
que queria ter uma família.
1507
01:25:54,149 --> 01:25:56,568
E, quando eu...
1508
01:25:57,986 --> 01:25:59,362
sabe, fiquei grávida,
1509
01:25:59,863 --> 01:26:02,406
me lembro da gente
no consultório do médico
1510
01:26:02,407 --> 01:26:05,160
ouvindo o coração dela pela primeira vez.
1511
01:26:06,035 --> 01:26:08,163
Eu fiquei arrepiada, sabe?
1512
01:26:10,206 --> 01:26:15,712
Às vezes, a gente pensa
que não consegue... amar mais.
1513
01:26:16,713 --> 01:26:20,924
De repente,
colocam um bebê nos seus braços,
1514
01:26:20,925 --> 01:26:22,844
e é um mundo novo.
1515
01:26:23,428 --> 01:26:24,929
Uma sensação nova.
1516
01:26:27,640 --> 01:26:30,476
Conforme ela começou a crescer,
1517
01:26:31,144 --> 01:26:35,440
coisas que eu reprimia
começaram a se revelar.
1518
01:26:37,442 --> 01:26:41,737
Muito disso eram traumas passados
voltando à superfície
1519
01:26:41,738 --> 01:26:43,531
que eu não sabia como lidar.
1520
01:26:45,366 --> 01:26:47,911
Quando eu tinha 17 anos,
1521
01:26:48,453 --> 01:26:49,704
fui estuprada.
1522
01:26:52,874 --> 01:26:53,791
E, conforme...
1523
01:26:55,293 --> 01:26:57,377
minha filha chegava à adolescência,
1524
01:26:57,378 --> 01:27:00,423
eu fiquei com muito medo.
1525
01:27:01,299 --> 01:27:04,844
Eu não queria que ela passasse
pelo que eu passei.
1526
01:27:05,678 --> 01:27:06,679
E...
1527
01:27:11,643 --> 01:27:14,103
Eu acho que isso me fez...
1528
01:27:15,146 --> 01:27:18,441
não saber como lidar com as coisas, sabe?
1529
01:27:19,943 --> 01:27:25,448
Foi difícil porque eu estava revivendo
o que eu tinha sofrido...
1530
01:27:27,533 --> 01:27:29,285
mas, ao mesmo tempo...
1531
01:27:31,412 --> 01:27:33,081
queria proteger ela.
1532
01:27:35,667 --> 01:27:39,629
Eu queria tentar controlar
o resultado da jornada dela.
1533
01:27:40,713 --> 01:27:44,425
Eu estava com medo
de deixar ela crescer, sabe?
1534
01:27:44,926 --> 01:27:48,846
Queria proteger ela,
manter ela segura e próxima.
1535
01:27:49,764 --> 01:27:52,307
E tinha medo de deixar ela crescer
1536
01:27:52,308 --> 01:27:55,937
por medo do que poderia acontecer com ela.
1537
01:28:04,404 --> 01:28:06,029
Eu não falo com a Lauryn
1538
01:28:06,030 --> 01:28:08,657
já faz um bom tempo.
1539
01:28:08,658 --> 01:28:11,159
Eu e o Owen não conversamos mais.
1540
01:28:11,160 --> 01:28:13,078
Vejo ele pelos corredores,
1541
01:28:13,079 --> 01:28:15,789
mas a gente não interage.
1542
01:28:15,790 --> 01:28:17,499
Fiquei bravo com a Lauryn.
1543
01:28:17,500 --> 01:28:20,628
Acho que não vou falar com ela no futuro.
1544
01:28:23,506 --> 01:28:26,425
A Lauryn era muito jovem
pra passar por isso.
1545
01:28:26,426 --> 01:28:29,553
Acho que não foi culpa dela
1546
01:28:29,554 --> 01:28:33,474
a mãe dela ter agido daquela forma
e seguido aquele caminho.
1547
01:28:34,434 --> 01:28:36,184
A Khloe perdeu um ano
1548
01:28:36,185 --> 01:28:40,648
e não pôde criar
as melhores lembranças da sua vida.
1549
01:28:41,316 --> 01:28:43,567
Um ano com pessoas acusando ela
1550
01:28:43,568 --> 01:28:47,779
e não acreditando no que ela dizia,
foi questionada pelos pais dela,
1551
01:28:47,780 --> 01:28:52,117
e a maioria das pessoas
não acreditava nela.
1552
01:28:52,118 --> 01:28:55,580
Achei que estava perdendo muitas amizades
por causa disso.
1553
01:28:56,539 --> 01:28:59,249
No começo, eu e o Owen éramos amigos,
1554
01:28:59,250 --> 01:29:02,253
eu, a Macy, o Owen e a Sophie
sentávamos juntos.
1555
01:29:08,926 --> 01:29:12,180
Eu me sinto culpada
pelo que fiz com a Khloe,
1556
01:29:13,681 --> 01:29:16,434
por ter culpado ela, sabe,
1557
01:29:17,518 --> 01:29:19,061
e a família dela.
1558
01:29:19,062 --> 01:29:24,316
Naquela época, a gente se apegava
às poucas informações que tínhamos,
1559
01:29:24,317 --> 01:29:27,444
que foram pouquíssimas durante dois anos.
1560
01:29:27,445 --> 01:29:31,448
Eu me sinto muito culpada
por ter feito isso.
1561
01:29:31,449 --> 01:29:34,326
A Jill foi responsável por isso.
1562
01:29:34,327 --> 01:29:36,745
O impacto na nossa família
1563
01:29:36,746 --> 01:29:39,374
é por causa dela e do Mike Main.
