1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,089 --> 00:00:09,759 TODAS AS MENSAGENS NESTE FILME SÃO REAIS. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,179 NÚMERO DESCONHECIDO 5 00:00:13,805 --> 00:00:14,931 - É pra bater? - É. 6 00:00:15,807 --> 00:00:16,766 Perfeito. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,352 Meu nome é Lauryn Licari. 8 00:00:19,936 --> 00:00:22,688 Eu cresci em Beal City, Michigan. 9 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 LOJA DE BEBIDAS M&P 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,903 Beal City é extremamente pequena. Tem um semáforo e dois bares. 11 00:00:29,904 --> 00:00:31,489 TAVERNA CORKY'S BEAL CITY 12 00:00:32,615 --> 00:00:34,409 Estudo no Colégio Beal City. 13 00:00:34,993 --> 00:00:38,203 É um colégio bem pequeno, numa área pequena, 14 00:00:38,204 --> 00:00:40,831 e todo mundo se conhece. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,916 Meu nome é Sophie Weber. 16 00:00:42,917 --> 00:00:48,213 Estudo no Colégio Beal City com o Owen, a Macy e a Lauryn. 17 00:00:48,214 --> 00:00:54,095 Não tem nada pra fazer aqui além de andar pela cidadezinha. 18 00:00:54,721 --> 00:00:59,099 Ninguém tem nada melhor pra fazer do que falar dos outros, nem nossos pais. 19 00:00:59,100 --> 00:01:03,437 Tipo, eles falam do que nós, adolescentes, estamos fazendo. 20 00:01:03,438 --> 00:01:06,858 Acho que isso é uma mania tóxica que vai se espalhando. 21 00:01:07,442 --> 00:01:10,986 Muita gente passa até 13 horas por dia no celular. 22 00:01:10,987 --> 00:01:13,155 Eu acho que é demais. 23 00:01:13,156 --> 00:01:15,032 Eu adoro usar o celular. 24 00:01:15,033 --> 00:01:19,870 Adoro entrar no TikTok, no Snapchat e trocar mensagens com amigos. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,623 Hoje as pessoas só se comunicam assim, 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,875 pelo celular. 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,422 Ganhei meu 1o celular aos 13 anos. 28 00:01:30,423 --> 00:01:33,592 Todo mundo tinha, saca? Eu queria me encaixar. 29 00:01:33,593 --> 00:01:37,012 Naquela idade, a rede social já fazia sucesso, 30 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 e eu queria ser descolado, saca? 31 00:01:42,811 --> 00:01:46,230 O celular pode ser bom pra falar com os amigos, 32 00:01:46,231 --> 00:01:49,900 mas pode ser um meio pra algo perigoso acontecer. 33 00:01:49,901 --> 00:01:54,114 É doido que ter um celular foi a pior coisa que já me aconteceu. 34 00:01:56,366 --> 00:01:59,577 Você é a pessoa mais feia que já vi. 35 00:02:00,411 --> 00:02:04,206 Uma aluna em Michigan sofreu bullying cibernético por mais de um ano. 36 00:02:04,207 --> 00:02:07,043 A revelação de quem foi deixou todos chocados. 37 00:02:08,002 --> 00:02:11,088 Havia detalhes em algumas mensagens 38 00:02:11,089 --> 00:02:15,051 que faziam parecer que alguém os estava perseguindo. 39 00:02:15,635 --> 00:02:18,053 A gente tomava cuidado com o que dizia 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,098 pra não parecer culpado. 41 00:02:22,016 --> 00:02:25,145 Chegavam 40, 50 mensagens por dia. 42 00:02:26,229 --> 00:02:29,106 Quando envolve a polícia estadual e depois o FBI, 43 00:02:29,107 --> 00:02:31,900 dá pra ver como tudo se agravou rapidamente. 44 00:02:31,901 --> 00:02:34,736 Já mandou algo assim pra algum deles? 45 00:02:34,737 --> 00:02:36,697 Isso é crime de perseguição. 46 00:02:36,698 --> 00:02:38,991 Só saio se vocês estiverem seguras. 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,993 Quanto mais amigos você tem, 48 00:02:40,994 --> 00:02:44,204 mais fácil é ser traída por eles. 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,916 É doido como isso pode acontecer em Beal. 50 00:02:47,917 --> 00:02:50,420 As coisas iriam piorar bastante. 51 00:02:53,715 --> 00:02:58,094 NÚMERO DESCONHECIDO: CATFISHING NA ESCOLA 52 00:03:03,266 --> 00:03:07,311 OUTUBRO DE 2020 53 00:03:07,312 --> 00:03:10,856 Uma colega minha dava uma festa de Dia das Bruxas todo ano, 54 00:03:10,857 --> 00:03:14,110 e a turma toda ia, assim como nossos pais. 55 00:03:15,820 --> 00:03:18,573 Eu e a Lauryn namorávamos havia um ano. 56 00:03:19,073 --> 00:03:21,034 Ela não foi convidada, 57 00:03:21,534 --> 00:03:23,702 {\an8}mas eu basicamente convidei ela. 58 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 {\an8}Tipo: "Se eu vou, você vai junto." 59 00:03:26,706 --> 00:03:29,334 Eu não queria ir à festa de Dias das Bruxas. 60 00:03:29,918 --> 00:03:32,461 Ela não era muito fã das meninas da nossa turma. 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,839 Ela queria ficar comigo e só. 62 00:03:37,800 --> 00:03:40,470 Duas semanas antes da festa, 63 00:03:41,054 --> 00:03:44,307 chegou uma mensagem de um número desconhecido num grupo. 64 00:03:45,600 --> 00:03:48,353 Oi, Lauryn. O Owen vai terminar com você. 65 00:03:49,854 --> 00:03:53,816 Ele deixou de gostar de você há um tempo. 66 00:03:54,692 --> 00:03:56,444 É óbvio que ele me quer. 67 00:03:58,071 --> 00:04:01,366 Ele ri, sorri e pega no meu cabelo. 68 00:04:03,243 --> 00:04:07,287 Não sei o que ele te disse, mas ele vai à festa de Dia das Bruxas, 69 00:04:07,288 --> 00:04:09,374 e a gente vai trepar. 70 00:04:10,041 --> 00:04:13,669 Você é uma fofa, mas posso dar pra ele o que ele quer. 71 00:04:13,670 --> 00:04:15,546 Desculpa, ou não! 72 00:04:17,131 --> 00:04:20,093 Eu não sabia quem poderia ser. 73 00:04:20,760 --> 00:04:24,055 Talvez uma amiga tentando atrapalhar o namoro. 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,849 Perguntei pra Khloe, minha melhor amiga, e a festa era dela. 75 00:04:27,850 --> 00:04:30,852 Tipo: "Sabe quem mandou isso? Foi você?" 76 00:04:30,853 --> 00:04:32,939 Tipo, só perguntei. 77 00:04:33,940 --> 00:04:36,859 Eu pensei: "Vai parar com o tempo." 78 00:04:37,860 --> 00:04:40,737 Depois da festa, as mensagens meio que pararam, 79 00:04:40,738 --> 00:04:42,322 e tudo pareceu melhorar. 80 00:04:42,323 --> 00:04:46,159 Estava tudo normal na escola. Geral era amigo. 81 00:04:46,160 --> 00:04:51,540 Não tinha rolado treta com ninguém pras mensagens terem começado. 82 00:04:51,541 --> 00:04:54,251 Eu estava animada pro novo ano letivo, 83 00:04:54,252 --> 00:04:56,545 mas aí, depois de quase um ano, 84 00:04:56,546 --> 00:04:58,339 as mensagens voltaram. 85 00:05:00,383 --> 00:05:06,097 11 MESES DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS 86 00:05:07,598 --> 00:05:09,183 Como vai o casal "feliz"? 87 00:05:09,934 --> 00:05:12,895 Prontos pro fim do namoro "perfeitinho"? 88 00:05:13,604 --> 00:05:16,399 Todos dizem que é o casalzinho eterno. 89 00:05:17,317 --> 00:05:21,070 MAS TEM GENTE QUE DISCORDA 90 00:05:21,654 --> 00:05:25,407 O Owen me ama, e vou ser sempre a garota que ele ama. 91 00:05:25,408 --> 00:05:29,746 Ele vai ficar comigo, e você ficará sozinha com cara de bunda. 92 00:05:30,413 --> 00:05:33,665 Parecia que as mensagens queriam que o namoro acabasse. 93 00:05:33,666 --> 00:05:36,168 Eu sabia que era uma desconhecida 94 00:05:36,169 --> 00:05:38,963 porque não tinha o número salvo no meu celular. 95 00:05:39,589 --> 00:05:43,467 Não tinha motivo pra isso. A 1a mensagem foi por causa da festa. 96 00:05:43,468 --> 00:05:46,637 Começou ali e depois vieram mais. 97 00:05:48,973 --> 00:05:54,228 Queria que a pessoa atendesse o celular pra gente talvez descobrir quem fosse, 98 00:05:55,646 --> 00:05:59,108 mas ela mandava mensagem depois de ligarmos. 99 00:05:59,942 --> 00:06:01,611 Ela jamais atenderia. 100 00:06:02,320 --> 00:06:06,115 Mano, Lo, para de ligar, porra. Não vou atender. 101 00:06:06,783 --> 00:06:10,912 A pessoa desconhecida me chamava pelo meu apelido, Lo. 102 00:06:11,412 --> 00:06:15,916 Então eu achava que era alguém que tinha convivido comigo 103 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 ou um amigo próximo. 104 00:06:20,296 --> 00:06:24,299 Eu recebia mais de seis mensagens por dia. 105 00:06:24,300 --> 00:06:25,634 Era muito irritante, 106 00:06:25,635 --> 00:06:28,220 pois sabia que o Owen não estava envolvido 107 00:06:28,221 --> 00:06:30,556 nem ele não entendia o motivo disso. 108 00:06:31,891 --> 00:06:33,058 Antes de tudo isso, 109 00:06:33,059 --> 00:06:36,228 meu namoro com o Owen era ótimo. 110 00:06:36,229 --> 00:06:37,854 Era excelente. 111 00:06:37,855 --> 00:06:40,565 SOU SUA GAROTA VC É MEU HOMEM 112 00:06:40,566 --> 00:06:44,195 Conheci o Owen no 7o ano quando eu tinha 12 anos. 113 00:06:49,283 --> 00:06:50,576 Achei ele bonitinho. 114 00:06:51,285 --> 00:06:54,371 A Lauryn era tímida, mas era fofa. 115 00:06:54,372 --> 00:06:55,414 Era carinhosa. 116 00:06:55,415 --> 00:06:58,250 A gente sempre conversava. 117 00:06:58,251 --> 00:07:01,211 Um dia, acabei chamando ela pra sair. 118 00:07:01,212 --> 00:07:03,630 Eu fiquei meganervoso. 119 00:07:03,631 --> 00:07:06,801 Não sabia se estava pronto. Fiquei todo vermelho. 120 00:07:08,428 --> 00:07:10,929 A Lauryn começou a ficar de papinho com o Owen, 121 00:07:10,930 --> 00:07:14,307 {\an8}e eu perguntei: "Você não é jovem pra isso?" 122 00:07:14,308 --> 00:07:15,892 {\an8}Coisa de pai, sabe? 123 00:07:15,893 --> 00:07:19,187 {\an8}Eles tinham muitos gostos em comum. Muitos esportes. 124 00:07:19,188 --> 00:07:21,398 Foram pedir doces juntos. 125 00:07:21,399 --> 00:07:22,608 Essas coisinhas. 126 00:07:24,026 --> 00:07:26,154 Aonde foram no primeiro encontro? 127 00:07:30,575 --> 00:07:31,783 Mãe, você lembra? 128 00:07:31,784 --> 00:07:34,077 {\an8}Eu me lembro de o Owen chegar em casa 129 00:07:34,078 --> 00:07:36,914 {\an8}e dizer que tinha uma loira lindinha da turma. 130 00:07:40,501 --> 00:07:43,253 Eles tinham muitos interesses em comum. 131 00:07:43,254 --> 00:07:47,007 {\an8}O Owen era atlético e praticava esportes, assim como a Lauryn, 132 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 {\an8}então achei que eles combinavam. 133 00:07:50,344 --> 00:07:53,889 A gente começou a sair junto, a fazer coisas. 134 00:07:53,890 --> 00:07:56,851 A minha família gostava dela. A gente se deu bem. 135 00:07:57,935 --> 00:08:01,481 {\an8}A Kendra e a mãe do Owen, a Jill, ficaram muito amigas. 136 00:08:01,981 --> 00:08:05,525 {\an8}A gente se juntava, fazia fogueiras 137 00:08:05,526 --> 00:08:09,572 e passava tempo junta enquanto as crianças brincavam. 138 00:08:11,157 --> 00:08:13,326 - Agora vai. - Vai pegar fogo. 139 00:08:13,826 --> 00:08:16,912 A Lauryn e o Owen viviam sorrindo e rindo juntos. 140 00:08:16,913 --> 00:08:19,957 Pareciam um casal de colégio de filme. 141 00:08:20,541 --> 00:08:21,541 No primeiro ano, 142 00:08:21,542 --> 00:08:24,128 eram chamados de casal perfeito. 143 00:08:24,629 --> 00:08:27,756 Acho que tinha uma inveja na turma, 144 00:08:27,757 --> 00:08:33,261 de gente que queria um namorado, que os meninos notassem as meninas, 145 00:08:33,262 --> 00:08:35,514 e eles tinham isso. 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,017 Certamente tinha um pouco disso. 147 00:08:41,687 --> 00:08:46,234 O Colégio Beal City tem desde a pré-escola até o 3o ano no mesmo prédio. 148 00:08:46,734 --> 00:08:48,527 O pessoal do meu ensino médio, 149 00:08:48,528 --> 00:08:51,447 eu conheço desde o pré basicamente. 150 00:08:52,031 --> 00:08:53,907 Só tem 30 crianças por turma. 151 00:08:53,908 --> 00:08:57,869 Todos temos grupos, somos amigos. Ninguém se odeia de verdade. 152 00:08:57,870 --> 00:09:01,331 Você é a pessoa mais feia que já vi. 153 00:09:01,332 --> 00:09:04,084 A gente tinha aula de Ciências junto. 154 00:09:04,085 --> 00:09:07,879 A gente sentava junto. Um dia, o Owen nos contou tudo. 155 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Primeiro, foi: "Recebo mensagens estranhas. 156 00:09:10,341 --> 00:09:11,883 Não sei quem mandou." 157 00:09:11,884 --> 00:09:16,263 Conforme o número aumentou, ele passou a contar o conteúdo 158 00:09:16,264 --> 00:09:18,348 e que tinha coisas 159 00:09:18,349 --> 00:09:21,060 que tínhamos conversado em aula. 160 00:09:21,185 --> 00:09:23,479 O OWEN CURTIU NOSSO PAPO SOBRE A SOPHIE 161 00:09:23,896 --> 00:09:26,356 Eu não desconfiava dos meninos da turma, 162 00:09:26,357 --> 00:09:29,401 porque eles não se envolvem nessas tretas, 163 00:09:29,402 --> 00:09:30,986 não ligam pra drama. 164 00:09:30,987 --> 00:09:34,281 Meninos não fazem drama. Só praticamos esportes e curtimos. 165 00:09:34,282 --> 00:09:36,617 Geralmente tem várias meninas más. 166 00:09:37,702 --> 00:09:40,912 Eu queria reduzir o número de suspeitos. 167 00:09:40,913 --> 00:09:43,790 A gente conversava por FaceTime de noite, 168 00:09:43,791 --> 00:09:48,044 tipo: "Quais mensagens chegaram hoje? Quem estava perto?" 169 00:09:48,045 --> 00:09:51,047 Fazíamos listas com um grupo de suspeitos 170 00:09:51,048 --> 00:09:52,799 ou de uma pessoa em si. 171 00:09:52,800 --> 00:09:55,595 No Beal, tem certos grupos. 172 00:09:56,345 --> 00:09:57,847 O dos populares, 173 00:09:58,514 --> 00:10:02,642 o de torcida, com as líderes de torcida, 174 00:10:02,643 --> 00:10:06,396 e tinha outro grupo do qual minha prima Adrianna participava 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,148 que não era de criar drama. 176 00:10:08,149 --> 00:10:12,027 Desconfiei dos mais quietinhos por entenderem mais de tecnologia. 177 00:10:12,028 --> 00:10:14,779 Eu pensei: "Será que a pessoa estuda em Beal? 178 00:10:14,780 --> 00:10:16,906 É alguém de dentro da escola?" 179 00:10:16,907 --> 00:10:20,827 Se for um aluno, o número é limitado. 180 00:10:20,828 --> 00:10:23,538 Se recebia mensagens no horário de aula, 181 00:10:23,539 --> 00:10:26,959 eu olhava em volta pra ver quem estava no celular. 182 00:10:28,794 --> 00:10:32,840 Acho que a pessoa sabia o que estava fazendo na aula. 183 00:10:34,550 --> 00:10:37,927 Baranga do caralho. Para de usar legging, porra. 184 00:10:37,928 --> 00:10:41,474 Ninguém quer ver sua bunda murcha e anoréxica. 185 00:10:42,016 --> 00:10:44,434 Eu questionava minhas roupas, 186 00:10:44,435 --> 00:10:46,353 minha aparência, meu cabelo. 187 00:10:46,354 --> 00:10:49,190 Afetou muito o que eu pensava de mim. 188 00:10:49,899 --> 00:10:54,277 Você é imprestável e sem valor. Sempre foi assim. 189 00:10:54,278 --> 00:10:56,363 Vai viver fora daqui, porra. 190 00:10:56,364 --> 00:10:59,366 O Owen nunca mais vai olhar nem falar com você. 191 00:10:59,367 --> 00:11:01,743 Você fodeu com a vida dele. 192 00:11:01,744 --> 00:11:04,287 A família dele te odeia por isso. 193 00:11:04,288 --> 00:11:07,165 Ele vai te ignorar pro resto da vida. 194 00:11:07,166 --> 00:11:10,543 Some daqui, vagabunda. Ele cansou de você, porra. 195 00:11:10,544 --> 00:11:15,465 Um dia, a Lauryn chegou em casa com um olhar estranho e brava. 196 00:11:15,466 --> 00:11:17,467 Eu perguntei: "O que foi?" 197 00:11:17,468 --> 00:11:21,012 Ela disse: "Recebi uma mensagem idiota na escola." 198 00:11:21,013 --> 00:11:23,890 Eu estava ficando superfrustrada. 199 00:11:23,891 --> 00:11:26,394 Minha mãe dizia: "Ignora isso. 200 00:11:26,894 --> 00:11:28,978 É claro que você é linda." 201 00:11:28,979 --> 00:11:32,232 Tipo, ela me incentiva a não ler. 202 00:11:32,233 --> 00:11:37,237 Eu disse pra ela continuar sendo ela e não ligar pra nada. 203 00:11:37,238 --> 00:11:40,574 Sabe, eu não achei que alguém faria algum mal pra ela. 204 00:11:41,575 --> 00:11:43,368 E aí foi só piorando. 205 00:11:43,369 --> 00:11:45,161 VAZA, SUA PIRANHA HORROROSA 206 00:11:45,162 --> 00:11:47,498 É SÉRIO, PORRA VAGABUNDA FEIA 207 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 O Owen e eu nos chupamos, nos dedamos e trepamos. 208 00:11:51,252 --> 00:11:54,087 Chegou a um ponto que não queria mais ir pra escola 209 00:11:54,088 --> 00:11:56,214 nem sabia em quem confiar. 210 00:11:56,215 --> 00:11:59,009 Aí eu disse: "Preciso contar pros meus pais." 211 00:11:59,760 --> 00:12:02,638 O pau e os dedos dele. Minha xana e minha boca. 212 00:12:03,139 --> 00:12:04,348 Eles tinham 13 anos. 213 00:12:04,890 --> 00:12:09,520 Se for uma menina ou menino do 9o ano, é pesado demais. 214 00:12:11,522 --> 00:12:13,982 A gente teve, infelizmente, 215 00:12:13,983 --> 00:12:16,526 que pegar o celular do Owen toda noite. 216 00:12:16,527 --> 00:12:20,489 Eu tentei relutar. Eu queria minha privacidade. 217 00:12:21,157 --> 00:12:25,618 A gente lia todas as mensagens do começo ao fim. 218 00:12:25,619 --> 00:12:27,912 Teve uma época 219 00:12:27,913 --> 00:12:31,166 que chegavam 30, 40, 50 mensagens por dia. 220 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 Parecia um exagero mesmo. 221 00:12:34,712 --> 00:12:37,130 O Shawn, a Kendra, o Dave e eu decidimos: 222 00:12:37,131 --> 00:12:40,800 "Nós quatro temos que ir à escola pra conversar 223 00:12:40,801 --> 00:12:44,054 e mostrar a gravidade disso." 224 00:12:44,764 --> 00:12:47,307 A gente esperava alguma ação deles. 225 00:12:47,308 --> 00:12:49,934 Algumas mensagens chegavam no horário de aula. 226 00:12:49,935 --> 00:12:53,229 A escola é responsável por eles quando estão lá. 227 00:12:53,230 --> 00:12:57,650 A gente achou que a escola tentaria fazer alguma coisa. 228 00:12:57,651 --> 00:13:01,113 Infelizmente, pra mim, acho que ela não lidou bem com isso. 229 00:13:02,907 --> 00:13:07,994 Pensei que seria uma investigação típica de bullying cibernético, 230 00:13:07,995 --> 00:13:12,749 {\an8}que infelizmente acontece bastante nas escolas hoje em dia. 231 00:13:12,750 --> 00:13:16,961 Obviamente essa situação se mostrou bem diferente da maioria. 232 00:13:16,962 --> 00:13:19,923 {\an8}Quando me mostraram algumas mensagens, 233 00:13:19,924 --> 00:13:23,760 {\an8}fiquei perplexo com o nível de sarcasmo. 234 00:13:23,761 --> 00:13:26,806 Nunca tinha visto algo tão grave na minha carreira. 235 00:13:27,807 --> 00:13:30,433 Você se veste que nem uma puta. 236 00:13:30,434 --> 00:13:33,395 Está querendo chamar atenção? Vai se foder. 237 00:13:34,730 --> 00:13:37,023 Estou com os peitos na cara dele. 238 00:13:37,024 --> 00:13:38,775 Deixa ele com tesão. 239 00:13:38,776 --> 00:13:40,276 Faz gozar. 240 00:13:40,277 --> 00:13:42,321 Como assim? 241 00:13:42,822 --> 00:13:46,658 Eram tão vulgares e nojentas 242 00:13:46,659 --> 00:13:49,411 que deixavam um homem de 53 anos com vergonha. 243 00:13:50,788 --> 00:13:52,664 A prova era incontestável. 244 00:13:52,665 --> 00:13:55,166 Pela gravidade dessas mensagens, 245 00:13:55,167 --> 00:13:57,002 sabíamos que era algo sério. 246 00:13:58,420 --> 00:14:02,215 Eu e o Owen fomos chamados de última hora, acho eu, 247 00:14:02,216 --> 00:14:04,092 entramos na sala e pensamos: 248 00:14:04,093 --> 00:14:08,054 "Ai, não, não vai acontecer isso. Estou com muito medo." 249 00:14:08,055 --> 00:14:11,516 Como não sabíamos de tudo, chamamos a Lauryn, 250 00:14:11,517 --> 00:14:12,725 porque não sabíamos. 251 00:14:12,726 --> 00:14:15,812 Ela poderia ser a autora pra chamar atenção ou... 252 00:14:15,813 --> 00:14:16,772 Não sabíamos. 253 00:14:19,066 --> 00:14:23,194 A gente tentava falar alto perto de certas pessoas 254 00:14:23,195 --> 00:14:26,155 pra ver se aparecia nas mensagens. 255 00:14:26,156 --> 00:14:28,366 E só chegava às mensagens 256 00:14:28,367 --> 00:14:30,577 quando falávamos perto da Lauryn, 257 00:14:30,578 --> 00:14:32,788 o que era um alerta. 258 00:14:35,374 --> 00:14:38,669 A Lauryn nunca falava diretamente comigo sobre as coisas. 259 00:14:40,754 --> 00:14:43,465 A Lauryn era sempre muito fechada. 260 00:14:44,592 --> 00:14:46,802 Não demonstrava emoções. 261 00:14:48,137 --> 00:14:52,182 E só falava de esportes e outras bobagens na opinião dela. 262 00:15:02,568 --> 00:15:08,198 Ela tinha amigas, mas não eram muitas. Ela sempre foi discreta. 263 00:15:08,699 --> 00:15:12,327 Achei que ela pudesse estar mandando as mensagens pra si mesma 264 00:15:12,328 --> 00:15:15,455 pra tentar ficar mais íntima do Owen. 265 00:15:15,456 --> 00:15:18,333 Parecia que ela queria chamar atenção. 266 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 Desse jeito, ela poderia conseguir. 267 00:15:24,632 --> 00:15:27,383 A gente conversou com o Owen e a Lauryn, 268 00:15:27,384 --> 00:15:31,512 mas a gente os descartou rapidamente devido às respostas deles, 269 00:15:31,513 --> 00:15:33,390 que eram autênticas. 270 00:15:35,267 --> 00:15:38,062 Só se falava disso na escola. 271 00:15:39,730 --> 00:15:41,982 Beal City tem 700 alunos. 272 00:15:42,691 --> 00:15:43,901 Àquela altura, 273 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 poderia ser qualquer um. 274 00:15:48,739 --> 00:15:52,492 Procurei os alunos que sabia que seriam os mais sinceros comigo 275 00:15:52,493 --> 00:15:54,327 e perguntei sobre isso. 276 00:15:54,328 --> 00:15:57,372 Fizemos tudo quanto é pergunta pra eles. 277 00:15:57,373 --> 00:15:59,666 Eles não sabiam nada a respeito. 278 00:15:59,667 --> 00:16:02,211 Então passei pras imagens de segurança, 279 00:16:02,920 --> 00:16:06,130 analisando quando as mensagens chegavam 280 00:16:06,131 --> 00:16:10,385 e depois tentando ver alguém no corredor 281 00:16:10,386 --> 00:16:12,888 enviando uma mensagem nessa hora. 282 00:16:13,639 --> 00:16:17,350 O Sr. Boyer queria que eu avisasse ele quando chegasse uma mensagem 283 00:16:17,351 --> 00:16:19,519 pra ele ver quem estava ao celular. 284 00:16:19,520 --> 00:16:24,065 Assim eu saberia o horário, e poderíamos analisar as câmeras 285 00:16:24,066 --> 00:16:28,569 à procura de alguém que saísse da sala de aula. 286 00:16:28,570 --> 00:16:31,698 Fizeram tudo isso e não acharam nada. 287 00:16:31,699 --> 00:16:33,866 As mensagens continuavam. 288 00:16:33,867 --> 00:16:34,993 É difícil saber 289 00:16:34,994 --> 00:16:37,912 se estão enviando um Snapchat, uma mensagem 290 00:16:37,913 --> 00:16:39,790 ou vendo um vídeo. 291 00:16:42,292 --> 00:16:44,043 A Kendra e eu conversávamos, 292 00:16:44,044 --> 00:16:46,504 íamos à escola quase todo dia, 293 00:16:46,505 --> 00:16:49,382 seja em treinos ou eventos. 294 00:16:49,383 --> 00:16:53,511 E perguntávamos: "E aí? A Lauryn recebeu mensagens hoje? 295 00:16:53,512 --> 00:16:54,846 O Owen recebeu isso." 296 00:16:54,847 --> 00:16:56,305 A Jill e eu conversamos. 297 00:16:56,306 --> 00:16:59,350 A gente poderia conversar sobre qualquer coisa, 298 00:16:59,351 --> 00:17:01,144 dividir as questões. 299 00:17:01,145 --> 00:17:04,356 Era uma sensação de apoio. 300 00:17:05,566 --> 00:17:10,487 A gente conversava com o Sr. Boyer sobre as mensagens. 301 00:17:11,447 --> 00:17:13,656 Uma das primeiras técnicas discutidas 302 00:17:13,657 --> 00:17:15,658 foi bloquear a pessoa. 303 00:17:15,659 --> 00:17:18,202 Nesse caso, era impossível, 304 00:17:18,203 --> 00:17:22,331 porque a pessoa usava um gerador de número aleatório. 305 00:17:22,332 --> 00:17:26,335 A gente tentou bloquear o número, mas aí vinha de outro. 306 00:17:26,336 --> 00:17:29,381 Nós aconselhamos os alunos a trocarem de número. 307 00:17:30,758 --> 00:17:32,550 Chegamos a considerar, 308 00:17:32,551 --> 00:17:35,511 mas sabíamos que era alguém próximo. 309 00:17:35,512 --> 00:17:39,098 A pessoa sabia onde eles estavam o tempo todo, 310 00:17:39,099 --> 00:17:44,812 e a gente tinha medo de nunca descobrir e deixar essa pessoa entrar na nossa casa. 311 00:17:44,813 --> 00:17:47,857 Se fosse um amigo deles, ele iria pra nossa casa? 312 00:17:47,858 --> 00:17:51,819 Iríamos abrir as portas pra alguém que fez tanto mal? 313 00:17:51,820 --> 00:17:56,407 Então a gente não queria perder a esperança de descobrir tudo. 314 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 BEM-VINDO AO COLÉGIO BEAL CITY 315 00:17:58,702 --> 00:18:00,495 Por inúmeras vezes, 316 00:18:00,496 --> 00:18:03,498 fiquei aos prantos na sala do diretor e disse: 317 00:18:03,499 --> 00:18:06,334 "Podemos implementar uma política de celulares? 318 00:18:06,335 --> 00:18:10,213 Por que meu filho tem acesso a isso se deveria estar estudando?" 319 00:18:10,214 --> 00:18:13,257 Sou a favor de os alunos usarem o celular na escola 320 00:18:13,258 --> 00:18:14,634 porque os celulares... 321 00:18:14,635 --> 00:18:17,136 Eu uso o meu como um escritório pessoal. 322 00:18:17,137 --> 00:18:19,305 Eu trabalho muito do celular. 323 00:18:19,306 --> 00:18:24,603 Sei que podem ser usados como ferramenta educativa em sala de aula. 324 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 13 MESES DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS 325 00:18:31,652 --> 00:18:34,862 Prometo que vamos ganhar. O Owen não gosta de você. 326 00:18:34,863 --> 00:18:36,240 Ele não te ama. 327 00:18:37,449 --> 00:18:40,326 Ele quer sexo, boquetes e pegação. 328 00:18:40,327 --> 00:18:42,036 Ele não te quer, sua tosca. 329 00:18:42,037 --> 00:18:44,622 Eu e a Lauryn não ligávamos pras mensagens, 330 00:18:44,623 --> 00:18:48,377 mas aí elas fizeram a Lauryn questionar si mesma e o namoro. 331 00:18:49,545 --> 00:18:54,507 {\an8}Vamos ficar no hotel com ele na quinta, e você não vai estar lá, sua tosca. 332 00:18:54,508 --> 00:18:58,094 A pessoa dizia que a gente ia sair junto. 333 00:18:58,095 --> 00:19:02,099 Aí eu pensava: "Nem sei se posso ainda confiar no Owen." 334 00:19:02,599 --> 00:19:04,684 Eu e a Lauryn começamos a brigar. 335 00:19:04,685 --> 00:19:07,103 Ela fazia acusações falsas contra mim 336 00:19:07,104 --> 00:19:09,230 porque acreditava nas mensagens. 337 00:19:09,231 --> 00:19:12,567 A gente começou a ficar bravo um com o outro 338 00:19:12,568 --> 00:19:14,778 sem necessidade nenhuma. 339 00:19:15,946 --> 00:19:19,198 A pessoa das mensagens queria que a gente terminasse. 340 00:19:19,199 --> 00:19:20,783 Fiz FaceTime com a Lauryn 341 00:19:20,784 --> 00:19:24,078 e disse pra ela que tinha chegado ao limite 342 00:19:24,079 --> 00:19:27,748 e que, se fizéssemos o que a pessoa queria, iria parar. 343 00:19:27,749 --> 00:19:29,835 No futuro, poderíamos voltar. 344 00:19:31,753 --> 00:19:33,463 Ela ficou arrasada. 345 00:19:33,964 --> 00:19:35,299 Supermagoada. 346 00:19:37,676 --> 00:19:39,344 Ele foi meu primeiro amor. 347 00:19:42,014 --> 00:19:44,683 A gente estava junto havia mais de dois anos 348 00:19:45,517 --> 00:19:48,645 e aí a gente meio que parou de se falar. 349 00:19:49,396 --> 00:19:52,523 Eu dizia pra Lauryn, pra ela se lembrar: 350 00:19:52,524 --> 00:19:54,025 "Você conhece o Owen. 351 00:19:54,026 --> 00:19:55,110 E... 352 00:19:56,111 --> 00:19:57,153 como pessoa, 353 00:19:57,154 --> 00:20:00,489 mesmo que ele não gostasse de você, ele não diria isso." 354 00:20:00,490 --> 00:20:05,286 Infelizmente, isso começou a desgastar o namoro deles. 355 00:20:05,287 --> 00:20:07,663 As mensagens pesaram demais. 356 00:20:07,664 --> 00:20:12,919 Eu acho que o foco dos últimos meses de namoro foi: 357 00:20:12,920 --> 00:20:17,590 "Você falou com essa garota? Você estava com essa pessoa?" 358 00:20:17,591 --> 00:20:19,301 Porque são muitas mentiras. 359 00:20:20,302 --> 00:20:23,846 Acho que as mensagens só queriam que a gente terminasse, 360 00:20:23,847 --> 00:20:27,475 mas, quando terminamos, as mensagens pioraram. 361 00:20:27,476 --> 00:20:30,853 O fato de continuar após a pessoa conseguir o que queria 362 00:20:30,854 --> 00:20:32,104 foi angustiante. 363 00:20:32,105 --> 00:20:33,439 ELE TE ACHA FEIA 364 00:20:33,440 --> 00:20:34,774 ELE TE ACHA UM LIXO 365 00:20:34,775 --> 00:20:36,108 ELE TE ODEIA! VENCEMOS 366 00:20:36,109 --> 00:20:37,611 VACA HORROROSA INÚTIL 367 00:20:38,612 --> 00:20:41,782 Se mata agora, vagabunda. 368 00:20:43,367 --> 00:20:46,286 A vida dele seria melhor se você morresse. 369 00:20:49,873 --> 00:20:53,168 Quando li aquilo, eu fiquei em choque. 370 00:20:54,211 --> 00:20:57,839 Eu certamente fiquei triste e mentalmente instável. 371 00:20:58,382 --> 00:20:59,883 Estava ficando ruim. 372 00:21:00,801 --> 00:21:05,346 Tinha mensagens nojentas: "A Lauryn deveria se matar. 373 00:21:05,347 --> 00:21:08,266 Não deveria estar viva nem estudando aqui." 374 00:21:08,267 --> 00:21:11,852 MORTA #BANGBANG #SUICÍDIO 375 00:21:11,853 --> 00:21:14,439 Minha pressão foi pras alturas. 376 00:21:15,691 --> 00:21:21,112 Quando penso numa aluna que sofreu esse tipo de abuso 377 00:21:21,113 --> 00:21:23,656 durante todo esse tempo, 378 00:21:23,657 --> 00:21:26,118 fico preocupado com a saúde mental dela. 379 00:21:26,618 --> 00:21:28,911 Isso afeta imensamente 380 00:21:28,912 --> 00:21:31,164 o bem-estar emocional de uma jovem. 381 00:21:31,748 --> 00:21:33,291 PIOR CASAL PIRANHA ANORÉXICA 382 00:21:33,292 --> 00:21:34,208 PUTINHA LIXO 383 00:21:34,209 --> 00:21:35,877 {\an8}ELE É NOSSO AGRADECE, SUA VACA 384 00:21:36,420 --> 00:21:39,547 {\an8}Isso mexe demais com a cabeça de alguém. 385 00:21:39,548 --> 00:21:41,048 {\an8}OWEN QUER QUE VC MORRA 386 00:21:41,049 --> 00:21:44,343 {\an8}Como vai ser se, um dia, esse jovem cansar disso 387 00:21:44,344 --> 00:21:49,558 e não se satisfizer mais só com as mensagens? 388 00:21:50,058 --> 00:21:52,185 Um dia, alguém vai surtar. 389 00:21:52,853 --> 00:21:55,105 Tínhamos que pegar esse desgraçado. 390 00:21:55,981 --> 00:21:59,693 Cuidado. O seu fim chegará antes do nosso. 391 00:22:00,861 --> 00:22:04,071 Quando as mensagens começaram a falar de danos físicos, 392 00:22:04,072 --> 00:22:06,657 ficamos com medo, como pais, 393 00:22:06,658 --> 00:22:09,244 de acontecer algo com nossos filhos. 394 00:22:09,953 --> 00:22:11,580 Foi o limite. 395 00:22:12,080 --> 00:22:16,585 Também foi quando o policial Main entrou na história. 396 00:22:19,004 --> 00:22:21,547 O distrito escolar me contatou 397 00:22:21,548 --> 00:22:24,676 pra falar de bullying cibernético e assédio. 398 00:22:25,469 --> 00:22:28,304 Encontramos os pais de ambas as partes no colégio. 