1564
01:29:39,916 --> 01:29:42,584
Um ou dois dias
após o início das entrevistas,
1565
01:29:42,585 --> 01:29:46,755
mandei mensagem pra ele dizendo
1566
01:29:46,756 --> 01:29:49,342
que achava
que era a Kendra que fazia isso.
1567
01:29:49,884 --> 01:29:52,719
Eu disse: "Não sei o que sabe dela, Mike,
1568
01:29:52,720 --> 01:29:54,472
mas ela não é sincera."
1569
01:29:55,598 --> 01:29:57,015
Disse pra outra pessoa
1570
01:29:57,016 --> 01:30:02,687
que o Shawn e a Lauryn iriam fingir
que eram vítimas nessa história,
1571
01:30:02,688 --> 01:30:05,649
que não sabiam de nada e iriam sair ilesos
1572
01:30:05,650 --> 01:30:09,529
porque o Mike Main não fez merda nenhuma
nem investigou eles.
1573
01:30:10,780 --> 01:30:12,490
E foi bem isso que aconteceu.
1574
01:30:13,574 --> 01:30:15,367
Estou orgulhoso dela por isso.
1575
01:30:15,368 --> 01:30:17,453
Eu mandei bem.
1576
01:30:19,872 --> 01:30:24,335
Se não tivesse sido pelo Brad Peters,
não teria dado em nada.
1577
01:30:24,836 --> 01:30:28,171
Ou vai saber
o que a Kendra teria feito mais?
1578
01:30:28,172 --> 01:30:32,301
Vemos esses outros documentários
de como isso acaba e não é bom.
1579
01:30:32,802 --> 01:30:35,470
Vai saber o que mais ela teria feito
1580
01:30:35,471 --> 01:30:37,432
se não tivesse sido exposta?
1581
01:30:41,269 --> 01:30:42,103
Beleza.
1582
01:30:43,855 --> 01:30:44,730
É só isso?
1583
01:30:46,107 --> 01:30:47,066
Joga!
1584
01:30:47,567 --> 01:30:51,069
Eu e meu pai nos aproximamos muito
desde que isso aconteceu.
1585
01:30:51,070 --> 01:30:52,863
Sabe o quanto te amo, né?
1586
01:30:52,864 --> 01:30:56,158
- Às vezes, sim.
- Às vezes? Bom, eu te amo.
1587
01:30:56,159 --> 01:30:58,119
- Te amo.
- Tá bom.
1588
01:30:58,661 --> 01:31:01,747
Que orgulho de você.
Você é uma boa menina, viu?
1589
01:31:02,373 --> 01:31:03,291
Te amo.
1590
01:31:04,792 --> 01:31:07,502
A gente criou um vínculo ótimo.
1591
01:31:07,503 --> 01:31:10,840
Em tudo que fazemos,
achamos um jeito de rir.
1592
01:31:14,469 --> 01:31:18,054
É legal ver ela sorrir,
rir, ser adolescente
1593
01:31:18,055 --> 01:31:20,766
e fazer bobagens como a gente fazia.
1594
01:31:21,267 --> 01:31:23,351
Agora ela me procura muito mais.
1595
01:31:23,352 --> 01:31:25,937
Ela está crescendo, e é inacreditável.
1596
01:31:25,938 --> 01:31:29,108
Ela está se tornando uma mulher linda.
1597
01:31:38,826 --> 01:31:41,912
Não posso ver minha mãe
agora que ela saiu da prisão.
1598
01:31:41,913 --> 01:31:44,790
Quero ver minha mãe na hora certa.
1599
01:31:45,833 --> 01:31:47,293
Acho que seria...
1600
01:31:48,169 --> 01:31:51,005
um alívio ver ela, mas também difícil.
1601
01:31:51,506 --> 01:31:53,798
Faz um ano e meio que não vejo ela.
1602
01:31:53,799 --> 01:31:56,302
Nós duas sabemos que...
1603
01:31:57,595 --> 01:32:00,681
apoiamos uma à outra haja o que houver.
1604
01:32:02,350 --> 01:32:05,228
Quero confiar nela agora,
mas não sei se posso.
1605
01:32:05,728 --> 01:32:09,106
Agora que saiu,
só quero que ela tenha a ajuda necessária
1606
01:32:10,525 --> 01:32:12,610
pra que, quando a gente se vir,
1607
01:32:13,319 --> 01:32:17,198
não volte a ser como era antigamente.
1608
01:32:18,407 --> 01:32:22,703
Eu realmente acho
que a gente pode ter uma relação saudável.
1609
01:32:23,871 --> 01:32:27,375
Eu sei que a gente mantém o nosso vínculo
1610
01:32:28,167 --> 01:32:29,042
intacto.
1611
01:32:29,043 --> 01:32:31,169
SE MATA AGORA, VAGABUNDA
1612
01:32:31,170 --> 01:32:34,507
A falta dessa relação está me fazendo mal,
1613
01:32:35,007 --> 01:32:39,011
e acho que reconstruir isso
vai ajudar muito nós duas.
1614
01:32:41,556 --> 01:32:43,808
Amo minha mãe mais do que tudo.
1615
01:32:45,810 --> 01:32:51,815
LAURYN PRETENDE FAZER FACULDADE
E ESTUDAR CRIMINOLOGIA.
1616
01:32:51,816 --> 01:32:54,818
SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE
TEM PROBLEMAS COM SAÚDE MENTAL
1617
01:32:54,819 --> 01:32:57,780
OU PENSA EM SUICÍDIO,
VEJA MAIS EM WANNATALKABOUTIT.COM/BR
1618
01:33:52,043 --> 01:33:54,962
Legendas: Guilherme Ferreira