399 00:22:28,305 --> 00:22:31,640 O superintendente escolar e o diretor estavam lá. 400 00:22:31,641 --> 00:22:37,022 {\an8}E os pais explicaram que o assédio acontecia havia mais de um ano. 401 00:22:38,607 --> 00:22:41,108 A Jill e a Kendra, as mães, 402 00:22:41,109 --> 00:22:43,819 estavam muito preocupadas com seus filhos, 403 00:22:43,820 --> 00:22:45,613 com a saúde mental deles, 404 00:22:45,614 --> 00:22:48,533 com a maneira que isso afetava a vida acadêmica. 405 00:22:49,076 --> 00:22:51,161 Eles suplicavam por ajuda. 406 00:22:52,412 --> 00:22:53,412 O maior medo 407 00:22:53,413 --> 00:22:56,749 era de que os dois jovens ficassem traumatizados. 408 00:22:56,750 --> 00:23:00,586 Quando chega ao ponto em que eles não aguentam mais, 409 00:23:00,587 --> 00:23:04,131 o risco de fazerem mal a si mesmos é enorme. 410 00:23:04,132 --> 00:23:06,676 De fato, é extremamente preocupante. 411 00:23:11,807 --> 00:23:14,100 Eu procurava um grupo de estudantes 412 00:23:14,101 --> 00:23:16,728 com um vínculo muito íntimo, 413 00:23:17,771 --> 00:23:19,271 que jurasse segredo, 414 00:23:19,272 --> 00:23:22,149 que não contasse o que acontecia. 415 00:23:22,150 --> 00:23:25,237 De início, pensei que seria isso. 416 00:23:25,862 --> 00:23:29,533 #ACABA COM ESSA VACA 417 00:23:30,909 --> 00:23:33,619 Umas duas vezes por semana, o delegado ia à escola 418 00:23:33,620 --> 00:23:36,539 e perguntava: "Quando mandou sua última mensagem? 419 00:23:36,540 --> 00:23:37,665 Sobre o que era?" 420 00:23:37,666 --> 00:23:40,334 Como vão as coisas? Alguma diferença? 421 00:23:40,335 --> 00:23:43,547 Diminuiu, aumentou, continua igual? 422 00:23:44,214 --> 00:23:46,216 - As mensagens diminuíram. - Tá. 423 00:23:46,758 --> 00:23:48,717 Não dá ouvidos. É só baboseira. 424 00:23:48,718 --> 00:23:51,345 Essa pessoa precisa de muita ajuda. 425 00:23:51,346 --> 00:23:54,182 Vamos continuar investigando. 426 00:23:55,725 --> 00:23:56,934 Belo arremesso. 427 00:23:56,935 --> 00:24:01,648 Na temporada de basquete, passei a receber mensagens sobre os jogos. 428 00:24:02,524 --> 00:24:04,442 Teve uma partida 429 00:24:04,443 --> 00:24:06,569 que não fiz nenhum ponto. 430 00:24:06,570 --> 00:24:10,073 Aí recebi hate pelas mensagens. 431 00:24:10,824 --> 00:24:14,369 Você é péssima. Deveria parar, se machucar e sumir. 432 00:24:14,870 --> 00:24:18,122 O mais triste é que a Lauryn é uma excelente atleta. 433 00:24:18,123 --> 00:24:20,834 Ela acabou desistindo. 434 00:24:21,960 --> 00:24:25,338 Talvez quem mandou estivesse vendo o jogo. 435 00:24:29,301 --> 00:24:32,428 Havia detalhes nas mensagens 436 00:24:32,429 --> 00:24:37,017 que fizeram parecer que alguém os estava perseguindo. 437 00:24:37,601 --> 00:24:40,102 Lo, sua vaca, sabemos que está no jogo. 438 00:24:40,103 --> 00:24:43,981 Liguei pra Kendra e disse: "Você conhece as meninas do time. 439 00:24:43,982 --> 00:24:45,942 Eu não conheço elas bem. 440 00:24:46,443 --> 00:24:51,071 Será que foi uma delas? Você treinou elas. Quem compete com a Lauryn?" 441 00:24:51,072 --> 00:24:53,532 Foi quando comecei a pensar: 442 00:24:53,533 --> 00:24:57,871 "Será que alguém do time está com ciúmes ou inveja?" 443 00:24:58,705 --> 00:25:02,709 A pessoa mandou uma mensagem dizendo quantos pontos fez no jogo. 444 00:25:04,002 --> 00:25:08,089 Eu e minha mãe pensamos que daria pra saber quem fez essa pontuação. 445 00:25:08,590 --> 00:25:13,053 Minha mãe era responsável por registrar a pontuação, então ela foi ver. 446 00:25:13,553 --> 00:25:17,182 Quando olhamos, só uma pessoa tinha aquela pontuação: 447 00:25:17,682 --> 00:25:18,891 Khloe Wilson. 448 00:25:18,892 --> 00:25:21,353 Pensei: "Eita, peraí. 449 00:25:25,732 --> 00:25:27,067 Não pode ser a Khloe." 450 00:25:29,611 --> 00:25:32,112 A Khloe e o Owen eram, tipo... 451 00:25:32,113 --> 00:25:33,198 Eles não eram... 452 00:25:33,823 --> 00:25:37,743 Não sei explicar a relação deles. Eram um pouco mais que amigos. 453 00:25:37,744 --> 00:25:40,121 Eles meio que sempre se gostaram. 454 00:25:40,872 --> 00:25:42,540 A Khloe gostava do Owen. 455 00:25:42,541 --> 00:25:46,419 Acho que ela sempre falava com ele pra me deixar com ciúme. 456 00:25:46,920 --> 00:25:51,215 O Owen e a Khloe ficaram muito amigos, mas ele começou a namorar a Lauryn. 457 00:25:51,216 --> 00:25:53,510 A Lauryn e a Khloe nunca se deram bem. 458 00:25:54,886 --> 00:25:57,513 A Khloe não foi muito legal na infância. 459 00:25:57,514 --> 00:26:02,268 Ela não fazia bullying, mas não era alguém legal. 460 00:26:02,269 --> 00:26:06,730 Acho que ela disse coisas pra Lauryn que fizeram a Lauryn não gostar dela. 461 00:26:06,731 --> 00:26:11,361 Não gostava da Khloe porque a gente tinha uma pegada oposta. 462 00:26:12,028 --> 00:26:16,241 A gente jogava basquete junta, mas não se dava bem. 463 00:26:16,741 --> 00:26:19,702 A escola nos disse quando levamos o nome: 464 00:26:19,703 --> 00:26:22,956 "Será que poderia ser a Khloe?" 465 00:26:23,456 --> 00:26:26,585 Eles disseram: "Já tivemos problemas com ela." 466 00:26:28,336 --> 00:26:32,798 {\an8}Entre o sétimo e oitavo ano, havia várias alegações contra a Khloe 467 00:26:32,799 --> 00:26:36,176 {\an8}de que ela fazia bullying ou não era legal com os outros. 468 00:26:36,177 --> 00:26:41,016 A Khloe vivia indo pra diretoria e ela dizia: "Não fiz nada." 469 00:26:45,353 --> 00:26:46,687 Ela era líder. 470 00:26:46,688 --> 00:26:49,857 Na época, ela tinha um grupo grande de amigas. 471 00:26:49,858 --> 00:26:53,360 Ele se expandia pra várias outras escolas. 472 00:26:53,361 --> 00:26:56,905 Eu acho que, pra algumas pessoas, 473 00:26:56,906 --> 00:26:59,116 não vou dizer que ficaram ofendidas, 474 00:26:59,117 --> 00:27:03,455 mas talvez elas quisessem ter isso também. 475 00:27:05,749 --> 00:27:08,209 Se mata, ou a gente te mata. 476 00:27:13,757 --> 00:27:17,134 Comecei a investigar uma jovem chamada Khloe Wilson. 477 00:27:17,135 --> 00:27:20,013 Ela tinha feito 12 pontos na partida. 478 00:27:21,222 --> 00:27:25,851 Soube que muitas mensagens falavam sobre uma festa de Dia das Bruxas. 479 00:27:25,852 --> 00:27:29,438 Foi interessante descobrir que quem deu essa festa 480 00:27:29,439 --> 00:27:32,317 foi a Khloe e sua família. 481 00:27:33,526 --> 00:27:37,946 A Khloe poderia estar interessada no Owen. Esse seria um dos motivos. 482 00:27:37,947 --> 00:27:41,242 Ela estaria... com ciúme da Lauryn? 483 00:27:43,495 --> 00:27:46,955 Khloe, como você está? Pode sentar ali. 484 00:27:46,956 --> 00:27:48,333 Delegado Main. 485 00:27:48,917 --> 00:27:51,168 Me conta sua história. Eu quero ouvir. 486 00:27:51,169 --> 00:27:54,546 Tá, bom... Eu nem... 487 00:27:54,547 --> 00:27:56,924 Eu só fiquei sabendo de tudo isso 488 00:27:56,925 --> 00:28:00,219 durante a temporada de vôlei. 489 00:28:00,220 --> 00:28:03,222 O Owen só me contava por cima. 490 00:28:03,223 --> 00:28:06,350 Eu não falava muito com eles. 491 00:28:06,351 --> 00:28:11,146 Não sou próxima da Lauryn. Aí começaram a me culpar. 492 00:28:11,147 --> 00:28:13,691 Tem 348 páginas. 493 00:28:13,692 --> 00:28:16,944 É muito grave. Vai além de assédio. 494 00:28:16,945 --> 00:28:19,321 Isso é... perseguição. 495 00:28:19,322 --> 00:28:21,740 Só quero que isso pare. Tem que parar. 496 00:28:21,741 --> 00:28:24,201 Não tenho nada a ver com isso. 497 00:28:24,202 --> 00:28:26,537 Sempre tem gente comigo. 498 00:28:26,538 --> 00:28:29,124 Se eu fizesse isso, alguém veria. 499 00:28:30,083 --> 00:28:34,212 Pensei que a Khloe fosse se safar porque o pai dela é policial. 500 00:28:34,713 --> 00:28:37,005 Ele ia dar um jeitinho aqui e ali. 501 00:28:37,006 --> 00:28:40,218 Essas coisas passaram pela minha cabeça. 502 00:28:41,386 --> 00:28:43,846 Fiz umas pesquisas na escola e descobri 503 00:28:43,847 --> 00:28:47,850 que a Sophie e a Macy eram muito amigas da Khloe. 504 00:28:47,851 --> 00:28:51,061 Então pensei: "Achei o vínculo forte." 505 00:28:51,062 --> 00:28:55,232 Essas três sabem o que está acontecendo. 506 00:28:55,233 --> 00:28:59,404 Vou falar com uma das jovens e logo vou descobrir tudo. 507 00:29:01,448 --> 00:29:04,033 17 MESES DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS 508 00:29:04,951 --> 00:29:08,620 Eu e a Sophie sempre fomos próximos. Nossos pais eram superamigos. 509 00:29:08,621 --> 00:29:12,250 A gente passou praticamente a infância toda junto. 510 00:29:12,751 --> 00:29:15,836 Eu estava meio que afastando o Owen da Sophie, 511 00:29:15,837 --> 00:29:18,255 então talvez ela quisesse se vingar. 512 00:29:18,256 --> 00:29:19,965 - Oi. Sophie? - Isso. 513 00:29:19,966 --> 00:29:22,385 Oi. Estou falando com muita gente hoje. 514 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 Sabe por quê? 515 00:29:25,764 --> 00:29:28,640 Não, deve ser porque sou próxima do Owen. 516 00:29:28,641 --> 00:29:32,227 - Você é amiga da Khloe? - É uma das minhas melhores amigas. 517 00:29:32,228 --> 00:29:33,979 Acha que a Khloe faria isso? 518 00:29:33,980 --> 00:29:36,356 Não, porque o pai dela é policial, 519 00:29:36,357 --> 00:29:39,109 então ela não seria idiota de fazer isso. 520 00:29:39,110 --> 00:29:40,027 Obrigado. 521 00:29:40,028 --> 00:29:42,654 O Mike Main me ligou, 522 00:29:42,655 --> 00:29:47,409 {\an8}dizendo que tinha chamado a Sophie pra conversar 523 00:29:47,410 --> 00:29:50,455 {\an8}e que tinham conversado com um grupo de crianças. 524 00:29:51,998 --> 00:29:55,125 Eu me lembro de falar com a Korin, minha melhor amiga, 525 00:29:55,126 --> 00:29:57,628 e dizer: "Pode falar com sua filha? 526 00:29:57,629 --> 00:30:00,256 Está saindo do controle." 527 00:30:01,049 --> 00:30:04,761 Eu peguei e vasculhei o celular da Sophie. 528 00:30:05,261 --> 00:30:08,138 Ela procurou por mensagens da Khloe pra Sophie 529 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 e aplicativos de números descartáveis. 530 00:30:11,142 --> 00:30:13,936 Houve brigas e gritaria. 531 00:30:13,937 --> 00:30:16,522 "Acho que você sabe o que está acontecendo. 532 00:30:16,523 --> 00:30:17,607 Tem que saber." 533 00:30:19,192 --> 00:30:22,528 A Khloe, a Macy e a Sophie viviam numa certa área, 534 00:30:22,529 --> 00:30:25,573 todas juntas mexendo no celular. 535 00:30:26,699 --> 00:30:29,953 Vamos transformar todo dia da sua vida num puta inferno. 536 00:30:32,121 --> 00:30:35,916 Os pais começaram a ficar mais irritados com a escola 537 00:30:35,917 --> 00:30:37,417 por não fazermos mais. 538 00:30:37,418 --> 00:30:39,503 Procurei o treinador de basquete, 539 00:30:39,504 --> 00:30:42,714 que já estava cansado das brigas no time, 540 00:30:42,715 --> 00:30:46,885 e disse: "Tem como a gente falar com seu time de basquete, 541 00:30:46,886 --> 00:30:49,973 mostrar o que está acontecendo? 542 00:30:50,473 --> 00:30:52,724 Vejam o celular do seu filho." 543 00:30:52,725 --> 00:30:54,518 Ele disse: "Sim, é claro. 544 00:30:54,519 --> 00:30:57,689 É uma ótima ideia. Conversa com a escola." 545 00:30:59,440 --> 00:31:04,653 Aí o Sr. Chillman nos informou que isso não iria acontecer. 546 00:31:04,654 --> 00:31:07,197 Os pais queriam entrar nas salas de aula 547 00:31:07,198 --> 00:31:11,326 e participar das investigações. 548 00:31:11,327 --> 00:31:16,790 Queriam fazer reuniões, confrontar e culpar pessoas. 549 00:31:16,791 --> 00:31:18,959 Eu fui direto com os pais: 550 00:31:18,960 --> 00:31:21,296 "Não vai ser como imaginam." 551 00:31:21,880 --> 00:31:26,091 A Jill e a Kendra foram à escola reclamar com o Dan. 552 00:31:26,092 --> 00:31:29,720 Por sorte, o superintendente disse: "Vocês são loucas." 553 00:31:29,721 --> 00:31:31,764 Elas fizeram um escândalo lá. 554 00:31:33,725 --> 00:31:34,725 Chegou a um ponto 555 00:31:34,726 --> 00:31:38,854 em que o Owen tentava fazer a Khloe confessar. 556 00:31:38,855 --> 00:31:42,399 Ele dava um gelo nela todo dia. 557 00:31:42,400 --> 00:31:45,736 Depois o Owen mandava mensagem ou ligava pra Khloe 558 00:31:45,737 --> 00:31:47,946 e dizia: "Foi minha mãe. Desculpa." 559 00:31:47,947 --> 00:31:52,619 A Jill mandava mensagens fingindo que era o Owen. 560 00:31:53,119 --> 00:31:55,955 As evidências indicavam a Khloe. 561 00:31:56,623 --> 00:31:58,416 Eu e a Macy confrontamos ela, 562 00:31:58,917 --> 00:32:01,960 e ela ficou chateada 563 00:32:01,961 --> 00:32:05,840 e disse: "Não sou eu. Não sei por que ninguém acredita em mim." 564 00:32:14,015 --> 00:32:16,767 O Owen me perguntou: "É você?" 565 00:32:16,768 --> 00:32:18,519 Eu respondi que não. 566 00:32:19,020 --> 00:32:21,355 Depois começaram a me perguntar mais. 567 00:32:21,356 --> 00:32:23,357 Depois da primeira vez, 568 00:32:23,358 --> 00:32:26,194 parecia cada vez mais que era eu. 569 00:32:28,154 --> 00:32:30,822 O Owen e a Lauryn passaram a receber mensagens 570 00:32:30,823 --> 00:32:33,158 com códigos de área da Flórida. 571 00:32:33,159 --> 00:32:37,245 E soubemos que a Khloe e a família tinham viajado 572 00:32:37,246 --> 00:32:39,248 pra essa área naquele período. 573 00:32:40,792 --> 00:32:44,336 Com as mensagens dessa área, começamos a pensar: 574 00:32:44,337 --> 00:32:48,549 "Isso indica que ela está envolvida." 575 00:32:49,342 --> 00:32:52,386 Acho que só cruzamos a divisa uma hora depois, 576 00:32:52,387 --> 00:32:55,682 e o Mike nos avisou que as mensagens vinham da Flórida. 577 00:32:56,849 --> 00:33:00,894 Eu disse: "Não sou eu. Não sei o que querem que eu faça." 578 00:33:00,895 --> 00:33:03,146 Meu pai mandou entregar o celular. 579 00:33:03,147 --> 00:33:07,276 A Khloe e sua família entregaram o celular para fazermos perícia. 580 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Mas não tinha nada nele. 581 00:33:15,410 --> 00:33:17,703 Piranhas, falei com a polícia ontem. 582 00:33:17,704 --> 00:33:21,790 Pegaram a porra do meu celular, vasculharam ele e fizeram cópia. 583 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Não acharam nada errado. 584 00:33:23,835 --> 00:33:26,503 A polícia vasculhou o celular da Khloe, 585 00:33:26,504 --> 00:33:30,424 e recebemos mensagens dizendo que pegaram o celular dela. 586 00:33:30,425 --> 00:33:33,552 Foi estranho, porque, se fosse a Khloe, 587 00:33:33,553 --> 00:33:35,262 por que falaria dela mesma? 588 00:33:35,263 --> 00:33:37,931 Eu recebia fotos minhas e da Khloe. 589 00:33:37,932 --> 00:33:39,933 Ficou muito estranho. 590 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 Ela estava falando demais dela. 591 00:33:42,979 --> 00:33:46,357 {\an8}Por que a Khloe mandaria foto dela se não queria ser pega? 592 00:33:48,026 --> 00:33:52,697 Na verdade, ninguém se exporia assim. 593 00:33:53,531 --> 00:33:55,908 Tinha que ser alguém armando pra ela. 594 00:33:57,702 --> 00:34:00,954 Fiquei pensando em quem da minha turma, tipo, 595 00:34:00,955 --> 00:34:03,499 iria querer me incriminar assim. 596 00:34:09,756 --> 00:34:10,881 Como investigador, 597 00:34:10,882 --> 00:34:14,676 temos que tomar cuidado pra não termos um foco único. 598 00:34:14,677 --> 00:34:18,138 Tinha mais de mil páginas de mensagens. 599 00:34:18,139 --> 00:34:20,057 Então eu li todas 600 00:34:20,058 --> 00:34:22,769 à procura daquela pista escondida. 601 00:34:24,312 --> 00:34:25,437 Umas semanas antes, 602 00:34:25,438 --> 00:34:31,151 tinha uma conversa por mensagens sobre um agasalho e uma capa de celular, 603 00:34:31,152 --> 00:34:33,154 e tiraram uma foto. 604 00:34:35,114 --> 00:34:39,869 E o criminoso enviou essa foto pro Owen e pra Lauryn. 605 00:34:40,661 --> 00:34:44,665 {\an8}Lo, a gente curtiu a capinha preta nova dele. 606 00:34:45,166 --> 00:34:46,166 {\an8}Era assustador, 607 00:34:46,167 --> 00:34:51,254 {\an8}porque quem poderia ter tirado a foto no nosso Natal em família 608 00:34:51,255 --> 00:34:53,590 era quem estava lá com a gente, 609 00:34:53,591 --> 00:34:56,051 que era só nossa família. 610 00:34:56,052 --> 00:35:00,597 O delegado Main perguntou quem estava no Natal 611 00:35:00,598 --> 00:35:02,891 e que também estava na turma do Owen. 612 00:35:02,892 --> 00:35:05,685 A única pessoa da família e da turma do Owen lá 613 00:35:05,686 --> 00:35:07,730 era a Adrianna, prima dele. 614 00:35:11,567 --> 00:35:14,694 Acho que a Adrianna pode ter participado. 615 00:35:14,695 --> 00:35:17,949 Ela era de um grupo de meninas que não se misturava. 616 00:35:19,033 --> 00:35:21,701 Crescemos praticando esportes com elas. 617 00:35:21,702 --> 00:35:24,621 Elas podem ter achado que fui grossa com elas 618 00:35:24,622 --> 00:35:26,873 ou que não gostava delas, 619 00:35:26,874 --> 00:35:30,418 porque sou competitiva nos jogos e tal. 620 00:35:30,419 --> 00:35:33,631 Talvez elas não gostassem de mim por causa disso. 621 00:35:34,549 --> 00:35:38,552 No ensino fundamental, a Adrianna inventou um boato 622 00:35:38,553 --> 00:35:42,890 de que fazíamos bullying com ela e que jogamos cenoura nela. 623 00:35:43,599 --> 00:35:45,559 A Khloe acha que armaram pra ela. 624 00:35:45,560 --> 00:35:48,437 - A Adrianna é sua prima, né? - É. 625 00:35:49,105 --> 00:35:53,775 Parece que já rolou problemas com a Khloe ou algo assim há muito tempo, 626 00:35:53,776 --> 00:35:56,903 mas ela está tentando descobrir quem poderia ser. 627 00:35:56,904 --> 00:36:01,283 Ninguém mais iria detestar a gente tanto assim 628 00:36:01,284 --> 00:36:04,036 pra fazer parecer que fazíamos bullying com alguém. 629 00:36:06,831 --> 00:36:09,417 {\an8}Às vezes, eu não queria ir pra escola. 630 00:36:10,042 --> 00:36:12,044 {\an8}Foi uma época estressante pra mim. 631 00:36:12,587 --> 00:36:15,338 Eu jogava vôlei com a Khloe, a Macy e a Sophie. 632 00:36:15,339 --> 00:36:18,008 Se você não fosse do grupo delas, 633 00:36:18,009 --> 00:36:20,719 era considerado, como chamo, "forasteiro". 634 00:36:20,720 --> 00:36:24,432 E, com os forasteiros, elas não eram simpáticas. 635 00:36:24,932 --> 00:36:28,518 Na última temporada de vôlei, nos estranhamos com a Adrianna e a mãe. 636 00:36:28,519 --> 00:36:29,895 Foi quando começou. 637 00:36:29,896 --> 00:36:32,522 Elas criaram um problemão no vôlei. 638 00:36:32,523 --> 00:36:38,069 Teve uma vez que o Boyer nos chamou, e elas foram pegas mentindo. 639 00:36:38,070 --> 00:36:43,617 {\an8}Então alguns pais decidiram ir aos jogos e dizer: "Isso é ridículo." 640 00:36:43,618 --> 00:36:44,535 {\an8}Tudo mentira. 641 00:36:46,829 --> 00:36:49,748 Parece que o mundo está contra você. 642 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 Parece que não tem saída. 643 00:36:52,335 --> 00:36:54,962 Eu não tinha nenhum dia bom naquela época. 644 00:36:56,047 --> 00:36:59,841 Não contei pra ninguém. Minha mãe percebeu e decidiu falar. 645 00:36:59,842 --> 00:37:01,593 Ela fez um post no Facebook. 646 00:37:01,594 --> 00:37:04,387 Não foi criticando ninguém. 647 00:37:04,388 --> 00:37:07,474 Ela só disse: "Minha filha está passando por isso. 648 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 Precisamos resolver isso." 649 00:37:10,269 --> 00:37:12,146 E, depois disso, meio que... 650 00:37:12,813 --> 00:37:15,482 Não vou dizer que piorou, mas não melhorou. 651 00:37:15,483 --> 00:37:19,653 {\an8}Os pais se envolveram e fizeram vários posts no Facebook. 652 00:37:19,654 --> 00:37:24,157 {\an8}A mãe dela veio com o papo de que é vítima. 653 00:37:24,158 --> 00:37:28,079 Eu suspeito da Adrianna. Acho que é ela. 654 00:37:29,538 --> 00:37:32,040 Eles achavam que tentei incriminar a Khloe 655 00:37:32,041 --> 00:37:34,460 por causa de como ela tinha me tratado. 656 00:37:36,045 --> 00:37:39,256 Eu soube das mensagens quando o Owen me mandou mensagem 657 00:37:39,257 --> 00:37:42,217 e perguntou se eu também recebia. 658 00:37:42,218 --> 00:37:44,469 Me lembro de pedir os números 659 00:37:44,470 --> 00:37:47,973 pra eu ver se tinha nos meus contatos, mas não tinha. 660 00:37:47,974 --> 00:37:50,058 Foi só isso que fiquei sabendo 661 00:37:50,059 --> 00:37:52,353 até a polícia me interrogar. 662 00:37:53,396 --> 00:37:57,607 {\an8}O próximo passo da investigação era obviamente falar com a Adrianna. 663 00:37:57,608 --> 00:37:59,192 CONTATO COM ADRIANNA 664 00:37:59,193 --> 00:38:03,822 {\an8}Perguntei se ela tinha participado ou se sabia de algo sobre isso. 665 00:38:03,823 --> 00:38:08,368 Ele me encheu de perguntas. Foi bastante intenso. 666 00:38:08,369 --> 00:38:11,497 Ele perguntou se eu tinha algo contra a Lauryn. 667 00:38:12,081 --> 00:38:15,084 Claro que disse: "Não tenho nada contra a Lauryn." 668 00:38:16,210 --> 00:38:20,673 Perguntei sobre a foto tirada na festa de Natal. 669 00:38:22,675 --> 00:38:26,511 Ele perguntou se sabia quem tirou a foto ou se eu tirei. 670 00:38:26,512 --> 00:38:28,930 Não sei como acharam que poderia ter sido eu, 671 00:38:28,931 --> 00:38:33,268 e eu fiquei bem magoada, porque eu era uma criança quietinha. 672 00:38:33,269 --> 00:38:36,896 Eu não falava com ninguém. Não fazia mal pra ninguém. 673 00:38:36,897 --> 00:38:40,735 Eu não entendia por que achavam que eu faria isso. 674 00:38:41,777 --> 00:38:45,405 Entrei na sala de aula após ser interrogada pelo delegado, 675 00:38:45,406 --> 00:38:48,450 e todo mundo me olhava, sabendo o que tinha rolado, 676 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 como se eu fosse culpada. 677 00:38:52,038 --> 00:38:56,625 Minha opinião sobre policiais mudou desde então. 678 00:38:58,127 --> 00:39:01,714 Quando passo por um policial na rua, fico com medo. 679 00:39:02,298 --> 00:39:04,091 Agora tenho medo de policiais. 680 00:39:04,592 --> 00:39:06,926 Foi muito traumático pra ela 681 00:39:06,927 --> 00:39:09,929 ter sido chamada pra falar com um policial 682 00:39:09,930 --> 00:39:12,349 sobre uma situação que ela desconhecia. 683 00:39:12,350 --> 00:39:16,729 Era impossível ela fazer parte disso. 684 00:39:19,523 --> 00:39:21,649 Depois de falar com o delegado Main, 685 00:39:21,650 --> 00:39:25,029 um dia, eu estava na sala de estar com meus pais... 686 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 e chegou uma mensagem de um número desconhecido. 687 00:39:32,453 --> 00:39:37,041 Oi, Adrianna, o Owen precisa da sua ajuda. Precisamos afastar a Lo dele. 688 00:39:37,833 --> 00:39:41,544 Fala pros pais dele que a Lo é uma vaca e fodeu com a vida dele. 689 00:39:41,545 --> 00:39:42,963 Você também odeia ela. 690 00:39:43,547 --> 00:39:45,466 Eu fiquei morrendo de medo. 691 00:39:48,636 --> 00:39:51,513 Assim que vi, soltei o celular e chorei. 692 00:39:51,514 --> 00:39:54,809 Chorei desesperadamente. Estava morrendo de medo. 693 00:39:56,936 --> 00:40:00,063 Eu fiquei preocupada e queria saber quem era a pessoa 694 00:40:00,064 --> 00:40:01,815 e por que tinha meu número. 695 00:40:01,816 --> 00:40:05,361 Foi assustador porque nunca achei que aconteceria comigo. 696 00:40:08,489 --> 00:40:10,573 Na primavera de 2022, 697 00:40:10,574 --> 00:40:12,784 nossa vida não estava mais normal. 698 00:40:12,785 --> 00:40:15,371 Passávamos quase toda noite em claro. 699 00:40:16,664 --> 00:40:18,873 Você sabe o que a gente quer. 700 00:40:18,874 --> 00:40:22,502 OWEN O QUE QUEREM? 701 00:40:22,503 --> 00:40:24,921 A gente quer acabar com a Lo. 702 00:40:24,922 --> 00:40:27,257 Ela é imprestável pra caralho. 703 00:40:27,258 --> 00:40:29,801 As mensagens não paravam. 704 00:40:29,802 --> 00:40:34,389 {\an8}À uma da manhã, às três da manhã. Não tinha fim. 705 00:40:34,390 --> 00:40:37,726 {\an8}Eu via ao acordar e pensava: "Bom dia pra você também." 706 00:40:38,561 --> 00:40:42,230 Meio que criou uma discussão em casa sobre as mensagens. 707 00:40:42,231 --> 00:40:47,068 Dava pra sentir a tensão na casa. 708 00:40:47,069 --> 00:40:49,654 Ninguém se dava bem naquele momento. 709 00:40:49,655 --> 00:40:51,990 Todo mundo estava bravo. 710 00:40:51,991 --> 00:40:55,702 Eu gritava com a Kendra: "Você disse que ia resolver e nada." 711 00:40:55,703 --> 00:40:58,289 Ela dizia: "Vou seguir cuidando disso." 712 00:40:59,039 --> 00:41:02,168 Eu passava pouco tempo em casa. 713 00:41:02,835 --> 00:41:07,046 Sim, a Lauryn era prioridade, e eu passava muito tempo com ela, 714 00:41:07,047 --> 00:41:10,967 mas, infelizmente, o Shawn não era prioridade. 715 00:41:10,968 --> 00:41:16,139 A Kendra e eu vivíamos brigando e passamos a mudar constantemente. 716 00:41:16,140 --> 00:41:19,017 Passamos por quatro casas no meio desse caos. 717 00:41:19,018 --> 00:41:21,644 Isso nos levou a problemas financeiros, 718 00:41:21,645 --> 00:41:24,148 problemas maiores dos que os de antes. 719 00:41:24,899 --> 00:41:27,025 A Lauryn não dormia. Ia pra escola forçada. 720 00:41:27,026 --> 00:41:29,903 Ela chorava de manhã e não queria ir pra escola. 721 00:41:29,904 --> 00:41:33,573 Ninguém quer sua bunda e seus peitos murchos e anoréxicos. 722 00:41:33,574 --> 00:41:37,243 Nenhum cara já tocou na sua xana, sua puta nojenta. 723 00:41:37,244 --> 00:41:38,786 LAURYN VC GANHOU, DESISTO 724 00:41:38,787 --> 00:41:41,414 PARA, POR FAVOR, OU ME DIZ O Q TENHO Q FAZER 725 00:41:41,415 --> 00:41:42,833 Lendo agora, 726 00:41:43,334 --> 00:41:46,295 eu, pequenininha, só estava tentando me defender. 727 00:41:53,177 --> 00:41:54,553 {\an8}Caramba! 728 00:42:01,018 --> 00:42:03,394 {\an8}Nossa, é claramente a falta de sono, 729 00:42:03,395 --> 00:42:04,646 {\an8}o estresse, mas... 730 00:42:04,647 --> 00:42:05,689 {\an8}Tudo bem. 731 00:42:06,524 --> 00:42:10,443 {\an8}Então não tem nada mesmo que a gente possa fazer? Eu... 732 00:42:10,444 --> 00:42:12,028 {\an8}Isso é... 733 00:42:12,029 --> 00:42:13,571 {\an8}Já trocou o número? 734 00:42:13,572 --> 00:42:14,906 {\an8}Peguei o celular. 735 00:42:14,907 --> 00:42:16,534 {\an8}- Tá. - Mike, eu peguei. 736 00:42:17,576 --> 00:42:19,619 {\an8}Não parou a manhã inteira. 737 00:42:19,620 --> 00:42:21,664 {\an8}Ontem foi horrível, e... 738 00:42:22,998 --> 00:42:26,877 {\an8}Eu não sei o que fazer com o Owen com relação a isso e... 739 00:42:28,879 --> 00:42:31,756 {\an8}Sabe, não tem como rastrear 740 00:42:31,757 --> 00:42:33,633 {\an8}quando mandam as mensagens. 741 00:42:33,634 --> 00:42:34,759 {\an8}E eles mandam... 742 00:42:34,760 --> 00:42:37,263 {\an8}Eles estão zombando de mim agora... 743 00:42:38,764 --> 00:42:41,474 {\an8}a respeito da polícia e... 744 00:42:41,475 --> 00:42:42,433 {\an8}Não consigo... 745 00:42:42,434 --> 00:42:45,103 {\an8}Deu um celular novo pro Owen? 746 00:42:45,104 --> 00:42:48,023 {\an8}Não, ele está sem nenhum no momento. 747 00:42:48,732 --> 00:42:50,400 Cerca de uma semana atrás, 748 00:42:50,401 --> 00:42:52,277 acho que foi às duas... Ai, não. 749 00:42:52,278 --> 00:42:54,070 Eles não deixavam o Owen em paz. 750 00:42:54,071 --> 00:42:56,072 Ele respondeu com essa mensagem: 751 00:42:56,073 --> 00:43:00,286 "Saibam que vocês me fazem querer cometer suicídio." 752 00:43:01,412 --> 00:43:04,122 Ele escreveu errado, 753 00:43:04,123 --> 00:43:06,333 mas foi a resposta dele, 754 00:43:07,376 --> 00:43:09,628 e isso me deixou fora de mim. 755 00:43:12,756 --> 00:43:16,092 A Jill tinha dito pro Mike que procuraria os jornais 756 00:43:16,093 --> 00:43:18,512 se eles não dessem um jeito. 757 00:43:19,263 --> 00:43:23,975 O Mike Main tinha falado com a Khloe, a Sophie, a Macy, a Adrianna, 758 00:43:23,976 --> 00:43:27,395 e continuava longe de descobrir a pessoa responsável. 759 00:43:27,396 --> 00:43:31,024 Ele disse: "Você vai ter que dar outro celular pro Owen." 760 00:43:31,025 --> 00:43:32,817 Eu disse: "Isso não basta. 761 00:43:32,818 --> 00:43:35,112 Alguém precisa ser responsabilizado." 762 00:43:36,363 --> 00:43:40,826 Usei todos os recursos que eu tinha disponíveis. 763 00:43:41,660 --> 00:43:45,038 Então enviei meus relatórios e o caso pro FBI 764 00:43:45,039 --> 00:43:47,916 e pedi ajuda pra unidade de crimes cibernéticos. 765 00:43:50,419 --> 00:43:51,669 18 MESES DESDE O INÍCIO 766 00:43:51,670 --> 00:43:53,963 Em abril de 2022, 767 00:43:53,964 --> 00:43:56,799 {\an8}o delegado Mike Main solicitou auxílio 768 00:43:56,800 --> 00:43:58,594 {\an8}num caso que ele investigava. 769 00:43:59,345 --> 00:44:04,057 Ele me passou um pen drive com 720 páginas de mensagens. 770 00:44:04,058 --> 00:44:09,063 O Brad ficou estarrecido com as mensagens e com a falta de ajuda. 771 00:44:09,688 --> 00:44:12,982 Já vi casos assim em que a vítima não aguenta mais 772 00:44:12,983 --> 00:44:15,151 e comete suicídio infelizmente. 773 00:44:15,152 --> 00:44:16,611 Eu quis começar 774 00:44:16,612 --> 00:44:20,782 coletando todos os dados do celular do Owen 775 00:44:20,783 --> 00:44:22,909 pra ver se, por algum contato, 776 00:44:22,910 --> 00:44:26,663 eu conseguiria descobrir quem mandava as mensagens. 777 00:44:26,664 --> 00:44:28,373 {\an8}COLETA DE DADOS DE DISPOSITIVO 778 00:44:28,374 --> 00:44:30,583 {\an8}Eu fiz uma coleta completa. 779 00:44:30,584 --> 00:44:34,545 Eu recebi as mensagens, as fotos, os e-mails, 780 00:44:34,546 --> 00:44:39,134 a geolocalização em arquivos separados, 781 00:44:40,010 --> 00:44:42,595 mas não consegui achar nenhuma ligação, 782 00:44:42,596 --> 00:44:45,556 nenhum amigo que pudesse estar enviando as mensagens. 783 00:44:45,557 --> 00:44:49,061 Não descobri nada novo depois da coleta. 784 00:44:51,647 --> 00:44:54,607 19 MESES DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS 785 00:44:54,608 --> 00:44:56,651 Comecei a namorar uma garota de Pinconning. 786 00:44:56,652 --> 00:45:00,030 Conversávamos muito. Éramos próximos. Era algo sério. 787 00:45:01,115 --> 00:45:05,034 Voltei a me sentir feliz aos poucos, talvez tudo fosse ficar bem. 788 00:45:05,035 --> 00:45:07,495 O Owen tinha ido pra Pinconning, em Michigan, 789 00:45:07,496 --> 00:45:11,040 que fica a algumas horas daqui, pra um evento esportivo, 790 00:45:11,041 --> 00:45:13,627 conheceu uma garota e começou a falar com ela. 791 00:45:15,129 --> 00:45:17,213 Um dia, ela me mandou uma mensagem: 792 00:45:17,214 --> 00:45:20,717 "Minha mãe recebeu uma mensagem aleatória de alguém." 793 00:45:20,718 --> 00:45:22,844 E lá vamos nós de novo. 794 00:45:22,845 --> 00:45:26,264 É o mesmo estilo, as mesmas palavras, 795 00:45:26,265 --> 00:45:30,561 mandando a garota de Pinconning me deixar porque sou dessa pessoa. 796 00:45:31,145 --> 00:45:35,273 Owen, preciso da sua ajuda pra deixar essa vaca enciumada e infeliz. 797 00:45:35,274 --> 00:45:37,024 A pessoa deu um jeito 798 00:45:37,025 --> 00:45:40,696 de descobrir o número da mãe da garota de Pinconning. 799 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 Eu não podia fazer mais nada. Não era livre. 800 00:45:44,241 --> 00:45:47,618 Se tivesse uma namorada, colocaria ela em risco. 801 00:45:47,619 --> 00:45:50,705 Não quero que ela passe pelo que a Lauryn passou. 802 00:45:50,706 --> 00:45:54,792 Isso me consumia. Eu não conseguia confiar em mais ninguém. 803 00:45:54,793 --> 00:45:58,838 Dava muito medo saber que alguém observava ele de tão perto 804 00:45:58,839 --> 00:46:00,798 e tinha a capacidade 805 00:46:00,799 --> 00:46:04,135 de achar números de pessoas que eu nem conhecia. 806 00:46:04,136 --> 00:46:08,306 Era alguém que monitorava cada movimento dele. 807 00:46:08,307 --> 00:46:11,309 NAMORADA DO OWEN VC SABE QUEM É? 808 00:46:11,310 --> 00:46:13,227 OWEN NÃO 809 00:46:13,228 --> 00:46:16,731 MINHA MÃE RECEBEU OUTRA MENSAGEM HJ DE MANHÃ 810 00:46:16,732 --> 00:46:18,274 SINTO MUITO 811 00:46:18,275 --> 00:46:21,569 Eu e a garota de Pinconning terminamos por causa disso. 812 00:46:21,570 --> 00:46:24,155 Queríamos saber como essas mensagens, 813 00:46:24,156 --> 00:46:27,033 iguais a centenas de outras, 814 00:46:27,034 --> 00:46:28,952 chegaram a essa família. 815 00:46:29,953 --> 00:46:32,664 Ele ficou muito inquieto e com raiva. 816 00:46:33,499 --> 00:46:38,336 A raiva ficou bem aparente pra gente. 817 00:46:38,337 --> 00:46:41,380 A gente notou que ficou muito agressivo 818 00:46:41,381 --> 00:46:43,258 nos jogos de basquete. 819 00:46:45,552 --> 00:46:49,096 Eram muito claros os dias mais difíceis pra ele, 820 00:46:49,097 --> 00:46:51,767 principalmente pelo conteúdo das mensagens. 821 00:46:52,392 --> 00:46:55,603 Parecia que ele queria extravasar de uma forma física 822 00:46:55,604 --> 00:46:58,398 sem machucar ninguém fisicamente. 823 00:46:59,983 --> 00:47:03,736 Mano, Owen, você é uma bichinha medrosa. 824 00:47:03,737 --> 00:47:07,741 ME CHAMA DE BICHINHA DE NOVO EU TE ENCARO, SUA VACA 825 00:47:09,159 --> 00:47:11,577 Meu próximo passo foi investigar o número 826 00:47:11,578 --> 00:47:13,329 que enviava as mensagens 827 00:47:13,330 --> 00:47:16,958 e tentar determinar de qual operadora ele era. 828 00:47:16,959 --> 00:47:20,378 Descobri que, pelo menos, um dos números era do Pinger. 829 00:47:20,379 --> 00:47:24,508 É um aplicativo usado para disfarçar o número do telefone. 830 00:47:26,176 --> 00:47:28,052 Solicitei um mandado de busca, 831 00:47:28,053 --> 00:47:33,308 e o Pinger me deu dois endereços de IP que eram da operadora Verizon. 832 00:47:34,601 --> 00:47:38,729 Então eu solicitei um mandado de busca e apreensão pra Verizon 833 00:47:38,730 --> 00:47:42,067 exigindo informações sobre esses dois endereços de IP. 834 00:47:42,901 --> 00:47:47,781 Numa terça-feira, 23 de maio, a Verizon me enviou os dados 835 00:47:48,282 --> 00:47:50,950 e me deram um documento de várias páginas 836 00:47:50,951 --> 00:47:55,205 com os números de telefone atrelados a esses endereços de IP. 837 00:47:56,874 --> 00:47:58,583 Um dia, ele me ligou e disse 838 00:47:58,584 --> 00:48:02,003 que tinham a lista de números dos endereços de IP 839 00:48:02,004 --> 00:48:05,131 e queria que eu desse qualquer número de telefone 840 00:48:05,132 --> 00:48:07,342 de qualquer lista de suspeitos. 841 00:48:08,218 --> 00:48:12,597 Então pedi ao Owen que me mandasse o número de todos os amigos dele, 842 00:48:12,598 --> 00:48:14,600 qualquer número que ele tivesse. 843 00:48:15,309 --> 00:48:18,896 Não achei nenhum desses números atrelados a esses IPs. 844 00:48:19,479 --> 00:48:21,439 E adultos? Qualquer outra pessoa? 845 00:48:21,440 --> 00:48:24,276 Então a gente encheu ele de contatos. 846 00:48:27,321 --> 00:48:30,573 Então achei um número que aparecia 847 00:48:30,574 --> 00:48:33,660 atrelado ao IP na hora do envio das mensagens. 848 00:48:40,626 --> 00:48:43,045 O número era... 849 00:48:44,713 --> 00:48:46,632 da mãe da Lauryn, a Kendra. 850 00:49:05,275 --> 00:49:06,902 Eu não sabia o que dizer. 851 00:49:08,236 --> 00:49:10,821 O Brad me procurou e disse: 852 00:49:10,822 --> 00:49:14,492 "O único número nessas páginas de todos os contatos 853 00:49:14,493 --> 00:49:17,579 que bate com outro é o número da Kendra." 854 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 E eu disse: "Não é ela." 855 00:49:21,458 --> 00:49:24,418 E ele: "Você acha que tem chance de ter sido ela?" 856 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 Eu disse: "Não. 857 00:49:26,421 --> 00:49:29,465 Ela está me ajudando. Ela é mãe da Lauryn. 858 00:49:29,466 --> 00:49:31,092 Não é ela." 859 00:49:31,093 --> 00:49:34,387 AUXÍLIO PARA DETENTOS DA CADEIA PÚBLICA DE ISABELLA 860 00:49:34,388 --> 00:49:35,763 20 MESES DESDE O INÍCIO 861 00:49:35,764 --> 00:49:37,848 Fui encontrar o delegado Main. 862 00:49:37,849 --> 00:49:41,812 Apresentei a ele quem eu achava que era a responsável. 863 00:49:42,312 --> 00:49:44,855 Dei um pen drive com dados da investigação, 864 00:49:44,856 --> 00:49:46,775 mandados de busca, meu relatório. 865 00:49:49,528 --> 00:49:51,947 Eu me lembro de pensar: 866 00:49:53,031 --> 00:49:54,741 "Não faz sentido." 867 00:49:56,827 --> 00:50:00,287 Uma pessoa sensata diria que é impossível 868 00:50:00,288 --> 00:50:03,791 que a Kendra Licari enviasse essas mensagens pra filha, 869 00:50:03,792 --> 00:50:07,004 mas tínhamos descartado tudo até aquela altura. 870 00:50:07,504 --> 00:50:10,965 Aí comecei a perceber que a Kendra tentou se intrometer 871 00:50:10,966 --> 00:50:14,468 na minha investigação algumas vezes sob o pretexto de: 872 00:50:14,469 --> 00:50:18,306 "Como vão as coisas? Pode me atualizar do caso?" 873 00:50:21,059 --> 00:50:23,394 O delegado Main me ligou e disse: 874 00:50:23,395 --> 00:50:27,231 "Estamos achando que pode ser um dos pais." 875 00:50:27,232 --> 00:50:30,986 E eu disse: "Não pode ser!" 876 00:50:31,987 --> 00:50:35,781 A Kendra ajudava nos treinos e estava envolvida na escola. 877 00:50:35,782 --> 00:50:38,284 Quando a Lauryn estava no fundamental, 878 00:50:38,285 --> 00:50:40,953 a Kendra ajudava na feira de livros 879 00:50:40,954 --> 00:50:43,581 e em outros eventos escolares. 880 00:50:43,582 --> 00:50:46,168 Ela era uma mãe carinhosa e que dava apoio. 881 00:50:48,045 --> 00:50:51,881 Quando o delegado me disse: "Identificamos a mãe como suspeita." 882 00:50:51,882 --> 00:50:53,299 Eu disse: "É zoeira." 883 00:50:53,300 --> 00:50:57,678 Ninguém em sã consciência pensaria que uma mãe faria isso com a filha. 884 00:50:57,679 --> 00:50:58,971 Quando participamos, 885 00:50:58,972 --> 00:51:01,682 geralmente é pra revisar um mandado de busca. 886 00:51:01,683 --> 00:51:04,185 O delegado pediu um mandado de apreensão 887 00:51:04,186 --> 00:51:08,189 {\an8}dos aparelhos eletrônicos da Sra. Licari. 888 00:51:08,190 --> 00:51:12,068 Comecei a ver e pensei: "Ela participa dos treinos na escola. 889 00:51:12,069 --> 00:51:13,861 Já trabalhou com TI. 890 00:51:13,862 --> 00:51:15,946 Ela está sempre perto 891 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 quando os jovens recebem essas mensagens." 892 00:51:20,452 --> 00:51:23,704 Um dos meus detetives e eu, com o mandado em mãos, 893 00:51:23,705 --> 00:51:26,083 fomos pra casa da Kendra Licari. 894 00:51:27,876 --> 00:51:31,587 Havia pouquíssimas provas, então era uma situação delicada. 895 00:51:31,588 --> 00:51:34,173 Não era exatamente um caso simples. 896 00:51:34,174 --> 00:51:38,302 Identificamos um endereço de IP que era da Kendra Licari, 897 00:51:38,303 --> 00:51:41,848 mas não conseguíamos dizer quem estava usando o aparelho. 898 00:51:42,474 --> 00:51:44,975 Precisávamos obter informações suficientes 899 00:51:44,976 --> 00:51:47,104 pra ter a condenação no processo. 900 00:51:48,647 --> 00:51:50,816 Precisava de uma confissão gravada. 901 00:51:51,608 --> 00:51:55,654 A gente queria o máximo de provas possível. 902 00:52:10,293 --> 00:52:12,336 22 MESES DESDE O INÍCIO DAS MENSAGENS 903 00:52:12,337 --> 00:52:13,964 - Oi, Kendra. - Oi! 904 00:52:14,589 --> 00:52:17,174 - Precisamos conversar. - Tá. 905 00:52:17,175 --> 00:52:20,928 Tenho um mandado de busca e apreensão dos seus aparelhos e celulares. 906 00:52:20,929 --> 00:52:21,887 - Tá. - Certo? 907 00:52:21,888 --> 00:52:24,098 Quero conversar. Tem mais gente aí? 908 00:52:24,099 --> 00:52:26,725 - A Lauryn. - Prefiro que ela fique no quarto. 909 00:52:26,726 --> 00:52:29,020 Tem onde a gente possa conversar? 910 00:52:29,646 --> 00:52:30,522 Tem. 911 00:52:35,152 --> 00:52:36,736 - Está com seu celular? - Sim. 912 00:52:37,654 --> 00:52:38,612 Olha o mandado. 913 00:52:38,613 --> 00:52:42,158 Você usa outro aparelho? Tem notebook? 914 00:52:42,159 --> 00:52:44,118 Meu computador está lá fora. 915 00:52:44,119 --> 00:52:46,288 - Onde? - No quintal. 916 00:52:46,997 --> 00:52:48,248 É o seguinte. 917 00:52:49,332 --> 00:52:52,585 Quando o FBI entrou na investigação, 918 00:52:52,586 --> 00:52:55,213 achamos coisas que nos levaram a você. 919 00:52:55,714 --> 00:52:56,798 Como assim? 920 00:52:57,299 --> 00:53:00,010 As mensagens vêm de você. 921 00:53:00,594 --> 00:53:01,595 Não. 922 00:53:02,429 --> 00:53:06,473 As mensagens enviadas pros jovens vêm do seu número usado no Pinger 923 00:53:06,474 --> 00:53:08,684 ou num aplicativo que tenta ocultar. 924 00:53:08,685 --> 00:53:13,314 Mesmo escondido, seu número aparecia nas mensagens. 925 00:53:13,315 --> 00:53:14,941 - Meu número? - É. 926 00:53:16,359 --> 00:53:18,486 Tem a ver com o Owen? 927 00:53:18,987 --> 00:53:20,821 Você é apaixonada pelo Owen? 928 00:53:20,822 --> 00:53:23,240 Não, nada do tipo. 929 00:53:23,241 --> 00:53:28,205 Tá, então me diz o que... Ele maltratou a Lauryn? Quer dizer... 930 00:53:30,832 --> 00:53:33,168 Foi sério, porque durou bastante tempo. 931 00:53:33,668 --> 00:53:36,086 É, e não começou assim. 932 00:53:36,087 --> 00:53:38,089 - Claro que não. - Foi... 933 00:53:38,590 --> 00:53:39,757 Eu nem sei... 934 00:53:39,758 --> 00:53:41,592 Tudo bem. Começa do começo. 935 00:53:41,593 --> 00:53:44,053 Eles namoravam e depois terminaram. 936 00:53:44,054 --> 00:53:45,596 Como começou de verdade? 937 00:53:45,597 --> 00:53:48,891 Começou quando ainda estavam namorando? 938 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 - Foi. - Ele maltratava ela? 939 00:53:51,186 --> 00:53:53,103 Só que... Tipo, não... 940 00:53:53,104 --> 00:53:56,232 A primeira mensagem não começou comigo. 941 00:53:56,233 --> 00:53:57,942 - Tá. - Eu admito. 942 00:53:57,943 --> 00:53:59,444 Aquelas eram... 943 00:54:00,737 --> 00:54:02,446 aleatórias ou algo assim. 944 00:54:02,447 --> 00:54:05,116 Alguém que você não conhece começou. 945 00:54:05,742 --> 00:54:09,328 Mas aí eu me aproveitei disso. 946 00:54:09,329 --> 00:54:12,748 Ela não fez uma confissão nítida. 947 00:54:12,749 --> 00:54:18,254 Ela meio que admitiu implicitamente que foi ela ao não negar, 948 00:54:18,255 --> 00:54:23,093 mas não foi uma confissão clara de culpa. 949 00:54:23,885 --> 00:54:26,263 - A Lauryn sabe disso? - Não. 950 00:54:27,222 --> 00:54:29,391 - Tá. - Não quero que ela saiba. 951 00:54:29,891 --> 00:54:32,726 Não sei se vai dar pra evitar, né? 952 00:54:32,727 --> 00:54:35,522 Eu preciso contar pra Jill e pras pessoas... 953 00:54:36,314 --> 00:54:37,314 Tipo... 954 00:54:37,315 --> 00:54:40,276 Outras pessoas vão querer saber porque a filha deles... 955 00:54:40,277 --> 00:54:43,320 Os Wilsons foram acusados esse tempo todo. 956 00:54:43,321 --> 00:54:45,407 Eu entendo que seja ruim. 957 00:54:46,116 --> 00:54:50,536 Depois que for divulgado, não sei como ela vai poder ir pra escola. 958 00:54:50,537 --> 00:54:51,705 Pois é. 959 00:54:52,289 --> 00:54:55,667 - Usa algum outro dispositivo eletrônico? - Eu... Não. 960 00:54:56,835 --> 00:54:58,920 Quer que eu fale com a Lauryn? 961 00:54:59,879 --> 00:55:01,922 Podemos trazer ela aqui? 962 00:55:01,923 --> 00:55:03,508 - Sério? - Sim. 963 00:55:06,803 --> 00:55:08,471 Srta. Lauryn, pode vir aqui? 964 00:55:16,354 --> 00:55:18,105 - Como está? - Bem. E você? 965 00:55:18,106 --> 00:55:19,024 Bem. 966 00:55:21,026 --> 00:55:23,819 Quando sua mãe voltar, vamos conversar um pouco. 967 00:55:23,820 --> 00:55:24,863 Tá bom. 968 00:55:30,243 --> 00:55:33,912 Srta. Lauryn, vou começar a conversa. 969 00:55:33,913 --> 00:55:36,874 Vocês passaram por muito estresse, por mudanças, 970 00:55:36,875 --> 00:55:39,461 por problemas financeiros e tudo mais. 971 00:55:40,128 --> 00:55:42,255 Sua mãe se envolveu nisso. 972 00:55:43,173 --> 00:55:47,009 Não foi ela que começou, mas ela continuou. 973 00:55:47,010 --> 00:55:50,262 Encontramos provas e temos um mandado de apreensão. 974 00:55:50,263 --> 00:55:51,972 Vamos levar o celular dela. 975 00:55:51,973 --> 00:55:55,476 Às vezes, quando... não pensamos direito, 976 00:55:55,477 --> 00:55:57,353 fazemos coisas erradas. 977 00:55:57,354 --> 00:56:01,398 Sua mãe não quer que vaze, mas é informação pública. 978 00:56:01,399 --> 00:56:06,279 Não tem como impedir que vaze. Vou ser sincero, tá? 979 00:56:07,781 --> 00:56:10,407 Ela disse que você não sabia. Eu acredito. 980 00:56:10,408 --> 00:56:11,742 A partir de agora, 981 00:56:11,743 --> 00:56:15,287 só posso sair sabendo que você e sua mãe estão seguras. 982 00:56:15,288 --> 00:56:17,122 Quero que ligue pro seu pai. 983 00:56:17,123 --> 00:56:20,167 Talvez ele possa vir falar com a gente, tá? 984 00:56:20,168 --> 00:56:21,169 Tá. 985 00:56:28,968 --> 00:56:31,805 - Oi. - Oi. Shawn? 986 00:56:32,722 --> 00:56:34,681 - Sim. - Sou o delegado Mike Main. 987 00:56:34,682 --> 00:56:38,018 - Estou com a Lauryn e a Kendra. - O que houve? 988 00:56:38,019 --> 00:56:41,815 Você pode conversar num lugar mais tranquilo? 989 00:56:42,607 --> 00:56:43,608 Posso. 990 00:56:44,359 --> 00:56:47,946 Recebi uma ligação esquisita no trabalho, 991 00:56:48,780 --> 00:56:51,866 e era o delegado dizendo que tinha descoberto tudo. 992 00:56:52,700 --> 00:56:55,494 Eu pensei: "Ótimo. Finalmente isso vai acabar." 993 00:56:55,495 --> 00:56:58,247 Ele disse: "Infelizmente preciso te contar." 994 00:56:58,248 --> 00:57:00,374 Eu disse: "O quê? Quero saber." 995 00:57:00,375 --> 00:57:02,710 E ele: "Infelizmente é sua esposa." 996 00:57:04,546 --> 00:57:07,589 Eu disse: "Tá." Não sabia o que dizer pra ele. 997 00:57:07,590 --> 00:57:09,633 Eu estava em choque. 998 00:57:09,634 --> 00:57:14,055 Tipo: "É ela que manda mensagens há um ano e meio?" 999 00:57:14,764 --> 00:57:18,892 Ele disse: "Está me ouvindo?" E eu: "Está falando sério? 1000 00:57:18,893 --> 00:57:21,520 É minha esposa que fez essa merda?" 1001 00:57:21,521 --> 00:57:23,231 Eu corri pra casa. 1002 00:57:24,691 --> 00:57:26,734 O delegado estava na varanda. 1003 00:57:29,737 --> 00:57:30,821 É o seguinte. 1004 00:57:30,822 --> 00:57:34,867 Quando os jovens recebiam uma mensagem, aparecia o número dela. 1005 00:57:34,868 --> 00:57:37,995 Então viemos cumprir um mandado de apreensão. 1006 00:57:37,996 --> 00:57:41,123 Meu detetive pegou o celular e o computador dela. 1007 00:57:41,124 --> 00:57:44,418 Eu disse pra ela: "Acabou. Já era." 1008 00:57:44,419 --> 00:57:47,505 Pode dizer qual celular pegou? 1009 00:57:48,423 --> 00:57:51,091 Estava no bolso dela. Posso te mostrar. Então... 1010 00:57:51,092 --> 00:57:52,718 - Ela tem vários. - Tá. 1011 00:57:52,719 --> 00:57:55,762 O mandado é pra todos. Quero levar todos. 1012 00:57:55,763 --> 00:57:57,639 Ela pode ser presa? Tipo... 1013 00:57:57,640 --> 00:57:59,391 Bom, é o seguinte. 1014 00:57:59,392 --> 00:58:02,269 Crime de perseguição. Essa é a acusação. 1015 00:58:02,270 --> 00:58:04,354 Sei que muitas coisas aconteceram. 1016 00:58:04,355 --> 00:58:05,772 É. Terríveis. 1017 00:58:05,773 --> 00:58:09,860 Sei que ela foi demitida de Ferris. Já trabalhou com TI. 1018 00:58:09,861 --> 00:58:12,321 Ele disse: "Ela mandou as mensagens. 1019 00:58:12,322 --> 00:58:15,032 Ela perdeu os dois empregos 1020 00:58:15,033 --> 00:58:17,784 e não trabalha há mais de um ano." 1021 00:58:17,785 --> 00:58:19,621 "Ela não trabalha há um ano?" 1022 00:58:22,332 --> 00:58:25,960 Você disse que ela foi demitida. Ela disse que pediu demissão. 1023 00:58:26,628 --> 00:58:29,338 Uma pessoa de lá me disse que ela foi demitida. 1024 00:58:29,339 --> 00:58:32,800 Não trabalha mais lá. Acho que tem mais coisa aí. 1025 00:58:35,094 --> 00:58:37,804 O Shawn parecia arrasado. 1026 00:58:37,805 --> 00:58:40,433 Ele estava tentando... 1027 00:58:41,142 --> 00:58:43,561 assimilar o que eu tinha contado pra ele 1028 00:58:44,103 --> 00:58:46,731 e entender 1029 00:58:48,107 --> 00:58:51,902 toda essa loucura e como isso era possível. 1030 00:58:51,903 --> 00:58:56,533 Tinha muito mais coisa pra compreender do que a história com a Lauryn. 1031 00:58:58,826 --> 00:59:01,912 Vamos pedir o outro celular pra ela. Eu agradeço. 1032 00:59:01,913 --> 00:59:03,831 Ela não pode mais usar celular. 1033 00:59:04,415 --> 00:59:06,708 - Vamos entrar. - Tá bom. 1034 00:59:06,709 --> 00:59:07,710 É. 1035 00:59:09,337 --> 00:59:11,213 Oi, Kendra. Vou ser bem direto. 1036 00:59:11,214 --> 00:59:14,675 {\an8}Você tem mais aparelhos? Parece que tem outro celular. 1037 00:59:14,676 --> 00:59:15,968 {\an8}Onde é que está? 1038 00:59:15,969 --> 00:59:16,886 {\an8}Eu... 1039 00:59:17,637 --> 00:59:20,597 {\an8}Você tem que me dizer. Você já confessou. 1040 00:59:20,598 --> 00:59:21,682 {\an8}Me diz onde está. 1041 00:59:21,683 --> 00:59:23,892 {\an8}Se for preciso, eu reviro a casa. 1042 00:59:23,893 --> 00:59:25,894 {\an8}Aquele mandado de apreensão 1043 00:59:25,895 --> 00:59:28,063 {\an8}nos permite revirar a casa. 1044 00:59:28,064 --> 00:59:30,857 {\an8}Não quero destruir a casa, mas eu vou. 1045 00:59:30,858 --> 00:59:32,568 {\an8}- Está lá fora. - Onde? 1046 00:59:32,569 --> 00:59:33,610 {\an8}- Onde? - Na lateral. 1047 00:59:33,611 --> 00:59:36,155 {\an8}Na casa onde tentou se esconder de nós? 1048 00:59:36,906 --> 00:59:37,823 {\an8}Tá bom. 1049 00:59:37,824 --> 00:59:41,119 {\an8}Vou pegar a outra cópia. Destranca a porta. 1050 00:59:42,829 --> 00:59:44,497 O que aconteceu em Ferris? 1051 00:59:47,375 --> 00:59:50,002 - Diz a verdade. - Tira esse peso dos ombros. 1052 00:59:50,003 --> 00:59:52,754 Se eu ficar bravo depois, posso acabar preso. 1053 00:59:52,755 --> 00:59:53,797 Conta agora. 1054 00:59:53,798 --> 00:59:55,300 Fui demitida. 1055 00:59:56,301 --> 00:59:59,803 E o emprego de Texas? Ou foi demitida também? 1056 00:59:59,804 --> 01:00:01,305 Não trabalho lá. 1057 01:00:01,306 --> 01:00:02,973 - Também não? - Não. 1058 01:00:02,974 --> 01:00:05,058 Quando foi demitida de lá? 1059 01:00:05,059 --> 01:00:06,352 Há um tempo. 1060 01:00:07,395 --> 01:00:09,855 Isso é verdade, porra? Ou é mentira? 1061 01:00:09,856 --> 01:00:10,773 Não. 1062 01:00:11,399 --> 01:00:13,484 Quando foi demitida de lá? 1063 01:00:13,985 --> 01:00:15,445 Na mesma época. 1064 01:00:16,279 --> 01:00:18,572 Está mentindo há seis meses? Um ano? 1065 01:00:18,573 --> 01:00:20,950 - Não tem o trabalho de Texas? - É. 1066 01:00:23,745 --> 01:00:24,996 Nossa! 1067 01:00:34,130 --> 01:00:38,550 Vai passar a noite em outro lugar. Não sei onde, mas ela não pode ficar. 1068 01:00:38,551 --> 01:00:41,637 Liga pros seus pais, manda eles virem te pegar, 1069 01:00:41,638 --> 01:00:44,599 porque... acabou. 1070 01:00:46,059 --> 01:00:48,644 Não dá mais. A outra casa, essa casa... 1071 01:00:48,645 --> 01:00:50,188 Agora que sei a verdade... 1072 01:00:50,688 --> 01:00:53,066 Ainda envolveu ela? É inaceitável. 1073 01:00:53,566 --> 01:00:56,277 Liga pros seus pais. Pega meu celular. 1074 01:00:56,778 --> 01:00:57,862 Você precisa sair. 1075 01:00:59,572 --> 01:01:01,406 Liga pros seus pais. Não. 1076 01:01:01,407 --> 01:01:04,576 - Com ele aqui... Você precisa sair. - Não, espera. 1077 01:01:04,577 --> 01:01:06,328 Você tem que ir. Vou ligar. 1078 01:01:06,329 --> 01:01:08,789 Shawn, espera, por favor. 1079 01:01:08,790 --> 01:01:11,417 Não tem como, Kendra. Desculpa. 1080 01:01:12,835 --> 01:01:14,711 Não posso deixar ela. 1081 01:01:14,712 --> 01:01:16,046 Mas vai deixar. 1082 01:01:16,047 --> 01:01:17,173 Não. 1083 01:01:18,466 --> 01:01:19,467 Não posso. 1084 01:01:25,807 --> 01:01:28,809 Eles vão pegar as coisas deles e vêm pra cá. 1085 01:01:28,810 --> 01:01:31,145 - Tá. - Eles estão em Waterford, então... 1086 01:01:31,729 --> 01:01:33,647 - Tá. - Não quero ficar com eles. 1087 01:01:33,648 --> 01:01:35,982 Bom, seus pais estão vindo pra cá. 1088 01:01:35,983 --> 01:01:38,777 Disse que falaria com eles presencialmente. 1089 01:01:38,778 --> 01:01:40,946 Eu preciso ficar com ela. 1090 01:01:40,947 --> 01:01:43,574 Você... A gente precisa de um tempo. 1091 01:01:44,784 --> 01:01:45,617 Acho que... 1092 01:01:45,618 --> 01:01:48,370 Se fizermos uma bobagem, vai ser pior pra nós, 1093 01:01:48,371 --> 01:01:50,039 e aí vamos perder ela. 1094 01:01:50,665 --> 01:01:51,582 Entendeu? 1095 01:01:52,208 --> 01:01:53,792 Precisamos resolver isso. 1096 01:01:53,793 --> 01:01:56,254 Precisamos ficar um tempo separados. 1097 01:02:00,174 --> 01:02:03,468 Srta. Lauryn, sinto muito por ter vindo aqui hoje. 1098 01:02:03,469 --> 01:02:06,805 Espero que vocês sigam em frente, tá? 1099 01:02:06,806 --> 01:02:09,599 - Tá bom. - Tá bom. Obrigado. 1100 01:02:09,600 --> 01:02:10,685 Valeu, Mike. 1101 01:02:11,936 --> 01:02:13,229 Sei lá. 1102 01:02:24,615 --> 01:02:26,534 - Desculpa. - Tem um lencinho aí. 1103 01:02:27,118 --> 01:02:28,703 - Sinto muito. - Tudo bem. 1104 01:02:34,959 --> 01:02:37,169 Vocês vão achar que sou maluca. 1105 01:02:37,170 --> 01:02:38,212 Não. 1106 01:02:41,466 --> 01:02:45,678 Foi um dia de muitas emoções na nossa casa. 1107 01:02:47,472 --> 01:02:50,391 Um dia de... confusão, 1108 01:02:51,058 --> 01:02:52,435 respostas incertas, 1109 01:02:54,228 --> 01:02:55,313 choque. 1110 01:02:55,897 --> 01:02:59,901 Um dia sem nem saber como chegaríamos ao dia seguinte. 1111 01:03:02,570 --> 01:03:04,071 Então foi um dia difícil... 1112 01:03:07,283 --> 01:03:09,911 mas, ao mesmo tempo, 1113 01:03:11,704 --> 01:03:12,705 foi um fim. 1114 01:03:18,711 --> 01:03:22,756 Acho que o choque virou tristeza, 1115 01:03:22,757 --> 01:03:26,593 depois virou raiva, depois virou loucura. 1116 01:03:26,594 --> 01:03:29,680 Eu nem sei descrever a sensação. 1117 01:03:30,431 --> 01:03:32,432 Por que minha mãe faria isso? 1118 01:03:32,433 --> 01:03:35,477 Mas, tipo, ela realmente fez isso? 1119 01:03:35,478 --> 01:03:37,813 Sendo sincera, não consigo acreditar. 1120 01:03:37,814 --> 01:03:39,857 Fiquei muito confusa. 1121 01:03:50,284 --> 01:03:53,204 Não acredito que ela faria isso com a filha. 1122 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 Que ela supostamente amava. 1123 01:04:01,295 --> 01:04:03,673 Uma filha de 14, 15 anos... 1124 01:04:05,424 --> 01:04:07,176 Isso me enoja. 1125 01:04:08,135 --> 01:04:11,889 Ela deu uma facada, um tiro no meu coração e jogou ele fora. 1126 01:04:16,602 --> 01:04:19,021 O Mike me ligou e disse: 1127 01:04:19,981 --> 01:04:21,524 "Acabou." 1128 01:04:23,025 --> 01:04:25,652 Eu disse: "Não entendi. Acabou?" 1129 01:04:25,653 --> 01:04:30,740 Ele disse: "Fui à casa da Kendra, e ela confessou tudo." 1130 01:04:30,741 --> 01:04:31,951 E foi, tipo... 1131 01:04:32,577 --> 01:04:33,870 Eu... 1132 01:04:34,787 --> 01:04:38,540 Não consigo esquecer a sensação, 1133 01:04:38,541 --> 01:04:43,296 o nojo e, tipo, a traição. 1134 01:04:43,880 --> 01:04:48,383 Essa mulher que entrou na nossa vida, na nossa casa, na vida dos meus filhos, 1135 01:04:48,384 --> 01:04:49,927 e eu... 1136 01:04:52,722 --> 01:04:53,931 Não dá pra... 1137 01:04:54,557 --> 01:04:57,560 Não dá pra imaginar a sensação. 1138 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 {\an8}Sei lá. 1139 01:05:05,234 --> 01:05:06,777 {\an8}Fiquei sem palavras. 1140 01:05:08,696 --> 01:05:11,531 Tipo, eu não sabia como lidar. 1141 01:05:11,532 --> 01:05:14,826 Minha cabeça estava a mil, tipo... 1142 01:05:14,827 --> 01:05:15,911 É... 1143 01:05:15,912 --> 01:05:19,040 Como uma mãe pode fazer isso? 1144 01:05:20,875 --> 01:05:24,961 É muito doido alguém tão próximo fazer algo desse tipo 1145 01:05:24,962 --> 01:05:27,715 comigo e com a própria filha. 1146 01:05:31,594 --> 01:05:34,429 Todo mundo comete erros. 1147 01:05:34,430 --> 01:05:37,015 A vida de ninguém é perfeita. 1148 01:05:37,016 --> 01:05:38,600 Sendo realista, 1149 01:05:38,601 --> 01:05:43,104 muitos de nós devem ter infringido a lei em algum momento e não foram pegos. 1150 01:05:43,105 --> 01:05:45,148 Vou ser sincera, sabe? 1151 01:05:45,149 --> 01:05:49,861 As pessoas já dirigiram bêbadas e não foram pegas, certo? 1152 01:05:49,862 --> 01:05:51,697 Mas, se for pego, 1153 01:05:52,615 --> 01:05:56,284 vai estar na mesma situação que eu, mas por algo diferente. 1154 01:05:56,285 --> 01:05:59,080 Então eu realmente acho que... 1155 01:05:59,747 --> 01:06:01,373 as pessoas não percebem isso. 1156 01:06:01,374 --> 01:06:03,792 Sei que pra alguns sou uma manchete. 1157 01:06:03,793 --> 01:06:05,168 Uma vilã. 1158 01:06:05,169 --> 01:06:07,546 Uma mãe ruim e essas coisas. 1159 01:06:08,422 --> 01:06:11,925 Mas é porque eles só conhecem uma parte da minha história. 1160 01:06:11,926 --> 01:06:13,636 Elas não conhecem tudo. 1161 01:06:17,515 --> 01:06:19,891 {\an8}A mãe da Kendra e a minha mãe são irmãs. 1162 01:06:19,892 --> 01:06:24,063 {\an8}Eram as únicas filhas, então éramos próximas na infância. 1163 01:06:24,647 --> 01:06:27,858 Ela era divertida, extrovertida, a alma das festas. 1164 01:06:28,526 --> 01:06:32,613 Fomos pra vários cruzeiros, só de meninas, de família. 1165 01:06:34,115 --> 01:06:35,533 Vai, mulherada! 1166 01:06:36,659 --> 01:06:38,493 Ela gosta de atenção, eu acho. 1167 01:06:38,494 --> 01:06:40,996 Se ela estivesse aqui, e você falasse comigo, 1168 01:06:40,997 --> 01:06:44,125 ela dançaria ali pra te fazer olhar pra ela. 1169 01:06:49,839 --> 01:06:53,717 Mas, quanto a apoiar as pessoas e ser uma... boa pessoa, 1170 01:06:53,718 --> 01:06:55,427 tipo, ela era. 1171 01:06:55,428 --> 01:06:58,054 Ela te ajudava e, sabe... 1172 01:06:58,055 --> 01:07:00,348 Antes disso, se eu ligasse pra ela 1173 01:07:00,349 --> 01:07:03,102 e pedisse alguma coisa, ela ajudaria. 1174 01:07:03,602 --> 01:07:08,023 Ela foi treinadora da Lauryn no beisebol e no basquete. 1175 01:07:08,024 --> 01:07:10,442 Ela parecia estar sempre envolvida. 1176 01:07:10,443 --> 01:07:13,987 Eu achava a Kendra uma ótima mãe, 1177 01:07:13,988 --> 01:07:17,490 fazia a Lauryn ir pros lugares, chegar na hora. 1178 01:07:17,491 --> 01:07:19,618 Cumpria o papel de mãe, sabe? 1179 01:07:20,786 --> 01:07:21,995 A vida era perfeita. 1180 01:07:21,996 --> 01:07:24,123 Estava tudo ótimo e aí, sabe... 1181 01:07:25,750 --> 01:07:26,959 começou tudo isso. 1182 01:07:29,420 --> 01:07:31,629 OI, LAURYN, O OWEN VAI TERMINAR COM VC 1183 01:07:31,630 --> 01:07:34,257 A 1a mensagem veio perto do Dia das Bruxas. 1184 01:07:34,258 --> 01:07:36,968 Você mandou essas mensagens? 1185 01:07:36,969 --> 01:07:39,305 Não, não mandei essas. 1186 01:07:40,056 --> 01:07:41,222 DESCULPA, OU NÃO! 1187 01:07:41,223 --> 01:07:42,475 Foi só... 1188 01:07:44,602 --> 01:07:46,895 bem mais tarde. 1189 01:07:46,896 --> 01:07:50,398 As mensagens pararam um tempo e depois voltaram. 1190 01:07:50,399 --> 01:07:55,863 Eu pensava: "Quanto tempo vai ficar nisso? O que eu faço como mãe?" 1191 01:07:57,448 --> 01:08:00,492 Sendo sincera, a melhor coisa pra parar com isso 1192 01:08:00,493 --> 01:08:03,871 teria sido trocar o celular dela, né? 1193 01:08:04,371 --> 01:08:07,749 Depois eu pensei: "Por que ela teria que passar por isso?" 1194 01:08:07,750 --> 01:08:10,251 Por que devo dar um celular novo pra ela? 1195 01:08:10,252 --> 01:08:11,212 Tipo... 1196 01:08:12,004 --> 01:08:13,922 por causa da ação de outra pessoa. 1197 01:08:13,923 --> 01:08:18,176 Eu queria muito descobrir quem era, sabe? 1198 01:08:18,177 --> 01:08:22,098 Foi quando passei a enviar as mensagens pra Lauryn e pro Owen. 1199 01:08:26,393 --> 01:08:29,813 Eu enviava na esperança de que eles respondessem 1200 01:08:29,814 --> 01:08:33,233 perguntando: "É fulano ou sicrano?" 1201 01:08:33,234 --> 01:08:36,778 Assim eu teria alguma pista, sabe? 1202 01:08:36,779 --> 01:08:38,655 E também na tentativa 1203 01:08:38,656 --> 01:08:43,493 de que, ao falarem das mensagens entre os amigos deles e tal, 1204 01:08:43,494 --> 01:08:46,121 surgisse alguma novidade 1205 01:08:46,122 --> 01:08:48,873 que pudesse ajudar a identificar 1206 01:08:48,874 --> 01:08:51,544 de onde vinham as mensagens. 1207 01:08:54,463 --> 01:08:57,132 Eu comecei pensando: 1208 01:08:57,133 --> 01:08:58,759 "Precisamos de respostas." 1209 01:09:00,344 --> 01:09:01,428 E depois... 1210 01:09:03,180 --> 01:09:04,098 continuou. 1211 01:09:06,392 --> 01:09:07,560 Foi aumentando. 1212 01:09:08,936 --> 01:09:11,021 Meio que uma avalanche. 1213 01:09:11,772 --> 01:09:13,732 Eu não sabia como parar. 1214 01:09:15,651 --> 01:09:18,237 Eu era outra pessoa nesses momentos. 1215 01:09:19,071 --> 01:09:21,198 Meu estado mental ficava péssimo. 1216 01:09:22,575 --> 01:09:25,286 Parecia que eu usava uma máscara. 1217 01:09:25,786 --> 01:09:27,371 Não sabia nem que eu era. 1218 01:09:28,414 --> 01:09:30,915 Ela mudou, ficou mais introvertida, 1219 01:09:30,916 --> 01:09:32,667 não me procurava muito. 1220 01:09:32,668 --> 01:09:35,212 Acho que ficou mais egocêntrica também. 1221 01:09:35,838 --> 01:09:39,048 Às vezes, ficava uma hora por dia 1222 01:09:39,049 --> 01:09:41,092 ou oito horas por dia. 1223 01:09:41,093 --> 01:09:43,637 Eu deixei isso me consumir. 1224 01:09:44,054 --> 01:09:45,889 VC É A PESSOA MAIS FEIA Q JÁ VI 1225 01:09:45,890 --> 01:09:47,682 VC É IMPRESTÁVEL E SEM VALOR 1226 01:09:47,683 --> 01:09:50,101 O PAU E OS DEDOS DELE MINHA XANA E MINHA BOCA 1227 01:09:50,102 --> 01:09:52,270 ME DEIXAM MOLHADINHA 1228 01:09:52,271 --> 01:09:53,563 PULA DE UMA PONTE 1229 01:09:53,564 --> 01:09:54,982 SE MATA, VAGABUNDA 1230 01:10:00,154 --> 01:10:02,864 Ela dizer que não mandou as primeiras mensagens 1231 01:10:02,865 --> 01:10:04,324 é meio estranho, 1232 01:10:04,325 --> 01:10:07,703 mas, sei lá, eu acho que foi ela. 1233 01:10:08,579 --> 01:10:11,581 Eu tinha provas obtidas pelo mandado de busca, 1234 01:10:11,582 --> 01:10:16,377 pelas operadoras e pelos aplicativos de que ela enviou as mensagens. 1235 01:10:16,378 --> 01:10:19,839 Às vezes, as pessoas tentam desviar a atenção. 1236 01:10:19,840 --> 01:10:22,550 Ela disse que não sabia quem começou. 1237 01:10:22,551 --> 01:10:25,054 Até hoje acho que foi ela que começou. 1238 01:10:27,264 --> 01:10:29,724 Até a Kendra Licari ser exposta 1239 01:10:29,725 --> 01:10:32,101 como a responsável pelas mensagens, 1240 01:10:32,102 --> 01:10:35,188 achávamos que ela trabalhava na Univ. Estadual de Ferris 1241 01:10:35,189 --> 01:10:38,691 no dep. de tecnologia, mas não era verdade. 1242 01:10:38,692 --> 01:10:41,320 Ela não trabalhava havia um bom tempo. 1243 01:10:41,946 --> 01:10:44,322 Vendo hoje fica claro 1244 01:10:44,323 --> 01:10:49,452 como ela conseguia enviar as milhares de mensagens o dia todo. 1245 01:10:49,453 --> 01:10:52,539 Nem sei se ela chegou a trabalhar em Ferris. 1246 01:10:53,332 --> 01:10:56,000 O Shawn deve ter achado que ela trabalhava lá. 1247 01:10:56,001 --> 01:10:57,835 Não sei o que ela fazia 1248 01:10:57,836 --> 01:11:01,005 quanto a acordar de manhã e se arrumar pra trabalhar. 1249 01:11:01,006 --> 01:11:03,341 Sei lá. Eu tentei entender. 1250 01:11:03,342 --> 01:11:06,636 Não sei como consegue enganar alguém que mora com você. 1251 01:11:06,637 --> 01:11:09,555 Pra mim, a Kendra nunca trabalhou em Ferris. 1252 01:11:09,556 --> 01:11:12,767 Ela agia como se trabalhasse, dizia que tinha coisas pra fazer. 1253 01:11:12,768 --> 01:11:16,563 E ela... fingia muito bem. 1254 01:11:19,108 --> 01:11:21,068 Acho que foi mais uma fuga. 1255 01:11:21,944 --> 01:11:23,028 Foi mais... 1256 01:11:25,030 --> 01:11:26,198 Me tirava... 1257 01:11:28,325 --> 01:11:32,495 da vida real de certa forma, mesmo sendo a vida real. 1258 01:11:32,496 --> 01:11:37,750 Quando eu fazia aquilo e não era eu mesma, 1259 01:11:37,751 --> 01:11:42,715 me tirava da... minha vida cotidiana. 1260 01:11:44,925 --> 01:11:46,927 E aí não parei mais. 1261 01:11:48,887 --> 01:11:50,555 NINGUÉM QUER VER SUA BUNDA MURCHA 1262 01:11:50,556 --> 01:11:53,182 A Lauryn sabe que é pequena e baixa. 1263 01:11:53,183 --> 01:11:55,227 Sabe que é magra, então... 1264 01:11:55,936 --> 01:12:00,024 Eu acho que me aproveitei de algumas inseguranças dela, 1265 01:12:01,150 --> 01:12:04,361 da aparência, do cabelo, do visual, da... sabe? 1266 01:12:05,195 --> 01:12:06,363 Mas, sendo sincera, 1267 01:12:07,239 --> 01:12:11,326 o alvo das mensagens não eram as inseguranças dela. 1268 01:12:11,327 --> 01:12:13,036 O alvo era você? 1269 01:12:13,037 --> 01:12:15,539 Estava mandando pra você mesma? 1270 01:12:16,165 --> 01:12:17,833 É bem possível que sim 1271 01:12:18,500 --> 01:12:19,585 porque... 1272 01:12:20,794 --> 01:12:22,254 eu era magra demais. 1273 01:12:22,921 --> 01:12:24,589 Eu não estava comendo. 1274 01:12:24,590 --> 01:12:27,009 Eu poderia ser considerada anoréxica. 1275 01:12:28,844 --> 01:12:31,263 Você ficou com medo de ela se machucar? 1276 01:12:31,764 --> 01:12:35,016 Porque tinha mensagens mandando ela se matar. 1277 01:12:35,017 --> 01:12:36,018 Bom... 1278 01:12:38,020 --> 01:12:39,146 Eu... 1279 01:12:40,272 --> 01:12:44,943 posso dizer que não tinha medo de ela se machucar. 1280 01:12:45,944 --> 01:12:48,613 Sei que algumas pessoas podem duvidar, 1281 01:12:48,614 --> 01:12:51,282 não acreditar ou sei lá o quê, 1282 01:12:51,283 --> 01:12:52,950 mas eu conheço a Lauryn 1283 01:12:52,951 --> 01:12:56,079 e eu sei as conversas que a gente tinha. 1284 01:12:56,080 --> 01:13:00,918 Se eu não conhecesse ela tão bem, poderia ser diferente. 1285 01:13:01,418 --> 01:13:02,419 Então... 1286 01:13:04,380 --> 01:13:05,506 É. 1287 01:13:06,465 --> 01:13:08,092 VC NÃO TEM AMIGOS 1288 01:13:09,551 --> 01:13:11,720 Eu lembro de uma mensagem 1289 01:13:12,221 --> 01:13:14,430 em que ela falou algo sobre boquete... 1290 01:13:14,431 --> 01:13:16,974 ELE QUER SEXO, BOQUETES E PEGAÇÃO 1291 01:13:16,975 --> 01:13:19,852 e que o Owen não gostava mais da Lauryn 1292 01:13:19,853 --> 01:13:22,356 porque ela não fazia boquete nele. 1293 01:13:23,232 --> 01:13:25,567 Ela tinha 14 anos. 1294 01:13:26,568 --> 01:13:28,861 Ela não deveria estar fazendo isso. 1295 01:13:28,862 --> 01:13:32,407 Acho que isso deu pra Kendra uma sensação falsa de: 1296 01:13:32,408 --> 01:13:35,743 "A Lauryn e eu somos amigas. Ela precisa de mim. Ela..." 1297 01:13:35,744 --> 01:13:39,580 Uma adolescente precisa da mãe, mas não desse jeito. 1298 01:13:39,581 --> 01:13:41,749 Foi um caso de Munchausen cibernético. 1299 01:13:41,750 --> 01:13:46,588 Ela queria que a filha precisasse dela 1300 01:13:47,339 --> 01:13:48,799 de tal forma 1301 01:13:49,716 --> 01:13:52,218 que ela estava disposta a magoá-la, 1302 01:13:52,219 --> 01:13:55,555 e foi assim que ela escolheu fazer 1303 01:13:55,556 --> 01:14:00,560 em vez de deixá-la doente fisicamente, como é na síndrome de Munchausen. 1304 01:14:00,561 --> 01:14:02,478 Acho que é exatamente isso, 1305 01:14:02,479 --> 01:14:05,356 pois a Lauryn chegava chateada com as mensagens, 1306 01:14:05,357 --> 01:14:08,443 e a Kendra bancava a heroína, dava apoio pra ela 1307 01:14:08,444 --> 01:14:10,654 e, sabe, estava presente. Então... 1308 01:14:11,155 --> 01:14:15,158 Quanto à Lauryn, nem imagino como ela se sentiu. 1309 01:14:15,159 --> 01:14:19,328 Eu tenho certeza de que... a Lauryn está destruída por dentro. 1310 01:14:19,329 --> 01:14:21,248 Mas eu acho que não dá pra... 1311 01:14:22,332 --> 01:14:25,544 fugir da manipulação da Kendra 1312 01:14:26,211 --> 01:14:27,963 se continua falando com ela. 1313 01:14:32,634 --> 01:14:35,678 Kendra Licari era muito manipuladora com a família, 1314 01:14:35,679 --> 01:14:39,765 era muito controladora, cuidava da parte financeira. 1315 01:14:39,766 --> 01:14:43,520 Tudo que eles faziam era determinado e organizado pela Kendra. 1316 01:14:44,605 --> 01:14:47,440 A Kendra dizia que estava bem financeiramente. 1317 01:14:47,441 --> 01:14:49,984 Então ela teve que achar esse dinheiro 1318 01:14:49,985 --> 01:14:51,445 sem trabalhar. 1319 01:14:53,113 --> 01:14:57,408 Uma vez, ela nos disse que a casa foi atingida por um raio. 1320 01:14:57,409 --> 01:14:59,160 Ela comunicou uns sinistros, 1321 01:14:59,161 --> 01:15:02,247 e acho possível que ela tenha ficado com o dinheiro. 1322 01:15:02,873 --> 01:15:04,790 Uma vez, chegando em casa, 1323 01:15:04,791 --> 01:15:07,752 vimos um papel grande na porta da frente 1324 01:15:07,753 --> 01:15:09,754 dizendo que fomos despejados. 1325 01:15:09,755 --> 01:15:13,300 Ela finalmente me contou que não estava pagando as contas. 1326 01:15:13,967 --> 01:15:18,387 Eu corri pra tirar tudo de lá. Liguei pra um depósito e deixei tudo lá. 1327 01:15:18,388 --> 01:15:21,474 Decidimos pagar o depósito pra não perder tudo. 1328 01:15:21,475 --> 01:15:24,520 Ela disse: "Beleza. É barato." 1329 01:15:25,020 --> 01:15:28,565 Mas ela não estava cuidando dessa parte. 1330 01:15:29,233 --> 01:15:32,694 Acabamos perdendo tudo que tínhamos no depósito. 1331 01:15:33,570 --> 01:15:35,321 Pegaram minhas ferramentas, 1332 01:15:35,322 --> 01:15:39,492 todas as lembranças importantes que tínhamos estavam lá. 1333 01:15:39,493 --> 01:15:43,539 Tudo que trabalhei a vida toda pra ter foi levado. 1334 01:15:45,207 --> 01:15:47,333 Acho que tudo que ela disse ao Shawn 1335 01:15:47,334 --> 01:15:50,379 nos últimos dez anos pelo menos é mentira. 1336 01:15:51,630 --> 01:15:55,174 É verdade? É assim que você vê? 1337 01:15:55,175 --> 01:15:56,134 Não. 1338 01:15:57,803 --> 01:15:58,762 Só que... 1339 01:16:04,476 --> 01:16:07,354 Eu cuidava da parte financeira mais do que ele. 1340 01:16:10,941 --> 01:16:14,903 Mas nós dois sabíamos da situação em que estávamos, 1341 01:16:15,404 --> 01:16:20,116 só que nenhum de nós fez as coisas que precisávamos fazer. 1342 01:16:20,117 --> 01:16:22,703 Então, sim, infelizmente... 1343 01:16:27,666 --> 01:16:31,377 Depois de a identidade da criminosa se tornar pública, 1344 01:16:31,378 --> 01:16:33,337 a comunidade ficou chocada. 1345 01:16:33,338 --> 01:16:36,215 Estávamos na sala de aula com a Macy e a Sophie, 1346 01:16:36,216 --> 01:16:38,092 e vimos no Instagram 1347 01:16:38,093 --> 01:16:41,263 a foto da Kendra presa por toda a internet. 1348 01:16:43,473 --> 01:16:47,393 Meu primo mandou uma mensagem: "Você está bem?" 1349 01:16:47,394 --> 01:16:50,896 Eu estava na aula e respondi: "Estou bem. Mas por quê?" 1350 01:16:50,897 --> 01:16:54,025 Todo mundo ficou olhando pra Lauryn e tal 1351 01:16:54,026 --> 01:16:56,736 porque a mãe dela tinha viralizado. 1352 01:16:56,737 --> 01:16:58,405 ALERTA DE MÃE LOUCA! MÃE MALUCA! 1353 01:16:59,156 --> 01:17:01,699 Logo depois, me levaram pra diretoria. 1354 01:17:01,700 --> 01:17:04,452 Disseram: "Sua mãe foi presa hoje." 1355 01:17:04,453 --> 01:17:07,456 Aí mandei mensagem pro meu pai: "O que aconteceu?" 1356 01:17:08,206 --> 01:17:11,460 Ela disse: "Me disseram que minha mãe foi presa." 1357 01:17:12,336 --> 01:17:13,586 {\an8}Vamos ao caso bizarro 1358 01:17:13,587 --> 01:17:17,382 de uma mãe acusada de perseguição cibernética contra a filha. 1359 01:17:17,966 --> 01:17:21,969 Uma aluna em Michigan sofreu bullying cibernético por mais de um ano. 1360 01:17:21,970 --> 01:17:24,805 A revelação de quem foi deixou todos chocados. 1361 01:17:24,806 --> 01:17:28,017 Promotores acusam a mãe de catfishing. 1362 01:17:28,018 --> 01:17:29,435 - Catfishing. - Catfishing. 1363 01:17:29,436 --> 01:17:34,231 {\an8}Nem após notar que não era um adolescente, não esperávamos que fosse um pai. 1364 01:17:34,232 --> 01:17:36,318 Essa mãe está sendo acusada... 1365 01:17:38,612 --> 01:17:42,156 Licari é acusada de cinco crimes, a maioria de perseguição, 1366 01:17:42,157 --> 01:17:44,450 pois mandou mensagens por mais de um ano. 1367 01:17:44,451 --> 01:17:47,244 {\an8}Tínhamos dezenas de milhares de mensagens. 1368 01:17:47,245 --> 01:17:50,039 Kendra Licari foi ao fórum do Condado de Isabella. 1369 01:17:50,040 --> 01:17:52,124 O juiz proibiu Licari 1370 01:17:52,125 --> 01:17:55,878 de ter contato com as vítimas, incluindo a própria filha. 1371 01:17:55,879 --> 01:17:57,630 Um dos desafios do caso 1372 01:17:57,631 --> 01:18:01,717 foi o nível de proximidade entre a Kendra e a filha. 1373 01:18:01,718 --> 01:18:04,720 Esperávamos que, ao criar esse distanciamento, 1374 01:18:04,721 --> 01:18:08,849 teríamos a chance de ela se livrar desse controle 1375 01:18:08,850 --> 01:18:12,186 que ela teve sobre a filha durante todo o processo. 1376 01:18:12,187 --> 01:18:15,231 Licari e sua advogada pediram a revogação da proibição. 1377 01:18:15,232 --> 01:18:19,610 O juiz até recebeu cartas da filha dizendo que queria falar com a mãe. 1378 01:18:19,611 --> 01:18:23,531 Eu não me reconheço sem ter uma relação com minha mãe. 1379 01:18:23,532 --> 01:18:25,825 Sinto que preciso dela na minha vida. 1380 01:18:25,826 --> 01:18:28,245 Se sente julgada por sentir falta dela? 1381 01:18:30,872 --> 01:18:33,917 Acho que as pessoas têm sua opinião sobre isso, 1382 01:18:34,960 --> 01:18:38,380 mas, sendo sincera, não estou nem aí. 1383 01:18:43,301 --> 01:18:47,096 Kendra acabou confessando duas acusações de perseguição de menor, 1384 01:18:47,097 --> 01:18:49,932 uma do Owen e uma da Lauryn. 1385 01:18:49,933 --> 01:18:51,517 {\an8}FÓRUM DO CONDADO DE ISABELLA 1386 01:18:51,518 --> 01:18:55,021 {\an8}26 DE ABRIL DE 2023 DIA DA FIXAÇÃO DE PENA 1387 01:18:55,981 --> 01:19:00,609 Fui à fixação de pena da Kendra, e minha família toda estava lá. 1388 01:19:00,610 --> 01:19:03,238 Tinha muita gente lá. A sala estava cheia. 1389 01:19:03,989 --> 01:19:05,656 E eu vi a Kendra, 1390 01:19:05,657 --> 01:19:08,951 e foi chocante ver ela depois de tudo que rolou, 1391 01:19:08,952 --> 01:19:10,536 porque era muito estranho 1392 01:19:10,537 --> 01:19:13,373 ver sua treinadora do 7o ano desse jeito. 1393 01:19:15,083 --> 01:19:18,169 A Kendra foi a primeira a falar na audiência 1394 01:19:18,170 --> 01:19:22,257 e ela foi muito convincente. 1395 01:19:24,718 --> 01:19:26,135 Sinto muito, Excelência. 1396 01:19:26,136 --> 01:19:29,972 Sinto muito por como agi com o Owen McKenny e sua família. 1397 01:19:29,973 --> 01:19:33,684 Sinto muito por como agi com a Khloe Wilson e sua família. 1398 01:19:33,685 --> 01:19:36,061 Sinto muito pela minha filha, Lauryn. 1399 01:19:36,062 --> 01:19:38,397 Entendi que tenho uma doença mental 1400 01:19:38,398 --> 01:19:41,650 e não sabia que passei anos em crise. 1401 01:19:41,651 --> 01:19:45,489 Aprendi a reconhecer e a lidar com meu trauma de infância. 1402 01:19:46,948 --> 01:19:51,243 Ela deu várias desculpas pro que fez, coisas que aconteceram na vida dela. 1403 01:19:51,244 --> 01:19:54,371 Não digo que essas coisas não tenham acontecido, 1404 01:19:54,372 --> 01:19:59,211 mas usar isso como desculpa pra fazer mal a crianças 1405 01:19:59,961 --> 01:20:02,797 não parece certo nem justo. 1406 01:20:02,798 --> 01:20:04,632 Se eu pudesse voltar no tempo 1407 01:20:04,633 --> 01:20:06,550 e desfazer tudo que fiz, 1408 01:20:06,551 --> 01:20:08,804 saiba que eu faria sem pestanejar. 1409 01:20:11,264 --> 01:20:14,934 Eu sabia que o Owen e a Jill iriam se pronunciar, 1410 01:20:14,935 --> 01:20:17,686 mas, sendo sincera, eu não queria ouvir 1411 01:20:17,687 --> 01:20:20,232 porque sabia que não seria nada bom. 1412 01:20:21,775 --> 01:20:25,986 "Hoje isso acaba, e podemos tentar voltar pras nossas vidas. 1413 01:20:25,987 --> 01:20:27,738 Mas eu fiquei marcado. 1414 01:20:27,739 --> 01:20:30,115 Isso vai me afetar a vida inteira." 1415 01:20:30,116 --> 01:20:35,037 Só consegui falar com a Kendra após ela confessar naquela audiência. 1416 01:20:35,038 --> 01:20:36,914 Era tudo que tínhamos 1417 01:20:36,915 --> 01:20:39,708 porque não pudemos falar no julgamento, 1418 01:20:39,709 --> 01:20:41,711 então era nossa única chance. 1419 01:20:43,004 --> 01:20:46,966 "Nunca esquecerei o nojo que senti quando descobrimos. 1420 01:20:46,967 --> 01:20:50,177 Dor, raiva, traição, tristeza, 1421 01:20:50,178 --> 01:20:51,470 tudo isso me tomou. 1422 01:20:51,471 --> 01:20:54,640 Esperei anos por este momento, 1423 01:20:54,641 --> 01:20:59,062 o dia de você olhar nos meus olhos e me dizer o porquê." 1424 01:20:59,688 --> 01:21:02,524 Valeu a pena? Tudo isso valeu a pena? 1425 01:21:06,570 --> 01:21:09,405 Quando vemos o trauma que isso causou, 1426 01:21:09,406 --> 01:21:14,368 sem dúvidas vai gerar um impacto duradouro nessas famílias. 1427 01:21:14,369 --> 01:21:18,664 E o impacto que gerará nas crianças pode durar a vida toda delas. 1428 01:21:18,665 --> 01:21:21,125 É um caso realmente terrível. 1429 01:21:21,126 --> 01:21:23,586 Então acho que, com base na sua conduta, 1430 01:21:23,587 --> 01:21:26,464 você merece uma pena de prisão. 1431 01:21:30,927 --> 01:21:34,972 Kendra Licari, a mãe do catfishing, passará, pelo menos, um ano e meio presa. 1432 01:21:34,973 --> 01:21:37,766 Nesse caso, o juiz a condenou, na minha visão, 1433 01:21:37,767 --> 01:21:40,352 à pena maior possível, 19 meses. 1434 01:21:40,353 --> 01:21:44,273 {\an8}Eu me senti bem ao falar pra ela e... perguntar o porquê. 1435 01:21:44,274 --> 01:21:48,278 {\an8}Sei que nunca vou ter um motivo que... Um motivo verdadeiro. 1436 01:21:49,613 --> 01:21:52,781 Acho que ela ficou obcecada pelo Owen, 1437 01:21:52,782 --> 01:21:56,660 o que é difícil, por ela ser mãe e adulta. 1438 01:21:56,661 --> 01:22:00,748 Mas acho que tinha algum tipo de relação 1439 01:22:00,749 --> 01:22:03,000 que ela queria ter com o Owen 1440 01:22:03,001 --> 01:22:07,047 que obviamente era inaceitável pra idade dela. 1441 01:22:08,506 --> 01:22:10,884 Parecia que ela sentia atração por mim. 1442 01:22:11,509 --> 01:22:16,221 Ela era supersimpática e dizia: "Vou pegar pra você. Faço pra você." 1443 01:22:16,222 --> 01:22:17,473 Sabe, tipo... 1444 01:22:17,474 --> 01:22:20,643 Não parecia algo comum pra mãe da minha namorada. 1445 01:22:20,644 --> 01:22:22,394 Parecia que ia além. 1446 01:22:22,395 --> 01:22:27,024 Ela fazia coisas pra mim. Ela cortava o bife pra mim. 1447 01:22:27,025 --> 01:22:30,444 Chegou a um ponto que ficou estranho demais. 1448 01:22:30,445 --> 01:22:35,157 Vendo como ela tratava ele e como glorificava ele... 1449 01:22:35,158 --> 01:22:39,787 Ela parava tudo pra fazer qualquer coisa por ele 1450 01:22:39,788 --> 01:22:43,958 ou só pra ser notada por ele. 1451 01:22:43,959 --> 01:22:46,418 Ela mandava mensagens aleatórias 1452 01:22:46,419 --> 01:22:49,588 e tentava manter uma conexão com ele. 1453 01:22:49,589 --> 01:22:53,509 Ela ia aos jogos dele, mesmo após a Lauryn e ele terminarem. 1454 01:22:53,510 --> 01:22:54,970 Isso é nojento. 1455 01:22:59,683 --> 01:23:01,685 Ela disse pra eu me matar. 1456 01:23:03,269 --> 01:23:05,814 Eu fico um pouco triste, tipo... 1457 01:23:06,690 --> 01:23:09,484 "Por que minha própria mãe me manda fazer isso?" 1458 01:23:12,904 --> 01:23:15,531 Eu falei com ela sobre isso, 1459 01:23:15,532 --> 01:23:20,120 mas não necessariamente, tipo: "Por que disse pra eu me matar?" 1460 01:23:23,748 --> 01:23:27,627 Eu ainda questiono isso todo dia. Tipo, não sei por quê. 1461 01:23:29,504 --> 01:23:32,131 Se quero saber a verdade? É claro. 1462 01:23:32,132 --> 01:23:35,342 E o que causou isso na cabeça dela. 1463 01:23:35,343 --> 01:23:38,137 O que fez ela fazer isso. 1464 01:23:38,138 --> 01:23:42,182 Sei que meu pai tem raiva e provavelmente nunca vai perdoar ela, 1465 01:23:42,183 --> 01:23:44,268 mas eu deixo isso de lado 1466 01:23:44,269 --> 01:23:47,814 e tenho a relação que quero ter com minha mãe. 1467 01:23:49,190 --> 01:23:52,192 Gostei de falar com ela enquanto ela estava presa. 1468 01:23:52,193 --> 01:23:55,030 Eu falava com ela às segundas e quartas. 1469 01:23:56,614 --> 01:23:58,741 A gente falava do nosso dia, 1470 01:23:58,742 --> 01:24:01,202 coisas que aconteceram, histórias engraçadas. 1471 01:24:01,786 --> 01:24:05,456 A gente ficava trocando e-mails. 1472 01:24:05,457 --> 01:24:07,666 KENDRA LICARI OI, MEU AMORZINHO... 1473 01:24:07,667 --> 01:24:10,085 ESTOU BRAVA COM VC... VC SÓ DISSE "TCHAU"... 1474 01:24:10,086 --> 01:24:12,629 NÃO DISSE "TE AMO" EU TE PERDOO 1475 01:24:12,630 --> 01:24:14,757 TE AMO! TENHA UM DIA "FANSEMA" 1476 01:24:14,758 --> 01:24:18,927 (COMBINAÇÃO DE FANTÁSTICO, SENSACIONAL E MARAVILHOSO) 1477 01:24:18,928 --> 01:24:21,889 Ela fazia parecer que as coisas tinham melhorado 1478 01:24:21,890 --> 01:24:24,434 e ela me fazia me sentir melhor. 1479 01:24:24,934 --> 01:24:26,685 BOM DIA, FILHA LINDA! 1480 01:24:26,686 --> 01:24:28,645 MORRENDO DE SAUDADE. 1481 01:24:28,646 --> 01:24:30,898 VOCÊ É A LUZ MAIS BRILHANTE DO UNIVERSO. 1482 01:24:30,899 --> 01:24:32,900 BEIJOS DE BORBOLETA 1483 01:24:32,901 --> 01:24:34,234 TE LIGO DE NOITE 1484 01:24:34,235 --> 01:24:36,695 EU TE AMO AMO, AMO, AMO, AMO, AMO VOCÊ 1485 01:24:36,696 --> 01:24:38,406 EU TE AMO, AMO, AMO TE AMO! 1486 01:24:39,157 --> 01:24:40,657 EU TE AAAAAMMMMOOOOO! 1487 01:24:40,658 --> 01:24:44,037 MENOS DE UM ANO... NÃO VEJO A HORA. 1488 01:24:47,624 --> 01:24:50,710 Minha mãe saiu da prisão no dia 8 de agosto de 2024. 1489 01:24:52,796 --> 01:24:55,255 Espero reconstruir nossa relação, 1490 01:24:55,256 --> 01:24:58,592 porque sinto que falta uma parte de mim, 1491 01:24:58,593 --> 01:25:01,845 seja a parte feminina 1492 01:25:01,846 --> 01:25:04,891 ou o fato de não ter minha mãe. 1493 01:25:07,602 --> 01:25:08,937 Quando me lembro, 1494 01:25:09,771 --> 01:25:10,605 eu... 1495 01:25:11,648 --> 01:25:14,024 fico muito decepcionada comigo 1496 01:25:14,025 --> 01:25:16,611 por me deixar chegar ao ponto que cheguei. 1497 01:25:18,571 --> 01:25:20,824 Sabe, eu decepcionei minha família. 1498 01:25:22,075 --> 01:25:24,494 Eu me decepcionei, e isso é difícil. 1499 01:25:26,329 --> 01:25:27,330 Então... 1500 01:25:31,126 --> 01:25:34,336 Naquele período da vida, 1501 01:25:34,337 --> 01:25:36,839 eu não fui quem eu sou. 1502 01:25:36,840 --> 01:25:38,383 Não fui quem eu era 1503 01:25:38,883 --> 01:25:40,635 e não fui quem eu sou hoje. 1504 01:25:43,388 --> 01:25:46,766 Desde que a Lauryn nasceu, ela e eu sempre fomos próximas. 1505 01:25:48,810 --> 01:25:50,936 A família significa muito pra mim. 1506 01:25:50,937 --> 01:25:54,148 Então sempre soube que queria ter uma família. 1507 01:25:54,149 --> 01:25:56,568 E, quando eu... 1508 01:25:57,986 --> 01:25:59,362 sabe, fiquei grávida, 1509 01:25:59,863 --> 01:26:02,406 me lembro da gente no consultório do médico 1510 01:26:02,407 --> 01:26:05,160 ouvindo o coração dela pela primeira vez. 1511 01:26:06,035 --> 01:26:08,163 Eu fiquei arrepiada, sabe? 1512 01:26:10,206 --> 01:26:15,712 Às vezes, a gente pensa que não consegue... amar mais. 1513 01:26:16,713 --> 01:26:20,924 De repente, colocam um bebê nos seus braços, 1514 01:26:20,925 --> 01:26:22,844 e é um mundo novo. 1515 01:26:23,428 --> 01:26:24,929 Uma sensação nova. 1516 01:26:27,640 --> 01:26:30,476 Conforme ela começou a crescer, 1517 01:26:31,144 --> 01:26:35,440 coisas que eu reprimia começaram a se revelar. 1518 01:26:37,442 --> 01:26:41,737 Muito disso eram traumas passados voltando à superfície 1519 01:26:41,738 --> 01:26:43,531 que eu não sabia como lidar. 1520 01:26:45,366 --> 01:26:47,911 Quando eu tinha 17 anos, 1521 01:26:48,453 --> 01:26:49,704 fui estuprada. 1522 01:26:52,874 --> 01:26:53,791 E, conforme... 1523 01:26:55,293 --> 01:26:57,377 minha filha chegava à adolescência, 1524 01:26:57,378 --> 01:27:00,423 eu fiquei com muito medo. 1525 01:27:01,299 --> 01:27:04,844 Eu não queria que ela passasse pelo que eu passei. 1526 01:27:05,678 --> 01:27:06,679 E... 1527 01:27:11,643 --> 01:27:14,103 Eu acho que isso me fez... 1528 01:27:15,146 --> 01:27:18,441 não saber como lidar com as coisas, sabe? 1529 01:27:19,943 --> 01:27:25,448 Foi difícil porque eu estava revivendo o que eu tinha sofrido... 1530 01:27:27,533 --> 01:27:29,285 mas, ao mesmo tempo... 1531 01:27:31,412 --> 01:27:33,081 queria proteger ela. 1532 01:27:35,667 --> 01:27:39,629 Eu queria tentar controlar o resultado da jornada dela. 1533 01:27:40,713 --> 01:27:44,425 Eu estava com medo de deixar ela crescer, sabe? 1534 01:27:44,926 --> 01:27:48,846 Queria proteger ela, manter ela segura e próxima. 1535 01:27:49,764 --> 01:27:52,307 E tinha medo de deixar ela crescer 1536 01:27:52,308 --> 01:27:55,937 por medo do que poderia acontecer com ela. 1537 01:28:04,404 --> 01:28:06,029 Eu não falo com a Lauryn 1538 01:28:06,030 --> 01:28:08,657 já faz um bom tempo. 1539 01:28:08,658 --> 01:28:11,159 Eu e o Owen não conversamos mais. 1540 01:28:11,160 --> 01:28:13,078 Vejo ele pelos corredores, 1541 01:28:13,079 --> 01:28:15,789 mas a gente não interage. 1542 01:28:15,790 --> 01:28:17,499 Fiquei bravo com a Lauryn. 1543 01:28:17,500 --> 01:28:20,628 Acho que não vou falar com ela no futuro. 1544 01:28:23,506 --> 01:28:26,425 A Lauryn era muito jovem pra passar por isso. 1545 01:28:26,426 --> 01:28:29,553 Acho que não foi culpa dela 1546 01:28:29,554 --> 01:28:33,474 a mãe dela ter agido daquela forma e seguido aquele caminho. 1547 01:28:34,434 --> 01:28:36,184 A Khloe perdeu um ano 1548 01:28:36,185 --> 01:28:40,648 e não pôde criar as melhores lembranças da sua vida. 1549 01:28:41,316 --> 01:28:43,567 Um ano com pessoas acusando ela 1550 01:28:43,568 --> 01:28:47,779 e não acreditando no que ela dizia, foi questionada pelos pais dela, 1551 01:28:47,780 --> 01:28:52,117 e a maioria das pessoas não acreditava nela. 1552 01:28:52,118 --> 01:28:55,580 Achei que estava perdendo muitas amizades por causa disso. 1553 01:28:56,539 --> 01:28:59,249 No começo, eu e o Owen éramos amigos, 1554 01:28:59,250 --> 01:29:02,253 eu, a Macy, o Owen e a Sophie sentávamos juntos. 1555 01:29:08,926 --> 01:29:12,180 Eu me sinto culpada pelo que fiz com a Khloe, 1556 01:29:13,681 --> 01:29:16,434 por ter culpado ela, sabe, 1557 01:29:17,518 --> 01:29:19,061 e a família dela. 1558 01:29:19,062 --> 01:29:24,316 Naquela época, a gente se apegava às poucas informações que tínhamos, 1559 01:29:24,317 --> 01:29:27,444 que foram pouquíssimas durante dois anos. 1560 01:29:27,445 --> 01:29:31,448 Eu me sinto muito culpada por ter feito isso. 1561 01:29:31,449 --> 01:29:34,326 A Jill foi responsável por isso. 1562 01:29:34,327 --> 01:29:36,745 O impacto na nossa família 1563 01:29:36,746 --> 01:29:39,374 é por causa dela e do Mike Main. 1564 01:29:39,916 --> 01:29:42,584 Um ou dois dias após o início das entrevistas, 1565 01:29:42,585 --> 01:29:46,755 mandei mensagem pra ele dizendo 1566 01:29:46,756 --> 01:29:49,342 que achava que era a Kendra que fazia isso. 1567 01:29:49,884 --> 01:29:52,719 Eu disse: "Não sei o que sabe dela, Mike, 1568 01:29:52,720 --> 01:29:54,472 mas ela não é sincera." 1569 01:29:55,598 --> 01:29:57,015 Disse pra outra pessoa 1570 01:29:57,016 --> 01:30:02,687 que o Shawn e a Lauryn iriam fingir que eram vítimas nessa história, 1571 01:30:02,688 --> 01:30:05,649 que não sabiam de nada e iriam sair ilesos 1572 01:30:05,650 --> 01:30:09,529 porque o Mike Main não fez merda nenhuma nem investigou eles. 1573 01:30:10,780 --> 01:30:12,490 E foi bem isso que aconteceu. 1574 01:30:13,574 --> 01:30:15,367 Estou orgulhoso dela por isso. 1575 01:30:15,368 --> 01:30:17,453 Eu mandei bem. 1576 01:30:19,872 --> 01:30:24,335 Se não tivesse sido pelo Brad Peters, não teria dado em nada. 1577 01:30:24,836 --> 01:30:28,171 Ou vai saber o que a Kendra teria feito mais? 1578 01:30:28,172 --> 01:30:32,301 Vemos esses outros documentários de como isso acaba e não é bom. 1579 01:30:32,802 --> 01:30:35,470 Vai saber o que mais ela teria feito 1580 01:30:35,471 --> 01:30:37,432 se não tivesse sido exposta? 1581 01:30:41,269 --> 01:30:42,103 Beleza. 1582 01:30:43,855 --> 01:30:44,730 É só isso? 1583 01:30:46,107 --> 01:30:47,066 Joga! 1584 01:30:47,567 --> 01:30:51,069 Eu e meu pai nos aproximamos muito desde que isso aconteceu. 1585 01:30:51,070 --> 01:30:52,863 Sabe o quanto te amo, né? 1586 01:30:52,864 --> 01:30:56,158 - Às vezes, sim. - Às vezes? Bom, eu te amo. 1587 01:30:56,159 --> 01:30:58,119 - Te amo. - Tá bom. 1588 01:30:58,661 --> 01:31:01,747 Que orgulho de você. Você é uma boa menina, viu? 1589 01:31:02,373 --> 01:31:03,291 Te amo. 1590 01:31:04,792 --> 01:31:07,502 A gente criou um vínculo ótimo. 1591 01:31:07,503 --> 01:31:10,840 Em tudo que fazemos, achamos um jeito de rir. 1592 01:31:14,469 --> 01:31:18,054 É legal ver ela sorrir, rir, ser adolescente 1593 01:31:18,055 --> 01:31:20,766 e fazer bobagens como a gente fazia. 1594 01:31:21,267 --> 01:31:23,351 Agora ela me procura muito mais. 1595 01:31:23,352 --> 01:31:25,937 Ela está crescendo, e é inacreditável. 1596 01:31:25,938 --> 01:31:29,108 Ela está se tornando uma mulher linda. 1597 01:31:38,826 --> 01:31:41,912 Não posso ver minha mãe agora que ela saiu da prisão. 1598 01:31:41,913 --> 01:31:44,790 Quero ver minha mãe na hora certa. 1599 01:31:45,833 --> 01:31:47,293 Acho que seria... 1600 01:31:48,169 --> 01:31:51,005 um alívio ver ela, mas também difícil. 1601 01:31:51,506 --> 01:31:53,798 Faz um ano e meio que não vejo ela. 1602 01:31:53,799 --> 01:31:56,302 Nós duas sabemos que... 1603 01:31:57,595 --> 01:32:00,681 apoiamos uma à outra haja o que houver. 1604 01:32:02,350 --> 01:32:05,228 Quero confiar nela agora, mas não sei se posso. 1605 01:32:05,728 --> 01:32:09,106 Agora que saiu, só quero que ela tenha a ajuda necessária 1606 01:32:10,525 --> 01:32:12,610 pra que, quando a gente se vir, 1607 01:32:13,319 --> 01:32:17,198 não volte a ser como era antigamente. 1608 01:32:18,407 --> 01:32:22,703 Eu realmente acho que a gente pode ter uma relação saudável. 1609 01:32:23,871 --> 01:32:27,375 Eu sei que a gente mantém o nosso vínculo 1610 01:32:28,167 --> 01:32:29,042 intacto. 1611 01:32:29,043 --> 01:32:31,169 SE MATA AGORA, VAGABUNDA 1612 01:32:31,170 --> 01:32:34,507 A falta dessa relação está me fazendo mal, 1613 01:32:35,007 --> 01:32:39,011 e acho que reconstruir isso vai ajudar muito nós duas. 1614 01:32:41,556 --> 01:32:43,808 Amo minha mãe mais do que tudo. 1615 01:32:45,810 --> 01:32:51,815 LAURYN PRETENDE FAZER FACULDADE E ESTUDAR CRIMINOLOGIA. 1616 01:32:51,816 --> 01:32:54,818 SE VOCÊ OU ALGUÉM QUE CONHECE TEM PROBLEMAS COM SAÚDE MENTAL 1617 01:32:54,819 --> 01:32:57,780 OU PENSA EM SUICÍDIO, VEJA MAIS EM WANNATALKABOUTIT.COM/BR 1618 01:33:52,043 --> 01:33:54,962 Legendas: Guilherme Ferreira